1 00:00:05,005 --> 00:00:07,966 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,845 "산타다!" 3 00:00:12,178 --> 00:00:15,056 산타 할아버지, 우리 아빠한테 크리스마스에 와달라고 해주세요 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,601 네 엄마한테 와플집 직원과 그만 놀아나라고 해라 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,145 그만 가, 아빠 일해야 해 6 00:00:20,228 --> 00:00:21,604 다음은 누구지? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 산타 할아버지, 메리 크리스마스! 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,067 진짜 산타 아닌 거 다 알아요 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,862 그래도 진짜 산타 할아버지한테 보고는 하시죠? 10 00:00:28,945 --> 00:00:32,782 선물로 뭐 갖고 싶은데? 제발 비만 수술이라고 말해 11 00:00:32,949 --> 00:00:36,036 아뇨, 전 어렸을 때부터 이거 하나면 됐어요 12 00:00:36,119 --> 00:00:39,956 밝은 청색 '처기 처기 채터누가 추추' 기차요 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,624 근데 한 번도 안 갖다 주셨죠 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,543 매년 착하게 굴었는데! 15 00:00:43,626 --> 00:00:46,212 욕도 안 하고 소중이도 안 만졌다고요 16 00:00:46,296 --> 00:00:47,547 물 뺄 때도요 17 00:00:47,630 --> 00:00:49,382 근데 왜 산타 할아버지가 안 찾아오시죠? 18 00:00:49,466 --> 00:00:50,508 모르겠다 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,969 의식을 잃고 있어 20 00:00:53,219 --> 00:00:56,389 화끈하고 명쾌한 답을 얻기 전에는 안 내려갈 거예요 21 00:00:56,514 --> 00:01:00,393 글쎄다, 이 마을에 크리스마스 정신이 부족한가? 22 00:01:00,477 --> 00:01:03,730 그거야! 우리 마을을 크리스마스 정신으로 채우면 23 00:01:03,813 --> 00:01:06,691 산타 할아버지가 기차 선물을 갖다 주시겠지! 24 00:01:09,110 --> 00:01:11,571 저기요, 제 딸이 기다리거든요 25 00:01:11,654 --> 00:01:14,115 - 죄송합니다 - 다행이다 26 00:01:15,158 --> 00:01:15,992 뭐야? 27 00:01:17,243 --> 00:01:19,287 산타 할아버지, 조랑말 주세요 28 00:01:19,370 --> 00:01:21,372 지난번 조랑말이 자살했어요 29 00:01:35,845 --> 00:01:36,888 "패러다이스 병원" 30 00:01:36,971 --> 00:01:40,141 우리 경찰 중 하나가 아가일 메스 킹핀이라니 31 00:01:40,225 --> 00:01:42,894 아무도 못 믿어 여기에 분석실 차리니 좋네요 32 00:01:42,977 --> 00:01:45,188 압정은 어디 있더라? 33 00:01:47,732 --> 00:01:48,817 고마워요, 피츠 34 00:01:50,235 --> 00:01:54,697 다들 수상해 90% 확률로 난 범인이 아니야 35 00:01:55,198 --> 00:01:58,409 반송장 상태로 누워있는 사람도 마약 제국을 운영하긴 힘들지 36 00:01:58,576 --> 00:02:01,454 루퍼트 머독이면 모를까 얼른 일하러 가야겠다 37 00:02:02,539 --> 00:02:05,708 프린터기가 왜 안 되지? 플러그가 빠졌네 38 00:02:05,875 --> 00:02:07,961 여기다 잠깐 껴야겠다 39 00:02:16,427 --> 00:02:19,305 이런, 아이팟 터치 배터리가 나갔네 40 00:02:24,269 --> 00:02:25,770 "패러다이스 경찰서" 41 00:02:27,355 --> 00:02:28,857 {\an8}"지명 수배자 피크닉용 테이블 성폭행" 42 00:02:31,943 --> 00:02:34,112 {\an8}더스티, 웬 파티 용품들이 43 00:02:34,195 --> 00:02:36,865 {\an8}경찰서에 주렁주렁 달렸냐? 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 {\an8}진정하세요, 서장님 45 00:02:38,616 --> 00:02:41,035 {\an8}크리스마스 분위기 좀 내보려던 건데요 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,958 지난번에 이런 고전압을 느낀 게 47 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 니콜라 테슬라의 전기 충격기가 48 00:02:50,086 --> 00:02:53,047 똥구멍에 둘, 오줌 구멍에 하나 들었을 때였지 49 00:02:53,131 --> 00:02:57,093 {\an8}왜 이 꼭두새벽부터 시끄럽게 난리들이야? 50 00:02:57,177 --> 00:02:58,136 {\an8}불릿, 오후 3시다 51 00:02:58,219 --> 00:03:00,096 젠장, 아침 못 먹을 뻔했네 52 00:03:02,307 --> 00:03:04,309 {\an8}"잭 다니엘스 코카인" 53 00:03:07,312 --> 00:03:09,314 크리스마스 분위기를 내는 중이야 54 00:03:09,397 --> 00:03:12,650 그래야 산타 할아버지가 처기 처기 기차를 갖다 주신대 55 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 부모님이 산타 타령하면서 그 기차 안 준 게 56 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 쓰레기 같은 가난한 백인이라 그랬다는 생각은 안 드니? 57 00:03:18,031 --> 00:03:19,866 우리 부모님이 가난하면 58 00:03:19,949 --> 00:03:23,995 어떻게 매년 이 귀여운 손가락 고무 인형을 사주시는데? 59 00:03:25,288 --> 00:03:26,497 안녕, 불릿 60 00:03:26,581 --> 00:03:30,585 더스티, 난 겨우살이 밑에서 입술에 키스만 받으면 돼 61 00:03:30,668 --> 00:03:34,047 이렇게 하자, 마을에 크리스마스 정신을 퍼뜨려주면 62 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 금지 명령서 찢어버리고 네 입술에 뽀뽀해줄게 63 00:03:37,091 --> 00:03:40,511 좋았어! 