1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,223 --> 00:00:15,807 Où suis-je? Au paradis? 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,608 PAYS DE LA CHATTE 4 00:00:24,900 --> 00:00:25,859 De la chatte? 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,028 Au diable le paradis! 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,283 Shelley Long, de Cheers, avec son look de 1982, I'année où 7 00:00:33,367 --> 00:00:35,035 j'ai appris à me branler. 8 00:00:35,244 --> 00:00:36,245 C'est bien toi? 9 00:00:36,328 --> 00:00:38,622 Oui. Tout le monde connaît ton nom, 10 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 et on est ravies que tu viennes. 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,127 Debout, Fitz! C'est moi, Kevin! 12 00:00:45,671 --> 00:00:47,965 Debout! Tu m'entends, je le sais. 13 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 Tu bandes. 14 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Inutile, Kevin. 15 00:00:50,926 --> 00:00:54,763 Tu m'as mis dans le coma, sale tronche de Brickleberry. 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,599 Fitz, c'est une série totalement différente. 17 00:00:57,683 --> 00:00:59,518 Ce qui t'est arrivé m'attriste. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 Rien ne peut me remonter le moral. 19 00:01:01,937 --> 00:01:03,689 Mais je vais te réconforter, 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,568 grâce à un bon vieux negro spiritual au ukulélé! 21 00:01:09,736 --> 00:01:11,947 Oh, de vieilles photos. 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,365 Quelle découverte. 23 00:01:13,448 --> 00:01:16,034 Moi, maman, et papa qui jouent au Monopoly. 24 00:01:16,118 --> 00:01:19,162 Papa, c'était Trump: il perdait tous ses hôtels. 25 00:01:19,246 --> 00:01:20,831 Et il était dément, aussi. 26 00:01:21,039 --> 00:01:24,209 Et raciste. Et ça, ça a été nos meilleures vacances, 27 00:01:24,293 --> 00:01:27,170 quand on a suivi la tournée du Insane Clown Posse. 28 00:01:27,254 --> 00:01:29,506 Je n'ai plus jamais été heureux depuis. 29 00:01:29,715 --> 00:01:32,884 Voilà: il faut que je réconcilie ma famille. 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,262 Mais d'abord, le negro spiritual. 31 00:01:35,429 --> 00:01:37,848 Les dames de Camptown chantent cette chanson 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,145 La course de Camptown fait 8 km 33 00:01:45,772 --> 00:01:47,983 Et puis merde, je le fais quand même. 34 00:01:48,275 --> 00:01:49,484 Bien vu, Fitz. 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,486 Eh merde! 36 00:02:07,169 --> 00:02:09,421 Écoutez bien, les agents foutre! 37 00:02:09,504 --> 00:02:11,673 L'un de vous va assurer la sécurité 38 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 de la parade de Thanksgiving. 39 00:02:13,759 --> 00:02:15,010 Moi, je peux pas. 40 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 Je serai déguisé en pèlerin 41 00:02:16,928 --> 00:02:19,222 et danserai sur le char de la police. 42 00:02:19,473 --> 00:02:21,850 J'adore gigoter mon petit cul! 43 00:02:21,933 --> 00:02:24,394 L'an dernier, tu as eu une crise cardiaque 44 00:02:24,478 --> 00:02:26,980 et tu es tombé du char, sur une famille. 45 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Le bébé a survécu. 46 00:02:29,775 --> 00:02:31,735 Pour éviter que ça se reproduise, 47 00:02:31,818 --> 00:02:35,614 j'ai fait un check-up complet, mon état est bon et vaillant. 48 00:02:35,864 --> 00:02:38,784 Un bronzé volant? Je savais que ça arriverait. 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,078 Dieu merci, j'ai construit ce bunker. 50 00:02:41,828 --> 00:02:43,664 Tu as passé un test ADN? 51 00:02:43,747 --> 00:02:45,248 Oui, ça m'a fait peur, 52 00:02:45,332 --> 00:02:47,542 il m'a fait fermer les yeux et dire: 53 00:02:48,377 --> 00:02:51,421 Puis il m'a enfoncé un truc long dans la bouche 54 00:02:51,505 --> 00:02:53,548 et I'a frotté dans ma joue. 55 00:02:53,715 --> 00:02:56,301 Et ensuite, il m'a fait un test ADN. 56 00:02:57,427 --> 00:03:00,055 Tu as vu que tu es 1/64 indien d'Amérique? 57 00:03:00,138 --> 00:03:03,558 Ah oui? Je dois en apprendre plus sur ma nouvelle culture. 58 00:03:03,642 --> 00:03:06,395 Après avoir répété mon twerk de thanksgiving! 