1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,223 --> 00:00:15,807
Où suis-je? Au paradis?
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,608
PAYS DE LA CHATTE
4
00:00:24,900 --> 00:00:25,859
De la chatte?
5
00:00:26,610 --> 00:00:28,028
Au diable le paradis!
6
00:00:29,821 --> 00:00:33,283
Shelley Long, de Cheers,
avec son look de 1982, I'année où
7
00:00:33,367 --> 00:00:35,035
j'ai appris à me branler.
8
00:00:35,244 --> 00:00:36,245
C'est bien toi?
9
00:00:36,328 --> 00:00:38,622
Oui. Tout le monde connaît ton nom,
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
et on est ravies que tu viennes.
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
Debout, Fitz! C'est moi, Kevin!
12
00:00:45,671 --> 00:00:47,965
Debout! Tu m'entends, je le sais.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,049
Tu bandes.
14
00:00:49,383 --> 00:00:50,509
Inutile, Kevin.
15
00:00:50,926 --> 00:00:54,763
Tu m'as mis dans le coma,
sale tronche de Brickleberry.
16
00:00:54,846 --> 00:00:57,599
Fitz, c'est une série
totalement différente.
17
00:00:57,683 --> 00:00:59,518
Ce qui t'est arrivé m'attriste.
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,853
Rien ne peut me remonter le moral.
19
00:01:01,937 --> 00:01:03,689
Mais je vais te réconforter,
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,568
grâce à un bon vieux negro spiritual
au ukulélé!
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,947
Oh, de vieilles photos.
22
00:01:12,030 --> 00:01:13,365
Quelle découverte.
23
00:01:13,448 --> 00:01:16,034
Moi, maman, et papa qui jouent
au Monopoly.
24
00:01:16,118 --> 00:01:19,162
Papa, c'était Trump:
il perdait tous ses hôtels.
25
00:01:19,246 --> 00:01:20,831
Et il était dément, aussi.
26
00:01:21,039 --> 00:01:24,209
Et raciste.
Et ça, ça a été nos meilleures vacances,
27
00:01:24,293 --> 00:01:27,170
quand on a suivi la tournée
du Insane Clown Posse.
28
00:01:27,254 --> 00:01:29,506
Je n'ai plus jamais
été heureux depuis.
29
00:01:29,715 --> 00:01:32,884
Voilà:
il faut que je réconcilie ma famille.
30
00:01:33,051 --> 00:01:35,262
Mais d'abord, le negro spiritual.
31
00:01:35,429 --> 00:01:37,848
Les dames de Camptown
chantent cette chanson
32
00:01:40,350 --> 00:01:43,145
La course de Camptown fait 8 km
33
00:01:45,772 --> 00:01:47,983
Et puis merde, je le fais quand même.
34
00:01:48,275 --> 00:01:49,484
Bien vu, Fitz.
35
00:01:50,527 --> 00:01:51,486
Eh merde!
36
00:02:07,169 --> 00:02:09,421
Écoutez bien, les agents foutre!
37
00:02:09,504 --> 00:02:11,673
L'un de vous va assurer la sécurité
38
00:02:11,757 --> 00:02:13,675
de la parade de Thanksgiving.
39
00:02:13,759 --> 00:02:15,010
Moi, je peux pas.
40
00:02:15,093 --> 00:02:16,845
Je serai déguisé en pèlerin
41
00:02:16,928 --> 00:02:19,222
et danserai sur le char de la police.
42
00:02:19,473 --> 00:02:21,850
J'adore gigoter mon petit cul!
43
00:02:21,933 --> 00:02:24,394
L'an dernier,
tu as eu une crise cardiaque
44
00:02:24,478 --> 00:02:26,980
et tu es tombé du char, sur une famille.
45
00:02:27,064 --> 00:02:28,607
Le bébé a survécu.
46
00:02:29,775 --> 00:02:31,735
Pour éviter que ça se reproduise,
47
00:02:31,818 --> 00:02:35,614
j'ai fait un check-up complet,
mon état est bon et vaillant.
48
00:02:35,864 --> 00:02:38,784
Un bronzé volant?
Je savais que ça arriverait.
49
00:02:38,867 --> 00:02:41,078
Dieu merci, j'ai construit ce bunker.
50
00:02:41,828 --> 00:02:43,664
Tu as passé un test ADN?
51
00:02:43,747 --> 00:02:45,248
Oui, ça m'a fait peur,
52
00:02:45,332 --> 00:02:47,542
il m'a fait fermer les yeux et dire:
53
00:02:48,377 --> 00:02:51,421
Puis il m'a enfoncé un truc long
dans la bouche
54
00:02:51,505 --> 00:02:53,548
et I'a frotté dans ma joue.
55
00:02:53,715 --> 00:02:56,301
Et ensuite, il m'a fait un test ADN.
56
00:02:57,427 --> 00:03:00,055
Tu as vu que tu es 1/64 indien
d'Amérique?
57
00:03:00,138 --> 00:03:03,558
Ah oui? Je dois en apprendre plus
sur ma nouvelle culture.
58
00:03:03,642 --> 00:03:06,395
Après avoir répété
mon twerk de thanksgiving!
59
00:03:06,478 --> 00:03:08,188
J'applaudis avec mes fesses!
60
00:03:10,232 --> 00:03:11,775
Je m'occupe de la sécurité.
61
00:03:12,067 --> 00:03:16,780
D'accord. Hopson, Bullet,
achetez une dinde pour les sans-abris
62
00:03:16,863 --> 00:03:21,743
pour montrer qu'on se soucie
de ces dégénérés puants et tuberculeux.
63
00:03:21,993 --> 00:03:25,747
De mon temps, on tuait notre dinde
nous-mêmes dans les bois.