직장 내 성희롱 전문 변호사도 들으셨나? 64 00:03:40,595 --> 00:03:43,348 들었어요 구두 계약이 성립됐습니다 65 00:03:43,473 --> 00:03:47,101 '만지고 더듬는' 법률 회사 변호사 한시 그라바비츠 에스콰이어예요 66 00:03:50,313 --> 00:03:52,732 망할 더스티 이 뚱뚱한 자식! 67 00:03:52,815 --> 00:03:54,859 진정해, 불릿 고작 개집이잖아 68 00:03:54,943 --> 00:03:56,486 내 여친이 안에 있어 69 00:03:56,569 --> 00:03:58,947 임신했다고 해서 내가... 70 00:03:59,364 --> 00:04:01,908 한시름 덜었는데 개집 망가져서 빡친단 말이야 71 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 저 키덜트한테 산타는 없다고 말해야지 72 00:04:04,035 --> 00:04:06,079 그러기만 해! 더스티가 상심해 죽을 거야 73 00:04:06,162 --> 00:04:08,581 방금 여친이 죽었다는데 단어 선택이 경솔했다 74 00:04:08,665 --> 00:04:09,540 됐어, 다 잊었어 75 00:04:11,209 --> 00:04:14,754 랜들, 당신과 보낸 지난 몇 주는 완벽했어 76 00:04:14,837 --> 00:04:18,132 우리 멍청한 아들놈이 이번엔 안 망치면 좋겠지만 77 00:04:18,216 --> 00:04:20,426 예방하는 차원에서 미리 소리 좀 질러줘야겠어 78 00:04:20,510 --> 00:04:23,388 그 전에 그 혀로 내 거기 좀 혼내줘 79 00:04:24,514 --> 00:04:26,933 캐런, 간밤에 2시간이나 빨아줘서 80 00:04:27,016 --> 00:04:29,185 오전 내내 마이클 스트라한처럼 이상하게 말했다고 81 00:04:29,269 --> 00:04:32,188 - 나 해주면 안 될까? - 알았어 82 00:04:32,313 --> 00:04:34,190 고환도 좀 만져주라 83 00:04:34,274 --> 00:04:35,942 전에 무언극에서 봤던 저글링처럼 84 00:04:36,025 --> 00:04:39,028 진짜로 해줘 아니면 무언극처럼 해줘? 85 00:04:39,112 --> 00:04:40,780 뭐든 입만 다문다면야 86 00:04:41,739 --> 00:04:44,075 - 회의가 있어서 가야겠네 - 괜찮아, 나도 끝났어 87 00:04:45,034 --> 00:04:46,035 엄마 88 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 립글로스 맛이 희한하네요 아스파라거스 맛이에요? 89 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 케빈, 왜 왔냐? 90 00:04:51,916 --> 00:04:52,917 놀라지 마세요 91 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 아가일 메스 킹핀의 신분을 알아냈어요 92 00:04:55,795 --> 00:04:57,588 바로 패러다이스 경찰이에요 93 00:04:57,672 --> 00:05:00,091 케빈, 경찰이 범인이라니 말도 안 된다 94 00:05:00,174 --> 00:05:01,926 이런 쓸데없는 소리 들어줄 시간 없어 95 00:05:02,010 --> 00:05:04,929 자꾸 참견할 거면 감옥에 처넣어버린다! 96 00:05:05,013 --> 00:05:07,974 아빠, 이런 거 여쭤보기 좀 그렇지만 97 00:05:08,057 --> 00:05:10,810 두 발가락 테리가 살해되던 날 어디 계셨어요? 98 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 내가 그걸 왜 대답하냐? 99 00:05:12,979 --> 00:05:15,732 내 사무실에서 나가! 또 물어보기만 해봐! 100 00:05:15,815 --> 00:05:18,860 그리고 입술도 좀 닦아라 핥지는 말고! 101 00:05:20,111 --> 00:05:22,989 이건 미친 생각이야, 케빈 아빠가 살인이라니 102 00:05:23,072 --> 00:05:25,199 그럼 이 경찰서에서 누가 범인일까? 103 00:05:25,283 --> 00:05:26,701 "팝콘" 104 00:05:26,826 --> 00:05:28,870 "범인 치아" 105 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 지나, 재워줘서 고마워요 106 00:05:33,124 --> 00:05:35,877 병원에서 혼수상태 환자랑 같은 침대에서 자는 게 107 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 이상하다고 하더라고요 108 00:05:38,421 --> 00:05:39,547 괴짜 같으니라고 109 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 난 자러 갈 거야 110 00:05:43,426 --> 00:05:46,387 담요는 없지만 침낭 대신 이거 써 111 00:05:47,263 --> 00:05:48,598 - 시체용이긴 하지만 - 전 됐어요 112 00:05:48,681 --> 00:05:52,393 그래, 편하게 있어 내 물건도 마음대로 쓰고 113 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 저 문은 안 돼! 114 00:05:54,062 --> 00:05:56,314 저 문은 쳐다보지도 마! 115 00:05:56,731 --> 00:05:59,317 잘 자, 케빈 좋은 꿈 꾸고 116 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 그 탐스러운 엉덩이 이리 내 117 00:06:09,744 --> 00:06:12,330 이 문을 열 뭔가가 필요한데 118 00:06:28,513 --> 00:06:30,390 맙소사, 범인은 지나였어! 119 00:06:30,515 --> 00:06:34,185 여기서 아가일 메스 거래를 감시하는 게 틀림없어 120 00:06:35,186 --> 00:06:38,815 잠깐, 더스티 집에 카메라를 설치해놓은 거잖아 121 00:06:39,190 --> 00:06:42,026 테리가 살해된 날 더스티는 뭘 했는지 볼까? 122 00:06:42,193 --> 00:06:44,946 - 여기 있군 - 목욕할 시간이야 123 00:06:48,825 --> 00:06:51,702 더스티는 아니네 하지만 지나는 아직 몰라 124 