1
00:00:05,005 --> 00:00:07,924
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:14,222 --> 00:00:15,807
Hol vagyok? A mennyben?
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,607
PINAORSZÁG
4
00:00:24,899 --> 00:00:25,859
Pinaország?
5
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
A pokolba a mennyel!
6
00:00:29,821 --> 00:00:33,283
Shelley Long és úgy néz ki,
mint az 1982-es Cheersben.
7
00:00:33,366 --> 00:00:35,035
Abban az évben
tanultam maszturbálni.
8
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
Tényleg te vagy az?
9
00:00:36,327 --> 00:00:38,621
Igen, Forró Élvezet.
Mindenki tudja a nevedet
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
és mindig hálásak leszünk,
hogy elmentél.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,127
Fitz, ébredj fel!
Én vagyok az, Kevin!
12
00:00:45,670 --> 00:00:47,964
Ébredj fel, Fitz, kérlek!
Tudom, hogy hallasz.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,049
Merevedésed van.
14
00:00:49,382 --> 00:00:50,508
Nem használ, Kevin.
15
00:00:50,925 --> 00:00:54,763
Miattad vagyok ebben a kómában,
te kis Brickleberrynek látszó kurva.
16
00:00:54,846 --> 00:00:57,599
Fitz, az egy teljesen más műsor.
17
00:00:57,724 --> 00:00:59,517
Rossz érzés,
ami veled történt.
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
Nem hinném,
hogy bármi felvidítana valaha.
19
00:01:01,936 --> 00:01:03,688
De tudom, téged
hogyan vidítsalak fel.
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,567
Egy ősi néger
spirituálé egy ukulelén játszva.
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,946
Hűha, nézd ezeket a képeket!
22
00:01:12,030 --> 00:01:13,364
Nem tudtam,
hogy benne vannak.
23
00:01:13,448 --> 00:01:16,034
Ezen én, Anya
és Apa Monopolyzik.
24
00:01:16,117 --> 00:01:19,162
Apát Trumpnak hívtuk,
mert mindig becsődölt az összes hotele.
25
00:01:19,245 --> 00:01:20,580
Emiatt meg a demencia miatt.
26
00:01:21,039 --> 00:01:24,209
És a rasszizmusért.
És ez volt a legjobb nyaralásunk.
27
00:01:24,292 --> 00:01:27,170
Amikor az Örült Bohóc Bandát követtük
a turnéjukon.
28
00:01:27,253 --> 00:01:29,506
Hogy őszinte legyek,
akkor voltam utoljára boldog.
29
00:01:29,714 --> 00:01:32,884
Ez az! Ideje újra
összehoznom a családomat.
30
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Előtte még tartozom neked
a néger spirituáléval.
31
00:01:35,428 --> 00:01:40,266
Camptown hölgyei, énekeljetek egy dalt
32
00:01:40,350 --> 00:01:45,480
A camptowni futam
nyolc kilométer hosszú
33
00:01:45,772 --> 00:01:47,941
Ah, bassza meg!
Így is élek vele.
34
00:01:48,274 --> 00:01:49,484
Jó döntés, Fitz.
35
00:01:50,485 --> 00:01:51,486
Az Isten szerelmére!
36
00:02:05,708 --> 00:02:06,960
PARADISE-I
RENDŐRKAPITÁNYSÁG
37
00:02:07,168 --> 00:02:09,420
{\an8}Oké, kicsapó tisztjeim, figyelem!
38
00:02:09,504 --> 00:02:11,673
{\an8}Valamelyik pulykának
biztonságért kell felelnie
39
00:02:11,756 --> 00:02:13,675
a Paradise-i Hálaadási Parádén.
40
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
{\an8}Hát, én nem lehetek az.
41
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
{\an8}Nekem telepes jelmezben kell lennem
42
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
és a kis hátsómat kell ráznom
a rendőrkocsin.
43
00:02:19,472 --> 00:02:21,850
Az a sok tánc,
olyan szórakoztató!
44
00:02:21,933 --> 00:02:24,394
{\an8}Szórakozás? Tavaly, szívrohamot kaptál
45
00:02:24,477 --> 00:02:26,980
{\an8}Leestél a kocsiról,
egy négyszemélyes családra.
46
00:02:27,063 --> 00:02:28,606
A baba túl élte.
47
00:02:29,774 --> 00:02:31,734
És azért, hogy ne
forduljon többé ilyen elő,
48
00:02:31,818 --> 00:02:35,613
Teljes fizikai vizsgálatot kértem
és hogy tudja szép színekkel mentem át.
49
00:02:36,030 --> 00:02:38,741
Színesek? Tudtam,
hogy eljön ez a nap
50
00:02:38,867 --> 00:02:40,994
Hála az égnek
ezt felépítettem ezt a bunkert.
51
00:02:41,828 --> 00:02:43,663
Hé, kellett
egy DNS tesztet csinálnod?
52
00:02:43,746 --> 00:02:45,248
Igen, féltem megtenni,
53
00:02:45,331 --> 00:02:47,250
ezért csukott szemmel
kellett mondanom,
54
00:02:48,376 --> 00:02:51,421
És aztán lenyomta ezt a hosszú,
vékony dolgot a torkomon
55
00:02:51,504 --> 00:02:53,548
és az arcom falának dörzsölte.
56
00:02:53,715 --> 00:02:56,301
Aztán, amikor végzet,
csinált egy DNS tesztet.
57
00:02:57,427 --> 00:03:00,054
Dusty, tudod ez azt mondja
1/64-ed őslakos vagy?
58
00:03:00,138 --> 00:03:03,558
Tényleg? Hát, többet kell
megtudnom az új örökségemről!
59
00:03:03,641 --> 00:03:06,394
Amint végeztem
a Hálaadási TWERKim gyakorlásával!
60
00:03:06,477 --> 00:03:08,188
Tudok vele tapsolni, emberek!
61
00:03:10,023 --> 00:03:11,816
Rakjon biztonságinak, Főnök,
első sorba!