64
00:03:25,831 --> 00:03:28,792
Trop fort! Ça va si je chasse bourré?
65
00:03:28,959 --> 00:03:30,961
Parce que je suis déjà bourré.
66
00:03:31,044 --> 00:03:33,797
Bien sûr!
Ça fait 30 ans que je suis bourré.
67
00:03:33,922 --> 00:03:36,466
J'ai ma binouze
dans une poche en plastique.
68
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
- C'est de la Coors ?
- Non.
69
00:03:40,846 --> 00:03:42,764
De la pisse, c'est mon cathéter.
70
00:03:43,223 --> 00:03:44,766
Ouf, c'est toujours mieux.
71
00:03:45,726 --> 00:03:49,062
Mais où est ma couille molle d'ex-mari?
72
00:03:49,813 --> 00:03:51,898
Bonjour, Forrest Whitaker!
73
00:03:52,774 --> 00:03:54,735
Une abeille m'a piquée, connard.
74
00:03:54,818 --> 00:03:57,362
Elle venait des fleurs
que tu m'as envoyées.
75
00:03:57,654 --> 00:04:00,907
Je ne t'ai pas envoyé
de fleurs, connasse.
76
00:04:00,991 --> 00:04:03,535
Et pourquoi tu m'as
envoyé un chiot mort?
77
00:04:03,618 --> 00:04:06,288
J'avais pourtant fait des trous
dans la boîte.
78
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
La prochaine fois,
enlève le chiot d'abord.
79
00:04:09,332 --> 00:04:11,209
Tu ne devrais même pas être là.
80
00:04:11,293 --> 00:04:13,628
Et pourquoi tu envoies ça
en notre nom?
81
00:04:13,712 --> 00:04:15,714
C'est pas moi. Je ne tente pas de
82
00:04:15,797 --> 00:04:17,674
vous réconcilier pour être heureux.
83
00:04:17,758 --> 00:04:21,595
Tant mieux! Je n'approcherais pas
de cette crotte à moustaches.
84
00:04:21,678 --> 00:04:24,598
Il a refait sa maison
avec les fonds de la ville!
85
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
Quoi?
Je I'ai transformée en maison sûre,
86
00:04:27,350 --> 00:04:29,186
la seule de Paradise.
87
00:04:29,269 --> 00:04:32,022
Ça devait servir à emmener
les enfants aveugles
88
00:04:32,105 --> 00:04:33,774
au parc d'attractions!
89
00:04:33,857 --> 00:04:35,525
Ils y sont allés.
90
00:04:35,609 --> 00:04:38,570
Ça vous plaît, le grand huit,
mes petits aveugles?
91
00:04:40,322 --> 00:04:42,866
Karen,
Paradise a besoin d'une maison sûre.
92
00:04:42,949 --> 00:04:45,827
On fait face à une
menace sans précédent.
93
00:04:46,036 --> 00:04:47,412
Les gitans.
94
00:04:47,496 --> 00:04:48,872
Tu plaisantes?
95
00:04:48,997 --> 00:04:51,833
Je croyais être la seule
à les prendre au sérieux.
96
00:04:51,917 --> 00:04:55,378
J'ai vu les reportages
que Tucker Carlson a fait dessus.
97
00:04:55,754 --> 00:04:57,589
C'est pas le genre de Fox News,
98
00:04:57,672 --> 00:05:01,134
mais peut-être qu'ils font
beaucoup de bruit pour rien?
99
00:05:01,218 --> 00:05:03,220
Non, c'est une réalité.
100
00:05:03,303 --> 00:05:07,849
Tout le monde peut chercher sur internet:
"Tucker Carlson apocalypse gitans"
101
00:05:07,933 --> 00:05:09,643
C'est pas des conneries.
102
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
Génial.
103
00:05:10,811 --> 00:05:12,979
Votre peur des gitans
vous rapproche.
104
00:05:13,188 --> 00:05:17,567
Ça ne veut pas dire que je tolère
ce connard au menton en forme de cul.
105
00:05:17,651 --> 00:05:19,945
Mon menton n'a pas une forme de cul!
106
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
Et puis merde.
107
00:05:22,239 --> 00:05:23,698
Juste un pet de menton.
108
00:05:23,782 --> 00:05:27,452
Kevin, promets-moi de ne plus essayer
de nous réunir.
109
00:05:27,536 --> 00:05:29,162
Finis les cadeaux, promis.
110
00:05:29,246 --> 00:05:33,333
Bonjour! Chanson d'amour pour Randall,
de la part de Karen.
111
00:05:34,417 --> 00:05:35,252
C'est parti.
112
00:05:42,926 --> 00:05:46,221
- Un bronzé volant!
- Arrête la voiture, Hopson!
113
00:05:48,598 --> 00:05:49,641
Il est parti?
114
00:05:50,433 --> 00:05:53,103
Bullet,
regarde-moi la taille de cette dinde!
115
00:05:53,395 --> 00:05:57,023
DINDES FERMIÈRES
2 KM
116
00:06:00,902 --> 00:06:04,698
Tu sais, Gina, sans tous ces cons,
on peut se détendre ici.
117
00:06:04,781 --> 00:06:07,951
Je n'aurai peut-être pas à gérer
de connerie aujourd'hui.
118
00:06:10,620 --> 00:06:12,414
En voilà une belle!
119
00:06:12,497 --> 00:06:15,333
Silence, cou-de-George-Lucas.
120
00:06:15,458 --> 00:06:18,336
J'ai tout lu sur ma culture.
C'est incroyable
121
00:06:18,420 --> 00:06:21,298
ce que vous, les visages
pâles, avez fait à mon peuple.
