1 00:00:05,005 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,845 É O PAI NATAL! 3 00:00:12,178 --> 00:00:15,056 Pai Natal, diz ao meu pai para vir a casa no Natal. 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,642 Diz à tua mãe que não faça bobós ao cozinheiro 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,145 da casa das gaufres? Não chateies o papá no trabalho. 6 00:00:20,228 --> 00:00:21,604 Quem se segue? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 Feliz Natal, Pai Natal! 8 00:00:24,315 --> 00:00:28,862 Sei que não és o Pai Natal verdadeiro, mas reportas a ele. 9 00:00:28,945 --> 00:00:32,782 O que queres para o Natal? Diz que é uma banda gástrica. 10 00:00:32,949 --> 00:00:36,036 Não, desde miúdo que só quero uma coisa. 11 00:00:36,119 --> 00:00:39,956 Um comboio azul elétrico, de bitola antiga, 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,624 mas nunca o recebi. 13 00:00:42,208 --> 00:00:46,212 Porto-me bem todos ao anos. Não digo asneiras nem toco nos genitais, 14 00:00:46,296 --> 00:00:49,382 nem para mijar. Porque é que o Pai Natal não vem? 15 00:00:49,466 --> 00:00:50,508 Não sei. 16 00:00:50,842 --> 00:00:52,969 Estou a perder os sentidos. 17 00:00:53,219 --> 00:00:56,389 Não saio daqui sem ter respostas. 18 00:00:56,514 --> 00:01:00,393 Não sei, talvez esta cidade precise de mais espírito natalício. 19 00:01:00,477 --> 00:01:03,730 É isso! Vou trazer tanto espírito natalício 20 00:01:03,813 --> 00:01:06,691 a esta cidade, que o Pai Natal me dará o comboio. 21 00:01:09,110 --> 00:01:11,571 Desculpe, a minha menina está à espera. 22 00:01:11,654 --> 00:01:14,115 - Desculpe. - Graças a Deus. 23 00:01:15,158 --> 00:01:15,992 O quê? 24 00:01:17,243 --> 00:01:21,331 Pai Natal, quero um pónei. O último enforcou-se. 25 00:01:36,971 --> 00:01:40,141 Não acredito que o nosso agente é o cabecilha da droga. 26 00:01:40,225 --> 00:01:45,188 Não confio em ninguém, obrigado por me deixares montar tudo aqui. Os pioneses? 27 00:01:47,732 --> 00:01:48,817 Obrigado, Fitz. 28 00:01:50,235 --> 00:01:54,697 Pode ser qualquer um deles. Eu não sou, estou 90 % certo disso. 29 00:01:55,198 --> 00:01:58,409 Tu não podes gerir um império meio morto e algaliado. 30 00:01:58,576 --> 00:02:01,454 A menos que sejas o Rupert Murdoch. Ao trabalho. 31 00:02:02,539 --> 00:02:05,708 A impressora não funciona porquê? Está desligada. 32 00:02:05,875 --> 00:02:07,961 Vou ligar nesta ficha. 33 00:02:16,427 --> 00:02:19,305 Bolas, o meu iPod Touch está sem bateria. 34 00:02:24,269 --> 00:02:25,770 POLÍCIA DE PARADISE 35 00:02:27,355 --> 00:02:28,857 {\an8}VIOLOU UMA MESA DE PIQUENIQUE 36 00:02:31,943 --> 00:02:36,865 {\an8}Dusty! Porque raio é que a minha esquadra parece um bazar de quinquilharia? 37 00:02:37,115 --> 00:02:41,035 {\an8}Calma, Chefe. O espírito natalício nunca fez mal a ninguém. 38 00:02:44,831 --> 00:02:46,958 Não sentia um choque destes 39 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 desde que o Nikola Tesla me eletrocutou, 40 00:02:50,086 --> 00:02:53,047 duas vezes no olho do cu e uma na pila. 41 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 {\an8}Que barulheira é esta 42 00:02:55,175 --> 00:02:58,136 {\an8}logo de manhã bem cedo? - Bullet, são 15h00. 43 00:02:58,219 --> 00:03:00,096 Ia perdendo o pequeno-almoço. 44 00:03:07,312 --> 00:03:09,314 Promovo o espírito natalício 45 00:03:09,397 --> 00:03:12,650 para o Pai Natal me trazer finalmente o comboio. 46 00:03:12,734 --> 00:03:17,947 Já pensaste que os teus pais disseram isso porque são uns trastes reles e pobres? 47 00:03:18,031 --> 00:03:19,866 Se são assim tão pobres, 48 00:03:19,949 --> 00:03:23,995 porque é que me dão estes cãezinhos de borracha todos os anos? 49 00:03:25,288 --> 00:03:26,497 Olá, Bullet. 50 00:03:26,581 --> 00:03:30,585 Dusty, para o Natal só quero um beijo na boca sob o azevinho. 51 00:03:30,668 --> 00:03:34,047 Fazemos assim, ajuda-me a trazer o espírito natalício 52 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 e eu rasgo a tua providência cautelar e beijo-te. 53 00:03:37,091 --> 00:03:40,511 Boa! A ver se o meu advogado no processo de assédio ouviu. 54 00:03:40,595 --> 00:03:43,348 Ouvi. Os contratos verbais são válidos em tribunal. 