62
00:03:12,066 --> 00:03:16,779
Oké, rendben. Hopson, Bullet, nektek kell
pulykát vennetek a hajléktalanoknak,
63
00:03:16,863 --> 00:03:19,073
hogy megmutassuk
mennyire érdekelnek minket
64
00:03:19,157 --> 00:03:21,743
a mocskos, szarszagú,
TB-terjesztő, Degeneráltak.
65
00:03:21,993 --> 00:03:25,747
Az én időmben bementünk az erdőbe
és lelőttük a saját átkozott pulykánkat.
66
00:03:25,830 --> 00:03:28,791
Ez remekül hangzik!
Hé, ugye oké ha részegen vadászok?
67
00:03:28,958 --> 00:03:30,960
Mert, um, részeg vagyok.
68
00:03:31,044 --> 00:03:33,796
Ó, hogyne. Harminc én éve
részeg vagyok.
69
00:03:33,922 --> 00:03:36,466
Műanyag zsebben
tárolom a piám.
70
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
- Mi ez, Coors?
- Nem.
71
00:03:40,845 --> 00:03:42,764
Pisi. Az a katéter zsebem.
72
00:03:43,223 --> 00:03:44,724
Hála az égnek!
Azt hittem Coors.
73
00:03:45,725 --> 00:03:49,062
Hol a pokolban van
a golyó hibás ex-férjem?
74
00:03:49,812 --> 00:03:51,898
Jó reggelt, Forest Whitaker!
75
00:03:52,774 --> 00:03:54,734
Megcsípet egy méh, seggfej.
76
00:03:54,817 --> 00:03:56,945
Ebben a csokor virágban volt
amit küldtél.
77
00:03:57,654 --> 00:04:00,907
Nem küldtem semmilyen
hülye virágot, seggfej.
78
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
És mi a francért küldtél nekem
egy halott kiskutyát, huh?
79
00:04:03,618 --> 00:04:06,287
A kiskutya meghalt?
De szúrtam a dobozra légzőlyukakat.
80
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
Legközelebb, Kevin,
először vedd ki a kiskutyát!
81
00:04:09,332 --> 00:04:11,209
Kevin, itt se kéne lenned.
82
00:04:11,292 --> 00:04:13,628
És miért küldesz nekünk ajándékokat
egymás nevében?
83
00:04:13,711 --> 00:04:15,713
Nem én voltam.
Nem egy szánalmas próbálkozás,
84
00:04:15,797 --> 00:04:17,674
hogy újra összejöjjetek
és boldog legyek.
85
00:04:17,757 --> 00:04:21,594
Jó! Mintha megközelíteném
ezt a 100 kilós szart bajusszal.
86
00:04:21,678 --> 00:04:24,347
A város pénzén
újította fel a házát!
87
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
Bocsáss meg? Úgy érted,
hogy átalakítottam a házamat
88
00:04:27,350 --> 00:04:29,185
Paradise egyetlen
biztonsági épületévé.
89
00:04:29,269 --> 00:04:32,021
Az a pénz a vak gyerekek
iskolájának volt,
90
00:04:32,105 --> 00:04:33,773
hogy a Six Flagsbe utazzanak.
91
00:04:33,856 --> 00:04:35,525
Meg kapták az utazásukat.
92
00:04:35,608 --> 00:04:38,569
Ó, ez a hullámvasút vicces, nem igaz,
vak gyerekek?
93
00:04:40,321 --> 00:04:42,865
Figyelj Karen, paradisenak
kell egy biztonsági épület.
94
00:04:42,949 --> 00:04:45,827
A város történelmének legkomolyabb
fenyegetésével néz szembe.
95
00:04:46,035 --> 00:04:47,412
Cigányokkal.
96
00:04:47,495 --> 00:04:48,871
Ne szórakozz!
97
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
Azt hittem egyedül én veszem
komolyan a Cigány fenyegetést.
98
00:04:51,916 --> 00:04:55,378
Láttam a rengeteg szegmenst. Amit
Tucker Carlson rászánt a FOX híreiben.
99
00:04:55,753 --> 00:04:57,588
Tudom a Fox Hirek
nem csinál ilyet,
100
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
de lehet belevisznek, hogy aggódjatok
valami jelentéktelen miatt?
101
00:05:01,217 --> 00:05:03,219
Nem, ez teljesen komoly!
102
00:05:03,303 --> 00:05:07,849
{\an8}Bárki rá kereshet "Tucker Carlson
Cigány apokalipszis"-re most azonnal.
103
00:05:07,932 --> 00:05:09,642
{\an8}Látni fogják,
hogy nem szórakozunk.
104
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
Ez remek.
105
00:05:10,810 --> 00:05:12,979
Összekapcsolódtok a cigány
félelmetek miatt.
106
00:05:13,187 --> 00:05:17,567
Az, hogy félünk a cigányoktól nem jelenti,
hogy elviselem a seggállút seggfejt.
107
00:05:17,650 --> 00:05:19,944
Hé, az állam nem olyan
mint egy segg.
108
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
Ó, ne már!
109
00:05:22,238 --> 00:05:23,698
Csak egy kis áll
szellőzés volt.
110
00:05:23,781 --> 00:05:27,452
Kevin, ígérd meg, hogy most utoljára
próbáltál meg párosítót játszani
111
00:05:27,535 --> 00:05:29,162
Nincs több ajándék. Ígérem.
112
00:05:29,245 --> 00:05:33,333
Sziasztok. Éneklő kupidó
Karennek Randalltól szeretettel.
113
00:05:34,417 --> 00:05:35,251
Kezdjük!
114
00:05:42,925 --> 00:05:46,220
- Egy repülő színes...
- Jézusom, Hopson, állítsd meg a kocsit!
115
00:05:48,598 --> 00:05:49,640
Elment?
116
00:05:50,433 --> 00:05:53,102
Bullet! Nézd mekkora az a pulyka!
117
00:05:53,394 --> 00:05:57,023
BOLDOG PULYKA FARM
2 KILOMÉTERRE
118
00:06:00,902 --> 00:06:04,697
Tudod, Gina, a sok szardarab
nélkül, itt elég nyugis.
119
00:06:04,781 --> 00:06:07,950
Talán ma nem kell foglalkoznom
semmilyen baromsággal.
120
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
És helló, baromság.
121
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
Halkan.