59 00:03:06,478 --> 00:03:08,188 J'applaudis avec mes fesses! 60 00:03:10,232 --> 00:03:11,775 Je m'occupe de la sécurité. 61 00:03:12,067 --> 00:03:16,780 D'accord. Hopson, Bullet, achetez une dinde pour les sans-abris 62 00:03:16,863 --> 00:03:21,743 pour montrer qu'on se soucie de ces dégénérés puants et tuberculeux. 63 00:03:21,993 --> 00:03:25,747 De mon temps, on tuait notre dinde nous-mêmes dans les bois. 64 00:03:25,831 --> 00:03:28,792 Trop fort! Ça va si je chasse bourré? 65 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 Parce que je suis déjà bourré. 66 00:03:31,044 --> 00:03:33,797 Bien sûr! Ça fait 30 ans que je suis bourré. 67 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 J'ai ma binouze dans une poche en plastique. 68 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 - C'est de la Coors ? - Non. 69 00:03:40,846 --> 00:03:42,764 De la pisse, c'est mon cathéter. 70 00:03:43,223 --> 00:03:44,766 Ouf, c'est toujours mieux. 71 00:03:45,726 --> 00:03:49,062 Mais où est ma couille molle d'ex-mari? 72 00:03:49,813 --> 00:03:51,898 Bonjour, Forrest Whitaker! 73 00:03:52,774 --> 00:03:54,735 Une abeille m'a piquée, connard. 74 00:03:54,818 --> 00:03:57,362 Elle venait des fleurs que tu m'as envoyées. 75 00:03:57,654 --> 00:04:00,907 Je ne t'ai pas envoyé de fleurs, connasse. 76 00:04:00,991 --> 00:04:03,535 Et pourquoi tu m'as envoyé un chiot mort? 77 00:04:03,618 --> 00:04:06,288 J'avais pourtant fait des trous dans la boîte. 78 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 La prochaine fois, enlève le chiot d'abord. 79 00:04:09,332 --> 00:04:11,209 Tu ne devrais même pas être là. 80 00:04:11,293 --> 00:04:13,628 Et pourquoi tu envoies ça en notre nom? 81 00:04:13,712 --> 00:04:15,714 C'est pas moi. Je ne tente pas de 82 00:04:15,797 --> 00:04:17,674 vous réconcilier pour être heureux. 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,595 Tant mieux! Je n'approcherais pas de cette crotte à moustaches. 84 00:04:21,678 --> 00:04:24,598 Il a refait sa maison avec les fonds de la ville! 85 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 Quoi? Je I'ai transformée en maison sûre, 86 00:04:27,350 --> 00:04:29,186 la seule de Paradise. 87 00:04:29,269 --> 00:04:32,022 Ça devait servir à emmener les enfants aveugles 88 00:04:32,105 --> 00:04:33,774 au parc d'attractions! 89 00:04:33,857 --> 00:04:35,525 Ils y sont allés. 90 00:04:35,609 --> 00:04:38,570 Ça vous plaît, le grand huit, mes petits aveugles? 91 00:04:40,322 --> 00:04:42,866 Karen, Paradise a besoin d'une maison sûre. 92 00:04:42,949 --> 00:04:45,827 On fait face à une menace sans précédent. 93 00:04:46,036 --> 00:04:47,412 Les gitans. 94 00:04:47,496 --> 00:04:48,872 Tu plaisantes? 95 00:04:48,997 --> 00:04:51,833 Je croyais être la seule à les prendre au sérieux. 96 00:04:51,917 --> 00:04:55,378 J'ai vu les reportages que Tucker Carlson a fait dessus. 97 00:04:55,754 --> 00:04:57,589 C'est pas le genre de Fox News, 98 00:04:57,672 --> 00:05:01,134 mais peut-être qu'ils font beaucoup de bruit pour rien? 99 00:05:01,218 --> 00:05:03,220 Non, c'est une réalité. 100 00:05:03,303 --> 00:05:07,849 Tout le monde peut chercher sur internet: "Tucker Carlson apocalypse gitans" 101 00:05:07,933 --> 00:05:09,643 C'est pas des conneries. 102 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Génial. 103 00:05:10,811 --> 00:05:12,979 Votre peur des gitans vous rapproche. 104 00:05:13,188 --> 00:05:17,567 Ça ne veut pas dire que je tolère ce connard au menton en forme de cul. 105 00:05:17,651 --> 00:05:19,945 Mon menton n'a pas une forme de cul! 106 00:05:21,029 --> 00:05:22,155 Et puis merde. 107 00:05:22,239 --> 00:05:23,698 Juste un pet de menton. 108 00:05:23,782 --> 00:05:27,452 Kevin, promets-moi de ne plus essayer de nous réunir. 109 00:05:27,536 --> 00:05:29,162 Finis les cadeaux, promis. 110 00:05:29,246 --> 00:05:33,333 Bonjour! Chanson d'amour pour Randall, de la part de Karen. 111 00:05:34,417 --> 00:05:35,252 C'est parti. 112 00:05:42,926 --> 00:05:46,221 - Un bronzé volant! - Arrête la voiture, Hopson! 113 00:05:48,598 --> 00:05:49,641 Il est parti? 114 00:05:50,433 --> 00:05:53,103 Bullet, regarde-moi la taille de cette dinde! 