55 00:03:43,473 --> 00:03:47,101 Hansy Grabavitz, advogado, do escritório Apanha e Apalpa. 56 00:03:50,313 --> 00:03:52,732 Raios partam, Dusty, seu badocha fofo. 57 00:03:52,815 --> 00:03:54,859 Calma, Bullet, é só uma casota. 58 00:03:54,943 --> 00:03:58,947 A minha namorada ainda lá estava e disse que estava grávida, sinto-me... 59 00:03:59,364 --> 00:04:03,952 ... safo, mas fulo por causa da casota. Vou dizer-lhe que não há Pai Natal. 60 00:04:04,035 --> 00:04:08,581 Não, ele ficará esmagado. Desculpa dizer isto após a morte da tua namorada. 61 00:04:08,665 --> 00:04:09,540 Já a esqueci. 62 00:04:11,209 --> 00:04:14,754 Estas últimas semanas contigo foram perfeitas. 63 00:04:14,837 --> 00:04:18,132 Só espero que o nosso filho idiota não estrague tudo, como é habitual. 64 00:04:18,216 --> 00:04:20,426 Até vou gritar com ele para prevenir. 65 00:04:20,510 --> 00:04:23,388 Primeiro, que tal chicoteares-me com a língua? 66 00:04:24,514 --> 00:04:29,185 Fiz isso durante duas horas ontem à noite. Fiquei com a boca dormente toda a manhã. 67 00:04:29,269 --> 00:04:32,188 - Não achas que é a minha vez? - Está bem, pronto. 68 00:04:32,313 --> 00:04:35,942 Finge brincar com os tomates. Como o mimo que faz malabarismo. 69 00:04:36,025 --> 00:04:39,028 Queres um broche a sério ou de mímica? 70 00:04:39,112 --> 00:04:40,780 Nenhum deles pede conversa. 71 00:04:41,739 --> 00:04:44,075 - Tenho uma reunião. - Na boa, já me vim. 72 00:04:45,034 --> 00:04:46,035 Olá, mãe. 73 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 Que sabor estranho o desse batom. É de espargos? 74 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Kevin, o que queres? 75 00:04:51,916 --> 00:04:55,712 Prepara-te, finalmente descobri quem é o cabecilha da metanfetamina. 76 00:04:55,795 --> 00:05:00,091 - É um agente da Polícia de Paradise. - É impossível ser um dos meus agentes. 77 00:05:00,174 --> 00:05:04,929 Não tenho tempo para disparates. Para de te meter, ou prendo-te! 78 00:05:05,013 --> 00:05:07,974 Pai, nunca te perguntei isto, mas... 79 00:05:08,057 --> 00:05:10,810 onde estiveste na noite em que mataram o Terry Dois Dedos? 80 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Não me dignarei a responder. 81 00:05:12,979 --> 00:05:15,732 Fora daqui e não voltes a perguntar isso. 82 00:05:15,815 --> 00:05:18,860 E por favor, limpa os lábios... não os lambas! 83 00:05:20,111 --> 00:05:22,989 Estás doido, Kevin, o pai não é capaz de matar. 84 00:05:23,072 --> 00:05:25,199 Mas quem é, lá na esquadra? 85 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 PIPOCAS DENTES DE CRIMINOSOS 86 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 Obrigado por me deixares dormir cá. 87 00:05:33,124 --> 00:05:35,877 No hospital dizem que é estranho eu continuar a dormir 88 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 na cama de um homem em coma. 89 00:05:38,421 --> 00:05:39,547 Tarado! 90 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 Bem, vou deitar-me. 91 00:05:43,426 --> 00:05:46,387 Não tenho cobertores, toma este saco-cama. 92 00:05:47,263 --> 00:05:48,598 Ou saco de cadáveres. 93 00:05:48,681 --> 00:05:52,393 Fica à vontade. O que é meu, é teu. 94 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Exceto aquela porta! 95 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Não te aproximes da porta! 96 00:05:56,731 --> 00:05:59,317 Boa noite, Kevin, bons sonhos. 97 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 Chega cá esse rabo gordo. 98 00:06:09,744 --> 00:06:12,330 Terei de arranjar algo para arrombar a porta. 99 00:06:28,513 --> 00:06:30,390 Meu Deus, é a Gina! 100 00:06:30,515 --> 00:06:34,185 Ela usa isto para controlar as operações de metanfetamina pela cidade. 101 00:06:35,186 --> 00:06:38,815 Espera, estas câmaras estão no apartamento do Dusty. 102 00:06:39,190 --> 00:06:42,026 Vejamos que fez ele na noite do homicídio do Terry. 103 00:06:42,193 --> 00:06:44,946 - Cá está. - É hora do meu banho. 104 00:06:48,825 --> 00:06:51,702 Isto iliba o Dusty, mas não a Gina. 105 00:06:51,786 --> 00:06:55,373 Chesse e Tater, Mr. Friskers, estás grande. 106 00:06:55,456 --> 00:06:58,251 Não me lambas aí, é por aí que cago. 107 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 Não há pistas sobre o Cabecilha. 