1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 ‫היכן אני? בגן עדן?‬ 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,607 ‫- פוסילנד -‬ 4 00:00:24,899 --> 00:00:25,859 ‫פוסילנד?‬ 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,028 ‫גן עדן יכול ללכת לעזאזל!‬ 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,283 ‫שלי לונג כוכבת התוכנית "צ'ירס" ‬ ‫כפי שנראתה בשנת 1982,‬ 7 00:00:33,366 --> 00:00:34,993 ‫השנה בה למדתי לאונן.‬ 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,244 ‫זו את?‬ 9 00:00:36,327 --> 00:00:38,621 ‫כן, כולם יודעים מה שמך‬ 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 ‫ותמיד שמחים כשאתה גומר.‬ 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 ‫פיץ, התעורר! זה אני, קווין!‬ 12 00:00:45,670 --> 00:00:47,964 ‫בבקשה התעורר! אני יודע שאתה שומע אותי‬ 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 ‫יש לך זקפה.‬ 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,508 ‫אין טעם, קווין.‬ 15 00:00:50,925 --> 00:00:54,763 ‫אתה גרמת לתרדמת הזו חתיכת כלב מבריקלברי!‬ 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,599 ‫פיץ, זו תוכנית שונה לחלוטין.‬ 17 00:00:57,807 --> 00:00:59,517 ‫אני מרגיש נורא‬ ‫בשל מה שקרה לך.‬ 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 ‫לא חושב שדבר ישפר את הרגשתי.‬ 19 00:01:01,936 --> 00:01:03,688 ‫אך אני יודע איך לעודד אותך.‬ 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,567 ‫שיר כושי מימים עברו על יוקולילי.‬ 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,946 ‫וואו, כל התמונות האלה.‬ 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,364 ‫לא ידעתי שהיו בפנים.‬ 23 00:01:13,448 --> 00:01:16,034 ‫הנה אני, אימא ואבא משחקים מונופול.‬ 24 00:01:16,117 --> 00:01:19,162 ‫קראנו לאבא טראמפ‬ ‫כי כל המלונות שלו פשטו רגל.‬ 25 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 ‫זה, והדימנציה.‬ 26 00:01:21,039 --> 00:01:24,209 ‫והגזענות.‬ ‫זו הייתה החופשה הכי טובה שהייתה לנו.‬ 27 00:01:24,292 --> 00:01:27,170 ‫כשעקבנו אחר סיבוב ההופעות של‬ ‫אינסיין קלאון פוסי.‬ 28 00:01:27,253 --> 00:01:29,506 ‫בכנות, זו הפעם האחרונה שהייתי שמח.‬ 29 00:01:29,714 --> 00:01:32,884 ‫זהו זה. הגיע הזמן שאתקן את משפחתי.‬ 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 ‫אך קודם אני חייב לך שיר עם כושי.‬ 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,941 ‫לעזאזל, אני עדיין הולך על זה.‬ 32 00:01:48,274 --> 00:01:49,484 ‫רעיון טוב, פיץ.‬ 33 00:01:50,527 --> 00:01:51,486 ‫לעזאזל!‬ 34 00:02:07,168 --> 00:02:09,420 {\an8}‫אוקיי, שוטרים בשקל, הקשיבו!‬ 35 00:02:09,504 --> 00:02:11,673 {\an8}‫אחד מכם, תרנגולים, ‬ ‫צריך לעבוד בביטחון‬ 36 00:02:11,756 --> 00:02:13,675 ‫במצעד חג ההודיה של פרדייס.‬ 37 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 {\an8}‫ובכן, אני לא יכול.‬ 38 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 {\an8}‫אני צריך ללבוש תחפושת צליין‬ 39 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 ‫ולנענע ישבני על קרון תצוגת המשטרה.‬ 40 00:02:19,472 --> 00:02:21,850 ‫כל כך כיף לרקוד!‬ 41 00:02:21,933 --> 00:02:24,394 {\an8}‫כיף? שנה שעבה קיבלת התקף לב‬ 42 00:02:24,477 --> 00:02:26,980 {\an8}‫נפלת מהקרון ונחתת על משפחה בעלת 4 נפשות.‬ 43 00:02:27,063 --> 00:02:28,606 ‫התינוק שרד.‬ 44 00:02:29,774 --> 00:02:31,734 ‫וכדי לוודא שזה לא יקרה שוב, ‬ 45 00:02:31,818 --> 00:02:35,613 ‫עברתי בדיקה רפואית מקיפה ולידיעתך, ‬ ‫עברתי עם ציונים גבוהים.‬ 46 00:02:36,030 --> 00:02:38,741 ‫צבועים גבוהים? ידעתי שהיום הזה יגיע.‬ 47 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 ‫תודה לאל שבניתי מקלט.‬ 48 00:02:41,828 --> 00:02:43,663 ‫הכריחו אותך לעבור בדיקה גנטית?‬ 49 00:02:43,746 --> 00:02:45,248 ‫כן, פחדתי לעשות זאת, ‬ 50 00:02:45,331 --> 00:02:47,250 ‫אז אמר לעצום עיניים ולפתוח פה, ‬ 51 00:02:48,376 --> 00:02:51,421 ‫ואז תקע לי משהו ארוך ודק בפה‬ 52 00:02:51,504 --> 00:02:53,548 ‫וחיכך אותו בצדי הלחי שלי.‬ 53 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 ‫וכשסיים הוא עשה לי בדיקה גנטית.‬ 54 00:02:57,427 --> 00:03:00,054 ‫דסטי, רשום שאתה 1/64 אינדיאני?‬ 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 ‫באמת? אני צריך ללכת ללמוד‬ ‫על המורשת החדשה שלי!‬ 56 00:03:03,641 --> 00:03:06,394 ‫אחרי שאתאמן על נענוע תרנגול ההודו שלי.‬ 57 00:03:06,477 --> 00:03:08,188 ‫אני יכול לגרום לו למחיאת כף!‬ 58 00:03:10,231 --> 00:03:11,774 ‫שים אותי בביטחון, בחזית.‬ 59 00:03:12,066 --> 00:03:16,779 ‫בסדר. הופסון, בולט, אתם אחראים לקנות‬ ‫תרנגול הודו למחוסרי הדיור.