George Lucas Nyak.
122
00:06:15,458 --> 00:06:18,336
Elolvastam mindent az örökségemről.
Nem hiszem el
123
00:06:18,419 --> 00:06:21,297
mit tetettek velünk ti
sápadt arcú fingó majmok!
124
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Dusty, az az ágyékkötő
csak a segged 10%-át takarja.
125
00:06:24,842 --> 00:06:27,720
Tudom! Miért kell ennyit takarnia?
126
00:06:27,804 --> 00:06:30,098
És nézzétek ezt a sapkát.
Ez vagyok nektek?
127
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
Csak egy mosolygós
vörös ördög?
128
00:06:32,016 --> 00:06:33,601
Az a te sapkád, idióta!
129
00:06:33,684 --> 00:06:36,479
Főnök, a hálaadás
egy sértés a népemnek.
130
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
Mi? Azt hittem
a dagadtak imádják a hálaadást.
131
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
Nem, indiánokra
gondoltam buta!
132
00:06:41,025 --> 00:06:43,111
Le kell fújni a parádét
most azonnal.
133
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
Ez nagyon fontos
számomra, Főnök.
134
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
Várjál! Próbálom nem leszarni.
135
00:06:47,824 --> 00:06:48,699
Nem. Esélytelen!
136
00:06:48,783 --> 00:06:50,660
Ha ti rasszista fehérek
nem segítetek,
137
00:06:50,743 --> 00:06:52,120
akkor a rezervátumhoz megyek.
138
00:06:52,203 --> 00:06:55,206
A népem és én együtt
megállítja azt a parádét.
139
00:06:55,373 --> 00:06:58,084
Hé, miért viselsz egy nyakláncot
ami sporkból
140
00:06:58,167 --> 00:07:00,294
és Arby's ló szószából készült?
141
00:07:00,503 --> 00:07:04,590
Mert az én népem a kombó menü
minden részét felhasználják.
142
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
Mi ez a szomorú arc? A Comedy Central
megint megszüntette a műsorod?
143
00:07:09,595 --> 00:07:14,559
Mondtam már, ők parkőrök,
mi rendőrök vagyunk. Teljesen más!
144
00:07:15,435 --> 00:07:19,605
Egyébként Denzel azért vagyok szomorú,
mert sosem kapom vissza a családom.
145
00:07:20,106 --> 00:07:22,859
{\an8}Tucker Carlson vagyok egy újabb hírrel
a Cigány veszélyről.
146
00:07:22,942 --> 00:07:26,487
{\an8}A maga városában. Maradjanak velünk
és megtudják a cigány varázslatuk miként
147
00:07:26,571 --> 00:07:28,364
{\an8}változtatta
a kis péniszemet kisebbé.
148
00:07:28,448 --> 00:07:29,323
Ez az!
149
00:07:30,366 --> 00:07:32,243
- Helló?
- Bú gi bú gi
150
00:07:32,326 --> 00:07:35,455
Karen Crawford,
egy cigány vagyok.
151
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
Atyaúristen! Ne!
152
00:07:36,747 --> 00:07:40,126
Azért jöttem,
hogy kiszívjam viaszt a füléből,
153
00:07:40,209 --> 00:07:44,338
hogy túlárazott gyertyákat gyártsak
amit eladhatok a termelői piacon.
154
00:07:45,965 --> 00:07:47,133
Honnan tudja hol élek?!
155
00:07:47,216 --> 00:07:49,218
A kristálygömb
mindent megmutat.
156
00:07:49,302 --> 00:07:52,388
Remélem nincs, sehol valami
anti-cigány biztonsági épület
157
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
ahol elrejtőzhetne.
158
00:07:54,515 --> 00:07:56,434
{\an8}ANTI-CIGÁNY
BIZTONSÁGI ÉPÜLET
159
00:07:57,393 --> 00:07:58,936
Karen, mi a fene?
160
00:07:59,020 --> 00:08:01,856
Randall! A cigányok!
Értem fognak jönni!
161
00:08:01,939 --> 00:08:03,733
Átkozott
halott-szemű, cigányok!
162
00:08:03,816 --> 00:08:05,818
Nem veszitek el a farszőrzetünket
163
00:08:05,902 --> 00:08:09,363
a mocskos alsónadrágunkból
és nem cseréltek ki a hasonmásainkra ma!
164
00:08:09,447 --> 00:08:11,365
Vagy próbáltok meg
eladni egy szál cigit!
165
00:08:11,741 --> 00:08:14,952
Jaj, együtt vagyunk!
Gyere be, anya.
166
00:08:16,120 --> 00:08:17,747
Éppen Tuckert néztük.
167
00:08:18,372 --> 00:08:20,875
Sok liberális
negatív gondolkodású állítja,
168
00:08:20,958 --> 00:08:23,503
hogy csak elterelésnek találtam ki
a cigány veszélyt
169
00:08:23,586 --> 00:08:26,547
a pici zsugorodott péniszem miatt,
de ez kamu hír.
170
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
A cigányok miatt nem zuhanyozhatok
a konditeremben.
171
00:08:29,842 --> 00:08:33,221
A cigányok miatt
pisilek a golyóimra.
172
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
A cigányok miatt néz ki úgy
a farkam, mint egy gomb.
173
00:08:37,433 --> 00:08:40,102
Minden a cigányok, emberek,
ébredjetek fel!
174
00:08:40,561 --> 00:08:43,940
Most, hogy együtt vagyunk,
mit szólnátok egy Monopolyhoz mint régen?
175
00:08:44,023 --> 00:08:45,525
- Én vagyok a...
- Gyűszű! Foglalva!
176
00:08:45,608 --> 00:08:49,904
Karen, mindig én vagyok
a faszopó gyűszű.
177
00:08:49,987 --> 00:08:51,614
Cilinder is menő, apa.
178
00:08:51,697 --> 00:08:54,659
- Baszd meg! És a szaros cilindered!
- Tudod mit?
179
00:08:54,742 --> 00:08:57,995
Ha a gyűszűt akarod, tessék.
Használhatod óvszerként!
180
00:08:59,914 --> 00:09:01,916
Boldog vagy?
Most senkié nem lesz.