108 00:07:02,046 --> 00:07:05,007 Mas descobri porque é que a Gina tinha a boca dormente. 109 00:07:05,383 --> 00:07:06,801 Hopson, que fazes aqui? 110 00:07:07,093 --> 00:07:09,470 Gosto de ti, Kevin, sempre gostei. 111 00:07:11,139 --> 00:07:13,516 Por isso só direi isto uma vez. 112 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Não investigues o que aconteceu nessa noite. 113 00:07:16,144 --> 00:07:17,812 Estás a ameaçar-me? 114 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Agora estou. 115 00:07:19,564 --> 00:07:22,900 Saiam daqui, esta mulher tem o maior parasita que já vi. 116 00:07:22,984 --> 00:07:24,485 A sério? Como aconteceu? 117 00:07:24,610 --> 00:07:26,946 Bem, não sou médico, mas o meu palpite 118 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 é que ela lambeu o cu de um gordo. 119 00:07:30,700 --> 00:07:33,911 Pai Natal, percebo porque nunca apareceste. 120 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 A nossa cidade é marota. Não é boa. 121 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 Vai ser preciso muito espírito natalício 122 00:07:40,418 --> 00:07:45,173 para te trazer até esta cidade reles chamada Paradise. 123 00:07:45,298 --> 00:07:48,426 Espírito natalício, todos devem ter 124 00:07:48,551 --> 00:07:52,763 Para este ano, eu o meu comboio receber 125 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 Sapatos de elfo a arrebitar 126 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 O judeu vai calçar 127 00:07:56,601 --> 00:07:58,478 Um nariz de Rodolfo vou dar 128 00:07:58,561 --> 00:08:00,354 A estas pegas a ressacar 129 00:08:00,438 --> 00:08:03,524 Toma uma coroa enfeitada, Criatura desdentada 130 00:08:03,608 --> 00:08:06,694 Patins e esquis aplicados Em doentes amputados 131 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 Tarado, Ku Klux Klan, Tu és do "Afeganistã" 132 00:08:10,364 --> 00:08:13,701 O Pai Natal vai bater mal Com o meu plano de Natal 133 00:08:13,784 --> 00:08:17,038 Espírito natalício todos devem ter 134 00:08:17,121 --> 00:08:24,003 Para o Pai Natal um comboio me trazer 135 00:08:30,551 --> 00:08:32,303 HOSPITAL DE PARADISE 136 00:08:32,386 --> 00:08:35,139 Tenho de estar sempre de olho no Hopson. 137 00:08:35,598 --> 00:08:39,602 Ele está na festa de Natal da polícia, mas despedi-me, não posso ir. 138 00:08:39,685 --> 00:08:42,563 A menos que vá como par de alguém. 139 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 Obrigado por me trazeres, Fitz. No hospital nem saberão. 140 00:08:46,901 --> 00:08:51,489 Fitz, pareces a minha primeira namorada, uma boneca insuflável castanha. 141 00:08:54,742 --> 00:09:00,873 Eu amo este homem aqui! Amo-o! 142 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 As coisas estão bem entre ti e a mãe. 143 00:09:04,585 --> 00:09:07,964 - Sim, até agora. - Porque estás tão stressado? 144 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 - Devias estar feliz. - Tenho muito em que pensar. 145 00:09:10,967 --> 00:09:15,930 - E já agora, o Fitz não devia estar cá. - Estás a gozar? Ele está a divertir-se. 146 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Isso, engole o espírito natalício. 147 00:09:18,182 --> 00:09:20,851 Bebe tudo e olha para mim. 148 00:09:23,020 --> 00:09:26,899 - Bullet, porque bebes sozinho? - Odeio o Natal, sim? 149 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 Ninguém odeia o Natal. 150 00:09:28,442 --> 00:09:30,778 A maior parte das pessoas não é tirada à família, 151 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 metida numa caixa e oferecida como um bem. 152 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 Bullet, não sabia. 153 00:09:35,741 --> 00:09:38,202 E tu também não gostas do Natal, certo? 154 00:09:38,286 --> 00:09:43,457 Só queres ser beijada debaixo do azevinho. É patético estares entusiasmada com isso. 155 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 Não especifiquei que lábios. 156 00:09:46,586 --> 00:09:48,129 És um monstro, Gina. 157 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 Um monstro dentro dos direitos legais. 158 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 Dançar a conga com um negro 159 00:09:59,849 --> 00:10:04,145 O Hopson? Tenho de o encontrar. Fitz, tens de voltar para o hospital. 