‬ 60 00:03:16,863 --> 00:03:21,743 ‫כדי להראות כמה אכפת לנו ממפגרים‬ ‫מטונפים, מסריחים ומפיצי מחלות.‬ 61 00:03:21,993 --> 00:03:25,747 ‫בזמני הלכנו ליער‬ ‫וירינו בתרנגול הודו בעצמנו.‬ 62 00:03:25,830 --> 00:03:28,791 ‫זה נשמע מדהים!‬ ‫זה בסדר אם אצוד בעת היותי שיכור?‬ 63 00:03:28,958 --> 00:03:30,960 ‫כי אני שיכור.‬ 64 00:03:31,044 --> 00:03:33,796 ‫כן, לעזאזל! אני שיכור כבר 30 שנה.‬ 65 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 ‫אני מחזיק אלכוהול בשקית פלסטיק.‬ 66 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 ‫מה זה? קור'ס?‬ ‫-לא.‬ 67 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 ‫שתן. זו שקית הצנתר שלי.‬ 68 00:03:43,223 --> 00:03:44,724 ‫תודה לאל.‬ ‫חשבתי שזה קור'ס.‬ 69 00:03:45,725 --> 00:03:49,062 ‫היכן בעלי לשעבר מחוסר הביצים לעזאזל?‬ 70 00:03:49,812 --> 00:03:51,898 ‫בוקר טוב, פורסט ויטאקר!‬ 71 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 ‫עקצה אותי דבורה, אידיוט!‬ 72 00:03:54,817 --> 00:03:56,945 ‫היא הייתה בתוך הפרחים ששלחת לי.‬ 73 00:03:57,654 --> 00:04:00,907 ‫לא שלחתי לך פרחים מטופשים, מטומטמת!‬ 74 00:04:00,990 --> 00:04:03,534 ‫ולמה לעזאזל שלחת לי גור מת?‬ 75 00:04:03,618 --> 00:04:06,287 ‫הגור מת? אבל עשיתי חורים בקופסה.‬ 76 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 ‫בפעם הבאה קודם תוציא את הגור מהקופסה, ‬ ‫קווין!‬ 77 00:04:09,332 --> 00:04:11,209 ‫קווין, אתה לא אמור להיות כאן.‬ 78 00:04:11,292 --> 00:04:13,628 ‫ולמה אתה שולח לנו מתנות אחד בשם השני?‬ 79 00:04:13,711 --> 00:04:15,713 ‫אני לא. זה לא ניסיון נואש‬ 80 00:04:15,797 --> 00:04:17,674 ‫לאחד ביניכם, כדי שאהיה מאושר.‬ 81 00:04:17,757 --> 00:04:21,594 ‫יופי! כאילו שאתקרב לגוש החרא עם השפם הזה.‬ 82 00:04:21,678 --> 00:04:24,347 ‫הוא השתמש בכספים ציבוריים‬ ‫כדי לשפץ את הבית!‬ 83 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 ‫סליחה? את מתכוונת שהסוותי את ביתי‬ 84 00:04:27,350 --> 00:04:29,185 ‫לבית המחסה היחיד בפרדייס.‬ 85 00:04:29,269 --> 00:04:32,021 ‫הכסף הזה היה מיועד‬ ‫לילדים בבית הספר לעיוורים‬ 86 00:04:32,105 --> 00:04:33,773 ‫לטיול בלונה פארק!‬ 87 00:04:33,856 --> 00:04:35,525 ‫הם קיבלו את הטיול שלהם.‬ 88 00:04:35,608 --> 00:04:38,528 ‫כמה כיף לכם ברכבת ההרים הזו, ‬ ‫ילדים עיוורים?‬ 89 00:04:40,321 --> 00:04:42,865 ‫קארן, תשמעי, פרדייס צריכה מקום מפלט.‬ 90 00:04:42,949 --> 00:04:45,827 ‫העיירה עומדת בפני‬ ‫האיום הגדול ביותר בהיסטוריה.‬ 91 00:04:46,035 --> 00:04:47,412 ‫צוענים.‬ 92 00:04:47,495 --> 00:04:48,871 ‫אתה צוחק עלי.‬ 93 00:04:48,997 --> 00:04:51,833 ‫חשבתי שאני היחידה שמתייחסת‬ ‫לאיום הצוענים ברצינות.‬ 94 00:04:51,916 --> 00:04:55,378 ‫ראיתי כתבות רבות. טאקר קרלסון‬ ‫מסור לנושא בחדשות פוקס.‬ 95 00:04:55,753 --> 00:04:57,588 ‫אני יודע שלא עושים זאת בפוקס, ‬ 96 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 ‫אך אולי הם סוחפים אותך‬ ‫לטירוף חסר היגיון בלי סיבה?‬ 97 00:05:01,217 --> 00:05:03,219 ‫לא, זה אמתי.‬ 98 00:05:03,303 --> 00:05:07,849 {\an8}‫כל אחד יכול לחפש בגוגל‬ ‫ "טאקר קרלסון אפוקליפסה צוענית" ברגע זה.‬ 99 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 {\an8}‫תראו שאנו לא מזיינים את השכל.‬ 100 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 ‫זה נהדר.‬ 101 00:05:10,810 --> 00:05:12,979 ‫אתם מתחברים בגלל פחד משותף מצוענים.‬ 102 00:05:13,187 --> 00:05:17,567 ‫זה לא אומר שאני יכולה לסבול את‬ ‫סנטר התחת הזה רק כי שנינו מפחדים מצוענים.‬ 103 00:05:17,650 --> 00:05:19,944 ‫היי, הסנטר שלי לא נראה כמו תחת.‬ 104 00:05:21,029 --> 00:05:22,155 ‫תעשי לי טובה.‬ 105 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 ‫זה רק קוויף סנטר קטן.‬ 106 00:05:23,781 --> 00:05:27,452 ‫קווין, הבטח לי שזו הפעם האחרונה‬ ‫שאתה מנסה לשחק אותה קופידון.‬ 107 00:05:27,535 --> 00:05:29,162 ‫אין יותר מתנות. אני נשבע.‬ 108 00:05:29,245 --> 00:05:33,333 ‫שלום. מברק קופידון מזמר לקרן מרנדל באהבה.‬ 109 00:05:34,417 --> 00:05:35,251 ‫מתחילים.‬ 110 00:05:42,925 --> 00:05:46,220 ‫שחור מעופף...‬ ‫-אלוהים, הופסון, תעצור בצד!‬ 111 00:05:48,598 --> 00:05:49,640 ‫הוא הלך?‬ 112 00:05:50,433 --> 00:05:53,102 ‫בולט! תראה את תרנגול ההודו הגדול הזה!‬ 113 00:05:53,394 --> 00:05:57,023 ‫- חוות ההודו השמח - 1.5 קילומטר -‬ 114 00:06:00,902 --> 00:06:04,697 ‫ג'ינה, את יודעת, בלי כל הטמבלים, ‬ ‫די רגוע כאן.‬ 115 00:06:04,781 --> 00:06:07,950 ‫אולי היום לא אצטרך להתעסק‬ ‫בשטויות מחורבנות.‬ 116 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 ‫ושלום, שטות מחורבנת.