115 00:05:53,395 --> 00:05:57,023 DINDES FERMIÈRES 2 KM 116 00:06:00,902 --> 00:06:04,698 Tu sais, Gina, sans tous ces cons, on peut se détendre ici. 117 00:06:04,781 --> 00:06:07,951 Je n'aurai peut-être pas à gérer de connerie aujourd'hui. 118 00:06:10,620 --> 00:06:12,414 En voilà une belle! 119 00:06:12,497 --> 00:06:15,333 Silence, cou-de-George-Lucas. 120 00:06:15,458 --> 00:06:18,336 J'ai tout lu sur ma culture. C'est incroyable 121 00:06:18,420 --> 00:06:21,298 ce que vous, les visages pâles, avez fait à mon peuple. 122 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Dusty, ce tissu ne couvre presque pas ton cul. 123 00:06:24,843 --> 00:06:27,721 Exact! Il en couvre déjà trop! 124 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 Et ce logo, c'est ce que je représente? 125 00:06:30,181 --> 00:06:31,933 Un démon rouge souriant? 126 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 C'est ta casquette, ducon! 127 00:06:33,685 --> 00:06:36,479 Chef, Thanksgiving est une insulte à mon peuple. 128 00:06:36,563 --> 00:06:38,732 Je croyais que les gros adoraient ça. 129 00:06:38,815 --> 00:06:40,942 Non, crétin, les Indiens! 130 00:06:41,026 --> 00:06:43,111 Annulez la parade immédiatement. 131 00:06:43,194 --> 00:06:44,905 Ça compte beaucoup pour moi. 132 00:06:44,988 --> 00:06:47,115 J'essaie de ne pas m'en foutre. 133 00:06:47,824 --> 00:06:48,700 Non. C'est mort. 134 00:06:48,783 --> 00:06:50,660 Si les racistes ne m'aident pas, 135 00:06:50,744 --> 00:06:52,120 je vais dans ma réserve. 136 00:06:52,203 --> 00:06:55,206 J'empêcherai cette parade avec mon peuple. 137 00:06:55,373 --> 00:06:58,084 Pourquoi ton collier a des fourchettes 138 00:06:58,168 --> 00:07:00,295 et des dosettes de sauce piquante? 139 00:07:00,503 --> 00:07:04,591 Parce que mon peuple utilise tous les morceaux du menu en promo. 140 00:07:05,842 --> 00:07:09,429 Qu'est ce qu'il y a? La chaîne a encore annulé ta série? 141 00:07:09,596 --> 00:07:14,559 Eux travaillent dans un parc, et nous, on est flics. C'est différent. 142 00:07:15,435 --> 00:07:19,606 Enfin, Denzel, je suis triste car je ne réconcilierai pas ma famille. 143 00:07:20,106 --> 00:07:22,859 Je suis Tucker Carlson. Le péril gitan arrive 144 00:07:22,943 --> 00:07:26,488 près de chez vous. Restez avec nous pour savoir comment leur magie 145 00:07:26,571 --> 00:07:28,365 a enfoui mon pénis minuscule. 146 00:07:28,448 --> 00:07:29,324 Eurêka! 147 00:07:30,367 --> 00:07:32,243 - Allô? - Bougui bougui. 148 00:07:32,327 --> 00:07:35,455 Karen Crawford, c'est un gitan à I'appareil. 149 00:07:35,538 --> 00:07:36,665 Oh mon dieu, non! 150 00:07:36,748 --> 00:07:40,126 Je viens sucer votre cérumen 151 00:07:40,210 --> 00:07:44,339 pour en faire les bougies trop chères vendues au marché bio. 152 00:07:45,966 --> 00:07:47,133 Vous avez mon adresse? 153 00:07:47,217 --> 00:07:49,219 Grâce à la boule de crystal. 154 00:07:49,302 --> 00:07:52,389 Pourvu que vous n'ayez pas une maison sûre anti-gitans 155 00:07:52,472 --> 00:07:54,140 où vous cacher. 156 00:07:54,516 --> 00:07:56,434 MAISON SÛRE ANTI-GITANS 157 00:07:57,394 --> 00:07:58,937 Karen, que fais-tu là? 158 00:07:59,020 --> 00:08:01,856 Randall! Les gitans sont à ma poursuite! 159 00:08:01,940 --> 00:08:03,733 Putains de gitans! 160 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 Vous n'aurez pas les poils pubiens 161 00:08:05,902 --> 00:08:09,364 de nos slips pour nous remplacer par des clones aujourd'hui. 162 00:08:09,447 --> 00:08:11,366 Et on n'achètera pas vos clopes. 163 00:08:11,741 --> 00:08:14,953 Youpi, on est tous réunis! Entre donc, maman. 164 00:08:16,121 --> 00:08:17,747 On regardait Tucker. 165 00:08:18,373 --> 00:08:20,875 La gauche nie, et prétend que j'ai inventé 166 00:08:20,959 --> 00:08:23,503 le péril gitan pour excuser mon minuscule 167 00:08:23,586 --> 00:08:26,548 pénis enfoui, mais ce sont des fake news. 168 00:08:26,631 --> 00:08:29,759 À cause des gitans, je peux pas me doucher au sport, 169 00:08:29,843 --> 00:08:33,221 et en plus je me pisse sur les couilles. 170 00:08:33,304 --> 00:08:37,350 À cause d'eux, mon entrejambe ressemble à un bouton de canapé. 171 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 C'est à cause des gitans, réveillez-vous! 172 00:08:40,562 --> 00:08:43,982 Puisqu'on est tous ça, on fait un Monopoly, comme avant? 