181
00:09:05,086 --> 00:09:07,505
- Felokádtatom veled!
- Karen, ne kelljen...
182
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
Rendben. Új játékot játszunk!
183
00:09:10,550 --> 00:09:11,425
Twistert!
184
00:09:11,968 --> 00:09:14,095
Úgy gondoltam,
hogy egérfogót játszunk!
185
00:09:16,055 --> 00:09:18,975
Baszd meg és bassza meg mindkét
Parker Testvér egyből seggbe!
186
00:09:19,058 --> 00:09:22,895
Anya, komolyan, régebben apával
szeretetétek egymást, nem?
187
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
Miért szerettél bele?
188
00:09:24,438 --> 00:09:27,233
Mert jóképű és bátor volt.
És megmentette az életemet.
189
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
Rendben, rossz hír, emberek.
190
00:09:30,945 --> 00:09:32,947
Csak egyikőjük
megmentésére van időnk.
191
00:09:33,030 --> 00:09:34,865
Csak egy fair módon
csinálhatjuk ezt.
192
00:09:35,157 --> 00:09:36,576
A legszexesebbet
mentem meg!
193
00:09:36,784 --> 00:09:39,036
Nem téged, vénasszony! Undorító vagy.
194
00:09:39,203 --> 00:09:40,913
Nem. Nem érdekelnek
az ázsiai pasik.
195
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
Nem a gyereket.
Nem Kevin Spacey vagyok.
196
00:09:43,874 --> 00:09:46,502
Hűha, gyönyörű.
197
00:09:48,421 --> 00:09:51,549
- Megmentett.
- Szóval, szingli vagy?
198
00:09:53,843 --> 00:09:54,677
Most már.
199
00:09:55,595 --> 00:09:57,972
INDIÁN REZERVÁTUM
200
00:09:58,347 --> 00:09:59,932
LÁTOGATÓI
KÖZPONT
201
00:10:00,266 --> 00:10:03,894
Hogy a fenében jártok
ezekben a mokaszinokban?
202
00:10:04,228 --> 00:10:06,981
Én lenni nagy Dusty,
messziről utaztam.
203
00:10:07,064 --> 00:10:09,400
Sok Moon pieba telet.
204
00:10:09,483 --> 00:10:11,068
Igazságot követelek tőlük
205
00:10:11,152 --> 00:10:13,696
azért amit a fehér ember
velünk tett.
206
00:10:13,863 --> 00:10:17,116
Fel kell emelkednünk,
mint a kis motorok szoktak,
207
00:10:17,199 --> 00:10:20,620
hogy megállítsuk a
Hálaadási Parádét.
208
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
De mi szeretjük a parádét.
209
00:10:22,705 --> 00:10:25,833
Mi? Nézzétek mit tett veletek
a fehér ember.
210
00:10:25,916 --> 00:10:32,757
Kicserélte a tipiket trélerekre,
a sötét bivalyunkat Mark Ruffalora.
211
00:10:32,840 --> 00:10:35,968
Meg kell állítanunk azt a parádét!
Vezetem majd a harci kiáltásunkat.
212
00:10:41,974 --> 00:10:42,808
Gyertek, mind!
213
00:10:47,438 --> 00:10:51,150
Nagy Dusty nagyon bölcs.
Vezérünknek nevezzünk, de előtte,
214
00:10:51,233 --> 00:10:53,527
az estét a szent verejték
fülkében töltöd.
215
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Ez nagy megtiszteltetés!
216
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Ez a bűz mintha...
217
00:11:01,952 --> 00:11:04,205
Hé, szerintem
több verejték lett a fülkében!
218
00:11:04,455 --> 00:11:07,541
Miért kék az egész?
Miért van nyitva a szám?
219
00:11:09,293 --> 00:11:13,422
Magyarázd el megint, hogy
miért öltöztettél be Johnny Deppnek.
220
00:11:13,506 --> 00:11:17,176
Annyira szarul nem nézel ki. Tetesd,
hogy cigány vagy és ijeszd meg Anyát.
221
00:11:17,259 --> 00:11:20,680
Apa megmenti
és megint egymásba szeretnek.
222
00:11:20,930 --> 00:11:23,349
Megteszem tíz rongyért készpénzben.
223
00:11:23,432 --> 00:11:26,185
Adok egy üveg
12 dolláros Drakkar Noirt.
224
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Benne vagyok.
225
00:11:30,606 --> 00:11:34,402
- Milyen a lélegzetem?
- Perzsa. Nagyon Perzsa.
226
00:11:43,536 --> 00:11:45,329
Egy cigány vagyok!
227
00:11:49,291 --> 00:11:52,712
Ne! Hogyan jutottál át
a falban lévő foghagymán? Randall!
228
00:11:54,672 --> 00:11:55,589
Cigány!
229
00:11:57,633 --> 00:12:00,803
Maradj távol tőle,
te cigány pokol boszorkánya!
230
00:12:04,140 --> 00:12:07,268
Karen, megmentetted
az életem.
231
00:12:11,564 --> 00:12:13,524
Igen, működőt!
232
00:12:14,191 --> 00:12:17,486
Hűha, Csövi-Zsaru, tényleg szereted
a Drakkar Noir, ugye?
233
00:12:17,820 --> 00:12:22,324
- Hűha Csövi-Zsaru? Johnny Depp vagyok.
- Szent ég! Szarul nézel ki.
234
00:12:23,617 --> 00:12:28,289
Milyen szép madár, puhák a tollai.
Majdnem olyan mint a filc.
235
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
És szinte összevarrtnak tűnek.
Tudod, Isten által.
236
00:12:32,835 --> 00:12:37,381
A mennyei szabónk,
mert ez teljesen egy igazi pulyka.
237
00:12:37,715 --> 00:12:40,050
Most dobjuk be
a kurva anyját a sütőbe.
238
00:12:42,762 --> 00:12:46,932
Nem fog beleférni. Olyan
mintha Ron Jeremy valakit jól megbaszna.
239
00:12:47,016 --> 00:12:50,770
Pokolba, azt fogjuk csinálni amit ő tenne.
Csak nyomd bele a fejét.