160 00:10:06,272 --> 00:10:07,690 ESTAÇÃO DE SERVIÇO 161 00:10:07,773 --> 00:10:09,191 Que andas a tramar? 162 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 Parece que estás... a vender droga! 163 00:10:13,863 --> 00:10:15,281 Sei o que se passa aqui. 164 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 - Diz-me onde se passa tudo. - Ali. 165 00:10:21,912 --> 00:10:23,497 Devem passar a droga por aqui. 166 00:10:23,831 --> 00:10:25,750 Estou aqui. Dá-me a "cena". 167 00:10:25,833 --> 00:10:29,295 Dei-te dinheiro! Dá-mo! 168 00:10:29,545 --> 00:10:30,546 Dá-me o... 169 00:10:35,259 --> 00:10:39,388 Bem, esta cena esteve muito perto de cruzar os limites. 170 00:10:39,472 --> 00:10:43,100 Porque me ameaçaste? Porque queres parar a minha investigação? 171 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 Porque estou a proteger alguém. 172 00:10:45,269 --> 00:10:47,605 - Quem? - O teu pai! 173 00:10:47,688 --> 00:10:50,191 O meu pai é o Cabecilha da metanfetamina Argyle? 174 00:10:50,274 --> 00:10:52,276 Não respondo a mais nada. 175 00:10:52,443 --> 00:10:54,570 A menos que perguntes pelo buraco. 176 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 - Que é isso? - É uma invenção minha. 177 00:10:56,989 --> 00:10:58,699 O ponto de broche portátil. 178 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 O Mark Cuban disse que adorou! 179 00:11:00,993 --> 00:11:03,954 - No Lago dos Tubarões? - Não, atrás do caixote do Kmart. 180 00:11:05,915 --> 00:11:09,251 O Terry Dois Dedos foi alvejado a 25 de setembro, às 22h30. 181 00:11:09,377 --> 00:11:13,422 Nessa noite o meu pai faltou ao encontro com a mãe por falta de testosterona 182 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 e ficou com um belo par de mamas. 183 00:11:15,925 --> 00:11:19,428 E saiu de casa às 21h, sem dizer porquê. 184 00:11:20,429 --> 00:11:23,349 - Deixa-me tocar-lhes. Vá lá. - Para. 185 00:11:23,432 --> 00:11:24,266 Não é não! 186 00:11:24,975 --> 00:11:28,771 Acordei no outro dia e vi que ele não tinha voltado para casa. 187 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 Aí pensei que ele era um lobisomem. 188 00:11:31,649 --> 00:11:35,361 Mas agora acho que ele é o Cabecilha da metanfetamina Argyle 189 00:11:35,444 --> 00:11:37,530 e tenho de o apanhar em flagrante. 190 00:11:37,822 --> 00:11:40,199 Não sei se consigo fazê-lo sozinho. 191 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 Não terás de o fazer. 192 00:11:43,994 --> 00:11:46,330 - Fitz! Acordaste! - Isso mesmo. 193 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 Não te largarei até derrubares o teu pai. 194 00:11:49,375 --> 00:11:50,334 Bom dia. 195 00:11:50,918 --> 00:11:54,422 Que está a fazer? Ele tem fobia de palhaços. 196 00:11:54,505 --> 00:11:56,757 Estava a animar miúdos com cancro? 197 00:11:56,841 --> 00:12:00,594 Céus, não, é uma reunião dos Juggalos. ICP para sempre. 198 00:12:03,139 --> 00:12:04,765 Se o meu pai é o Cabecilha, 199 00:12:04,849 --> 00:12:07,226 deve ter metanfetamina Argyle escondida. 200 00:12:08,060 --> 00:12:11,897 Talvez dentro deste jarrão precioso que ele não está segurado. 201 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 Não. Ou nas cinzas da avó dele! 202 00:12:16,068 --> 00:12:16,902 Não. 203 00:12:19,071 --> 00:12:21,657 Procurei em todo o lado e não há anfetamina. 204 00:12:22,450 --> 00:12:25,578 A menos que a tenha escondido no hamster. 205 00:12:26,412 --> 00:12:27,329 Não. 206 00:12:29,540 --> 00:12:34,170 Foi bom ver-vos montar este palco para acendermos a árvore de Natal. 207 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 Isso foi cancelado por falta de interesse. 208 00:12:36,964 --> 00:12:39,842 Foi substituído por algo que nos interessa. 209 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 A maior orgia mundial de anões. 210 00:12:42,136 --> 00:12:45,306 Também quero ver isso, mas não podem cancelar a árvore de Natal. 211 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Temos de ter uma árvore de 15 metros e luzes 212 00:12:48,184 --> 00:12:50,895 que o Pai Natal veja do espaço. Neve falsa e... 213 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 Cala-te, zepelim! 214 00:12:52,646 --> 00:12:56,692 Quem manda sou eu não haverá árvore nem luzes de Natal. 