173 00:08:44,065 --> 00:08:45,442 - J'ai... - le dé à coudre! 174 00:08:45,608 --> 00:08:49,904 Karen, je prends tout le temps ce putain de dé à coudre. 175 00:08:49,988 --> 00:08:51,614 Le chapeau est bien aussi. 176 00:08:51,698 --> 00:08:54,659 - Je t'emmerde, avec ton chapeau! - Tu sais quoi? 177 00:08:54,743 --> 00:08:57,996 Si tu veux le dé à coudre, utilise-le comme préservatif. 178 00:08:59,914 --> 00:09:01,916 T'es contente? Personne ne I'aura. 179 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 - Je vais t'étrangler! - Ne m'oblige... 180 00:09:07,630 --> 00:09:10,383 Bon. Jouons à autre chose! 181 00:09:10,550 --> 00:09:11,426 Twister! 182 00:09:11,968 --> 00:09:14,012 Je préfère Attrape souris! 183 00:09:16,056 --> 00:09:18,975 Je t'encule, toi et les frères Parker! 184 00:09:19,059 --> 00:09:22,896 Maman, toi et papa, vous vous aimiez à une certaine époque, non? 185 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 Pourquoi tu I'aimais? 186 00:09:24,439 --> 00:09:27,233 Il était beau et courageux. Il m'a sauvé la vie. 187 00:09:29,152 --> 00:09:30,862 Bon, mauvaise nouvelle. 188 00:09:30,945 --> 00:09:32,947 On ne peut sauver que I'un de vous. 189 00:09:33,031 --> 00:09:34,866 Pour être équitable, je vais 190 00:09:35,158 --> 00:09:36,576 choisir la plus belle. 191 00:09:36,785 --> 00:09:39,037 Pas toi, la vieille dégueu. 192 00:09:39,287 --> 00:09:40,955 Non, j'aime pas les asiates. 193 00:09:41,122 --> 00:09:43,374 Pas le bébé, je suis pas Kevin Spacey. 194 00:09:43,875 --> 00:09:46,503 Ouah, elle est belle. 195 00:09:48,421 --> 00:09:51,549 - Vous m'avez sauvé. - Vous êtes célibataire? 196 00:09:53,843 --> 00:09:54,803 Maintenant, oui. 197 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 RÉSERVE INDIENNE 198 00:09:58,348 --> 00:09:59,933 CENTRE D'ACCUEIL 199 00:10:00,266 --> 00:10:03,895 Comment... vous faites pour marcher dans ces mocassins? 200 00:10:04,187 --> 00:10:06,981 Moi être Gros Dusty, je voyage loin. 201 00:10:07,065 --> 00:10:09,400 Ça fait bien des gâteaux... 202 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 Je réclame justice 203 00:10:11,152 --> 00:10:13,696 aux blancs pour offense à notre peuple. 204 00:10:13,863 --> 00:10:17,117 On va se soulever comme des petits moteurs 205 00:10:17,200 --> 00:10:20,620 pour arrêter leur parade de Thanksgiving, les mecs. 206 00:10:20,703 --> 00:10:22,622 Mais cette parade nous plaît. 207 00:10:22,705 --> 00:10:25,834 Quoi? Regardez ce que I'homme blanc vous a fait. 208 00:10:25,917 --> 00:10:32,757 Il remplace tipi par caravane, buffles à I'eau par Mark Ruffalo. 209 00:10:32,841 --> 00:10:35,969 Arrêtons cette parade! Je pousse le cri de guerre. 210 00:10:41,975 --> 00:10:42,809 Allez, avec moi! 211 00:10:47,438 --> 00:10:51,151 Gros Dusty très sage. Nous faire toi chef, mais d'abord, 212 00:10:51,234 --> 00:10:53,528 tu passes nuit dans suerie sacrée. 213 00:10:53,611 --> 00:10:55,363 Ça est grand honneur. 214 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Ça pue comme... 215 00:11:01,953 --> 00:11:04,205 Hé, il y a encore de la sueur dedans. 216 00:11:04,455 --> 00:11:07,834 Pourquoi c'est bleu? Et pourquoi j'ai la bouche ouverte? 217 00:11:09,294 --> 00:11:13,423 Pourquoi tu m'habilles en Johnny Depp, déjà? 218 00:11:13,506 --> 00:11:17,177 C'est pas si terrible. Fais semblant d'être un gitan, pour effrayer maman. 219 00:11:17,260 --> 00:11:20,680 Papa la sauvera, et ils retomberont amoureux. 220 00:11:20,930 --> 00:11:23,349 Je le fais pour 10000 $. 221 00:11:23,433 --> 00:11:26,186 Je te propose une bouteille de parfum à 12 $. 222 00:11:26,269 --> 00:11:27,103 Vendu. 223 00:11:30,607 --> 00:11:34,402 - Ça va, mon haleine? - Elle est très perse. 224 00:11:43,536 --> 00:11:45,330 Je suis un gitan! 225 00:11:49,292 --> 00:11:52,712 Non! Et I'ail dans les murs, alors? Randall! 226 00:11:54,672 --> 00:11:55,590 Gitan! 227 00:11:57,634 --> 00:12:00,803 Ne I'approche pas, sorcière gitane des enfers! 228 00:12:04,140 --> 00:12:07,268 Karen, tu m'a sauvé la vie. 229 00:12:11,564 --> 00:12:13,524 Ouais! Ça a marché! 230 00:12:14,192 --> 00:12:17,487 Ouah, clodo-cop, tu aimes vraiment ce parfum, pas vrai? 231 00:12:17,820 --> 00:12:22,325 - Clodo-cop? Moi, c'est Johnny Depp. - La vache! Vous vous habillez mal. 232 00:12:23,618 --> 00:12:28,289 Quel bel oiseau, avec des plumes douces comme du feutre. 