00:06:51,786 --> 00:06:55,373 치즈 앤 테이터, 미스터 프리스커 잘하고 있네, 잠깐! 125 00:06:55,456 --> 00:06:58,251 거기 핥지 마 내 똥구멍이란 말이야 126 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 아직 킹핀은 못 알아냈지만 127 00:07:02,046 --> 00:07:05,007 지나가 왜 마이클 스트라한처럼 말했는지 알았어요 128 00:07:05,383 --> 00:07:06,801 홉슨, 거기서 뭐 해요? 129 00:07:07,093 --> 00:07:09,470 케빈, 난 널 늘 좋게 생각했네 130 00:07:11,139 --> 00:07:13,516 그러니 한 번만 말할 거야 131 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 그날 밤 일 캐는 거 그만둬 132 00:07:16,144 --> 00:07:17,812 지금 저 협박하시는 거예요? 133 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 이래야 협박이지 134 00:07:19,564 --> 00:07:20,398 다들 나가세요! 135 00:07:20,481 --> 00:07:22,900 이 환자분이 엄청난 기생충에 감염됐어요 136 00:07:22,984 --> 00:07:24,485 어떻게 된 일이에요? 137 00:07:24,610 --> 00:07:26,946 전 의사는 아니지만 짐작하건대 138 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 뚱뚱한 남자의 항문을 핥은 탓인 듯하네요 139 00:07:30,700 --> 00:07:33,911 산타 할아버지 왜 안 찾아왔는지 알겠어요 140 00:07:34,328 --> 00:07:37,081 우리 마을이 잘못했네요 참 나빠요 141 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 크리스마스 정신을 왕창 쏟아부어야 142 00:07:40,418 --> 00:07:45,173 '패러다이스'라 불리는 이 백인 쓰레기촌에 오시겠죠 143 00:07:45,298 --> 00:07:48,426 여러분, 다들 크리스마스 분위기에 빠져보아요 144 00:07:48,551 --> 00:07:52,763 산타 할아버지가 올해는 기차를 갖다 주시면 좋겠거든요 145 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 녹색 요정 신발을 신어요 146 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 유대교였군요 147 00:07:56,601 --> 00:07:58,478 루돌프 코를 달아요 148 00:07:58,561 --> 00:08:00,354 길거리 창녀 여러분 149 00:08:00,438 --> 00:08:03,524 두 이빨 약쟁이에게는 크리스마스 화환을 드려요 150 00:08:03,608 --> 00:08:06,694 스케이트와 스키 타다 사지가 절단됐네 151 00:08:07,069 --> 00:08:10,281 바바리맨, 큐 클럭스 클랜 아프가니스탄 아저씨 152 00:08:10,364 --> 00:08:13,701 내 크리스마스 계획을 위해 산타가 올 거라네 153 00:08:13,784 --> 00:08:17,038 모두 크리스마스 분위기에 취해보아요 154 00:08:17,121 --> 00:08:24,003 올해는 산타 할아버지가 기차를 가져다줘야 하니까요! 155 00:08:32,386 --> 00:08:35,139 홉슨을 계속해서 지켜봐야겠어요 156 00:08:35,598 --> 00:08:37,767 현재 서에서 열리는 크리스마스 파티에 있는데 157 00:08:37,850 --> 00:08:39,602 전 그만둬서 못 가죠 158 00:08:39,685 --> 00:08:42,563 누군가랑 같이 가는 거라면 모를까 159 00:08:43,689 --> 00:08:45,191 피츠, 데려와줘서 고마워요 160 00:08:45,274 --> 00:08:46,817 병원에선 눈치 못 챌 거예요 161 00:08:46,901 --> 00:08:50,154 피츠, 지금 보니 내 첫사랑과 많이 닮았네요 162 00:08:50,238 --> 00:08:51,489 흑인 섹스 인형 163 00:08:54,742 --> 00:09:00,873 난 이 남자를 사랑해 완전 사랑한다고! 164 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 엄마랑 잘돼 가시나 봐요 165 00:09:04,585 --> 00:09:06,295 그래, 아직까지는 166 00:09:06,379 --> 00:09:08,714 근데 뭐가 걱정이세요? 행복하셔야죠 167 00:09:08,798 --> 00:09:10,800 머릿속이 복잡해서 그래 168 00:09:10,967 --> 00:09:14,011 그건 그렇고, 피츠 상태를 보니 여기 있으면 안 될 것 같은데 169 00:09:14,095 --> 00:09:15,930 무슨 말이세요? 재밌게 즐기고 있는걸요 170 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 좋아요, 크리스마스 정신을 벌컥벌컥 마셔요! 171 00:09:18,182 --> 00:09:20,851 잔뜩 드세요! 내 눈을 바라보라고요 172 00:09:23,020 --> 00:09:24,689 불릿, 왜 여기서 혼자 마셔? 173 00:09:24,772 --> 00:09:26,899 난 크리스마스가 싫어 174 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 크리스마스 싫어하는 사람이 어딨어 175 00:09:28,442 --> 00:09:30,778 가족과 생이별하고 상자에 처박혀 176 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 크리스마스 선물 신세가 안 돼봤으니 모르지 177 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 불릿, 전혀 몰랐어 178 00:09:35,741 --> 00:09:38,202 그러는 너도 크리스마스 별로 안 좋아하잖아 179 00:09:38,286 --> 00:09:41,205 겨우살이 밑에서 입술에 키스 받으면 땡이지 180 00:09:41,289 --> 00:09:43,457 그거 갖고 그렇게 좋아하다니 한심할 지경이라고 181 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 어느 입술인지 말 안 했다 182 00:09:46,586 --> 00:09:48,129 넌 괴물이야, 지나 183 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 법적 권리 내에 있는 괴물이죠 184 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 흑인과 콩고를! 185 00:09:59,849 --> 00:10:01,892 홉슨은 어딨지? 