‬ 117 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 ‫שקט, צוואר נראה כמו ג'ורג' לוקאס.‬ 118 00:06:15,458 --> 00:06:18,336 ‫קראתי על המורשת שלי.‬ ‫אני לא מאמין‬ 119 00:06:18,419 --> 00:06:21,297 ‫מה שהפרצופים החיוורים‬ ‫לועגי הפלוצים עשו לעמי.‬ 120 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 ‫דסטי, בד החלציים הזה מכסה‬ ‫רק 10 אחוז מחריץ התחת שלך.‬ 121 00:06:24,842 --> 00:06:27,720 ‫אני יודעת! למה הוא צריך לכסות כל כך הרבה?‬ 122 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 ‫הביטו על הכובע הזה. זה מה שאני עבורכם?‬ 123 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 ‫רק שד אדום מחייך?‬ 124 00:06:32,016 --> 00:06:33,601 ‫זה הכובע שלך, טמבל!‬ 125 00:06:33,684 --> 00:06:36,479 ‫המפקד, חג ההודיה הוא עלבון לעם שלי.‬ 126 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 ‫מה? חשבתי ששמנים מתים על חג ההודיה.‬ 127 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 ‫הכוונה לאינדיאנים, טיפש!‬ 128 00:06:41,025 --> 00:06:43,111 ‫עליך לבטל את המצעד ברגע זה.‬ 129 00:06:43,194 --> 00:06:44,904 ‫זה מאוד חשוב לי, המפקד.‬ 130 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 ‫חכה רגע! אני מנסה לשים זין.‬ 131 00:06:47,824 --> 00:06:48,699 ‫לא. לא יקרה.‬ 132 00:06:48,783 --> 00:06:50,660 ‫אם אתם הלבנים הגזענים לא תעזרו, ‬ 133 00:06:50,743 --> 00:06:52,120 ‫אני הולך לשמורה.‬ 134 00:06:52,203 --> 00:06:55,206 ‫אני ועמי נעצור את המצעד הזה יחדיו.‬ 135 00:06:55,373 --> 00:06:58,084 ‫היי, למה השרשרת שלך עשויה ממזלגיות‬ 136 00:06:58,167 --> 00:07:00,294 ‫ושקיות רוטב חזרת של ארבי'ז?‬ 137 00:07:00,503 --> 00:07:04,590 ‫כי אנשיי מוצאים שימוש‬ ‫בכל חלקי הארוחה העסקית.‬ 138 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 ‫למה אתה מצוברח?‬ ‫קומדי סנטרל שוב ביטלו את התוכנית שלך?‬ 139 00:07:09,595 --> 00:07:14,559 ‫כבר אמרתי לך, הם אנשי רשות הטבע והגנים, ‬ ‫אנחנו שוטרים. שונה לחלוטין.‬ 140 00:07:15,435 --> 00:07:19,605 ‫בכל אופן, דנזל, אני עצוב כי לעולם לא‬ ‫אאחד את המשפחה שלי.‬ 141 00:07:20,106 --> 00:07:22,859 ‫אני טאקר קרלסון, בדיווח נוסף‬ ‫על איום הצוענים‬ 142 00:07:22,942 --> 00:07:26,487 {\an8}‫בעיר שלכם. הישארו עמנו‬ ‫כדי לגלות איך הכישוף הצועני שלהם גרם‬ 143 00:07:26,571 --> 00:07:28,364 {\an8}‫לפין הפצפון שלי להתכנס בעצמו.‬ 144 00:07:28,448 --> 00:07:29,323 ‫זהו זה.‬ 145 00:07:30,366 --> 00:07:32,243 ‫הלו?‬ ‫-בוגי בוגי.‬ 146 00:07:32,326 --> 00:07:35,455 ‫קארן קרופורד, צועני מדבר.‬ 147 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 ‫אלוהים ישמור. לא!‬ 148 00:07:36,747 --> 00:07:40,126 ‫אני מגיע למצוץ את השעווה מהאוזניים שלך‬ 149 00:07:40,209 --> 00:07:44,338 ‫כדי להכין נרות שאמכור ביוקר בשוק האיכרים.‬ 150 00:07:45,965 --> 00:07:49,218 ‫איך אתה יודע איפה אני גרה?!‬ ‫-כדור הבדולח מראה לי.‬ 151 00:07:49,302 --> 00:07:52,388 ‫אני מקווה שאין לך בית מחסה נגד צוענים‬ 152 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 ‫שתוכלי להסתתר בו.‬ 153 00:07:54,515 --> 00:07:56,434 {\an8}‫- בית מחסה נגד צוענים -‬ 154 00:07:57,393 --> 00:07:58,936 ‫קארן, מה לעזאזל?‬ 155 00:07:59,020 --> 00:08:01,856 ‫רנדל! אלה הצוענים! הם באים לחפש אותי!‬ 156 00:08:01,939 --> 00:08:03,733 ‫לעזאזל אתכם, צוענים מתי עין!‬ 157 00:08:03,816 --> 00:08:05,818 ‫לא תתלשו שערות ערווה‬ 158 00:08:05,902 --> 00:08:09,363 ‫מתחתונינו המלוכלכים‬ ‫ותחליפו אותנו במתחזים!‬ 159 00:08:09,447 --> 00:08:11,365 ‫או תמכרו לנו סיגריות בודדות.‬ 160 00:08:11,741 --> 00:08:14,952 ‫כולנו ביחד! היכנסי, אימא.‬ 161 00:08:16,120 --> 00:08:17,747 ‫אנו צופים בטאקר.‬ 162 00:08:18,372 --> 00:08:20,875 ‫הרבה ליברלים שליליים טוענים‬ 163 00:08:20,958 --> 00:08:23,503 ‫שהמצאתי את איום הצוענים בתור תירוץ‬ 164 00:08:23,586 --> 00:08:26,547 ‫לפין הפצפון שלי, ‬ ‫אך אלה חדשות מזויפות.‬ 165 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 ‫הצוענים הם הסיבה לכך‬ ‫שאני לא יכול להתקלח בחדר כושר.‬ 166 00:08:29,842 --> 00:08:33,221 ‫הצוענים הם הסיבה שאני משתין על הביצים שלי.‬ 167 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 ‫הצוענים הם הסיבה שהמפשעה שלי‬ ‫נראית כמו כפתור על ספה צמרירית.‬ 168 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 ‫אנשים, התעוררו! אלה הצוענים.‬ 169 00:08:40,561 --> 00:08:43,981 ‫למה שלא נשחק מונופול כמו שנהגנו, ‬ ‫עכשיו כשכולנו כאן?‬ 170 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 ‫אני אקח את...‬ ‫-הכובעון!‬ 171 00:08:45,608 --> 00:08:49,904 ‫קארן, אני תמיד משחק עם הכובעון המזוין.‬ 172 00:08:49,987 --> 00:08:51,614 ‫אבא, המגבעת גם מגניבה.