240
00:12:52,813 --> 00:12:56,066
Csak fel kell csavarnunk a sütőt
nagyjából 700-ra.
241
00:12:57,485 --> 00:12:59,612
Imádom a sült liba illatát.
242
00:12:59,737 --> 00:13:05,201
Mindig olyan, mint az égő emberi haj.
Ah, imádom a hálaadást.
243
00:13:06,118 --> 00:13:08,662
A hálaadáskor
szoptam le először.
244
00:13:10,706 --> 00:13:11,874
Még palacsintát?
245
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
Snuki-wookie,
puhák és pihések
246
00:13:15,628 --> 00:13:17,713
akár csak te,
de nem annyira cukik.
247
00:13:17,797 --> 00:13:20,800
Annyira boldog vagyok,
hogy újra együtt van a családunk.
248
00:13:20,883 --> 00:13:23,260
Asszem néha az álmok
tényleg valóra válnak.
249
00:13:30,643 --> 00:13:34,939
Igen! Anya és apa puszilkodnak.
És... szexelnek felöltözve...
250
00:13:35,564 --> 00:13:37,733
rajtam. Igen!
251
00:13:39,819 --> 00:13:42,780
- Ó, ez jó. Ó, Istenem.
- Ó, Randall.
252
00:13:42,947 --> 00:13:46,325
Igen, ez remek.
Jó ötlet volt a segg cucc, Karen.
253
00:13:51,080 --> 00:13:53,791
Jézus, Amerikai Jézus!
254
00:13:54,083 --> 00:13:58,212
Kapcsold le a fényt! Nem próbálhat ki
két szerelmes felnőtt valami újat?
255
00:13:58,295 --> 00:13:59,672
Anélkül,
hogy rájuk nyitnának?
256
00:13:59,755 --> 00:14:01,674
Csak egy flakon
ketchupot akartam.
257
00:14:01,757 --> 00:14:03,759
Éppen... használjuk.
258
00:14:06,846 --> 00:14:08,347
Mi történt a szobámmal?
259
00:14:09,932 --> 00:14:12,184
Ó, Kevin, pont időben.
260
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
Apád és én
beszélni szeretnénk veled.
261
00:14:15,938 --> 00:14:20,526
Bocsi. Ha nem vetted volna észre,
anyád és én újra együtt vagyunk.
262
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Újra kölykök vagyunk,
akik felfedezik a szerelmüket.
263
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
És én felfedeztem,
hogy anyucid egy locsoló.
264
00:14:26,490 --> 00:14:29,076
- Randall.
- Tudom, nagyon rossz vagyok.
265
00:14:29,159 --> 00:14:31,787
De most komolyan, mintha
a jó öreg hűségest nyelvezném.
266
00:14:31,871 --> 00:14:35,124
- Kevin, döntöttünk.
- Ideje kiköltöznöd, édesem.
267
00:14:35,207 --> 00:14:38,544
Ne, a családunk
most lett újra teljes!
268
00:14:38,627 --> 00:14:42,631
Kevin, ez lenne a legjobb.
Férfi vagy már és ideje úgy viselkedned.
269
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
Várjunk! Mi van a Hálaadással?
270
00:14:44,967 --> 00:14:48,387
Sajnálom, apád és én tervezzük,
hogy Renóba megyünk Hálaadásra.
271
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
- Sok sikert, Kevin!
- Kevin, várjál!
272
00:14:50,598 --> 00:14:52,725
- Igen, apa?
- Ideadnád az imbuszkulcsot, kérlek?
273
00:14:52,808 --> 00:14:55,394
Be kell fejeznem az IKEA-s székem
összeszerelését.
274
00:14:55,477 --> 00:14:57,688
Az a neve, hogy
Far-ok-a-házadba.
275
00:15:01,817 --> 00:15:04,904
Köszönöm, hogy nálad csövezhetek,
mert utcára kerültem, Csövi-Zsaru.
276
00:15:05,112 --> 00:15:09,450
Igen, egy pizsiparti.
Egymást sminkeljük majd
277
00:15:09,575 --> 00:15:12,912
és beszélünk a középiskolai srácokról,
akik bejönnek.
278
00:15:13,662 --> 00:15:16,957
Még mindig reménykedek, hogy apum
és anyum visszaenged a lakásba,
279
00:15:17,041 --> 00:15:20,210
habár úgy döntöttek,
hogy Renóba mennek Hálaadásra.
280
00:15:21,086 --> 00:15:23,088
Asszem, látnod kell valamit.
281
00:15:28,552 --> 00:15:31,388
Hazudtak nekem? Csövi-Zsaru,
honnan tudtad?
282
00:15:31,513 --> 00:15:35,643
Mert meghívtak. Remélem
a megfelelő kukacokat hoztam!
283
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
Csövi-Zsaru!
Jó látni.
284
00:15:40,522 --> 00:15:42,942
Ó, most már mindenki itt van,
aki fontos nekem.
285
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
Ne, ne, ne!
286
00:15:46,445 --> 00:15:48,948
{\an8}ÉPÍTKEZÉS
VIGYÁZAT: NYÍLT AKNA
287
00:15:52,201 --> 00:15:53,243
Mese szemek!
288
00:15:55,704 --> 00:15:58,707
Üdvözlet mindenkinek,
a Hálaadás Parádén.
289
00:15:58,832 --> 00:16:03,295
Ez a parádé Paradise hagyománya
minden évben 1955 óta.
290
00:16:03,504 --> 00:16:05,798
Kivétel 2007-ben,
mert mindenki szifiliszes volt.
291
00:16:06,006 --> 00:16:09,635
Hát, elüldöztük a piszkos nagyid seggét
a városból, szóval nem lesz több ilyen.
292
00:16:09,802 --> 00:16:11,679
A gyerekek imádni fogják
ezt a kocsit.
293
00:16:11,887 --> 00:16:15,724
Itt jön Puffy, a cigaretta,
életre szóló vendégeket.
294
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
{\an8}NAGY DOHÁNY
295
00:16:18,769 --> 00:16:21,271
Anyum méhében
dohányoztam először.
296
00:16:21,355 --> 00:16:23,440
Aztán lekaparta a szaruhártyám
egy vasalóval.