233 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 On dirait qu'elles sont cousues. Genre, par die... 234 00:12:32,835 --> 00:12:37,382 Le tailleur divin. Parce que c'est bien une vraie dinde, ça. 235 00:12:37,715 --> 00:12:40,051 Aide-moi à mettre cette conne au four. 236 00:12:42,762 --> 00:12:46,933 Ça rentre pas. Comme Ron Jeremy quand il se tape une grosse. 237 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Eh merde, faisons comme lui: on rentre un bout dedans. 238 00:12:52,814 --> 00:12:56,067 On n'a qu'à mettre le four à 370°. 239 00:12:57,485 --> 00:12:59,612 J'adore I'odeur d'une oie grillée. 240 00:12:59,737 --> 00:13:05,201 Ça sent presque les cheveux humains brûlés. J'adore Thanksgiving. 241 00:13:06,119 --> 00:13:08,663 J'ai sucé ma première bite à Thanksgiving. 242 00:13:10,707 --> 00:13:11,874 Encore des pancakes? 243 00:13:12,709 --> 00:13:15,545 Chérie, ils sont doux et tendres comme toi, 244 00:13:15,628 --> 00:13:17,714 mais pas aussi mignons. 245 00:13:17,797 --> 00:13:20,800 C'est super que la famille soit enfin réunie. 246 00:13:20,883 --> 00:13:23,261 Les rêves se réalisent parfois. 247 00:13:30,643 --> 00:13:34,939 Youpi! Ils s'embrassent. Et... se frottent... 248 00:13:35,565 --> 00:13:37,734 sur moi. Youpi. 249 00:13:39,819 --> 00:13:42,780 - Oh, que c'est bon. - Oh, Randall. 250 00:13:42,947 --> 00:13:46,326 Oui, c'est bon. Bonne idée, de passer par le cul. 251 00:13:51,080 --> 00:13:53,791 Doux Jésus américain! 252 00:13:54,083 --> 00:13:58,296 Éteins-ça! On n'a pas le droit d'essayer des trucs nouveaux 253 00:13:58,379 --> 00:13:59,672 sans être dérangés? 254 00:13:59,756 --> 00:14:01,674 Je ne voulais que le ketchup. 255 00:14:01,758 --> 00:14:03,760 Euh... On s'en sert. 256 00:14:06,846 --> 00:14:08,348 Ma chambre! 257 00:14:09,932 --> 00:14:12,185 Oh, Kevin, tu arrives au bon moment. 258 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 On do it te parler. 259 00:14:15,938 --> 00:14:20,526 Au cas où tu ne I'aies pas vu, ta mère et moi sommes à nouveau ensemble. 260 00:14:20,610 --> 00:14:23,446 Comme des gamins, on découvre notre amour. 261 00:14:23,529 --> 00:14:25,865 J'ai appris que ta mère est femme fontaine. 262 00:14:26,491 --> 00:14:29,077 - Randall. - Je sais, j'abuse. 263 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 Mais sérieux, c'est comme embrasser un geyser. 264 00:14:31,871 --> 00:14:35,124 - On a pris une décision, Kevin. - Tu dois déménager. 265 00:14:35,208 --> 00:14:38,544 Non, on vient à peine de se réunir à nouveau. 266 00:14:38,628 --> 00:14:42,632 C'est pour le mieux. Tu es un homme, comporte-toi comme tel. 267 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 Attendez. Et Thanksgiving, alors? 268 00:14:44,967 --> 00:14:48,388 Désolé, ton père et moi allons à Reno pour Thanksgiving. 269 00:14:48,513 --> 00:14:50,515 - Bonne chance! - Attends, Kevin. 270 00:14:50,681 --> 00:14:52,683 - Oui? - Donne-moi la clé Allen. 271 00:14:52,767 --> 00:14:55,395 Je finis de monter ce fauteuil IKEA. 272 00:14:55,478 --> 00:14:57,688 C'est un "bitalamaison". 273 00:15:01,818 --> 00:15:04,904 Merci de me tenir compagnie dans la rue, Clodo Cop. 274 00:15:05,113 --> 00:15:09,450 On va dormir ensemble. On se maquillera I'un I'autre, 275 00:15:09,575 --> 00:15:12,912 et on parlera des garçons qui nous plaisent au collège. 276 00:15:13,663 --> 00:15:16,958 J'espère pouvoir retourner chez mes parents, 277 00:15:17,041 --> 00:15:20,211 même s'ils ont décidé de passer Thanksgiving à Reno. 278 00:15:21,087 --> 00:15:23,089 Je vais te montrer un truc. 279 00:15:28,553 --> 00:15:31,389 Il m'ont menti? Comment tu le savais? 280 00:15:31,514 --> 00:15:35,643 Ils m'ont invité. J'espère avoir amené les vers qu'il faut. 281 00:15:38,438 --> 00:15:40,440 Clodo Cop! Ça fait plaisir. 282 00:15:40,523 --> 00:15:42,942 Tous mes proches sont là. 283 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 Non, non, non! 284 00:15:46,446 --> 00:15:48,948 ATTENTION: BOUCHE D'ÉGOUT OUVERTE 285 00:15:52,201 --> 00:15:53,244 Des yeux! 286 00:15:55,705 --> 00:15:58,708 Bienvenue à la parade de Thanksgiving. 287 00:15:58,833 --> 00:16:03,296 C'est une tradition annuelle à Paradise depuis 1955. 