215 00:13:10,664 --> 00:13:14,043 Que treta natalícia é esta? Comprei lugares na zona de explosão. 216 00:13:14,126 --> 00:13:18,005 Foi cancelado. Lamento estragar-te os planos de ver uma orgia de anões. 217 00:13:18,088 --> 00:13:20,966 Ver? Estás a gozar? Eu sou anão, ia participar! 218 00:13:21,175 --> 00:13:24,678 Raios, era a única coisa que me entusiasmava nesta época! 219 00:13:25,346 --> 00:13:27,765 - Odeio o Natal! - Odeia à vontade. 220 00:13:27,848 --> 00:13:31,268 Não me atrapalhes. E não sejas Grinch ao pé do Dusty. 221 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Que tal vai isso, bonzão grandalhão? 222 00:13:33,729 --> 00:13:36,482 Distribuí folhetos para a festa da árvore de Natal, 223 00:13:36,565 --> 00:13:39,693 mas mandaram-me enfiá-los no meu cu gordo. 224 00:13:39,777 --> 00:13:42,321 Terei um desgosto, se ninguém vier. 225 00:13:42,404 --> 00:13:46,408 E não irei ter vontade de beijar ninguém debaixo do azevinho. 226 00:13:48,994 --> 00:13:51,080 Atenção, cidadãos de Paradise! 227 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 Para aumentar o espírito natalício, 228 00:13:53,499 --> 00:13:55,167 implantaremos a lei marcial 229 00:13:55,251 --> 00:13:58,170 que estará em vigor hoje, ao acendermos a árvore de Natal. 230 00:13:58,254 --> 00:14:02,466 Quem não for, será abatido no local. Feliz Natal. 231 00:14:04,468 --> 00:14:07,179 Não tenho provas contra o pai. Como vou apanhá-lo? 232 00:14:07,263 --> 00:14:09,098 Preciso de um milagre de Natal. 233 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 Caramba, o telefone do Cabecilha. 234 00:14:14,186 --> 00:14:17,982 Está? Tudo bem? Sou eu, o Robbie, chefe. 235 00:14:18,274 --> 00:14:21,569 Claro que posso ir ter consigo hoje à fábrica de árvores de Natal 236 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 para comprar anfetamina Argyle. Sim! 237 00:14:24,822 --> 00:14:27,992 Apanhei-te, pai, se é que te chamas mesmo assim. 238 00:14:29,743 --> 00:14:34,164 Para parar o meu pai, preciso duma arma. Sei que ele esconde a antiga aqui. 239 00:14:37,668 --> 00:14:39,712 O que é isto? Meu Deus. 240 00:14:39,795 --> 00:14:43,883 Ele guardou isto? Nem acredito que pensei em alvejar o meu pai. 241 00:14:44,091 --> 00:14:45,843 Alvejei-o nos tomates com ela. 242 00:14:46,385 --> 00:14:49,138 Aí estás tu, cara de cu! 243 00:14:49,847 --> 00:14:53,183 Assaltaste-me a casa e fizeste um batido de morango 244 00:14:53,267 --> 00:14:55,769 que sabia mal. E o meu hamster desapareceu. 245 00:14:55,895 --> 00:14:59,106 Não te disse o que aconteceria, se te metesses nisto? 246 00:15:01,483 --> 00:15:06,614 Não podias deixar isto em paz, pois não? Esta noite é muito importante para mim. 247 00:15:06,697 --> 00:15:11,535 Vai acontecer algo importante à meia-noite e não deixarei que estragues isso! 248 00:15:14,413 --> 00:15:15,789 Porque não escondo isso? 249 00:15:16,332 --> 00:15:19,376 Eu sabia, vai fazer o negócio da anfetamina hoje. 250 00:15:19,460 --> 00:15:24,048 Não posso prendê-lo aqui enfiado. Em quem posso confiar para ir por mim? 251 00:15:24,214 --> 00:15:27,801 Preciso de alguém astuto como eu e com tomates de aço. 252 00:15:28,052 --> 00:15:30,888 Scrooge, tens de me escutar 253 00:15:31,221 --> 00:15:34,433 Sou o fantasma do passado Para te assombrar 254 00:15:34,642 --> 00:15:37,811 Não sejas tão avarento 255 00:15:37,895 --> 00:15:41,815 Ajuda quem vive num tormento 256 00:15:41,899 --> 00:15:47,738 Não sejas judeu, Scrooge, Não sejas judeu este Natal 257 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 Eu arranjei um judeu 258 00:15:49,573 --> 00:15:56,538 Scrooge, não sejas judeu este Natal 259 00:15:56,747 --> 00:15:59,667 Maravilhoso, Dusty, que música incrível. 260 00:15:59,750 --> 00:16:04,463 Sr. Anton, precisamos mesmo destas falas antissemitas no final? 261 00:16:04,546 --> 00:16:06,340 Sim, estamos na época certa. 262 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 Ho, ho, olá? 263 00:16:09,259 --> 00:16:13,597 Dusty, não vais acreditar, mas o Cabecilha da metanfetamina Argyle é o meu pai. 264 00:16:13,764 --> 00:16:15,182 Sim, era a minha aposta. 265 00:16:15,265 --> 00:16:19,979 Ele vai fazer uma venda hoje à meia-noite. Posso apanhá-lo, mas estou preso. 