‬ 173 00:08:51,697 --> 00:08:54,659 ‫לך תזדיין! אתה והמגבעת המזוינת שלך!‬ ‫-יודע מה?‬ 174 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 ‫אם אתה רוצה את הכובעון, קח אותו.‬ ‫השתמש בו בתור קונדום!‬ 175 00:08:59,914 --> 00:09:01,916 ‫מרוצה? עכשיו אף אחד לא יקבל אותו.‬ 176 00:09:05,169 --> 00:09:07,421 ‫אני אחנוק אותך!‬ ‫-קארן, אל תאלצי אותי...‬ 177 00:09:07,630 --> 00:09:10,383 ‫בסדר. נשחק משחק חדש!‬ 178 00:09:10,550 --> 00:09:11,425 ‫טוויסטר!‬ 179 00:09:11,968 --> 00:09:14,011 ‫חשבתי שנחשק במלכודת עכברים!‬ 180 00:09:16,055 --> 00:09:18,975 ‫לכי תזדייני, את והאחים פרקר, ישר בתחת!‬ 181 00:09:19,058 --> 00:09:22,895 ‫ברצינות, אימא, את ואבא‬ ‫לא חיבבתם אחד את השני אי פעם?‬ 182 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 ‫מדוע התאהבת בו?‬ 183 00:09:24,438 --> 00:09:27,233 ‫כי הוא היה נאה ואמיץ.‬ ‫והציל את חיי.‬ 184 00:09:29,151 --> 00:09:30,861 ‫בסדר. חדשות רעות, חברים.‬ 185 00:09:30,945 --> 00:09:32,947 ‫יש לנו זמן רק כדי להציל אחד מכם.‬ 186 00:09:33,030 --> 00:09:34,865 ‫יש רק דרך הוגנת אחת לעשות זאת.‬ 187 00:09:35,157 --> 00:09:36,576 ‫אציל את החתיכה ביותר.‬ 188 00:09:36,784 --> 00:09:39,036 ‫לא, גברת זקנה! את דוחה.‬ 189 00:09:39,287 --> 00:09:40,871 ‫אני לא בקטע של אסייתים.‬ 190 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 ‫לא את התינוק. איני קווין ספייסי.‬ 191 00:09:43,874 --> 00:09:46,502 ‫וואו, היא יפהפייה.‬ 192 00:09:48,421 --> 00:09:51,549 ‫הצלת אותי.‬ ‫-אז מה, את רווקה?‬ 193 00:09:53,843 --> 00:09:54,677 ‫עכשיו כן.‬ 194 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 ‫- שמורה אינדיאנית -‬ 195 00:09:58,347 --> 00:09:59,932 ‫- מרכז מבקרים -‬ 196 00:10:00,266 --> 00:10:03,894 ‫איך לעזאזל אתם הולכים עם המוקסינים האלה?‬ 197 00:10:04,186 --> 00:10:06,981 ‫אני דסטי הגדול. באתי מרחוק.‬ 198 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 ‫עברו עוגיות ירח רבות.‬ 199 00:10:09,483 --> 00:10:11,068 ‫אני דורש עשיית צדק‬ 200 00:10:11,152 --> 00:10:13,696 ‫על מה שהאדם הלבן עשה לעמנו.‬ 201 00:10:13,863 --> 00:10:17,116 ‫עלינו להתקומם כמו הקטר הכחול שיכול, ‬ 202 00:10:17,199 --> 00:10:20,620 ‫כדי לעצור את מצעד חג ההודיה, חבר'ה.‬ 203 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 ‫אך אנו אוהבים את המצעד.‬ 204 00:10:22,705 --> 00:10:25,833 ‫מה? תראו מה האדם הלבן עשה לכם.‬ 205 00:10:25,916 --> 00:10:32,757 ‫הם החליפו אוהלים בקרונות נגררים‬ ‫ועור באפלו במארק רופאלו.‬ 206 00:10:32,840 --> 00:10:35,968 ‫עלינו לעצור את המצעד!‬ ‫אני אוביל במזמור המלחמה.‬ 207 00:10:41,974 --> 00:10:42,808 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 208 00:10:47,438 --> 00:10:51,150 ‫דסטי הגדול, אתה חכם מאוד.‬ ‫נהפוך אותך למנהיגנו. אל ראשית, ‬ 209 00:10:51,233 --> 00:10:53,527 ‫תבלה לילה בבקתת הזעה מקודשת.‬ 210 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 ‫זה כבוד גדול!‬ 211 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 ‫זה מסריח כמו...‬ 212 00:11:01,952 --> 00:11:04,205 ‫אני חושב שיש יותר זיעה בבקתה הזו.‬ 213 00:11:04,455 --> 00:11:07,541 ‫למה זה כחול? למה הפה שלי פתוח?‬ 214 00:11:09,293 --> 00:11:13,422 ‫עכשיו תסביר לי שוב‬ ‫מדוע הלבשת אותי כמו ג'וני דפ.‬ 215 00:11:13,506 --> 00:11:17,176 ‫אתה לא נראה כזה גרוע.‬ ‫תעמיד פני צועני כדי להפחיד את אמי.‬ 216 00:11:17,259 --> 00:11:20,680 ‫אבא יציל אותה והם יתאהבו מחדש.‬ 217 00:11:20,930 --> 00:11:23,349 ‫אעשה זאת תמורת עשרת אלפים במזומן.‬ 218 00:11:23,432 --> 00:11:26,185 ‫אתן לך בקבוק בושם דרקר נואר בשווי 12 דולר.‬ 219 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 ‫עשינו עסק.‬ 220 00:11:30,606 --> 00:11:34,402 ‫איך הפה שלי מריח?‬ ‫-פרסי. מאוד פרסי.‬ 221 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 ‫אני צועני!‬ 222 00:11:49,291 --> 00:11:52,712 ‫לא! איך עברת את השום בקירות? רנדל!‬ 223 00:11:54,672 --> 00:11:55,589 ‫צועני!‬ 224 00:11:57,633 --> 00:12:00,803 ‫התרחק ממנו, צועני מכשף מהגיהנום שכמוך!‬ 225 00:12:04,140 --> 00:12:07,268 ‫קארן, הצלת את חיי.‬ 226 00:12:11,564 --> 00:12:13,524 ‫כן, זה עבד!‬ 227 00:12:14,191 --> 00:12:17,486 ‫וואו, הובו-קופ, אתה ממש אוהב דרקר נואר?‬ 228 00:12:17,820 --> 00:12:22,324 ‫מי זה הובו-קופ? אני ג'וני דפ.‬ ‫-לכל הרוחות! אתה באמת מתלבש גרוע.‬ 229 00:12:23,617 --> 00:12:28,289 ‫איזו ציפור נהדרת. הנוצות רכות כל כך.‬ ‫כמעט כמו לבד.‬ 230 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 ‫הן נראות כמעט כאילו נתפרו.‬ ‫אתה יודע, על ידי אלוהים.