288 00:16:03,504 --> 00:16:05,798 Sauf 2007, où on a tous eu la syphilis. 289 00:16:06,048 --> 00:16:09,594 On a chassé ta grand mère dégueu, donc ça n'arrivera plus. 290 00:16:09,802 --> 00:16:11,679 Les enfants vont adorer le 1er char. 291 00:16:11,888 --> 00:16:15,725 C'est Puffy la cigarette, qui se fait des clients à vie. 292 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 CORPORATION DU TABAC 293 00:16:18,769 --> 00:16:21,272 J'ai fumé ma 1ère cigarette dans ma mère. 294 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 Et elle m'a éraflé avec un cintre. 295 00:16:23,566 --> 00:16:24,609 Tu vas trop loin. 296 00:16:24,692 --> 00:16:29,906 Le char suivant est une reconstitution du premier Thanksgiving. 297 00:16:29,989 --> 00:16:32,700 CERCLE HISTORIQUE DE PARADISE 298 00:16:35,828 --> 00:16:40,458 Chef Gros Dusty va démolir parade de Thanksgiving tout seul. 299 00:16:53,513 --> 00:16:55,139 Votre attention, démons blancs! 300 00:16:55,264 --> 00:16:58,768 Thanksgiving est un mensonge! Vous avez trahi mon peuple! 301 00:16:58,851 --> 00:17:03,397 Pour nous venger, je vais scalper cet homme blanc! 302 00:17:03,481 --> 00:17:05,816 En fait, je viens du bush du Nigéria. 303 00:17:05,900 --> 00:17:08,402 Je me suis blanchi pour entrer à I'université Trump. 304 00:17:08,486 --> 00:17:12,198 La ferme! Je vais te faire une coupe à la Cherokee! 305 00:17:13,157 --> 00:17:14,784 Qu'est-ce que tu fais? 306 00:17:14,867 --> 00:17:17,620 Je venge mon peuple! Dégage, sale blanche! 307 00:17:17,703 --> 00:17:19,080 Ne résiste pas, Dusty. 308 00:17:19,163 --> 00:17:20,331 Ou je vais te donner 309 00:17:20,414 --> 00:17:22,041 une raclée mémorable. 310 00:17:22,124 --> 00:17:24,627 Je ne me rendrai jamais! Je me rends. 311 00:17:37,139 --> 00:17:39,934 J'aurais pu finir ce cheeseburger. 312 00:17:44,105 --> 00:17:44,939 Où suis-je? 313 00:17:45,022 --> 00:17:47,608 Bienvenue à Nageoire-ville, jeune homme! 314 00:17:48,317 --> 00:17:51,195 C'est là que le peuple Nageoire a atterri. 315 00:17:51,904 --> 00:17:54,699 Cette ville est faite en matériaux recyclés 316 00:17:54,782 --> 00:17:57,201 que les égoutiers jettent ici. 317 00:17:57,285 --> 00:17:59,495 Comme notre église en plastique, 318 00:17:59,579 --> 00:18:01,956 et notre école en boîtes de nouille. 319 00:18:02,039 --> 00:18:03,457 Et le fast food chinois? 320 00:18:03,541 --> 00:18:06,127 En crottin de cheval. Ah, le bâtiment? 321 00:18:06,210 --> 00:18:09,505 C'est un fast food classique, comme il y en a partout. 322 00:18:09,589 --> 00:18:12,300 On essaie de rendre les égouts confortables. 323 00:18:12,383 --> 00:18:13,926 On voulait vivre là-haut. 324 00:18:14,010 --> 00:18:15,803 Mais on nous a rejetés. 325 00:18:15,886 --> 00:18:19,181 J'ai été rejeté de là-haut moi aussi. 326 00:18:19,265 --> 00:18:21,892 Veuillez vous joindre à nous pour Thanksgiving 327 00:18:21,976 --> 00:18:24,312 et apprendre à connaître notre peuple. 328 00:18:24,395 --> 00:18:25,229 Volontiers. 329 00:18:25,313 --> 00:18:28,524 Je t'ai pris des nouilles avec du crottin orange. 330 00:18:29,442 --> 00:18:31,110 C'est bien un fast food. 331 00:18:32,445 --> 00:18:36,240 Souhaitons la bienvenue à Kevin, de Paradise! 332 00:18:36,449 --> 00:18:40,119 Youpi! Vive Kevin! 333 00:18:40,202 --> 00:18:42,538 Merci pour cet accueil des nageoires. 334 00:18:42,622 --> 00:18:45,166 Ça va être le festin de ta vie. 335 00:18:45,249 --> 00:18:47,251 Descendez la dinde des égouts! 336 00:18:49,378 --> 00:18:51,881 J'ai hâte de la découper. 337 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 La découper? 338 00:18:53,758 --> 00:18:55,718 On ne peut pas tenir de couverts. 339 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 Excusez-nous. 340 00:18:59,722 --> 00:19:03,934 On n'a que ce que les gens cruels de la surface nous jettent. 341 00:19:04,018 --> 00:19:06,646 On en a marre de vivre de leurs déchets. 342 00:19:06,729 --> 00:19:09,315 J'ai quand même eu un téléphone Windows. 343 00:19:09,398 --> 00:19:11,776 Ils sont nuls, Carl! 344 00:19:11,942 --> 00:19:14,654 Mais la surface ne nous retiendra pas éternellement. 345 00:19:14,737 --> 00:19:16,656 J'espère que non, vous êtes sympas. 346 00:19:16,739 --> 00:19:19,033 Vous êtes ma famille pour Thanksgiving. 347 00:19:22,411 --> 00:19:24,830 - C'est quoi, ça? - Ce n'est que Jerry. 