찾아야 하는데 186 00:10:01,976 --> 00:10:04,145 피츠, 직접 운전해서 병원으로 가세요 187 00:10:06,272 --> 00:10:07,690 "트럭 휴게소" 188 00:10:07,773 --> 00:10:09,191 대체 무슨 꿍꿍이지? 189 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 마약을 팔고 있잖아? 190 00:10:13,863 --> 00:10:15,281 무슨 일인지 다 알아! 191 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 - 장소를 불어라! - 저 안이야 192 00:10:21,912 --> 00:10:23,497 이 구멍으로 마약을 주고받나 보군 193 00:10:23,831 --> 00:10:25,750 나다, 물건을 전달해 194 00:10:25,833 --> 00:10:29,295 돈 줬잖아, 얼른 줘! 195 00:10:29,545 --> 00:10:30,546 얼른... 196 00:10:35,259 --> 00:10:39,388 이봐요, 방금 그 짓은 도를 넘은 행동이었다고요! 197 00:10:39,472 --> 00:10:43,100 날 왜 협박하는 거죠? 수사를 왜 막으려는 거예요! 198 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 누군가를 보호하고 있단 말이야 199 00:10:45,269 --> 00:10:47,605 - 누구죠? 말해요! - 네 아버지! 200 00:10:47,688 --> 00:10:50,191 우리 아빠가 아가일 메스 킹핀이라고요? 201 00:10:50,274 --> 00:10:52,276 더는 말하지 않겠다 202 00:10:52,443 --> 00:10:54,570 이 구멍으로 물어보면 모를까 203 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 - 그건 뭐예요? - 내 발명품이야 204 00:10:56,989 --> 00:10:58,699 이동식 글로리홀이지 205 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 마크 큐번이 마음에 든댔어 206 00:11:00,993 --> 00:11:03,954 - '샤크 탱크'에서요? - K마트 쓰레기통 뒤에서 207 00:11:05,915 --> 00:11:07,083 두 발가락 테리는 208 00:11:07,166 --> 00:11:09,293 9월 25일 오후 10시 반에 총에 맞았어요 209 00:11:09,377 --> 00:11:13,422 그날 아빠는 엄마를 바람맞혔죠 테스토스테론 패치가 떨어져서 210 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 가슴이 봉긋하고 예쁘게 커졌거든요 211 00:11:15,925 --> 00:11:19,428 희한한 이유를 대면서 오후 9시에 집 밖으로 나갔죠 212 00:11:20,429 --> 00:11:23,349 - 만져볼래요, 아빠 - 그만해 213 00:11:23,432 --> 00:11:24,266 싫다면 그런 줄 알아! 214 00:11:24,975 --> 00:11:28,771 다음날 일어나 보니 아빠는 밤새 돌아오지 않았더군요 215 00:11:29,188 --> 00:11:31,565 당시엔 아빠가 늑대인간인 줄 알았는데 216 00:11:31,649 --> 00:11:35,361 지금 생각해 보니 아빠가 아가일 메스 킹핀이었어요 217 00:11:35,444 --> 00:11:37,530 현행범으로 체포해야 하는데 218 00:11:37,822 --> 00:11:40,199 혼자 할 수 있을지 모르겠어요 219 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 혼자 하지 않아도 된단다 220 00:11:43,994 --> 00:11:46,330 - 피츠, 일어나셨군요 - 그래 221 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 너희 아빠를 잡아넣을 때까지 네 곁을 떠나지 않으마 222 00:11:49,375 --> 00:11:50,334 좋은 아침입니다 223 00:11:50,918 --> 00:11:54,422 뭐 하는 짓이에요? 이분은 광대 공포증이 있다고요 224 00:11:54,505 --> 00:11:56,757 어린이 암 환자들과 놀아주고 계셨던 거예요? 225 00:11:56,841 --> 00:11:59,135 아뇨, '주갈로스' 모임이 있었어요 226 00:11:59,218 --> 00:12:00,594 ICP 만세! 227 00:12:03,139 --> 00:12:04,765 아빠가 킹핀이 맞다면 228 00:12:04,849 --> 00:12:07,226 어딘가 아가일 메스를 숨겨뒀을 거야 229 00:12:08,060 --> 00:12:11,897 보험도 안 든 이 비싼 꽃병에 넣어뒀나? 230 00:12:12,440 --> 00:12:13,274 땡 231 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 증조할머니의 유해 속에? 232 00:12:16,068 --> 00:12:16,902 땡 233 00:12:19,071 --> 00:12:19,989 다 뒤졌는데 234 00:12:20,072 --> 00:12:21,657 여긴 아가일 메스가 없네 235 00:12:22,450 --> 00:12:25,578 게르빌루스쥐 뱃속에 숨겨놨나? 236 00:12:26,412 --> 00:12:27,329 땡 237 00:12:29,540 --> 00:12:32,376 크리스마스트리 점등식을 위해 무대를 준비하다니 238 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 정말 보기 좋은데요? 239 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 점등식은 인기가 없어서 취소됐어요 240 00:12:36,964 --> 00:12:39,842 패러다이스 시민들이 좋아하는 행사로 대체됐죠 241 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 대규모 난쟁이 혼음 파티! 242 00:12:42,136 --> 00:12:45,306 그것도 보고 싶긴 하지만 점등식을 취소하시면 어떡해요 243 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 15m 트리도 놓고 전구도 엄청 많이 달아야 244 00:12:48,184 --> 00:12:50,895 산타가 우주에서도 볼 수 있다고요 가짜 눈도 준비하고... 245 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 입 닫아, 힌덴부르크! 