122
00:06:21,381 --> 00:06:24,759
Dusty, ce tissu ne couvre
presque pas ton cul.
123
00:06:24,843 --> 00:06:27,721
Exact! Il en couvre déjà trop!
124
00:06:27,804 --> 00:06:30,098
Et ce logo, c'est ce que je représente?
125
00:06:30,181 --> 00:06:31,933
Un démon rouge souriant?
126
00:06:32,017 --> 00:06:33,602
C'est ta casquette, ducon!
127
00:06:33,685 --> 00:06:36,479
Chef, Thanksgiving est une
insulte à mon peuple.
128
00:06:36,563 --> 00:06:38,732
Je croyais que les gros
adoraient ça.
129
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
Non, crétin, les Indiens!
130
00:06:41,026 --> 00:06:43,111
Annulez la parade immédiatement.
131
00:06:43,194 --> 00:06:44,905
Ça compte beaucoup pour moi.
132
00:06:44,988 --> 00:06:47,115
J'essaie de ne pas m'en foutre.
133
00:06:47,824 --> 00:06:48,700
Non. C'est mort.
134
00:06:48,783 --> 00:06:50,660
Si les racistes ne m'aident pas,
135
00:06:50,744 --> 00:06:52,120
je vais dans ma réserve.
136
00:06:52,203 --> 00:06:55,206
J'empêcherai cette
parade avec mon peuple.
137
00:06:55,373 --> 00:06:58,084
Pourquoi ton collier a des fourchettes
138
00:06:58,168 --> 00:07:00,295
et des dosettes de sauce piquante?
139
00:07:00,503 --> 00:07:04,591
Parce que mon peuple utilise
tous les morceaux du menu en promo.
140
00:07:05,842 --> 00:07:09,429
Qu'est ce qu'il y a? La chaîne a encore
annulé ta série?
141
00:07:09,596 --> 00:07:14,559
Eux travaillent dans un parc,
et nous, on est flics. C'est différent.
142
00:07:15,435 --> 00:07:19,606
Enfin, Denzel, je suis triste car
je ne réconcilierai pas ma famille.
143
00:07:20,106 --> 00:07:22,859
Je suis Tucker Carlson.
Le péril gitan arrive
144
00:07:22,943 --> 00:07:26,488
près de chez vous. Restez avec nous
pour savoir comment leur magie
145
00:07:26,571 --> 00:07:28,365
a enfoui mon pénis minuscule.
146
00:07:28,448 --> 00:07:29,324
Eurêka!
147
00:07:30,367 --> 00:07:32,243
- Allô?
- Bougui bougui.
148
00:07:32,327 --> 00:07:35,455
Karen Crawford,
c'est un gitan à I'appareil.
149
00:07:35,538 --> 00:07:36,665
Oh mon dieu, non!
150
00:07:36,748 --> 00:07:40,126
Je viens sucer votre cérumen
151
00:07:40,210 --> 00:07:44,339
pour en faire les bougies trop chères
vendues au marché bio.
152
00:07:45,966 --> 00:07:47,133
Vous avez mon adresse?
153
00:07:47,217 --> 00:07:49,219
Grâce à la boule de crystal.
154
00:07:49,302 --> 00:07:52,389
Pourvu que vous n'ayez pas
une maison sûre anti-gitans
155
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
où vous cacher.
156
00:07:54,516 --> 00:07:56,434
MAISON SÛRE ANTI-GITANS
157
00:07:57,394 --> 00:07:58,937
Karen, que fais-tu là?
158
00:07:59,020 --> 00:08:01,856
Randall! Les gitans sont à ma poursuite!
159
00:08:01,940 --> 00:08:03,733
Putains de gitans!
160
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
Vous n'aurez pas les poils pubiens
161
00:08:05,902 --> 00:08:09,364
de nos slips pour nous remplacer
par des clones aujourd'hui.
162
00:08:09,447 --> 00:08:11,366
Et on n'achètera pas vos clopes.
163
00:08:11,741 --> 00:08:14,953
Youpi, on est tous réunis!
Entre donc, maman.
164
00:08:16,121 --> 00:08:17,747
On regardait Tucker.
165
00:08:18,373 --> 00:08:20,875
La gauche nie, et prétend
que j'ai inventé
166
00:08:20,959 --> 00:08:23,503
le péril gitan pour
excuser mon minuscule
167
00:08:23,586 --> 00:08:26,548
pénis enfoui, mais ce
sont des fake news.
168
00:08:26,631 --> 00:08:29,759
À cause des gitans,
je peux pas me doucher au sport,
169
00:08:29,843 --> 00:08:33,221
et en plus je me pisse sur les couilles.
170
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
À cause d'eux, mon entrejambe ressemble
à un bouton de canapé.
171
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
C'est à cause des gitans,
réveillez-vous!
172
00:08:40,562 --> 00:08:43,982
Puisqu'on est tous ça,
on fait un Monopoly, comme avant?
173
00:08:44,065 --> 00:08:45,442
- J'ai...
- le dé à coudre!
174
00:08:45,608 --> 00:08:49,904
Karen, je prends tout le temps
ce putain de dé à coudre.
175
00:08:49,988 --> 00:08:51,614
Le chapeau est bien aussi.
176
00:08:51,698 --> 00:08:54,659
- Je t'emmerde, avec ton chapeau!
- Tu sais quoi?
177
00:08:54,743 --> 00:08:57,996
Si tu veux le dé à coudre, utilise-le
comme préservatif.
178
00:08:59,914 --> 00:09:01,916
T'es contente?
Personne ne I'aura.
179
00:09:05,170 --> 00:09:07,422
- Je vais t'étrangler!