297
00:16:23,565 --> 00:16:24,608
TSI, Delbert.
298
00:16:24,692 --> 00:16:29,905
A következő kocsi, a Paradise-i Történelmi
Közösség újrajátssza a Hálaadást.
299
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
{\an8}PARADISE-I TÖRTÉNELMI
KÖZÖSSÉG
300
00:16:35,828 --> 00:16:40,457
Nagy Dusty vezér megállítja
ezt a parádét vöröslő magával.
301
00:16:53,512 --> 00:16:55,139
Figyelem, Búvó Ördögök!
302
00:16:55,264 --> 00:16:58,767
A hálaadás egy hazugság!
Mind szörnyű dolgokat csináltatok!
303
00:16:58,851 --> 00:17:03,397
Eljött az ideje a bosszúnak.
Megskalpolom ezt a fehér fiút!
304
00:17:03,480 --> 00:17:05,816
Igazából, egy Nigériai Bokorember vagyok.
305
00:17:05,899 --> 00:17:08,402
Kifehérítettem a bőröm,
hogy bejussak a Trump Egyetemre.
306
00:17:08,485 --> 00:17:12,197
Kussolj! És készülj fel
egy Cseroki hajnyírásra!
307
00:17:13,157 --> 00:17:14,783
Mi a francot csinálsz, Dusty?
308
00:17:14,867 --> 00:17:17,619
Igazságot szerzek a népemnek!
Szállj le, te tojásfehérje!
309
00:17:17,703 --> 00:17:19,079
Elég az ellenállásból, Dusty!
310
00:17:19,163 --> 00:17:20,330
Vagy úgy el verlek,
311
00:17:20,414 --> 00:17:22,041
hogy bekerül
a fenekeléseim közé!
312
00:17:22,124 --> 00:17:24,626
Sosem adom fel!
Feladom.
313
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
Megettem volna annak
a sajtburgernek a maradékát.
314
00:17:44,104 --> 00:17:44,938
Hol vagyok?
315
00:17:45,022 --> 00:17:47,608
Üdvözöllek, fiatal úr
Uszonyvárosban!
316
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
Szóval itt kötött ki
az a rengeteg paradise-i uszonyember.
317
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
Egész Uszonyváros
cuccok újrahasznosításából épült
318
00:17:54,782 --> 00:17:57,201
amiket a tisztítómunkások le dobnak.
319
00:17:57,284 --> 00:17:59,495
Mint a műanyag villa templomunk
320
00:17:59,578 --> 00:18:01,955
és az iskolánk
ami ramenes poharakból épült.
321
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
Miből van a Panda Expressz?
322
00:18:03,540 --> 00:18:06,126
Lószarból. Ó, az épületre gondolsz?
323
00:18:06,210 --> 00:18:09,505
Az csak egy sima Panda Expressz.
Minden franchise náluk.
324
00:18:09,588 --> 00:18:12,299
Mindent megteszünk,
hogy a csatorna otthonos legyen.
325
00:18:12,382 --> 00:18:13,926
A felszíniekkel
akartunk élni.
326
00:18:14,009 --> 00:18:15,803
De sajnos, elutasítottak minket.
327
00:18:15,886 --> 00:18:19,181
Ezt átérzem. Néhányan odafent
engem is elutasítottak.
328
00:18:19,264 --> 00:18:21,892
Talán csatlakozhatnál hozzánk
a hálaadási lakomára
329
00:18:21,975 --> 00:18:24,311
és megtudhatnál többet rólunk
Uszonyemberekről.
330
00:18:24,394 --> 00:18:25,229
Szívesen tenném.
331
00:18:25,312 --> 00:18:28,524
Szívem, hoztam neked egy ötös menüt,
tészta és narancs lószar.
332
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
Tényleg rendes Panda Expressz.
333
00:18:32,444 --> 00:18:36,240
Üdvözöljük megbecsült a vendégünket,
Kevint Paradise-ból!
334
00:18:36,448 --> 00:18:40,119
Éljen! Igen, Kevin!
335
00:18:40,202 --> 00:18:42,538
Köszönöm ezt
az uszonyos üdvözlést.
336
00:18:42,621 --> 00:18:45,165
Készülj fel életed
legjobb lakomájára.
337
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
Jöjjön a csatornapulyka!
338
00:18:49,378 --> 00:18:51,880
Hűha, alig várom,
hogy felvághassam.
339
00:18:51,964 --> 00:18:52,798
Felvágni?
340
00:18:53,757 --> 00:18:55,717
Nem tudunk
evőeszközt használni.
341
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
Elnézést.
342
00:18:59,721 --> 00:19:03,934
Csak a gonosz felszíniek által
ledobott adományokat tudjuk beszerezni.
343
00:19:04,017 --> 00:19:06,645
Elegünk van abból,
hogy a hulladékukon élünk.
344
00:19:06,728 --> 00:19:09,314
Habár, szereztem
egy Windows telefont.
345
00:19:09,398 --> 00:19:11,775
A Windows telefonok szarok, Carl!
346
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
De a felszíniek
nem fognak örökké elnyomni.
347
00:19:14,736 --> 00:19:16,655
Remélem nem.
Jó fejek vagytok.
348
00:19:16,738 --> 00:19:19,158
És örülök, hogy találtam
egy családot hálaadásra.
349
00:19:22,411 --> 00:19:24,830
- Mi a fene ez a cucc?
- Az csak Jerry.
350
00:19:24,955 --> 00:19:27,457
Ugyan már, Jerry.
Ne zaklasd a vendégünket.
351
00:19:29,960 --> 00:19:32,838
Amikor a szemem sarkából megláttam,
azt hittem Jonah Hill az.
352
00:19:33,005 --> 00:19:34,381
Ne vedd sértésnek, Jerry.
353
00:19:36,925 --> 00:19:38,802
És ez Kevin, az ahova szarunk.
354
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
Úgy hívjuk "Szarhegy."
355
00:19:41,305 --> 00:19:44,391
Ó, hűha! Ez remek.
Hát, köszönöm, hogy mindent megmutat.
356
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
Még nem mutattam meg
mindent, Kevin.