348 00:19:24,955 --> 00:19:27,375 Allons, Jerry, n'embête pas notre invité. 349 00:19:29,960 --> 00:19:32,838 Du coin de I'œil, j'ai cru que c'était Jonah Hill. 350 00:19:33,130 --> 00:19:34,382 Désolé, Jerry. 351 00:19:36,926 --> 00:19:38,803 Et c'est là qu'on chie, Kevin. 352 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 La montagne de merde. 353 00:19:41,389 --> 00:19:44,392 Ouah, super. Merci de m'avoir tout montré. 354 00:19:44,475 --> 00:19:46,686 Pas encore, Kevin. 355 00:19:46,769 --> 00:19:50,106 À cause de notre isolement, et de nos partenaires limités, 356 00:19:50,189 --> 00:19:52,066 la consanguinité règne. 357 00:19:52,149 --> 00:19:54,402 Du coup, les plus jeunes, 358 00:19:54,568 --> 00:19:58,197 comme Jerry, ont muté encore plus. 359 00:20:02,159 --> 00:20:05,204 Beurk! C'est comme être une fille au Comic-Con. 360 00:20:05,287 --> 00:20:08,290 D'après notre prophétie, tu es I'élu, 361 00:20:08,374 --> 00:20:11,961 qui va recharger notre ADN en forniquant avec notre mère. 362 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Euh, faire quoi avec qui? 363 00:20:14,130 --> 00:20:15,965 Pour le restant de tes jours, 364 00:20:16,048 --> 00:20:19,093 tu procréeras avec elle et sauveras notre peuple. 365 00:20:23,180 --> 00:20:25,766 Ainsi, notre lignée sera plus forte. 366 00:20:25,891 --> 00:20:29,145 Et on pourra enfin conquérir la surface! 367 00:20:29,228 --> 00:20:30,271 C'est de la folie. 368 00:20:30,396 --> 00:20:32,898 Je ne vais pas baiser avec un dauphin! 369 00:20:33,149 --> 00:20:36,360 Bon, j'ai déjà baisé avec une voiture, et une pastèque, 370 00:20:36,444 --> 00:20:38,446 et une chaussette pleine de sauce. 371 00:20:38,696 --> 00:20:42,074 Je suis chelou, mais pas au point de baiser ce dauphin! 372 00:20:43,284 --> 00:20:45,453 Je voulais juste aider mon peuple. 373 00:20:45,536 --> 00:20:47,872 J'aimerais ne pas être indien. 374 00:20:47,955 --> 00:20:51,584 Merci de m'avoir acheté mon sandwich préféré pour le moral. 375 00:20:51,667 --> 00:20:55,296 De rien, Dusty. Tu es plus qu'un gros tas sexy pour moi. 376 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 - Tu es un ami. - Hé! 377 00:20:56,714 --> 00:20:58,466 Rapportez-ça en cuisine! 378 00:20:58,549 --> 00:21:00,301 J'ai commandé un super gluant. 379 00:21:00,384 --> 00:21:01,552 Qu'il soit gluant! 380 00:21:01,635 --> 00:21:03,304 Là, c'est pas très gluant. 381 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Un peu, au mieux. 382 00:21:04,972 --> 00:21:06,098 Faites attention! 383 00:21:14,440 --> 00:21:18,319 Tu as mangé ici avant ton test ADN? 384 00:21:18,402 --> 00:21:20,654 Oui! Quatre fois par jour. 385 00:21:20,738 --> 00:21:22,698 Et je dois renvoyer ce sandwich 386 00:21:22,782 --> 00:21:25,326 en cuisine à chaque fois! 387 00:21:25,409 --> 00:21:27,495 Dusty! Le chef est indien. 388 00:21:27,578 --> 00:21:29,830 Il a mis son ADN dans ta bouffe! 389 00:21:29,914 --> 00:21:31,582 Il a craché dedans? 390 00:21:34,502 --> 00:21:36,754 Si on veut. Dusty, tu n'es pas indien. 391 00:21:36,837 --> 00:21:38,589 Ah non? Dieu merci! 392 00:21:39,131 --> 00:21:42,218 J'ai appris que ça pouvait être vexant. 393 00:21:42,510 --> 00:21:44,094 Et j'ai une nouvelle équipe. 394 00:21:50,017 --> 00:21:52,937 Je sais pas ce que le chef a fait à mon sandwich, 395 00:21:53,062 --> 00:21:55,189 mais il est bien gluant! 396 00:21:57,274 --> 00:21:59,193 Il me coule sur le visage! 397 00:21:59,276 --> 00:22:00,861 Je comprends le slogan. 398 00:22:02,446 --> 00:22:05,199 EXPLOSION DE SAVEURS! ♪ PEUT CONTENIR DU FOUTRE 399 00:22:08,786 --> 00:22:11,330 Alors, tu bandes, oui? 400 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 Même mon poisson rouge m'en empêche. 401 00:22:13,833 --> 00:22:15,125 Sans parler de Jerry. 402 00:22:16,710 --> 00:22:17,795 Couvre tes yeux. 403 00:22:20,464 --> 00:22:21,298 Jerry! 404 00:22:29,223 --> 00:22:30,057 Attrapez-le! 405 00:22:37,523 --> 00:22:38,691 C'est inutile! 406 00:22:38,774 --> 00:22:41,277 Notre plus grand ennemi nous a eus. 407 00:22:41,569 --> 00:22:42,903 La poignée de porte. 408 00:22:50,744 --> 00:22:53,289 Tu es un homme, comporte-toi comme tel. 409 00:22:53,372 --> 00:22:54,373 C'est vrai, papa. 410 00:22:54,498 --> 00:22:56,709 Tu sais que ta mère est femme fontaine? 