246 00:12:52,646 --> 00:12:56,692 여기 담당자는 나야 크리스마스트리도, 전구도 없어! 247 00:13:10,664 --> 00:13:12,124 {\an8}웬 놈의 크리스마스트리야? 248 00:13:12,208 --> 00:13:14,043 {\an8}나는 분출 구역 자리 예매했다고 249 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 {\an8}그건 취소됐어 휴가 계획 망쳐서 미안하네 250 00:13:16,587 --> 00:13:18,005 {\an8}난쟁이 혼음 파티 보고 싶었을 텐데 251 00:13:18,088 --> 00:13:20,966 {\an8}보다니, 난 106cm라서 참여하려고 했단 말이야 252 00:13:21,175 --> 00:13:23,385 {\an8}제기랄, 내가 제일 기대하던 253 00:13:23,469 --> 00:13:24,678 {\an8}행사였단 말이야! 254 00:13:25,346 --> 00:13:27,765 - 크리스마스 열라 싫어 - 싫어하는 건 네 자유지만 255 00:13:27,848 --> 00:13:31,268 나 방해하지 말고 더스티가 그 티 못 보게 해! 256 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 우리 라지 사이즈 섹시 가이 뭐 하고 있었어? 257 00:13:33,729 --> 00:13:36,482 크리스마스트리 점등식 행사 전단 나눠주고 있었는데 258 00:13:36,565 --> 00:13:39,693 다들 내 똥구멍에나 집어넣으라고 하더라 259 00:13:39,777 --> 00:13:42,321 아무도 안 나타나면 마음이 찢어질 것 같아 260 00:13:42,404 --> 00:13:46,408 겨우살이 밑에서 입술에 뽀뽀할 기분도 안 날 것 같고 261 00:13:48,994 --> 00:13:51,080 패러다이스 시민 여러분 주목하세요 262 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 크리스마스 정신을 드높이기 위해 263 00:13:53,499 --> 00:13:55,167 계엄령을 발동하고 264 00:13:55,251 --> 00:13:58,170 자정 크리스마스트리 점등식 때 실시하겠습니다 265 00:13:58,254 --> 00:14:02,466 불참하는 자는 발견 즉시 총살입니다, 메리 크리스마스 266 00:14:04,468 --> 00:14:05,594 아무 증거도 못 찾았어요 267 00:14:05,678 --> 00:14:07,179 어떻게 아빠를 잡아넣죠? 268 00:14:07,263 --> 00:14:09,098 크리스마스의 기적이 필요할 거예요 269 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 세상에, 킹핀의 전화잖아! 270 00:14:14,186 --> 00:14:17,982 여보세요? 안녕하슈 저 로비예요, 보스 271 00:14:18,274 --> 00:14:21,569 그럼요, 자정에 버려진 크리스마스트리 공장에서 만나 272 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 아가일 메스를 사죠 이랴! 273 00:14:24,822 --> 00:14:27,992 잡았다, 아빠 그게 진짜 이름이 맞다면 274 00:14:29,743 --> 00:14:31,996 아빠를 잡으려면 총이 필요할 거야 275 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 여기 어딘가에 예전 총을 숨겨뒀을 텐데 276 00:14:34,331 --> 00:14:35,165 아하! 277 00:14:37,668 --> 00:14:39,712 이게 뭐지? 세상에 278 00:14:39,795 --> 00:14:43,883 이걸 간직하고 계셨구나 우리 아빠를 또 쏴야 하다니 279 00:14:44,091 --> 00:14:45,843 이거로 고환을 쏜 적은 있지만 280 00:14:46,385 --> 00:14:49,138 거기 있었구나, 이 망나니 자식! 281 00:14:49,847 --> 00:14:53,183 네가 집을 뒤집어놓고 이상한 딸기 스무디를 만들었지? 282 00:14:53,267 --> 00:14:55,769 거기다 내 게르빌루스쥐도 없어졌다고! 283 00:14:55,895 --> 00:14:57,771 자꾸 참견하면 가만 안 둔다고 284 00:14:57,855 --> 00:14:59,106 분명히 얘기했을 텐데 285 00:15:01,483 --> 00:15:04,695 참견 안 하고 가만있는 게 그렇게 힘들더냐? 286 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 오늘은 나한테 매우 중요한 날이야 287 00:15:06,697 --> 00:15:09,158 자정에 거사를 앞두고 있는데 288 00:15:09,241 --> 00:15:11,535 네가 망치게 둘 순 없지! 289 00:15:14,413 --> 00:15:15,789 그냥 숨길걸 290 00:15:16,332 --> 00:15:19,376 그럴 줄 알았어, 오늘 밤에 아가일 메스 거래를 하는 거야 291 00:15:19,460 --> 00:15:21,795 여기 갇혀있으면 급습을 못 하잖아 292 00:15:22,046 --> 00:15:24,048 나 대신 보낼 만한 믿음직스러운 사람 없나? 293 00:15:24,214 --> 00:15:27,801 나만큼 교활하고 강철 같은 배짱을 가진 사람이어야 해 294 00:15:28,052 --> 00:15:30,888 스크루지, 내 말을 들어라 295 00:15:31,221 --> 00:15:34,433 나는 크리스마스의 유령이거든 296 00:15:34,642 --> 00:15:37,811 그렇게 욕심부리면 안 돼 297 00:15:37,895 --> 00:15:41,815 궁핍한 사람들에게 베풀어라 298 00:15:41,899 --> 00:15:47,738 스크루지, 유대인처럼 굴지 마! 