357
00:19:46,768 --> 00:19:50,105
Az elszigetelt közösségünk és limitál
számú szexuális partnereink miatt,
358
00:19:50,189 --> 00:19:52,065
a beltenyészet körében ragadtunk.
359
00:19:52,149 --> 00:19:54,401
Emiatt, a fiatal Uszonyemberek,
360
00:19:54,568 --> 00:19:58,197
mint Jerry,
egyre tovább és tovább mutálódtak.
361
00:20:02,159 --> 00:20:05,204
Fúj! Így érezheti magát
egy lány a Comi-Conon.
362
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
A jövendölésünk szerint
te vagy a kiválasztott,
363
00:20:08,373 --> 00:20:11,960
aki felfrissíti a DNS-ünket
az anyánkkal pajzánkodva.
364
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
Uh, mit csináljak a kiketekkel?
365
00:20:14,129 --> 00:20:15,964
Természetes életed
hátra levő részében,
366
00:20:16,048 --> 00:20:19,092
utódokat kell nemzened vele,
hogy megmentsd a népünket.
367
00:20:23,180 --> 00:20:25,766
Aztán a vérvonalunk
erősebb lesz.
368
00:20:25,891 --> 00:20:29,144
És feltörhetünk,
hogy leigázzuk a felszínieket!
369
00:20:29,228 --> 00:20:30,270
Ez őrület!
370
00:20:30,395 --> 00:20:32,898
Nem szexelhetek egy delfinnel!
Nem vagyok beteg!
371
00:20:33,190 --> 00:20:36,360
Vagyis, oké. Igen szeretkeztem
egy kocsival és egy dinnyével
372
00:20:36,443 --> 00:20:38,445
és egy hús szósszal
töltött zoknival.
373
00:20:38,695 --> 00:20:42,074
Oké, nagyon beteg vagyok! De nem
szeretkezem azzal a delfinnel!
374
00:20:42,282 --> 00:20:43,200
RAGADÓS MOGYORÓ
375
00:20:43,283 --> 00:20:45,452
Csak a népemen
akartam segíteni.
376
00:20:45,535 --> 00:20:47,871
Bárcsak ne lennék őslakos amerikai.
377
00:20:47,955 --> 00:20:51,583
Köszönöm, hogy megpróbálsz felvidítani
a kedvenc szendvicsemmel.
378
00:20:51,667 --> 00:20:55,295
Persze, Dusty. Igazság szerint
te nemcsak egy szexi baszópajti vagy.
379
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
- A barátom vagy!
- Hé!
380
00:20:56,713 --> 00:20:58,465
Vigye vissza
ezt a szakácsnak!
381
00:20:58,548 --> 00:21:00,300
Egy ördögi ragadós
mogyoróst rendeltem.
382
00:21:00,384 --> 00:21:01,551
Duplán ragadósat kérek!
383
00:21:01,635 --> 00:21:03,178
Ez egy egyszerű
ragadós zaba mogyi.
384
00:21:03,262 --> 00:21:04,721
Ragadás és fél,
legjobb esetben!
385
00:21:04,972 --> 00:21:06,098
Használja a szemét!
386
00:21:14,439 --> 00:21:18,318
Itt ettél akkor is amikor
DNS mintát vettek tőled?
387
00:21:18,402 --> 00:21:20,654
Igen! Naponta
négyszer eszem itt.
388
00:21:20,737 --> 00:21:22,698
És vissza kell azt a átkozott dupla
389
00:21:22,781 --> 00:21:25,325
ragadós zaba mogyit küldenem
minden kibaszott alkalommal!
390
00:21:25,409 --> 00:21:27,494
Dusty! A szakács indián.
391
00:21:27,577 --> 00:21:29,830
Szerintem belerakja
a DNS-ét a kajádba!
392
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Vagyis beleköp?
393
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
Valami olyasmi.
Dusty, nem vagy indián.
394
00:21:36,837 --> 00:21:38,588
Nem vagyok? Hála az égnek!
395
00:21:39,131 --> 00:21:42,217
Hát, megtanultam a leckémet arról,
hogy ez sértő.
396
00:21:42,509 --> 00:21:44,094
Szóval új csapatom van.
397
00:21:50,017 --> 00:21:52,936
Nem tudom pontosan mit tett
a szakácsotok a szendvicsemmel,
398
00:21:53,061 --> 00:21:55,188
de ezt nevezem ragadósnak, fiam!
399
00:21:57,274 --> 00:21:59,192
Lefolyik az arcomon!
400
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
Most már értem a szlogent.
401
00:22:02,446 --> 00:22:05,198
MINT EGY ADAG GECI A SZÁDBAN
ESETLEG GECIT TARTALMAZHAT
402
00:22:08,785 --> 00:22:11,330
Gyerünk már!
Hol van az erekciód?
403
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
Akkor sem áll fel,
ha az aranyhalam néz.
404
00:22:13,832 --> 00:22:15,125
Még kevésbé, ha Jerry.
405
00:22:16,710 --> 00:22:17,878
Szemek takarva, Jerry!
406
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Jerry!
407
00:22:29,222 --> 00:22:30,057
Kapjátok el!
408
00:22:37,522 --> 00:22:38,690
Nincs értelme!
409
00:22:38,774 --> 00:22:41,276
Legyőzött megint a legnagyobb ellenfelünk.
410
00:22:41,568 --> 00:22:42,903
Az ajtókilincs.
411
00:22:50,660 --> 00:22:53,330
Most már férfi vagy, Kevin.
Ideje úgy viselkedni.
412
00:22:53,413 --> 00:22:54,373
Igazad van, apa.
413
00:22:54,498 --> 00:22:56,708
Várjál! Mondtam már,
hogy anyucid egy locsoló?
414
00:23:00,420 --> 00:23:03,173
Kevin, ne érezd kínosnak
a teljesítési szorongásod.
415
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
Jerry, itt, felajánlotta magát
Uszony fluffernek.
416
00:23:07,803 --> 00:23:11,181
A pokolba vele! Ha és mikor
megbaszok egy delfint,
417
00:23:11,306 --> 00:23:13,642
az azért lesz mert akarom!
418
00:23:13,725 --> 00:23:15,811
Rendben. Akkor
a saját károdon tanulsz.