411 00:23:00,421 --> 00:23:03,173 Ne t'en fais pas pour tes problèmes d'érection. 412 00:23:03,257 --> 00:23:06,176 Jerry s'est dévoué pour te stimuler. 413 00:23:07,803 --> 00:23:11,181 Non! Si je baise un dauphin un jour, 414 00:23:11,307 --> 00:23:13,642 ce sera de mon bon vouloir! 415 00:23:13,726 --> 00:23:15,811 Bon. On va devoir te forcer. 416 00:23:16,061 --> 00:23:19,231 Lâchez le dauphin Lungrin! 417 00:23:22,860 --> 00:23:26,697 On y est, Kevin. Il est temps d'être un homme. 418 00:23:31,702 --> 00:23:35,122 - Non! - Mon dieu, il sait faire un poing. 419 00:23:35,205 --> 00:23:38,542 Nos nageoires souples de cartilage ne font pas le poids. 420 00:23:38,626 --> 00:23:40,461 La ferme! Attrapez-le! 421 00:23:41,128 --> 00:23:42,630 J'ai dit de I'attraper! 422 00:23:43,923 --> 00:23:44,882 Fuyons! 423 00:23:45,382 --> 00:23:48,594 C'est ça. Et ne venez pas en surface, 424 00:23:48,677 --> 00:23:51,889 ou vous aurez affaire à moi et mon poing! 425 00:23:51,972 --> 00:23:54,850 Et je vais baiser avec ce soir! 426 00:23:55,225 --> 00:23:57,102 BANQUE ALIMENTAIRE 427 00:23:57,186 --> 00:23:59,521 Vous en faites pas! Chut! 428 00:23:59,605 --> 00:24:01,440 Y en a pour tout le monde! 429 00:24:03,901 --> 00:24:06,403 Hopson, mon pote! 430 00:24:06,487 --> 00:24:10,491 On s'est bien marrés, aujourd'hui, et t'as trop bien 431 00:24:10,574 --> 00:24:12,034 découpé cette dinde. 432 00:24:12,117 --> 00:24:15,704 Pas facile. Le couteau s'est pris dans sa braguette 433 00:24:15,788 --> 00:24:20,084 et son portefeuille. Regarde, cette dinde est donneuse d'organes. 434 00:24:20,250 --> 00:24:22,920 Elle avait un cœur d'or, qui était délicieux. 435 00:24:23,253 --> 00:24:25,047 Merde. Hopson, 436 00:24:25,130 --> 00:24:27,925 Je suis assez sobre pour réaliser un truc horrible. 437 00:24:28,133 --> 00:24:30,594 Pour arranger ça, il suffit de boire plus! 438 00:24:31,428 --> 00:24:35,265 Cette dinde avait le même tatouage que mon papa disparu. 439 00:24:37,434 --> 00:24:39,561 J'ai frappé le poisson monstre, 440 00:24:39,645 --> 00:24:42,398 et ils se sont rendus. J'ai sauvé Paradise. 441 00:24:42,523 --> 00:24:44,483 Je suis Wonder Woman. 442 00:24:44,566 --> 00:24:46,402 Et je choisis de te croire. 443 00:24:46,485 --> 00:24:48,612 Mais surtout, après tout ça, 444 00:24:48,737 --> 00:24:50,364 j'ai confiance en moi. 445 00:24:51,365 --> 00:24:53,117 - Allô? - C'est tes parents. 446 00:24:53,200 --> 00:24:55,577 On s'excuse de t'avoir mis dehors. 447 00:24:55,661 --> 00:24:57,037 C'était la passion. 448 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 On a réfléchi, et tu nous manques. 449 00:24:59,331 --> 00:25:00,791 On regrette vraiment. 450 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 On a attrapé le gitan de I'autre fois. 451 00:25:03,502 --> 00:25:06,213 Il essaye de nous convaincre qu'il est Johnny Depp. 452 00:25:06,296 --> 00:25:10,592 Rentre, on pourra le tabasser à coups de tuyau d'arrosage en famille. 453 00:25:10,676 --> 00:25:12,636 Merci, mais vous aviez raison. 454 00:25:12,720 --> 00:25:15,472 Je n'ai plus besoin de vous, je suis un homme. 455 00:25:17,307 --> 00:25:20,644 Randall, je crois que c'est bien Johnny Depp. 456 00:25:20,728 --> 00:25:23,272 - On le relâche? - Non, on le tabasse quand même. 457 00:25:23,355 --> 00:25:24,690 Ça, c'est pour Willy Wonka! 458 00:25:24,773 --> 00:25:27,359 Et pour les 3 derniers Pirates des Caraïbes! 459 00:25:27,443 --> 00:25:30,029 - Je peux rester, Clodo Cop? - Bien sûr. 460 00:25:30,237 --> 00:25:34,491 Tu peux creuser, il y a une pile de chats morts très confortable. 461 00:25:35,325 --> 00:25:36,285 OK. 462 00:25:38,787 --> 00:25:39,621 Qu'est-ce que... 463 00:25:39,705 --> 00:25:42,082 Caméra de sécurité de la police? 464 00:25:42,207 --> 00:25:43,792 Et la date! Putain! 465 00:25:43,876 --> 00:25:46,628 C'est la cassette de la nuit du meurtre de Terry 2 orteils. 466 00:25:46,754 --> 00:25:49,673 - Tu n'aurais pas un magnétoscope? - Si. 467 00:25:52,676 --> 00:25:55,429 Patron, Je savais que vous viendriez me sauver. 468 00:25:57,556 --> 00:26:00,601 Le roi de la meth est un flic de Paradise! 469 00:26:00,893 --> 00:26:04,480 Qui que tu sois, je vais te retrouver. 470 00:26:05,814 --> 00:26:07,733 Traduction: Maxime Sabatier