‬ 231 00:12:32,835 --> 00:12:37,381 ‫התופר השמימי שלנו, ‬ ‫כי זה תרנגול הודו אמתי במאה אחוז.‬ 232 00:12:37,715 --> 00:12:40,050 ‫עזור לי להכניס את הבן זונה לתנור.‬ 233 00:12:42,762 --> 00:12:46,932 ‫הוא לא יכנס. זה כמו לצפות‬ ‫ברון ג'רמי מנסה לזיין את דרדסית.‬ 234 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 ‫לעזאזל, נעשה מה שהוא היה עושה, ‬ ‫נתקע את הראש בפנים.‬ 235 00:12:52,813 --> 00:12:56,066 ‫נצטרך להעלות את חום התנור ל-370 מעלות.‬ 236 00:12:57,485 --> 00:12:59,612 ‫מת על ניחוח אווז צלוי.‬ 237 00:12:59,737 --> 00:13:05,201 ‫זה תמיד מריח כמו שיער אנושי שרוף.‬ ‫אני אוהב את חג ההודיה.‬ 238 00:13:06,118 --> 00:13:08,662 ‫מצצתי בפעם הראשונה בחג ההודיה.‬ 239 00:13:10,706 --> 00:13:11,874 ‫עוד פנקייקס?‬ 240 00:13:12,708 --> 00:13:15,544 ‫חמודית מתוקית, הם כה רכים ואווריריים, ‬ 241 00:13:15,628 --> 00:13:17,713 ‫ממש כמוך, אך פחות חמודים.‬ 242 00:13:17,797 --> 00:13:20,800 ‫אני כל כך שמח שמשפחתנו שוב מאוחדת.‬ 243 00:13:20,883 --> 00:13:23,260 ‫אני מניח שלפעמים חלומות מתגשמים.‬ 244 00:13:30,643 --> 00:13:34,939 ‫יש! אימא ואבא מתנשקים!‬ ‫ו...מתחככים...‬ 245 00:13:35,564 --> 00:13:37,733 ‫בי. יש.‬ 246 00:13:39,819 --> 00:13:42,780 ‫זה טוב! אלוהים!‬ ‫-רנדל!‬ 247 00:13:42,947 --> 00:13:46,325 ‫כל הכבוד על הרעיון עם התחת, קארן.‬ 248 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 ‫ישו! ישו האמריקאי!‬ 249 00:13:54,083 --> 00:13:58,295 ‫כבה את האור! האם שני אנשים בוגרים‬ ‫לא יכולים להתנסות בדברים חדשים?‬ 250 00:13:58,379 --> 00:13:59,672 ‫בלי שיכנסו להם באמצע?‬ 251 00:13:59,755 --> 00:14:01,674 ‫רק רציתי את הקטשופ.‬ 252 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 ‫הוא בשימוש.‬ 253 00:14:06,846 --> 00:14:08,347 ‫מה קרה בחדר שלי?‬ 254 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 ‫קווין, תזמון מושלם.‬ 255 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 ‫אביך ואני צריכים לדבר אתך.‬ 256 00:14:15,938 --> 00:14:20,526 ‫סליחה. במידה ולא שמת לב, אמך ואני חזרנו.‬ 257 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 ‫אנו כמו ילדים שמגלים את אהבתם‬ ‫אחד כלפי השני.‬ 258 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 ‫ואני גיליתי שאמך משפריצה.‬ 259 00:14:26,490 --> 00:14:29,076 ‫רנדל.‬ ‫-אני יודע, אני כל כך רע.‬ 260 00:14:29,159 --> 00:14:31,787 ‫אך ברצינות, זה כמו להתנשק עם גייזר.‬ 261 00:14:31,871 --> 00:14:35,124 ‫קווין, קיבלנו החלטה.‬ ‫-הגיע הזמן שתעזוב את הבית, מותק.‬ 262 00:14:35,207 --> 00:14:38,544 ‫לא, אבל המשפחה שלנו רק התאחדה.‬ 263 00:14:38,627 --> 00:14:42,631 ‫קווין, זה לטובה. אתה גבר‬ ‫והגיע הזמן להתנהג בהתאם.‬ 264 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 ‫רגע. מה בדבר חג ההודיה?‬ 265 00:14:44,967 --> 00:14:48,387 ‫אני מצטערת, אביך ואני‬ ‫מתכננים לנסוע לרינו בחג.‬ 266 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 ‫בהצלחה ,קווין!‬ ‫-חכה רגע, קווין.‬ 267 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 ‫כן, אבא?‬ ‫-תמסור את מפתח הברגים הזה.‬ 268 00:14:52,766 --> 00:14:55,394 ‫אני צריך להרכיב את הכיסא שקניתי באיקאה.‬ 269 00:14:55,477 --> 00:14:57,688 ‫הוא נקרא זין-ב-בית-שך.‬ 270 00:15:01,817 --> 00:15:04,904 ‫תודה שהרשת לי להיות אתך, הובו-קופ, ‬ ‫כעת כשאני ברחובות.‬ 271 00:15:05,112 --> 00:15:09,450 ‫יש! מסיבת פיג'מות. נאפר אחד את השני, ‬ 272 00:15:09,575 --> 00:15:12,912 ‫ונדבר על כך הבנים שאנחנו אוהבים‬ ‫בבית הספר היסודי.‬ 273 00:15:13,662 --> 00:15:16,957 ‫אני עדיין מקווה שאוכל‬ ‫לחזור לגור בבית עם אמי ואבי.‬ 274 00:15:17,041 --> 00:15:20,210 ‫אפילו שאני די מאוכזב‬ ‫שהחליטו לבלות את החג ברינו.‬ 275 00:15:21,086 --> 00:15:23,088 ‫אני חושב שיש משהו שעליך לראות.‬ 276 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 ‫הם שיקרו לי? הובו-קופ, איך ידעת?‬ 277 00:15:31,513 --> 00:15:35,643 ‫כי הם הזמינו אותי.‬ ‫אני מקווה שהבאתי את היין הנכון!‬ 278 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 ‫הובו-קופ! טוב לראות אותך!‬ 279 00:15:40,522 --> 00:15:42,942 ‫כעת כל מי שאכפת לי ממנו נמצא כאן.‬ 280 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 ‫לא!‬ 281 00:15:46,445 --> 00:15:48,948 {\an8}‫- שיפוצים‬ ‫זהירות: בור פתוח -‬ 282 00:15:52,201 --> 00:15:53,243 ‫עיניים מצוירות!‬ 283 00:15:55,704 --> 00:15:58,707 ‫ברוכים הבאים למצעד חג ההודיה.‬ 284 00:15:58,832 --> 00:16:03,295 ‫מצעד זה הוא מסורת בפרדייס משנת 1955.‬ 285 00:16:03,504 --> 00:16:05,798 ‫חוץ משנת 2007, כשלכולנו חלינו בעגבת.‬ 286 00:16:06,048 --> 00:16:09,593 ‫ובכן, הברחנו את סבתך המגעילה מהעיר, ‬ ‫אז זה לא יקרה שוב.