266 00:16:20,062 --> 00:16:22,940 - Tens de ir por mim. - Vamos acender a árvore. 267 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 Por favor, é a única oportunidade! 268 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 Vou tentar sair daqui. Se conseguir, ajudo-te. 269 00:16:27,778 --> 00:16:32,282 Nada é mais natalício, que ajudar um amigo em apuros. 270 00:16:32,449 --> 00:16:35,202 - Alinho. - Onde me inscrevo na orgia? 271 00:16:35,285 --> 00:16:39,790 Não sei se a tua pila é grande ou se parece grande em ti, minorca. 272 00:16:39,873 --> 00:16:42,960 - É grande, idiota! - Se tu o dizes. 273 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 Vamos lá, despachem-se. Que raio fazes aqui? 274 00:16:49,800 --> 00:16:53,012 A lei obriga-me a estar cá. Tal como todos os outros. 275 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 O Dusty? É quase meia-noite. 276 00:16:54,722 --> 00:16:57,558 Nasceram-lhe tomates e percebeu que é adulto. 277 00:16:57,641 --> 00:17:02,730 Já pensaste nisso? Vou dizer a esta gente que pode ir para casa e dizer aos minorcas 278 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 que voltem. 279 00:17:05,065 --> 00:17:10,154 Nem mais um passo! Vou acender esta árvore, com ou sem Dusty. 280 00:17:10,279 --> 00:17:12,781 O espírito natalício conta, com ele ou sem. 281 00:17:12,865 --> 00:17:13,949 Estás louca, Gina! 282 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 Alguém tem de parar esta treta natalícia. 283 00:17:25,502 --> 00:17:29,089 Muito bem, cidadezinha merdosa. Vamos lá casar. 284 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 É lindo. 285 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 Não é, filho? 286 00:17:43,353 --> 00:17:46,857 Delbert, desculpa ter-te metido na metanfetamina Argyle. 287 00:17:46,940 --> 00:17:48,609 Perdeste a mão por isso 288 00:17:48,692 --> 00:17:51,236 e estraguei-te o sonho de ires aos JO de inverno 289 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 e bateres punhetas a dois tipos. 290 00:17:53,363 --> 00:17:56,200 Não preciso de bater punhetas à equipa de trenó, 291 00:17:56,283 --> 00:17:57,367 posso fazer isto. 292 00:18:00,996 --> 00:18:03,290 Bullet, desculpa o meu comportamento. 293 00:18:03,373 --> 00:18:06,126 Espero que aprendas a gostar do Natal. 294 00:18:06,877 --> 00:18:08,420 Espera, isto é... 295 00:18:08,504 --> 00:18:12,174 100% pura, diretamente de um laboratório da selva peruana. 296 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 Ia localizar os teus pais, mas achei que preferias isto. 297 00:18:16,553 --> 00:18:20,933 Conheces-me tão bem. Começo a gostar do Natal. 298 00:18:22,142 --> 00:18:24,311 Quando o Bullet inalou aquela coca, 299 00:18:24,394 --> 00:18:27,481 o seu coração triplicou de tamanho, 300 00:18:27,606 --> 00:18:31,110 o que segundo os médicos, não é nada saudável. 301 00:18:33,403 --> 00:18:35,656 Tenho de sair daqui e ajudar o Dusty. 302 00:18:37,950 --> 00:18:39,743 Não vais sair por aí. 303 00:18:39,827 --> 00:18:44,206 - Hobo-Cop, como entraste aqui? - Há um buraco na parede. 304 00:18:44,331 --> 00:18:47,084 Não, eu conheço este truque. 305 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 A minha boca não engole isso. 306 00:18:51,213 --> 00:18:54,800 Estou a chegar, Dusty. Raios, é quase meia-noite. 307 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 - Kevin! - Pai? Que fazes aqui? 308 00:18:57,553 --> 00:19:00,764 - Ias a um lugar importante. - Disse para não te meteres. 309 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 Vou prender-te de novo. 310 00:19:02,558 --> 00:19:04,226 - Nem pensar. - Kevin! 311 00:19:04,309 --> 00:19:09,314 Diz o que fizeste na noite do homicídio do Terry, agora, em frente a todos. 312 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 Está bem, queres mesmo saber o que aconteceu naquela noite? 313 00:19:13,193 --> 00:19:14,153 Eu digo-te. 314 00:19:14,486 --> 00:19:18,198 Eu estava deprimido com as minhas mamas 34 G. 315 00:19:18,365 --> 00:19:21,034 E passei a noite a embebedar-me. 316 00:19:21,118 --> 00:19:24,955 Não acredito que ocultaste o teu paradeiro com vergonha da bebedeira. 317 00:19:25,038 --> 00:19:28,667 Não, o que me envergonha é o que aconteceu depois. 