이번 크리스마스만큼은 안 돼 299 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 유대인은 하나로 족하다고 300 00:15:49,573 --> 00:15:56,497 스크루지, 올 크리스마스엔 유대인처럼 굴지 마 301 00:15:56,747 --> 00:15:59,667 훌륭해요, 더스티 노래가 끝내주네요 302 00:15:59,750 --> 00:16:04,463 안톤 씨, 마지막에 반유대적인 내용은 빼도 되지 않을까요? 303 00:16:04,546 --> 00:16:06,340 아니에요, 크리스마스잖아요 304 00:16:07,841 --> 00:16:09,176 호, 호 여보세요? 305 00:16:09,259 --> 00:16:13,597 더스티, 깜짝 놀라지 마요 아빠가 아가일 메스 킹핀이래요 306 00:16:13,764 --> 00:16:15,182 그래, 나도 그럴 줄 알았어 307 00:16:15,265 --> 00:16:17,434 아빠가 오늘 자정에 큰 거래를 할 거래요 308 00:16:17,518 --> 00:16:19,979 급습할 기회가 그때뿐인데 절 감옥에 가뒀어요 309 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 저 대신 급습해주세요 310 00:16:21,188 --> 00:16:22,940 오늘 자정에 트리 점등식이란 말이야 311 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 더스티, 부탁이에요 기회는 이번뿐이라고요 312 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 최대한 탈출해볼 테니까 절 도와주셔야 해요 313 00:16:27,778 --> 00:16:32,282 도움이 필요한 친구를 돕는 게 크리스마스 정신이겠지 314 00:16:32,449 --> 00:16:35,202 - 도와줄게 - 혼음 파티는 어디서 신청해요? 315 00:16:35,285 --> 00:16:39,790 거시기가 큰 건지 난쟁이라 커 보이는 건지 모르겠네 316 00:16:39,873 --> 00:16:42,960 - 큰 거거든, 멍청아! - 그렇다면야, 뭐 317 00:16:46,964 --> 00:16:49,717 다들 움직여요! 넌 여기 무슨 일이야? 318 00:16:49,800 --> 00:16:53,012 네가 법 들먹이면서 협박했잖아 다른 인질들처럼 말이지 319 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 더스티는 어딨는 거야? 곧 자정인데 320 00:16:54,722 --> 00:16:57,558 고환이 떨어져서 자기가 성인인 걸 깨달았나 보지 321 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 안 그래? 저 불쌍한 사람들한테 322 00:16:59,852 --> 00:17:02,730 집으로 가라고 해야겠군 난 발정난 사람들 탄 버스 불러서 323 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 내 거시기도 태워가라고 말해야지 324 00:17:05,065 --> 00:17:10,154 움직이지 마, 더스티가 있든 없든 크리스마스트리 점등할 거야! 325 00:17:10,279 --> 00:17:12,781 더스티가 없어도 크리스마스 정신은 중요하다고! 326 00:17:12,865 --> 00:17:13,949 지나, 너 미쳤구나 327 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 그놈의 크리스마스 타령 좀 그만하란 말이야! 328 00:17:25,502 --> 00:17:29,089 좋았어, 망할 놈의 마을 사람들아 어디 시작해볼까? 329 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 아름다워 330 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 안 그러니, 아들아? 331 00:17:43,353 --> 00:17:46,857 델버트, 아가일 메스로 오해해서 미안해 332 00:17:46,940 --> 00:17:48,609 나 때문에 손도 잃고 333 00:17:48,692 --> 00:17:51,236 동계 올림픽에 나가 남자 둘한테 동시에 334 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 딸딸이 쳐주려던 네 꿈을 짓밟았잖아 335 00:17:53,363 --> 00:17:56,200 괜찮아, 봅슬레이 팀 남자들 딸딸이 치는 건 안 해도 돼 336 00:17:56,283 --> 00:17:57,367 이걸 할 수 있잖아 337 00:18:00,996 --> 00:18:03,290 불릿, 내가 사과할게 338 00:18:03,373 --> 00:18:06,126 네가 크리스마스를 진심으로 좋아했으면 좋겠어 339 00:18:06,877 --> 00:18:08,420 설마 이거... 340 00:18:08,504 --> 00:18:12,174 페루 정글 제조실에서 가져온 100% 순도 제품이야 341 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 부모님을 찾아줄까 했는데 이걸 더 좋아할 것 같아서 342 00:18:16,553 --> 00:18:20,933 날 너무 잘 아는구나 크리스마스가 좋아질 것 같아 343 00:18:22,142 --> 00:18:24,311 불릿이 코카인을 흡입하자 344 00:18:24,394 --> 00:18:27,481 심장이 3배나 커졌습니다 345 00:18:27,606 --> 00:18:31,110 대부분 의사들은 건강에 아주 안 좋은 거라고 하죠 346 00:18:33,403 --> 00:18:35,656 빨리 나가서 더스티를 도와야 해! 347 00:18:37,950 --> 00:18:39,743 그렇게 해선 못 나가지 348 00:18:39,827 --> 00:18:44,206 - 호보캅, 여긴 어떻게 들어왔죠? - 벽에 구멍이 있거든 349 00:18:44,331 --> 00:18:47,084 무슨 수작인지 다 알아요 350 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 내 입이 저 구멍에는 안 맞을 것 같은데 351 00:18:51,213 --> 00:18:54,800 더스티, 내가 가요! 망할, 곧 있으면 자정이잖아 352 00:18:55,217 --> 00:18:57,469 - 케빈! - 아빠, 여기서 뭐 하세요? 353 00:18:57,553 --> 00:19:00,764 - 중요한 일이 있다면서요 - 내가 넌 빠지라고 했지! 354 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 다시 감옥에 넣어야겠구나 355 00:19:02,558 --> 00:19:04,226 - 절대 안 돼요! - 케빈! 356 00:19:04,309 --> 00:19:07,020 테리가 살해된 날 무슨 짓을 했는지 자백하세요 357 00:19:07,104 --> 00:19:09,314 사람들 보는 앞에서요 358 00:19:09,523 --> 00:19:13,026 알았어, 그날 무슨 일이 있었는지 알고 싶은 거냐? 359 00:19:13,193 --> 00:19:14,153 말해주마 360 00:19:14,486 --> 00:19:18,198 완벽한 34G컵 가슴 때문에 기분이 우울했어 361 00:19:18,365 --> 00:19:21,034 그래서 그날 밤 술을 진탕 마셨지 362 00:19:21,118 --> 00:19:23,287 술 마신 게 창피해 행적을 숨겼다는 말을 363 00:19:23,370 --> 00:19:24,955 저보고 믿으라는 거예요? 364 00:19:25,038 --> 00:19:28,667 아니, 술 마신 다음에 한 행동 때문에 창피했거든 365 00:19:32,129 --> 00:19:34,506 난 유럽식 아침 같은 남자지 366 00:19:35,340 --> 00:19:38,051 위에는 멜론 아래에는 소시지가 달렸어 367 00:19:38,886 --> 00:19:39,928 그렇군요 368 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 증인은 있나요? 369 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 다들 그 자리에 있었으면서! 