- Ne m'oblige...
180
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
Bon. Jouons à autre chose!
181
00:09:10,550 --> 00:09:11,426
Twister!
182
00:09:11,968 --> 00:09:14,012
Je préfère Attrape souris!
183
00:09:16,056 --> 00:09:18,975
Je t'encule, toi et les frères Parker!
184
00:09:19,059 --> 00:09:22,896
Maman, toi et papa, vous vous aimiez
à une certaine époque, non?
185
00:09:22,979 --> 00:09:24,355
Pourquoi tu I'aimais?
186
00:09:24,439 --> 00:09:27,233
Il était beau et courageux.
Il m'a sauvé la vie.
187
00:09:29,152 --> 00:09:30,862
Bon, mauvaise nouvelle.
188
00:09:30,945 --> 00:09:32,947
On ne peut sauver
que I'un de vous.
189
00:09:33,031 --> 00:09:34,866
Pour être équitable, je vais
190
00:09:35,158 --> 00:09:36,576
choisir la plus belle.
191
00:09:36,785 --> 00:09:39,037
Pas toi, la vieille dégueu.
192
00:09:39,287 --> 00:09:40,955
Non, j'aime pas les asiates.
193
00:09:41,122 --> 00:09:43,374
Pas le bébé, je suis pas Kevin Spacey.
194
00:09:43,875 --> 00:09:46,503
Ouah, elle est belle.
195
00:09:48,421 --> 00:09:51,549
- Vous m'avez sauvé.
- Vous êtes célibataire?
196
00:09:53,843 --> 00:09:54,803
Maintenant, oui.
197
00:09:55,595 --> 00:09:57,972
RÉSERVE INDIENNE
198
00:09:58,348 --> 00:09:59,933
CENTRE D'ACCUEIL
199
00:10:00,266 --> 00:10:03,895
Comment... vous faites pour marcher
dans ces mocassins?
200
00:10:04,187 --> 00:10:06,981
Moi être Gros Dusty, je voyage loin.
201
00:10:07,065 --> 00:10:09,400
Ça fait bien des gâteaux...
202
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
Je réclame justice
203
00:10:11,152 --> 00:10:13,696
aux blancs pour offense à notre peuple.
204
00:10:13,863 --> 00:10:17,117
On va se soulever comme
des petits moteurs
205
00:10:17,200 --> 00:10:20,620
pour arrêter leur parade
de Thanksgiving, les mecs.
206
00:10:20,703 --> 00:10:22,622
Mais cette parade nous plaît.
207
00:10:22,705 --> 00:10:25,834
Quoi? Regardez ce que I'homme blanc
vous a fait.
208
00:10:25,917 --> 00:10:32,757
Il remplace tipi par caravane,
buffles à I'eau par Mark Ruffalo.
209
00:10:32,841 --> 00:10:35,969
Arrêtons cette parade!
Je pousse le cri de guerre.
210
00:10:41,975 --> 00:10:42,809
Allez, avec moi!
211
00:10:47,438 --> 00:10:51,151
Gros Dusty très sage.
Nous faire toi chef, mais d'abord,
212
00:10:51,234 --> 00:10:53,528
tu passes nuit dans suerie sacrée.
213
00:10:53,611 --> 00:10:55,363
Ça est grand honneur.
214
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
Ça pue comme...
215
00:11:01,953 --> 00:11:04,205
Hé, il y a encore de la sueur dedans.
216
00:11:04,455 --> 00:11:07,834
Pourquoi c'est bleu?
Et pourquoi j'ai la bouche ouverte?
217
00:11:09,294 --> 00:11:13,423
Pourquoi tu m'habilles en Johnny Depp,
déjà?
218
00:11:13,506 --> 00:11:17,177
C'est pas si terrible. Fais semblant
d'être un gitan, pour effrayer maman.
219
00:11:17,260 --> 00:11:20,680
Papa la sauvera,
et ils retomberont amoureux.
220
00:11:20,930 --> 00:11:23,349
Je le fais pour 10000 $.
221
00:11:23,433 --> 00:11:26,186
Je te propose une bouteille de parfum
à 12 $.
222
00:11:26,269 --> 00:11:27,103
Vendu.
223
00:11:30,607 --> 00:11:34,402
- Ça va, mon haleine?
- Elle est très perse.
224
00:11:43,536 --> 00:11:45,330
Je suis un gitan!
225
00:11:49,292 --> 00:11:52,712
Non! Et I'ail dans les murs, alors?
Randall!
226
00:11:54,672 --> 00:11:55,590
Gitan!
227
00:11:57,634 --> 00:12:00,803
Ne I'approche pas, sorcière gitane
des enfers!
228
00:12:04,140 --> 00:12:07,268
Karen, tu m'a sauvé la vie.
229
00:12:11,564 --> 00:12:13,524
Ouais! Ça a marché!
230
00:12:14,192 --> 00:12:17,487
Ouah, clodo-cop, tu aimes vraiment
ce parfum, pas vrai?
231
00:12:17,820 --> 00:12:22,325
- Clodo-cop? Moi, c'est Johnny Depp.
- La vache! Vous vous habillez mal.
232
00:12:23,618 --> 00:12:28,289
Quel bel oiseau, avec des plumes
douces comme du feutre.
233
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
On dirait qu'elles sont cousues.
Genre, par die...
234
00:12:32,835 --> 00:12:37,382
Le tailleur divin. Parce que c'est bien
une vraie dinde, ça.
235
00:12:37,715 --> 00:12:40,051
Aide-moi à mettre cette conne au four.
236
00:12:42,762 --> 00:12:46,933
Ça rentre pas. Comme Ron Jeremy quand
il se tape une grosse.