318 00:19:32,129 --> 00:19:34,506 Sou um pequeno-almoço continental. 319 00:19:35,340 --> 00:19:38,051 Melões em cima, salsicha em baixo. 320 00:19:38,886 --> 00:19:39,928 Está bem. 321 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Alguém confirma isso? 322 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Não finjam que não estiveram lá. 323 00:19:44,224 --> 00:19:47,603 Eu estive, por isso estava a protegê-lo, Chefe. 324 00:19:47,686 --> 00:19:50,105 Não queria que estragasse a sua vida. 325 00:19:50,230 --> 00:19:52,774 Eu adoro a Summer Sausage. 326 00:19:52,858 --> 00:19:56,695 Credo, foi por isso que me escondeste os pensos de testosterona? 327 00:19:56,778 --> 00:20:02,117 Só quero tomar mais um pequeno-almoço continental antes de morrer, Summer. 328 00:20:02,201 --> 00:20:05,370 Para de me chamar isso. Bonito serviço, Kevin! 329 00:20:05,537 --> 00:20:09,708 Ia pedir a mão da tua mãe, mas estragaste tudo, como eu sabia que farias. 330 00:20:09,791 --> 00:20:11,501 Ias pedir-me em casamento? 331 00:20:11,627 --> 00:20:14,880 Sim, mas agora que sabes da Summer Sausage, 332 00:20:14,963 --> 00:20:17,674 não voltarás a falar comigo. - Amo-te. 333 00:20:17,841 --> 00:20:20,093 E claro que quero casar contigo. 334 00:20:20,886 --> 00:20:23,764 E quero conhecer essa Summer Sausage. 335 00:20:23,847 --> 00:20:27,476 Não podes casar com ela! Porque vais casar comigo, Summer! 336 00:20:27,559 --> 00:20:30,562 Fora daqui, Hopson! Espera, que grande pedra. 337 00:20:30,646 --> 00:20:33,982 Espera. Se não és o Cabecilha da metanfetamina Argyle, 338 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 quem estava ao telefone? 339 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 Quem foi ter com o Dusty? 340 00:20:41,907 --> 00:20:42,866 Quem é? 341 00:20:43,909 --> 00:20:45,535 Meu Deus, és tu! 342 00:20:45,619 --> 00:20:47,537 Mas que porra estás a... 343 00:20:47,621 --> 00:20:50,958 Sim, Dusty, sou eu, o verdadeiro Pai Natal. 344 00:20:51,291 --> 00:20:55,712 Eu sabia que resultaria! O espírito natalício trouxe-te a Paradise. 345 00:20:56,129 --> 00:20:58,882 Isso mesmo. Foi o espírito natalício que... 346 00:20:59,925 --> 00:21:00,968 Foda-se. 347 00:21:01,051 --> 00:21:04,054 Pai Natal? Estás metido com a metanfetamina Argyle? 348 00:21:04,137 --> 00:21:07,766 Ho, ho, ho, Dusty, esta é metanfetamina verde avermelhada. 349 00:21:07,891 --> 00:21:11,895 Nem acredito que demoraste tanto a perceber, incompetente! 350 00:21:12,187 --> 00:21:16,984 Mas não pode ser! Tu és bom! Representas a generosidade. 351 00:21:17,067 --> 00:21:22,322 Dar, dar, dar. Mas quando é que o Pai Natal recebe algo? 352 00:21:22,906 --> 00:21:24,491 Eu acreditava em ti. 353 00:21:24,574 --> 00:21:28,328 Embora os outros putos gozassem comigo, nunca deixei de acreditar. 354 00:21:28,412 --> 00:21:31,748 Eu sei e lamento ter-te desiludido. 355 00:21:32,040 --> 00:21:35,711 Sabes o que acho que vai compensar isto? O teu comboio. 356 00:21:36,295 --> 00:21:39,381 O meu Pouca-Terra? 357 00:21:39,464 --> 00:21:42,801 O teu comboio para o inferno! Todos a bordo! 358 00:21:45,804 --> 00:21:49,933 É no Polo Norte Que vive o alegre São Nicolau 359 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 É um velhote tão querido Ele não é nada mau 360 00:21:56,064 --> 00:21:58,150 Merda fabricada na China! 361 00:22:05,782 --> 00:22:06,742 Bengalas doces! 362 00:22:07,492 --> 00:22:10,662 Terei de fazer isto com paz e alegria. 363 00:22:14,499 --> 00:22:17,252 Desfruta da tua última refeição, badocha! 364 00:22:24,176 --> 00:22:27,679 É doce como um rebuçado E tem barba branca como a neve 365 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 Nunca bateria com um tronco Na cabeça dum gordo, nem ao de leve 366 00:22:32,184 --> 00:22:36,146 Isto era para o grande final do Dusty. Hei de ter o meu beijo. 367 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 Morre, Pai Natal, morre! Morre, filho da puta! 368 00:22:52,621 --> 00:22:56,792 A amizade é para valorizar, seu traidor, monte de merda inútil. 369 00:22:58,460 --> 00:23:01,338 E vou ficar com o raio do comboio. 370 00:23:07,052 --> 00:23:09,846 Dusty! Estás bem? Viemos logo que pudemos. 371 00:23:09,930 --> 00:23:13,767 Espera, este enorme saco de metanfetamina Argyle é de quem, Dusty? 