‬ 287 00:16:09,802 --> 00:16:11,679 ‫הילדים יאהבו את הקרון הראשון.‬ 288 00:16:11,887 --> 00:16:15,724 ‫הנה מגיעה שאכטה, הסיגריה, ‬ ‫היא תהפוך אותם לצרכנים לכל החיים.‬ 289 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 {\an8}‫- טבק גדול -‬ 290 00:16:18,769 --> 00:16:21,271 ‫הפעם הראשונה שעישנתי סיגריה‬ ‫הייתה בבטן אמי.‬ 291 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 ‫ואז שרטה לי את העין עם קולב.‬ 292 00:16:23,565 --> 00:16:24,608 ‫יותר מדי מידע.‬ 293 00:16:24,692 --> 00:16:29,905 ‫על הקרון הבא, אגודת ההיסטוריה של פרדייס‬ ‫תשחזר את חג ההודיה הראשון.‬ 294 00:16:29,989 --> 00:16:32,700 {\an8}‫- אגודת ההיסטוריה של פרדייס -‬ 295 00:16:35,828 --> 00:16:40,457 ‫צ'יף דסטי הגדול יפרק את המצעד בעצמו.‬ 296 00:16:53,512 --> 00:16:55,139 ‫שימו לב, שדים לבנבנים!‬ 297 00:16:55,264 --> 00:16:58,767 ‫חג ההודיה הוא שקר!‬ ‫עשיתם דברים איומים לעם שלי!‬ 298 00:16:58,851 --> 00:17:03,397 ‫הגיעה העת לנקום!‬ ‫אני הולך לקרקף את הלבנבן הזה!‬ 299 00:17:03,480 --> 00:17:05,816 ‫האמת שאני מהסוואנה בניגריה.‬ 300 00:17:05,899 --> 00:17:08,402 ‫הלבנתי עורי כדי להתקבל לאוניברסיטת טראמפ.‬ 301 00:17:08,485 --> 00:17:12,197 ‫סתום פיך! התכונן לראש שטוח בסגנון צ'רוקי.‬ 302 00:17:13,157 --> 00:17:14,783 ‫דסטי, מה לעזאזל אתה עושה?‬ 303 00:17:14,867 --> 00:17:17,619 ‫עושה צדק למען עמי!‬ ‫רדי ממני, חלבון ביצה שכמוך!‬ 304 00:17:17,703 --> 00:17:19,079 ‫תפסיק להתנגד לי, דסטי.‬ 305 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 ‫או שאצטרך להחטיף לך‬ 306 00:17:20,414 --> 00:17:22,041 ‫סטירה שתתויק בבנק ההצלפות!‬ 307 00:17:22,124 --> 00:17:24,626 ‫לעולם לא אסגיר עצמי!‬ ‫אני נכנע.‬ 308 00:17:37,139 --> 00:17:39,933 ‫יכולתי לסיים את שארית ההמבורגר הזה.‬ 309 00:17:44,104 --> 00:17:44,938 ‫היכן אני?‬ 310 00:17:45,022 --> 00:17:47,608 ‫ברוך הבא לפליפרוויל, בחור צעיר.‬ 311 00:17:48,317 --> 00:17:51,195 ‫אז לכאן הלכו אנשי הסנפיר הרבים של פרדייס.‬ 312 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 ‫פליפרוויל נבנתה בשלמותה מפרטי מחזור‬ 313 00:17:54,782 --> 00:17:57,201 ‫שעובדי התברואה זורקים לכאן.‬ 314 00:17:57,284 --> 00:17:59,495 ‫כמו כנסייתנו שעשויה ממזלגות פלסטיק.‬ 315 00:17:59,578 --> 00:18:01,955 ‫בית הספר שלנו שנבנה מכוסות מנה חמה.‬ 316 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 ‫ממה עשוי הפנדה אקספרס?‬ 317 00:18:03,540 --> 00:18:06,126 ‫חרא של סוסים. אתה מתכוון לבניין עצמו?‬ 318 00:18:06,210 --> 00:18:09,505 ‫זה פנדה אקספרס רגיל.‬ ‫הם יפתחו סניף בכל מקום.‬ 319 00:18:09,588 --> 00:18:12,299 ‫אנו משתדלים לגרום לביוב להרגיש כמו ביתנו.‬ 320 00:18:12,382 --> 00:18:13,926 ‫רצינו לחיות עם האנשים מעל, ‬ 321 00:18:14,009 --> 00:18:15,803 ‫אך למרבה הצער, הם דחו אותנו.‬ 322 00:18:15,886 --> 00:18:19,181 ‫אני נמצא באותה הסירה.‬ ‫כמה אנשים למעלה דחו גם אותי.‬ 323 00:18:19,264 --> 00:18:21,892 ‫אולי תצטרף לסעודת חג ההודיה שלנו‬ 324 00:18:21,975 --> 00:18:24,311 ‫ותלמד עלינו, אנשי הסנפיר.‬ 325 00:18:24,394 --> 00:18:25,229 ‫אשמח מאוד.‬ 326 00:18:25,312 --> 00:18:28,524 ‫מותק, הבאתי לך את מספר חמש, ‬ ‫אטריות וחרא סוסים כתום.‬ 327 00:18:29,441 --> 00:18:31,110 ‫זה באמת פנדה אקספרס.‬ 328 00:18:32,444 --> 00:18:36,240 ‫בואו נקבל את אורח הכבוד, קווין מפרדייס!‬ 329 00:18:36,448 --> 00:18:40,119 ‫כן, קווין!‬ 330 00:18:40,202 --> 00:18:42,538 ‫תודה על קבלת הפנים הסנפירית.‬ 331 00:18:42,621 --> 00:18:45,165 ‫התכונן לסעודה הטובה בחייך.‬ 332 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 ‫הביאו את תרנגול הודו הביוב!‬ 333 00:18:49,378 --> 00:18:51,880 ‫וואו, אני כבר מת לפרוס את זה.‬ 334 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 ‫לפרוס?‬ 335 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 ‫אנו לא יכולים להחזיק סכו"ם.‬ 336 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 ‫אני מתנצלים.‬ 337 00:18:59,721 --> 00:19:03,934 ‫אנו יכולים להשיג רק את השפע‬ ‫שהאנשים מעל מרעיפים עלינו.‬ 338 00:19:04,017 --> 00:19:06,645 ‫נמאס לנו לחיות על האשפה שלהם.‬ 339 00:19:06,728 --> 00:19:09,314 ‫למרות שזכיתי בטלפון של WINDOWS.‬ 340 00:19:09,398 --> 00:19:11,775 ‫טלפון WINDOWS הוא גרוע, קארל!‬ 341 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 ‫אך האנשים מעל לא יחזיקו אותנו למטה לנצח.‬ 342 00:19:14,736 --> 00:19:16,655 ‫אני מקווה שלא. אתם מגניבים.‬ 343 00:19:16,738 --> 00:19:19,032 ‫אני שמח שמצאתי משפחה לחג ההודיה.‬ 344 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 ‫מה זה לעזאזל?‬ ‫-זה רק ג'רי.