419
00:23:16,061 --> 00:23:19,231
Engedjétek szabadon
a hatalmas Delfin Lungrint
420
00:23:22,859 --> 00:23:26,696
Oké, ez az a pillanat, Kevin.
Ideje férfinek lenni!
421
00:23:31,701 --> 00:23:35,122
- Nem!
- Atyaúristen. Ökölbe zárta a kezét.
422
00:23:35,205 --> 00:23:38,542
A puha porccal-töltött
vézna uszonyaink nem ellenfelek számára.
423
00:23:38,625 --> 00:23:40,460
Fogjátok be és kapjátok el!
424
00:23:41,128 --> 00:23:42,629
Azt mondtam, kapjátok el!
425
00:23:43,922 --> 00:23:44,881
Futás!
426
00:23:45,382 --> 00:23:48,593
Igen, így igaz. Ne is gondoljatok arra,
hogy a felszínre jöttök
427
00:23:48,677 --> 00:23:51,888
vagy velem kell szembe néznetek!
És én ökölbe tudom szorítani a kezem!
428
00:23:51,972 --> 00:23:54,850
És ezzel fogok
szexelni ma este!
429
00:23:55,225 --> 00:23:57,102
PARADISE-I ÜNNEPI
ÉTELOSZTÁS
430
00:23:57,185 --> 00:23:59,521
Ne aggódjatok, ne shh.
431
00:23:59,604 --> 00:24:01,440
Jut pulyka mindenkinek.
432
00:24:03,900 --> 00:24:06,403
Hopson! Haver.
433
00:24:06,486 --> 00:24:10,490
Ember, olyan jól éreztem magam veled
és remek munkát végeztél
434
00:24:10,574 --> 00:24:12,033
a pulyka vágásnál.
435
00:24:12,117 --> 00:24:15,704
Nem volt egyszerű. A kés folyton
megakadt a pulyka cipzárjában
436
00:24:15,787 --> 00:24:20,083
és a pénztárcájában... Ezt figyeld!
Ez a pulyka egy szervdonor.
437
00:24:20,250 --> 00:24:22,919
Aranyból volt a szíve.
Kár, hogy megettem.
438
00:24:23,253 --> 00:24:25,046
Azta kurva, Hopson,
439
00:24:25,130 --> 00:24:27,924
kezdek elég józan lenni,
hogy felfogjak valami szörnyűt.
440
00:24:28,133 --> 00:24:30,594
Csak egy módon lehet ezen javítani.
Folytatni az ivást!
441
00:24:31,428 --> 00:24:35,265
Ennek a pulykának olyan tetkója van,
pont mint az eltűnt apukámnak.
442
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
Amikor egyet behúztam
a hal szörnynek,
443
00:24:39,644 --> 00:24:42,397
egyből feladták.
És így mentettem meg Paradise-t.
444
00:24:42,522 --> 00:24:44,483
Wonder Woman vagyok.
445
00:24:44,566 --> 00:24:46,401
Tudod mit?
Asszem elhiszem neked.
446
00:24:46,485 --> 00:24:48,612
Sőt, azok után
amin keresztül mentem,
447
00:24:48,737 --> 00:24:50,363
hiszek magamban
448
00:24:51,364 --> 00:24:53,116
- Helló?
- Kevin, a szüleid vagyunk.
449
00:24:53,200 --> 00:24:55,577
Apád és én nagyon sajnáljuk,
hogy kidobtunk.
450
00:24:55,660 --> 00:24:57,037
A pillanat hevében voltunk.
451
00:24:57,120 --> 00:24:59,247
Szóval volt időnk átgondolni
és hiányzol.
452
00:24:59,331 --> 00:25:00,790
Sosem kellett volna elküldenünk.
453
00:25:00,957 --> 00:25:03,251
Hé! Elkaptuk a cigányt
aki betört a házunkba.
454
00:25:03,460 --> 00:25:06,213
Folyton megpróbálja elhitetni velünk,
hogy Johnny Depp.
455
00:25:06,296 --> 00:25:10,592
Gyere haza, fiam. Együtt verhetjük össze
egy kerti slaggal, mint egy család.
456
00:25:10,675 --> 00:25:12,761
Köszönöm, de jól döntöttetek,
hogy elküldtetek.
457
00:25:12,844 --> 00:25:15,472
Nincs szükségem anyucira és apucira többé.
Felnőttem.
458
00:25:17,307 --> 00:25:20,644
Randall, szerintem tényleg
ő Johnny Depp.
459
00:25:20,727 --> 00:25:23,271
- Elengedjük?
- Dehogy! Ugyanúgy slagot kap.
460
00:25:23,355 --> 00:25:24,689
Ezt Willy Wonkáért!
461
00:25:24,773 --> 00:25:27,359
Ez pedig az utolsó
három kalóz filmért!
462
00:25:27,442 --> 00:25:30,028
- Csövi-Zsaru, csövezhetek ma itt?
- Persze.
463
00:25:30,237 --> 00:25:34,491
Nézz körül, aztán aludj. Van egy zsák
döglött macska amin tudsz aludni.
464
00:25:35,325 --> 00:25:36,284
Oké.
465
00:25:38,787 --> 00:25:39,621
Mi a...
466
00:25:39,704 --> 00:25:42,082
Paradise-i Rendőrkapitányság
biztonsági felvétel?
467
00:25:42,207 --> 00:25:43,792
Nézd a dátumot! Azta kurva!
468
00:25:43,875 --> 00:25:46,628
A hiányzó felvétel az estéről
mikor Két Ujj Terryt megölték!
469
00:25:46,753 --> 00:25:49,673
- Csövi-Zsaru esetleg van Videó lejátszod?
- Megnézem.
470
00:25:52,676 --> 00:25:55,428
Főnök, hála az égnek!
Tudtam, hogy kiengedsz.
471
00:25:57,556 --> 00:26:00,600
A kockás meth Bűnvezér!
Egy paradise-i zsaru!
472
00:26:00,892 --> 00:26:04,479
Bárki is vagy, Bűnvezér,
elkaplak.
473
00:26:47,272 --> 00:26:49,190
Feliratot készítette: J.R.