370 00:19:44,224 --> 00:19:47,603 전 있었어요, 그래서 서장님을 보호하려던 거예요 371 00:19:47,686 --> 00:19:50,105 서장님의 인생이 망가지는 건 볼 수 없었어요 372 00:19:50,230 --> 00:19:52,774 전 서머의 소시지를 사랑하거든요 373 00:19:52,858 --> 00:19:56,695 맙소사, 그래서 내 테스토스테론 패치를 숨긴 겁니까? 374 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 난 그저 죽기 전에 375 00:19:58,322 --> 00:20:02,117 유럽식 아침을 한 번 더 먹고 싶어요, 서머 376 00:20:02,201 --> 00:20:05,370 그렇게 부르지 말라고요! 잘하는 짓이다, 케빈 377 00:20:05,537 --> 00:20:08,165 오늘 네 엄마한테 청혼하려 했는데 너 때문에 다 망했어 378 00:20:08,248 --> 00:20:09,708 네가 그럴 줄 알았지! 379 00:20:09,791 --> 00:20:11,501 청혼하려고 했어? 380 00:20:11,627 --> 00:20:14,880 그래, 하지만 서머 소시지에 대해 다 알아버렸으니 381 00:20:14,963 --> 00:20:17,674 - 내 얼굴도 보기 싫겠지 - 사랑해 382 00:20:17,841 --> 00:20:20,093 당연히 당신과 또 한 번 결혼하고 싶어 383 00:20:20,886 --> 00:20:23,764 그리고 그 서머 소시지 나도 보고 싶은걸? 384 00:20:23,847 --> 00:20:27,476 그 여자랑 결혼하면 안 돼요 서머, 나랑 결혼해요 385 00:20:27,559 --> 00:20:30,562 당장 꺼져요, 홉슨! 잠깐, 보석이 엄청 크네 386 00:20:30,646 --> 00:20:33,982 잠깐, 아빠가 아가일 메스 킹핀이 아니라면 387 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 나한테 전화한 그 사람은 누구지? 388 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 더스티가 만나러 간 그 사람은? 389 00:20:41,907 --> 00:20:42,866 누구야! 390 00:20:43,909 --> 00:20:45,535 세상에, 당신이야! 391 00:20:45,619 --> 00:20:47,537 넌 대체 여기 무슨 일이냐? 392 00:20:47,621 --> 00:20:50,958 그래, 더스티 내가 진짜 산타란다 393 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 성공할 줄 알았어요 394 00:20:52,584 --> 00:20:55,712 이곳의 크리스마스 정신이 할아버지를 불렀군요 395 00:20:56,129 --> 00:20:58,882 그렇단다 크리스마스 정신 때문에... 396 00:20:59,925 --> 00:21:00,968 망할 397 00:21:01,051 --> 00:21:04,054 산타 할아버지가 아가일 메스를 거래한 거예요? 398 00:21:04,137 --> 00:21:07,766 호, 호, 호 더스티, 이건 레드 그린 메스야 399 00:21:07,891 --> 00:21:11,895 무능한 돼지 같으니 그걸 이제 깨달은 건가? 400 00:21:12,187 --> 00:21:16,984 말도 안 돼요, 산타 할아버지는 착하고 남들에게 잘 베풀잖아요! 401 00:21:17,067 --> 00:21:22,322 남들에게 베풀기만 하지 산타는 언제 좋은 걸 가져? 402 00:21:22,906 --> 00:21:24,491 전 당신을 믿었어요 403 00:21:24,574 --> 00:21:26,576 다른 애들이 절 놀릴 때도 404 00:21:26,660 --> 00:21:28,328 전 꿋꿋이 믿었다고요 405 00:21:28,412 --> 00:21:31,748 안다, 더스티 널 실망하게 해서 미안하구나 406 00:21:32,040 --> 00:21:35,711 이렇게 하면 조금 나아지겠니? 기차 선물이란다 407 00:21:36,295 --> 00:21:39,381 처기 처기 추추 기차! 408 00:21:39,464 --> 00:21:42,801 지옥행 기차지, 모두 탑승! 409 00:21:45,804 --> 00:21:49,933 쾌활한 성 니콜라스는 북극에 살지요 410 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 너무나도 다정한 사람이라 누구도 해치지 못한다네 411 00:21:56,064 --> 00:21:58,150 염병할 중국산 싸구려! 412 00:22:05,782 --> 00:22:06,742 사탕이다! 413 00:22:07,492 --> 00:22:10,662 평화와 기쁨으로 처리하는 수밖에 없겠군 414 00:22:14,499 --> 00:22:17,252 최후의 만찬이 될 거다 뚱뚱보야! 415 00:22:24,176 --> 00:22:27,679 그의 마음은 사탕만큼 달콤하고 수염은 눈처럼 새하얗다네 416 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 크리스마스 장작으로 뚱보의 머리를 아작내지 않지요 417 00:22:32,184 --> 00:22:36,146 이건 더스티의 몫이었는데 어딨는진 몰라도 키스는 받을 거야 418 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 죽어라, 산타! 나쁜 자식, 죽어라! 419 00:22:52,621 --> 00:22:56,792 우정은 버거에나 싸 먹어 이 썩을 가식쟁이 친구야! 420 00:22:58,460 --> 00:23:01,338 기차는 내가 가질 거라고 421 00:23:07,052 --> 00:23:09,846 더스티, 괜찮아요? 최대한 빨리 왔는데 422 00:23:09,930 --> 00:23:13,767 잠깐, 이 아가일 메스는 누구 거냐, 더스티? 423 00:23:14,559 --> 00:23:16,103 산타클로스요 424 00:23:18,355 --> 00:23:20,982 저 아니에요 범인은 산타클로스라니까요! 