237
00:12:47,016 --> 00:12:50,770
Eh merde, faisons comme lui:
on rentre un bout dedans.
238
00:12:52,814 --> 00:12:56,067
On n'a qu'à mettre le four à 370°.
239
00:12:57,485 --> 00:12:59,612
J'adore I'odeur d'une oie grillée.
240
00:12:59,737 --> 00:13:05,201
Ça sent presque les cheveux humains
brûlés. J'adore Thanksgiving.
241
00:13:06,119 --> 00:13:08,663
J'ai sucé ma première bite
à Thanksgiving.
242
00:13:10,707 --> 00:13:11,874
Encore des pancakes?
243
00:13:12,709 --> 00:13:15,545
Chérie, ils sont doux et tendres
comme toi,
244
00:13:15,628 --> 00:13:17,714
mais pas aussi mignons.
245
00:13:17,797 --> 00:13:20,800
C'est super que la famille
soit enfin réunie.
246
00:13:20,883 --> 00:13:23,261
Les rêves se réalisent parfois.
247
00:13:30,643 --> 00:13:34,939
Youpi! Ils s'embrassent.
Et... se frottent...
248
00:13:35,565 --> 00:13:37,734
sur moi. Youpi.
249
00:13:39,819 --> 00:13:42,780
- Oh, que c'est bon.
- Oh, Randall.
250
00:13:42,947 --> 00:13:46,326
Oui, c'est bon. Bonne idée,
de passer par le cul.
251
00:13:51,080 --> 00:13:53,791
Doux Jésus américain!
252
00:13:54,083 --> 00:13:58,296
Éteins-ça! On n'a pas le droit d'essayer
des trucs nouveaux
253
00:13:58,379 --> 00:13:59,672
sans être dérangés?
254
00:13:59,756 --> 00:14:01,674
Je ne voulais que le ketchup.
255
00:14:01,758 --> 00:14:03,760
Euh... On s'en sert.
256
00:14:06,846 --> 00:14:08,348
Ma chambre!
257
00:14:09,932 --> 00:14:12,185
Oh, Kevin, tu arrives au bon moment.
258
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
On do it te parler.
259
00:14:15,938 --> 00:14:20,526
Au cas où tu ne I'aies pas vu, ta mère
et moi sommes à nouveau ensemble.
260
00:14:20,610 --> 00:14:23,446
Comme des gamins, on découvre
notre amour.
261
00:14:23,529 --> 00:14:25,865
J'ai appris que ta mère
est femme fontaine.
262
00:14:26,491 --> 00:14:29,077
- Randall.
- Je sais, j'abuse.
263
00:14:29,160 --> 00:14:31,788
Mais sérieux, c'est comme embrasser
un geyser.
264
00:14:31,871 --> 00:14:35,124
- On a pris une décision, Kevin.
- Tu dois déménager.
265
00:14:35,208 --> 00:14:38,544
Non, on vient à peine
de se réunir à nouveau.
266
00:14:38,628 --> 00:14:42,632
C'est pour le mieux. Tu es un homme,
comporte-toi comme tel.
267
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
Attendez. Et Thanksgiving, alors?
268
00:14:44,967 --> 00:14:48,388
Désolé, ton père et moi allons à Reno
pour Thanksgiving.
269
00:14:48,513 --> 00:14:50,515
- Bonne chance!
- Attends, Kevin.
270
00:14:50,681 --> 00:14:52,683
- Oui?
- Donne-moi la clé Allen.
271
00:14:52,767 --> 00:14:55,395
Je finis de monter ce fauteuil IKEA.
272
00:14:55,478 --> 00:14:57,688
C'est un "bitalamaison".
273
00:15:01,818 --> 00:15:04,904
Merci de me tenir compagnie dans la rue,
Clodo Cop.
274
00:15:05,113 --> 00:15:09,450
On va dormir ensemble.
On se maquillera I'un I'autre,
275
00:15:09,575 --> 00:15:12,912
et on parlera des garçons
qui nous plaisent au collège.
276
00:15:13,663 --> 00:15:16,958
J'espère pouvoir retourner
chez mes parents,
277
00:15:17,041 --> 00:15:20,211
même s'ils ont décidé
de passer Thanksgiving à Reno.
278
00:15:21,087 --> 00:15:23,089
Je vais te montrer un truc.
279
00:15:28,553 --> 00:15:31,389
Il m'ont menti? Comment tu le savais?
280
00:15:31,514 --> 00:15:35,643
Ils m'ont invité. J'espère avoir amené
les vers qu'il faut.
281
00:15:38,438 --> 00:15:40,440
Clodo Cop! Ça fait plaisir.
282
00:15:40,523 --> 00:15:42,942
Tous mes proches sont là.
283
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
Non, non, non!
284
00:15:46,446 --> 00:15:48,948
ATTENTION: BOUCHE D'ÉGOUT OUVERTE
285
00:15:52,201 --> 00:15:53,244
Des yeux!
286
00:15:55,705 --> 00:15:58,708
Bienvenue à la parade de Thanksgiving.
287
00:15:58,833 --> 00:16:03,296
C'est une tradition annuelle à Paradise
depuis 1955.
288
00:16:03,504 --> 00:16:05,798
Sauf 2007,
où on a tous eu la syphilis.
289
00:16:06,048 --> 00:16:09,594
On a chassé ta grand mère dégueu,
donc ça n'arrivera plus.
290
00:16:09,802 --> 00:16:11,679
Les enfants vont adorer
le 1er char.
291
00:16:11,888 --> 00:16:15,725
C'est Puffy la cigarette,
qui se fait des clients à vie.