‬ 345 00:19:24,955 --> 00:19:27,374 ‫בחייך, ג'רי. אל תטריד את האורח שלנו.‬ 346 00:19:29,960 --> 00:19:32,838 ‫בזוית העין, חשבתי שזה ג'ונה היל.‬ 347 00:19:33,130 --> 00:19:34,381 ‫בלי להעליב, ג'רי.‬ 348 00:19:36,925 --> 00:19:38,802 ‫וכאן אנו מחרבנים, קווין.‬ 349 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 ‫אנו קוראים לזה "הר חרא".‬ 350 00:19:41,388 --> 00:19:44,391 ‫זה נהדר. תודה שהראית לי את הכל.‬ 351 00:19:44,474 --> 00:19:46,685 ‫לא הראיתי לך הכל, קווין.‬ 352 00:19:46,768 --> 00:19:50,105 ‫בשל הקהילה המבודדת שלנו‬ ‫ומספר השותפים המוגבל ליחסי מין, ‬ 353 00:19:50,189 --> 00:19:52,065 ‫אנו תקועים במעגל גילוי עריות.‬ 354 00:19:52,149 --> 00:19:54,401 ‫כתוצאה מכך, אנשי הסנפיר הצעירים, ‬ 355 00:19:54,568 --> 00:19:58,197 ‫כמו ג'רי שלנו, הפכו למוטציות.‬ 356 00:20:02,159 --> 00:20:05,204 ‫כך בוודאי מרגישה בחורה בכנס קומיקון.‬ 357 00:20:05,287 --> 00:20:08,290 ‫הנבואה שלנו אומרת שאתה הנבחר, ‬ 358 00:20:08,373 --> 00:20:11,960 ‫להעשיר את ה-DNA  שלנו‬ ‫באמצעות הזדווגות עם אמנו.‬ 359 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 ‫לעשות מה ועם מי?‬ 360 00:20:14,129 --> 00:20:15,964 ‫למשך שארית חייך, ‬ 361 00:20:16,048 --> 00:20:19,092 ‫עליך להזדווג עמה ולהציל את עמנו.‬ 362 00:20:23,180 --> 00:20:25,766 ‫אז השושלת שלנו תתחזק.‬ 363 00:20:25,891 --> 00:20:29,144 ‫ונאכל לעלות ולכבוש את האנשים מעל.‬ 364 00:20:29,228 --> 00:20:30,270 ‫זה לא שפוי!‬ 365 00:20:30,395 --> 00:20:32,898 ‫איני יכול לקיים יחסים עם דולפין.‬ ‫איני מוזר.‬ 366 00:20:33,190 --> 00:20:36,360 ‫אוקיי, כן, קיימתי יחסים עם מכונית‬ ‫ועם אבטיח, ‬ 367 00:20:36,443 --> 00:20:38,445 ‫ועם גרב מלאה ברוטב.‬ 368 00:20:38,695 --> 00:20:42,074 ‫בסדר, אני מוזר בטירוף!‬ ‫אך לא אקיים יחסים עם הדולפין!‬ 369 00:20:42,282 --> 00:20:43,200 ‫- גופי גוברס -‬ 370 00:20:43,283 --> 00:20:45,452 ‫כל שרציתי לעשות הוא לעזור לעמי.‬ 371 00:20:45,535 --> 00:20:47,871 ‫הלוואי ולא הייתי אמריקני ילידי.‬ 372 00:20:47,955 --> 00:20:51,583 ‫תודה שקנית לי את הכריך האהוב עלי‬ ‫בניסיון לעודד אותי.‬ 373 00:20:51,667 --> 00:20:55,295 ‫בטח, דסטי. האמת היא שאתה‬ ‫הרבה יותר מגוש שומן סקסי עבורי.‬ 374 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 ‫אתה חבר שלי.‬ ‫-היי!‬ 375 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 ‫קח את הדבר הזה חזרה לשף!‬ 376 00:20:58,548 --> 00:21:00,300 ‫הזמנתי את כריך השד הגבשושי.‬ 377 00:21:00,384 --> 00:21:01,551 ‫רציתי גבשושי כפול!‬ 378 00:21:01,635 --> 00:21:03,303 ‫זה כריך גבשושי יחיד.‬ 379 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 ‫אחד וחצי במקרה הטוב.‬ 380 00:21:04,972 --> 00:21:06,098 ‫השתמש בעיניך!‬ 381 00:21:14,439 --> 00:21:18,318 ‫אכלת כאן לפני הבדיקה הגנטית?‬ 382 00:21:18,402 --> 00:21:20,654 ‫כן. אני אוכל כאן ארבע ארוחות ביום.‬ 383 00:21:20,737 --> 00:21:22,698 ‫ואני צריך להחזיר את הכריך‬ 384 00:21:22,781 --> 00:21:25,325 ‫הכפול המזוין הזה כל פעם מזורגגת!‬ 385 00:21:25,409 --> 00:21:27,494 ‫דסטי, השף אמריקני ילידי.‬ 386 00:21:27,577 --> 00:21:29,830 ‫אני חושבת שהוא שם את ה-DNA שלו באוכל.‬ 387 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 ‫את מתכוונת שהוא ירק בו?‬ 388 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 ‫משהו כזה. דסטי, אתה לא אמריקני ילידי.‬ 389 00:21:36,837 --> 00:21:38,588 ‫אני לא? תודה לאל!‬ 390 00:21:39,131 --> 00:21:42,217 ‫אך למדתי את הלקח שלי על התנהגות פוגענית.‬ 391 00:21:42,509 --> 00:21:44,094 ‫אז מצאתי קבוצה חדשה.‬ 392 00:21:50,017 --> 00:21:52,936 ‫איני יודע מה השף עשה לכריך שלי, ‬ 393 00:21:53,061 --> 00:21:55,188 ‫אך לזה אני קורא גבשושי, אחי!‬ 394 00:21:57,274 --> 00:21:59,192 ‫זה נוזל לי על כל הפנים.‬ 395 00:21:59,276 --> 00:22:00,861 ‫עכשיו הבנתי את הפרסומת.‬ 396 00:22:02,446 --> 00:22:05,198 ‫- זה כמו פיצוץ בפה!‬ ‫עלול להכיל שפיך -‬ 397 00:22:08,785 --> 00:22:11,330 ‫קדימה! איפה הזקפה שלך?‬ 398 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 ‫לא עומד לי אפילו כשדג הזהב שלי צופה בי.‬ 399 00:22:13,832 --> 00:22:15,125 ‫בטח שלא כשזה ג'רי.‬ 400 00:22:16,710 --> 00:22:17,794 ‫ג'רי, עצום עיניך.‬ 401 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 ‫ג'רי!‬ 402 00:22:29,222 --> 00:22:30,057 ‫תפסו אותו!‬ 403 00:22:37,522 --> 00:22:38,690 ‫אין טעם.‬ 404 00:22:38,774 --> 00:22:41,276 ‫שוב הובסנו ע"י האויב מספר אחת שלנו.‬ 405 00:22:41,568 --> 00:22:42,903 ‫ידית הדלת.‬ 406 00:22:50,744 --> 00:22:53,288 ‫אתה גבר, קווין. הגיע הזמן להתנהג בהתאם.‬ 407 00:22:53,372 --> 00:22:54,331 ‫אתה צודק, אבא.