425 00:23:21,108 --> 00:23:24,027 산타클로스가 범인이에요 그 망할 놈의 저질 새끼요! 426 00:23:24,361 --> 00:23:27,155 아들, 네 말이 맞았구나 427 00:23:27,239 --> 00:23:28,698 네 말을 안 믿어줘서 미안하다 428 00:23:28,782 --> 00:23:32,452 넌 패러다이스 최고의 경찰이야 429 00:23:32,536 --> 00:23:34,121 더스티가 범인일 줄은 몰랐어요 430 00:23:34,246 --> 00:23:37,124 지나 집에 있던 영상으로 알리바이를 확인했는데 431 00:23:37,207 --> 00:23:39,292 널 속인 거야 수사에 혼선을 준 거지 432 00:23:39,418 --> 00:23:40,585 너무 상심하진 말아라 433 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 우리도 다 속았으니까 그동안 멍청한 키덜트인 줄 알았지 434 00:23:44,423 --> 00:23:46,216 그런데 네가 현행범으로 잡았구나 435 00:23:47,509 --> 00:23:49,428 안 돼! 너 무고한 거 알아 436 00:23:49,511 --> 00:23:51,888 더스티는 절대 못 뺏겨 어서 풀어줘! 437 00:23:52,013 --> 00:23:53,682 겨우살이 밑에서 키스해주기로 했단 말이야 438 00:23:53,765 --> 00:23:55,767 - 제발 풀어주세요 - 법정 변호사를 구하세요 439 00:23:55,892 --> 00:23:57,894 전 가벼운 오럴 섹스 관련 분쟁만 다루거든요 440 00:23:59,020 --> 00:24:01,106 실례, 마이클 더글라스가 또 전화하네요 441 00:24:05,485 --> 00:24:07,988 잠깐만요, 여기 여성 교도소예요? 442 00:24:08,071 --> 00:24:11,491 당연하지, 넌 여자잖아 우리가 두 번이나 확인했다고 443 00:24:11,575 --> 00:24:14,244 전 음경이 함몰됐다니까요! 444 00:24:14,327 --> 00:24:17,622 맨날 이런 오해가 생겨서 진단서도 받아놨다고요 445 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 입 닥치고 들어가기나 해 이 여자야 446 00:24:19,583 --> 00:24:20,542 뭐예요! 447 00:24:21,460 --> 00:24:23,545 네가 내 아들을 죽였다고? 448 00:24:23,628 --> 00:24:26,298 넌 죽었어, 이년아 449 00:24:26,590 --> 00:24:29,009 대박, 2층 침대다! 450 00:24:29,134 --> 00:24:30,552 죄송해요, 뭐라고 하셨어요? 451 00:24:33,013 --> 00:24:35,432 피츠, 제가 원하던 건 다 이룬 것 같아요 452 00:24:35,515 --> 00:24:39,352 부모님이 다시 합치신다고 하고 아빠는 저보고 영웅이래요 453 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 심지어 훈장까지 준대요 454 00:24:40,812 --> 00:24:44,483 하지만 이렇게 계속 누워있는 모습을 보니 마음이 공허하네요 455 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 그래, 나야 456 00:24:55,744 --> 00:24:57,829 내가 상상한 것보다 일이 훨씬 잘 풀렸어 457 00:24:57,996 --> 00:24:59,706 다들 뚱뚱한 경찰놈이 킹핀이라고 생각하더군 458 00:24:59,789 --> 00:25:01,291 나 대신 크윙글도 처리해줬어 459 00:25:01,374 --> 00:25:02,292 오해하진 말고 460 00:25:02,417 --> 00:25:04,419 성 니콜라스가 배급 일은 잘해서 461 00:25:04,503 --> 00:25:05,629 내 정체를 숨길 순 있었지만 462 00:25:05,712 --> 00:25:08,965 그 산타 놈이랑 내 수익을 나눠 갖는 건 치가 떨렸거든 463 00:25:09,049 --> 00:25:12,302 패러다이스는 이제 내 거야 바로 나, 킹핀의 것이지 464 00:25:13,386 --> 00:25:16,473 이게 새로 나온 마약이에요, 보스 아가일 메스죠 465 00:25:16,681 --> 00:25:19,392 빨간색이랑 녹색이잖아 너무 뻔한 거 아니야? 466 00:25:19,518 --> 00:25:21,603 차라리 초콜릿을 입히지 그래 467 00:25:21,686 --> 00:25:24,439 호, 호, 호 좋은 생각이에요, 보스 468 00:25:25,941 --> 00:25:27,984 이해가 안 가 469 00:25:28,235 --> 00:25:30,570 플라스틱 스테이크 아니었나? 470 00:25:30,654 --> 00:25:33,740 너희 얼간이들 처리하려고 내가 손본 거야 471 00:25:42,415 --> 00:25:45,752 그리고 난 소품 코미디를 미친 듯이 싫어해 472 00:25:48,630 --> 00:25:50,465 보스, 다행이군요 473 00:25:51,716 --> 00:25:52,634 안 돼요, 잠깐만요 474 00:25:55,512 --> 00:25:57,347 경찰 놈들은 아무것도 의심 안 해 475 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 다들 멍청하기 짝이 없거든 476 00:25:59,182 --> 00:26:02,936 한 놈 빼고 근데 내가 바로 처리할 거야 477 00:26:08,316 --> 00:26:09,276 거기, 당신! 478 00:26:09,359 --> 00:26:10,902 교회에 갔다가 479 00:26:10,986 --> 00:26:13,822 낯선 이가 해주는 오럴 섹스를 갈망한 적 있나요? 480 00:26:13,905 --> 00:26:18,285 '홉코의 이동식 글로리홀'만 있다면 가능하답니다 481 00:26:18,368 --> 00:26:21,162 이동이 간편한 글로리홀 어디서나 사용할 수 있죠 482 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 면접장에서도 483 00:26:22,998 --> 00:26:24,291 아내의 장례식장에서도 484 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 놀이터 옆에서 485 00:26:26,334 --> 00:26:28,837 성기 노출죄 공판에서도 말이죠 486 00:26:28,920 --> 00:26:30,088 어디서든 가능하답니다! 487 00:26:30,171 --> 00:26:34,342 크기는 총 세 가지예요 흰색, 검은색, 터커 칼슨 488 00:26:34,426 --> 00:26:38,013 지금 주문하시면 첫 오르가슴은 제가 책임져요! 489 00:27:18,762 --> 00:27:20,680 자막: 박현서