292
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
CORPORATION DU TABAC
293
00:16:18,769 --> 00:16:21,272
J'ai fumé ma 1ère
cigarette dans ma mère.
294
00:16:21,355 --> 00:16:23,357
Et elle m'a éraflé avec un cintre.
295
00:16:23,566 --> 00:16:24,609
Tu vas trop loin.
296
00:16:24,692 --> 00:16:29,906
Le char suivant est une reconstitution
du premier Thanksgiving.
297
00:16:29,989 --> 00:16:32,700
CERCLE HISTORIQUE DE PARADISE
298
00:16:35,828 --> 00:16:40,458
Chef Gros Dusty va démolir
parade de Thanksgiving tout seul.
299
00:16:53,513 --> 00:16:55,139
Votre attention, démons blancs!
300
00:16:55,264 --> 00:16:58,768
Thanksgiving est un mensonge!
Vous avez trahi mon peuple!
301
00:16:58,851 --> 00:17:03,397
Pour nous venger, je vais scalper
cet homme blanc!
302
00:17:03,481 --> 00:17:05,816
En fait, je viens du bush du Nigéria.
303
00:17:05,900 --> 00:17:08,402
Je me suis blanchi pour entrer
à I'université Trump.
304
00:17:08,486 --> 00:17:12,198
La ferme! Je vais te faire
une coupe à la Cherokee!
305
00:17:13,157 --> 00:17:14,784
Qu'est-ce que tu fais?
306
00:17:14,867 --> 00:17:17,620
Je venge mon peuple!
Dégage, sale blanche!
307
00:17:17,703 --> 00:17:19,080
Ne résiste pas, Dusty.
308
00:17:19,163 --> 00:17:20,331
Ou je vais te donner
309
00:17:20,414 --> 00:17:22,041
une raclée mémorable.
310
00:17:22,124 --> 00:17:24,627
Je ne me rendrai jamais!
Je me rends.
311
00:17:37,139 --> 00:17:39,934
J'aurais pu finir ce cheeseburger.
312
00:17:44,105 --> 00:17:44,939
Où suis-je?
313
00:17:45,022 --> 00:17:47,608
Bienvenue à Nageoire-ville, jeune homme!
314
00:17:48,317 --> 00:17:51,195
C'est là que le peuple Nageoire
a atterri.
315
00:17:51,904 --> 00:17:54,699
Cette ville est faite
en matériaux recyclés
316
00:17:54,782 --> 00:17:57,201
que les égoutiers jettent ici.
317
00:17:57,285 --> 00:17:59,495
Comme notre église en plastique,
318
00:17:59,579 --> 00:18:01,956
et notre école en boîtes de nouille.
319
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
Et le fast food chinois?
320
00:18:03,541 --> 00:18:06,127
En crottin de cheval. Ah, le bâtiment?
321
00:18:06,210 --> 00:18:09,505
C'est un fast food classique,
comme il y en a partout.
322
00:18:09,589 --> 00:18:12,300
On essaie
de rendre les égouts confortables.
323
00:18:12,383 --> 00:18:13,926
On voulait vivre là-haut.
324
00:18:14,010 --> 00:18:15,803
Mais on nous a rejetés.
325
00:18:15,886 --> 00:18:19,181
J'ai été rejeté de là-haut moi aussi.
326
00:18:19,265 --> 00:18:21,892
Veuillez vous joindre à nous
pour Thanksgiving
327
00:18:21,976 --> 00:18:24,312
et apprendre à connaître
notre peuple.
328
00:18:24,395 --> 00:18:25,229
Volontiers.
329
00:18:25,313 --> 00:18:28,524
Je t'ai pris des nouilles
avec du crottin orange.
330
00:18:29,442 --> 00:18:31,110
C'est bien un fast food.
331
00:18:32,445 --> 00:18:36,240
Souhaitons la bienvenue à Kevin,
de Paradise!
332
00:18:36,449 --> 00:18:40,119
Youpi! Vive Kevin!
333
00:18:40,202 --> 00:18:42,538
Merci pour cet accueil des nageoires.
334
00:18:42,622 --> 00:18:45,166
Ça va être le festin de ta vie.
335
00:18:45,249 --> 00:18:47,251
Descendez la dinde des égouts!
336
00:18:49,378 --> 00:18:51,881
J'ai hâte de la découper.
337
00:18:51,964 --> 00:18:52,798
La découper?
338
00:18:53,758 --> 00:18:55,718
On ne peut pas tenir de couverts.
339
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
Excusez-nous.
340
00:18:59,722 --> 00:19:03,934
On n'a que ce que les gens cruels
de la surface nous jettent.
341
00:19:04,018 --> 00:19:06,646
On en a marre de vivre de leurs déchets.
342
00:19:06,729 --> 00:19:09,315
J'ai quand même eu un téléphone Windows.
343
00:19:09,398 --> 00:19:11,776
Ils sont nuls, Carl!
344
00:19:11,942 --> 00:19:14,654
Mais la surface ne nous retiendra pas
éternellement.
345
00:19:14,737 --> 00:19:16,656
J'espère que non, vous êtes sympas.
346
00:19:16,739 --> 00:19:19,033
Vous êtes ma famille pour Thanksgiving.
347
00:19:22,411 --> 00:19:24,830
- C'est quoi, ça?
- Ce n'est que Jerry.
348
00:19:24,955 --> 00:19:27,375
Allons, Jerry, n'embête
pas notre invité.
349
00:19:29,960 --> 00:19:32,838
Du coin de I'œil,
j'ai cru que c'était Jonah Hill.
350
00:19:33,130 --> 00:19:34,382
Désolé, Jerry.
351
00:19:36,926 --> 00:19:38,803
Et c'est là qu'on chie, Kevin.