‬ 408 00:22:54,498 --> 00:22:56,708 ‫חכה! סיפרתי לך שאמך משפריצה?‬ 409 00:23:00,420 --> 00:23:03,173 ‫קווין, אל תתבייש בחרדת הביצוע שלך.‬ 410 00:23:03,256 --> 00:23:06,176 ‫ג'רי הציע לעזור לסנפר אותך.‬ 411 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 ‫אין סיכוי. אם אי פעם אזיין דולפין, ‬ 412 00:23:11,306 --> 00:23:13,642 ‫זה יהיה כי אני רציתי בכך!‬ 413 00:23:13,725 --> 00:23:15,811 ‫טוב. אז נעשה זאת בדרך הקשה.‬ 414 00:23:16,061 --> 00:23:19,231 ‫שחררו את איש הדולפין העצום!‬ 415 00:23:22,859 --> 00:23:26,696 ‫טוב, זהו זה, קווין. הגיע הזמן להיות גבר!‬ 416 00:23:31,701 --> 00:23:35,122 ‫לא!‬ ‫-אלוהים. הוא יכול לתת אגרוף.‬ 417 00:23:35,205 --> 00:23:38,542 ‫סנפירינו מלאי הסחוס הרך אינם משתווים.‬ 418 00:23:38,625 --> 00:23:40,460 ‫שתקו ותפסו אותו!‬ 419 00:23:41,128 --> 00:23:42,629 ‫אמרתי, תפסו אותו!‬ 420 00:23:43,922 --> 00:23:44,881 ‫רוצו!‬ 421 00:23:45,382 --> 00:23:48,593 ‫כן, בדיוק! אל תחשבו לעלות מעל פני האדמה‬ 422 00:23:48,677 --> 00:23:51,888 ‫או שתאלצו להתמודד עמי!‬ ‫ואני יודע לתת אגרוף!‬ 423 00:23:51,972 --> 00:23:54,850 ‫ועם זה אני אקיים יחסים הערב!‬ 424 00:23:55,225 --> 00:23:57,102 ‫- בנק המזון לחג של פרדייס -‬ 425 00:23:57,185 --> 00:23:59,521 ‫אל דאגה.‬ 426 00:23:59,604 --> 00:24:01,440 ‫יש מספיק תרנגול הודו לכולם.‬ 427 00:24:03,900 --> 00:24:06,403 ‫הופסון, חבר.‬ 428 00:24:06,486 --> 00:24:10,490 ‫אחי, נהניתי אתך בטירוף היום‬ ‫וקרעת את הצורה‬ 429 00:24:10,574 --> 00:24:12,033 ‫בפריסת התרנגול הזה.‬ 430 00:24:12,117 --> 00:24:15,704 ‫זה לא היה קל. הסכין נתקעה‬ ‫ברוכסן של התרנגול‬ 431 00:24:15,787 --> 00:24:20,083 ‫ובארנק שלו. תראה מה זה.‬ ‫התרנגול הזה תורם איברים.‬ 432 00:24:20,250 --> 00:24:22,919 ‫היה לו לב של זהב. חבל שאכלתי אותו.‬ 433 00:24:23,253 --> 00:24:25,046 ‫לעזאזל. הופסון, ‬ 434 00:24:25,130 --> 00:24:27,924 ‫אני חושב שאני פיכח מספיק‬ ‫כדי להבין משהו נורא.‬ 435 00:24:28,133 --> 00:24:30,594 ‫ויש רק דרך אחת לתקן זאת.‬ ‫להמשיך לשתות!‬ 436 00:24:31,428 --> 00:24:35,265 ‫לתרנגול ההודו הזה היה קעקוע‬ ‫בדיוק כמו של אבי הנעדר.‬ 437 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 ‫הכנסתי אגרוף אחד בפני מפלצת הדג, ‬ 438 00:24:39,644 --> 00:24:42,397 ‫והם נכנעו.‬ ‫כך הצלתי את פרדייס.‬ 439 00:24:42,522 --> 00:24:44,483 ‫אני וונדר וומן.‬ 440 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 ‫יודע מה? אני בוחר להאמין לך.‬ 441 00:24:46,485 --> 00:24:48,612 ‫וחשוב מכך, לאחר מה שעברתי, ‬ 442 00:24:48,737 --> 00:24:50,363 ‫אני מאמין בעצמי.‬ 443 00:24:51,364 --> 00:24:53,116 ‫הלו?‬ ‫-קווין, אלה אימא ואבא.‬ 444 00:24:53,200 --> 00:24:55,577 ‫אביך ואני מתנצלים שזרקנו אותך מהבית.‬ 445 00:24:55,660 --> 00:24:57,037 ‫זה היה בלהט הרגע.‬ 446 00:24:57,120 --> 00:24:59,247 ‫היה לנו זמן לחשוב ואנו מתגעגעים.‬ 447 00:24:59,331 --> 00:25:00,790 ‫לא היינו צריכים לגרשך.‬ 448 00:25:00,957 --> 00:25:03,251 ‫היי! תפסנו את הצועני שפרץ לביתנו.‬ 449 00:25:03,502 --> 00:25:06,213 ‫הוא מנסה לגרום לנו לחשוב שהוא ג'וני דפ.‬ 450 00:25:06,296 --> 00:25:10,592 ‫בוא הביתה, בן.‬ ‫נכה בו עם צינור ההשקיה בתור משפחה.‬ 451 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 ‫תודה, אך צדקתם כשביקשתם שאעזוב.‬ 452 00:25:12,719 --> 00:25:15,472 ‫איני זקוק לאימא ואבא.‬ ‫אני גבר בוגר.‬ 453 00:25:17,307 --> 00:25:20,644 ‫רנדל, אני חושבת שזה באמת ג'וני דפ.‬ 454 00:25:20,727 --> 00:25:23,271 ‫שנשחרר אותו?‬ ‫-לא! הוא עדיין יחטוף את הצינור.‬ 455 00:25:23,355 --> 00:25:24,689 ‫זה בשביל ווילי וונקה!‬ 456 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 ‫וזה על שלושת סרטי‬ ‫שודדי הקאריביים האחרונים.‬ 457 00:25:27,442 --> 00:25:30,028 ‫הובו-קופ, אני יכול לישון כאן הלילה?‬ ‫-בטח.‬ 458 00:25:30,237 --> 00:25:34,491 ‫תחפור ותיקבר.‬ ‫יש שק חתולים מתים שאתה יכול לישון עליו.‬ 459 00:25:35,325 --> 00:25:36,284 ‫אוקיי.‬ 460 00:25:38,787 --> 00:25:39,621 ‫מה ל...‬ 461 00:25:39,704 --> 00:25:42,082 ‫סרטון מצלמת אבטחה משטרת פרדייס?‬ 462 00:25:42,207 --> 00:25:43,792 ‫הבט על התאריך! חרא מזוין!‬ 463 00:25:43,875 --> 00:25:46,628 ‫זו הקלטת האבודה מהלילה‬ ‫בו טרי בהונות נרצח!‬ 464 00:25:46,753 --> 00:25:49,673 ‫הובו-קופ, יש לך במקרה מכשיר וידאו?‬ ‫-אני על זה.‬ 465 00:25:52,676 --> 00:25:55,428 ‫בוס, תודה לאל.‬ ‫ידעתי שתבוא להוציא אותי מכאן.‬ 466 00:25:57,556 --> 00:26:00,600 ‫החשוד העיקרי הוא שוטר במשטרת פרדייס!‬ 467 00:26:00,892 --> 00:26:04,479 ‫מי שלא תהיה, ‬ ‫אני הולך לתפוס אותך.‬ 468 00:26:47,272 --> 00:26:49,190 ‫- תרגום כתוביות: שלומית בכר -‬