372 00:23:14,559 --> 00:23:16,103 Do Pai Natal? 373 00:23:18,355 --> 00:23:20,982 Não fui eu. Já disse que foi o Pai Natal! 374 00:23:21,108 --> 00:23:24,027 Foi o Pai Natal, aquele merdoso lambe-ratas. 375 00:23:24,361 --> 00:23:28,698 Ena, filho, afinal tinhas razão. Desculpa não ter acreditado em ti. 376 00:23:28,782 --> 00:23:32,452 És o melhor polícia que esta cidade já teve. 377 00:23:32,536 --> 00:23:37,124 Nunca desconfiei dele. As imagens em casa da Gina ilibavam-no do homicídio do Terry. 378 00:23:37,207 --> 00:23:40,585 Ele enganou-te e despistou-te. Mas não te sintas mal. 379 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 Enganou-nos a todos. Pensámos que ele era um tonto. 380 00:23:44,423 --> 00:23:46,216 Mas apanhaste-o em flagrante. 381 00:23:47,509 --> 00:23:51,888 Não! Dusty, sei que és inocente. Não podem roubar-mo! Libertem-no! 382 00:23:52,013 --> 00:23:53,682 Deve-me um beijo de Natal. 383 00:23:53,765 --> 00:23:55,767 - Liberte-o. - Arranje um advogado. 384 00:23:55,892 --> 00:24:01,106 Só resolvo casos de sexo oral. Tenho de atender, é o Michael Douglas de novo. 385 00:24:05,485 --> 00:24:07,988 Esperem, estou numa prisão feminina? 386 00:24:08,071 --> 00:24:11,491 Claro que sim, és mulher. Verificámos duas vezes. 387 00:24:11,575 --> 00:24:14,244 O meu pénis está enterrado. 388 00:24:14,327 --> 00:24:17,622 Até tenho um atestado médico, isto acontece muito. 389 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 Cala-te e vai para a cela. 390 00:24:21,460 --> 00:24:23,545 Soube que mataste o meu filho. 391 00:24:23,628 --> 00:24:26,298 És uma mulher morta. 392 00:24:26,590 --> 00:24:30,552 Meu Deus... Beliches! Desculpa, o que disseste? 393 00:24:33,013 --> 00:24:35,432 Bem, Fitz, consegui tudo o que queria. 394 00:24:35,515 --> 00:24:39,352 Os meus pais vão casar de novo. Sou um herói para o meu pai. 395 00:24:39,436 --> 00:24:44,483 Até me deu uma medalha. Mas é triste, não sei se alguma vez virás a acordar. 396 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 Sim, sou eu. 397 00:24:55,744 --> 00:24:59,706 Resultou melhor do que imaginei. Acham que o polícia gordo é o Cabecilha. 398 00:24:59,789 --> 00:25:02,292 E ele eliminou o Kwingle. Não me interpretes mal. 399 00:25:02,417 --> 00:25:05,629 O Pai Natal era bom para distribuir, para eu manter o disfarce, 400 00:25:05,712 --> 00:25:08,965 mas estava farto de dividir os lucros com aquele gordo, 401 00:25:09,049 --> 00:25:12,302 e agora, Paradise é toda minha. Eu, o Cabecilha. 402 00:25:13,386 --> 00:25:16,473 Eis a nova droga, chefe, metanfetamina Argyle. 403 00:25:16,681 --> 00:25:19,392 Vermelha e verde? Não achas que denuncia? 404 00:25:19,518 --> 00:25:21,603 Porque não pões também chocolate? 405 00:25:21,686 --> 00:25:24,439 Ho, ho, ho, boa ideia, chefe. 406 00:25:25,941 --> 00:25:27,984 Não entendo. 407 00:25:28,235 --> 00:25:30,570 A estaca devia ser de plástico. 408 00:25:30,654 --> 00:25:33,740 Armei-vos uma cilada a todos. 409 00:25:42,415 --> 00:25:45,752 E odeio comédia de adereços. 410 00:25:48,630 --> 00:25:50,465 Chefe, graças a Deus. 411 00:25:51,716 --> 00:25:52,634 Espera aí. 412 00:25:55,512 --> 00:25:59,099 Nenhum polícia desconfia de nada. São todos muito estúpidos, 413 00:25:59,182 --> 00:26:02,936 exceto um deles, mas vou eliminá-lo a seguir. 414 00:26:08,316 --> 00:26:09,276 Tu aí! 415 00:26:09,359 --> 00:26:10,902 Já estiveste na igreja 416 00:26:10,986 --> 00:26:13,822 e quiseste que um estranho te fizeste um broche? 417 00:26:13,905 --> 00:26:18,285 Agora isso é possível, com o buraco sexual do Hopco. 418 00:26:18,368 --> 00:26:21,162 É portátil e funciona em todo o lado. 419 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 Numa entrevista de emprego. 420 00:26:22,998 --> 00:26:24,291 No funeral da tua esposa. 421 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Num parque infantil, 422 00:26:26,334 --> 00:26:28,837 no julgamento por atentado ao pudor. 423 00:26:28,920 --> 00:26:30,088 Em todo o lado! 424 00:26:30,171 --> 00:26:34,342 Disponível em três tamanhos: branco, negro e Tucker Carlson. 425 00:26:34,426 --> 00:26:38,013 Compra já e o primeiro orgasmo é por minha conta. 426 00:27:18,762 --> 00:27:20,680 Legendas: Sónia Pereira Cardoso