352
00:19:38,886 --> 00:19:40,721
La montagne de merde.
353
00:19:41,389 --> 00:19:44,392
Ouah, super.
Merci de m'avoir tout montré.
354
00:19:44,475 --> 00:19:46,686
Pas encore, Kevin.
355
00:19:46,769 --> 00:19:50,106
À cause de notre isolement,
et de nos partenaires limités,
356
00:19:50,189 --> 00:19:52,066
la consanguinité règne.
357
00:19:52,149 --> 00:19:54,402
Du coup, les plus jeunes,
358
00:19:54,568 --> 00:19:58,197
comme Jerry, ont muté encore plus.
359
00:20:02,159 --> 00:20:05,204
Beurk!
C'est comme être une fille au Comic-Con.
360
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
D'après notre prophétie, tu es I'élu,
361
00:20:08,374 --> 00:20:11,961
qui va recharger notre ADN
en forniquant avec notre mère.
362
00:20:12,044 --> 00:20:14,046
Euh, faire quoi avec qui?
363
00:20:14,130 --> 00:20:15,965
Pour le restant de tes jours,
364
00:20:16,048 --> 00:20:19,093
tu procréeras avec elle
et sauveras notre peuple.
365
00:20:23,180 --> 00:20:25,766
Ainsi, notre lignée sera plus forte.
366
00:20:25,891 --> 00:20:29,145
Et on pourra enfin conquérir la surface!
367
00:20:29,228 --> 00:20:30,271
C'est de la folie.
368
00:20:30,396 --> 00:20:32,898
Je ne vais pas baiser avec un dauphin!
369
00:20:33,149 --> 00:20:36,360
Bon, j'ai déjà baisé avec une voiture,
et une pastèque,
370
00:20:36,444 --> 00:20:38,446
et une chaussette pleine de sauce.
371
00:20:38,696 --> 00:20:42,074
Je suis chelou, mais pas au point
de baiser ce dauphin!
372
00:20:43,284 --> 00:20:45,453
Je voulais juste aider mon peuple.
373
00:20:45,536 --> 00:20:47,872
J'aimerais ne pas être indien.
374
00:20:47,955 --> 00:20:51,584
Merci de m'avoir acheté
mon sandwich préféré pour le moral.
375
00:20:51,667 --> 00:20:55,296
De rien, Dusty.
Tu es plus qu'un gros tas sexy pour moi.
376
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
- Tu es un ami.
- Hé!
377
00:20:56,714 --> 00:20:58,466
Rapportez-ça en cuisine!
378
00:20:58,549 --> 00:21:00,301
J'ai commandé un super gluant.
379
00:21:00,384 --> 00:21:01,552
Qu'il soit gluant!
380
00:21:01,635 --> 00:21:03,304
Là, c'est pas très gluant.
381
00:21:03,429 --> 00:21:04,722
Un peu, au mieux.
382
00:21:04,972 --> 00:21:06,098
Faites attention!
383
00:21:14,440 --> 00:21:18,319
Tu as mangé ici avant ton test ADN?
384
00:21:18,402 --> 00:21:20,654
Oui! Quatre fois par jour.
385
00:21:20,738 --> 00:21:22,698
Et je dois renvoyer ce sandwich
386
00:21:22,782 --> 00:21:25,326
en cuisine à chaque fois!
387
00:21:25,409 --> 00:21:27,495
Dusty! Le chef est indien.
388
00:21:27,578 --> 00:21:29,830
Il a mis son ADN dans ta bouffe!
389
00:21:29,914 --> 00:21:31,582
Il a craché dedans?
390
00:21:34,502 --> 00:21:36,754
Si on veut. Dusty, tu n'es pas indien.
391
00:21:36,837 --> 00:21:38,589
Ah non? Dieu merci!
392
00:21:39,131 --> 00:21:42,218
J'ai appris que ça pouvait être vexant.
393
00:21:42,510 --> 00:21:44,094
Et j'ai une nouvelle équipe.
394
00:21:50,017 --> 00:21:52,937
Je sais pas ce que le chef
a fait à mon sandwich,
395
00:21:53,062 --> 00:21:55,189
mais il est bien gluant!
396
00:21:57,274 --> 00:21:59,193
Il me coule sur le visage!
397
00:21:59,276 --> 00:22:00,861
Je comprends le slogan.
398
00:22:02,446 --> 00:22:05,199
EXPLOSION DE SAVEURS!
♪ PEUT CONTENIR DU FOUTRE
399
00:22:08,786 --> 00:22:11,330
Alors, tu bandes, oui?
400
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
Même mon poisson rouge m'en empêche.
401
00:22:13,833 --> 00:22:15,125
Sans parler de Jerry.
402
00:22:16,710 --> 00:22:17,795
Couvre tes yeux.
403
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
Jerry!
404
00:22:29,223 --> 00:22:30,057
Attrapez-le!
405
00:22:37,523 --> 00:22:38,691
C'est inutile!
406
00:22:38,774 --> 00:22:41,277
Notre plus grand ennemi nous a eus.
407
00:22:41,569 --> 00:22:42,903
La poignée de porte.
408
00:22:50,744 --> 00:22:53,289
Tu es un homme, comporte-toi comme tel.
409
00:22:53,372 --> 00:22:54,373
C'est vrai, papa.
410
00:22:54,498 --> 00:22:56,709
Tu sais que ta mère est femme fontaine?
411
00:23:00,421 --> 00:23:03,173
Ne t'en fais pas pour
tes problèmes d'érection.
412
00:23:03,257 --> 00:23:06,176
Jerry s'est dévoué pour te stimuler.
413
00:23:07,803 --> 00:23:11,181
Non! Si je baise un dauphin un jour,
414
00:23:11,307 --> 00:23:13,642
ce sera de mon bon vouloir!
415
00:23:13,726 --> 00:23:15,811
Bon. On va devoir te forcer.
416
00:23:16,061 --> 00:23:19,231
Lâchez le dauphin Lungrin!
417
00:23:22,860 --> 00:23:26,697
On y est, Kevin.
Il est temps d'être un homme.
418
00:23:31,702 --> 00:23:35,122
- Non!
- Mon dieu, il sait faire un poing.
419
00:23:35,205 --> 00:23:38,542
Nos nageoires souples de cartilage
ne font pas le poids.
420
00:23:38,626 --> 00:23:40,461
La ferme! Attrapez-le!
421
00:23:41,128 --> 00:23:42,630
J'ai dit de I'attraper!
422
00:23:43,923 --> 00:23:44,882
Fuyons!
423
00:23:45,382 --> 00:23:48,594
C'est ça. Et ne venez pas en surface,
424
00:23:48,677 --> 00:23:51,889
ou vous aurez affaire à moi
et mon poing!
425
00:23:51,972 --> 00:23:54,850
Et je vais baiser avec ce soir!
426
00:23:55,225 --> 00:23:57,102
BANQUE ALIMENTAIRE
427
00:23:57,186 --> 00:23:59,521
Vous en faites pas! Chut!
428
00:23:59,605 --> 00:24:01,440
Y en a pour tout le monde!
429
00:24:03,901 --> 00:24:06,403
Hopson, mon pote!
430
00:24:06,487 --> 00:24:10,491
On s'est bien marrés, aujourd'hui,
et t'as trop bien
431
00:24:10,574 --> 00:24:12,034
découpé cette dinde.
432
00:24:12,117 --> 00:24:15,704
Pas facile. Le couteau s'est pris
dans sa braguette
433
00:24:15,788 --> 00:24:20,084
et son portefeuille. Regarde, cette
dinde est donneuse d'organes.
434
00:24:20,250 --> 00:24:22,920
Elle avait un cœur d'or,
qui était délicieux.
435
00:24:23,253 --> 00:24:25,047
Merde. Hopson,
436
00:24:25,130 --> 00:24:27,925
Je suis assez sobre
pour réaliser un truc horrible.
437
00:24:28,133 --> 00:24:30,594
Pour arranger ça,
il suffit de boire plus!
438
00:24:31,428 --> 00:24:35,265
Cette dinde avait le même tatouage
que mon papa disparu.
439
00:24:37,434 --> 00:24:39,561
J'ai frappé le poisson monstre,
440
00:24:39,645 --> 00:24:42,398
et ils se sont rendus.
J'ai sauvé Paradise.
441
00:24:42,523 --> 00:24:44,483
Je suis Wonder Woman.
442
00:24:44,566 --> 00:24:46,402
Et je choisis de te croire.
443
00:24:46,485 --> 00:24:48,612
Mais surtout, après tout ça,
444
00:24:48,737 --> 00:24:50,364
j'ai confiance en moi.
445
00:24:51,365 --> 00:24:53,117
- Allô?
- C'est tes parents.
446
00:24:53,200 --> 00:24:55,577
On s'excuse de t'avoir mis dehors.
447
00:24:55,661 --> 00:24:57,037
C'était la passion.
448
00:24:57,121 --> 00:24:59,248
On a réfléchi, et tu nous manques.
449
00:24:59,331 --> 00:25:00,791
On regrette vraiment.
450
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
On a attrapé le gitan de I'autre fois.
451
00:25:03,502 --> 00:25:06,213
Il essaye de nous convaincre
qu'il est Johnny Depp.
452
00:25:06,296 --> 00:25:10,592
Rentre, on pourra le tabasser
à coups de tuyau d'arrosage en famille.
453
00:25:10,676 --> 00:25:12,636
Merci, mais vous aviez raison.
454
00:25:12,720 --> 00:25:15,472
Je n'ai plus besoin de vous,
je suis un homme.
455
00:25:17,307 --> 00:25:20,644
Randall,
je crois que c'est bien Johnny Depp.
456
00:25:20,728 --> 00:25:23,272
- On le relâche?
- Non, on le tabasse quand même.
457
00:25:23,355 --> 00:25:24,690
Ça, c'est pour Willy Wonka!
458
00:25:24,773 --> 00:25:27,359
Et pour les 3 derniers
Pirates des Caraïbes!
459
00:25:27,443 --> 00:25:30,029
- Je peux rester, Clodo Cop?
- Bien sûr.
460
00:25:30,237 --> 00:25:34,491
Tu peux creuser, il y a une pile
de chats morts très confortable.
461
00:25:35,325 --> 00:25:36,285
OK.
462
00:25:38,787 --> 00:25:39,621
Qu'est-ce que...
463
00:25:39,705 --> 00:25:42,082
Caméra de sécurité de la police?
464
00:25:42,207 --> 00:25:43,792
Et la date! Putain!
465
00:25:43,876 --> 00:25:46,628
C'est la cassette de la nuit
du meurtre de Terry 2 orteils.
466
00:25:46,754 --> 00:25:49,673
- Tu n'aurais pas un magnétoscope?
- Si.
467
00:25:52,676 --> 00:25:55,429
Patron,
Je savais que vous viendriez me sauver.
468
00:25:57,556 --> 00:26:00,601
Le roi de la meth
est un flic de Paradise!
469
00:26:00,893 --> 00:26:04,480
Qui que tu sois, je vais te retrouver.
470
00:26:05,814 --> 00:26:07,733
Traduction: Maxime Sabatier