1 00:00:05,005 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,845 SINTERKLAS! 3 00:00:12,178 --> 00:00:15,056 Sinterklas, bisakah beri tahu ayahku untuk pulang untuk Natal? 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,642 Beri tahu Ibu untuk berhenti main-main dengan juru masak 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,145 di restoran wafel. Berhenti ganggu Ayah bekerja. 6 00:00:20,228 --> 00:00:21,604 Baiklah, siapa berikutnya? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,232 Selamat Natal, Sinterklas! 8 00:00:24,315 --> 00:00:26,067 Aku tahu kau Sinterklas palsu, 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,862 tetapi kau melapor ke yang asli! 10 00:00:28,945 --> 00:00:32,782 Apa yang kau mau untuk Natal? Mudah-mudahan operasi lambung. 11 00:00:32,949 --> 00:00:36,036 Tidak! Sejak aku kecil, aku hanya mau satu hal. 12 00:00:36,119 --> 00:00:39,956 Chuggy Chuggy Chattanooga Choo Choo berwarna biru terang, 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,624 tetapi ia tak pernah membelikannya. 14 00:00:42,208 --> 00:00:43,543 Setiap tahun aku anak baik. 15 00:00:43,626 --> 00:00:46,212 Aku tak pernah memaki dan menyentuh bagian pribadi, 16 00:00:46,296 --> 00:00:47,547 bahkan saat buang air! 17 00:00:47,630 --> 00:00:49,382 Lalu kenapa Sinterklas tidak datang? 18 00:00:49,466 --> 00:00:50,508 Aku tidak tahu. 19 00:00:50,842 --> 00:00:52,969 Kesadaranku hilang. 20 00:00:53,053 --> 00:00:56,389 Aku tak akan pergi hingga dapat jawaban. 21 00:00:56,514 --> 00:01:00,393 Aku tidak tahu. Mungkin kota ini perlu tambahan semangat Natal? 22 00:01:00,477 --> 00:01:03,730 Itu dia! Aku akan membawa semangat Natal yang banyak 23 00:01:03,813 --> 00:01:06,691 ke kota ini, hingga Sinterklas membawakan keretaku! 24 00:01:09,110 --> 00:01:11,571 Permisi. Anak gadisku menunggu. 25 00:01:11,654 --> 00:01:14,115 - Maaf, Bu. - Syukurlah. 26 00:01:15,158 --> 00:01:15,992 Apa? 27 00:01:17,243 --> 00:01:21,331 Sinterklas, aku mau kuda poni. Yang terakhir menggantung diri. 28 00:01:36,971 --> 00:01:40,141 Fitz, aku tak percaya polisi Paradise kita adalah Kingpin argyle meth. 29 00:01:40,225 --> 00:01:42,894 Aku tak percaya siapa pun. Terima kasih sudah menampungku. 30 00:01:42,977 --> 00:01:45,146 Di mana paku payung itu? 31 00:01:47,732 --> 00:01:48,817 Terima kasih, Fitz. 32 00:01:50,235 --> 00:01:54,697 Bisa siapa saja. Aku yakin 90% bukan aku. 33 00:01:55,198 --> 00:01:58,409 Kau tak bisa menjadi gembong jika kau hampir mati dan sulit buang air. 34 00:01:58,576 --> 00:02:01,663 Kecuali kau Rupert Murdoch. Sebaiknya aku kembali kerja. 35 00:02:02,539 --> 00:02:05,708 Kenapa printer ini tak berfungsi? Belum tersambung. 36 00:02:05,875 --> 00:02:07,961 Aku pinjam soket ini sebentar. 37 00:02:16,427 --> 00:02:19,305 Astaga. iPod Touch-ku mati. 38 00:02:24,269 --> 00:02:25,770 KEPOLISIAN PARADISE 39 00:02:27,355 --> 00:02:28,857 {\an8}DICARI MELECEHKAN MEJA PIKNIK 40 00:02:31,943 --> 00:02:34,112 {\an8}Dusty! Kenapa kantor polisiku 41 00:02:34,195 --> 00:02:36,865 {\an8}seperti didatangi Oriental Trading Company? 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,533 {\an8}Tenang, Kepala. 43 00:02:38,616 --> 00:02:41,035 {\an8}Sedikit semangat Natal tak akan merugikan siapapun. 44 00:02:44,831 --> 00:02:46,958 Terakhir kali aku tersetrum seperti itu 45 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 adalah ketika Nikola Tesla memberiku kejutan, 46 00:02:50,086 --> 00:02:53,047 dua kali di bokong, sekali di saluran kemih. 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 {\an8}Ada ribut-ribut apa ini, 48 00:02:55,175 --> 00:02:58,136 {\an8}- pagi-pagi sekali? - Bullet, sekarang pukul tiga sore. 49 00:02:58,219 --> 00:03:00,430 Sial, aku hampir melewatkan sarapan. 50 00:03:07,312 --> 00:03:09,314 Aku meningkatkan semangat Natal 51 00:03:09,397 --> 00:03:12,650 agar Sinterklas membawakanku Chuggy Chuggy Choo Choo. 52 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 Kau tak pernah berpikir mungkin orang tuamu mengatakan 53 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 Sinterklas tak membawakan kereta itu karena mereka miskin? 54 00:03:18,031 --> 00:03:19,866 Jika orang tuaku semiskin itu, 55 00:03:19,949 --> 00:03:24,120 lalu bagaimana mereka bisa memberikanku boneka jari karet setiap tahun? 56 00:03:25,288 --> 00:03:26,497 Halo, Bullet. 57 00:03:26,581 --> 00:03:30,585 Dusty, untuk Natal aku hanya ingin ciuman di bibir di bawah mistletoe. 58 00:03:30,668 --> 00:03:34,047 Kau bantu aku membawa semangat Natal ke kota ini, 59 00:03:34,130 --> 00:03:37,008 aku cabut perintah menjauhmu dan kuberikan ciuman itu. 60 00:03:37,091 --> 00:03:40,511 Ya! Aku hanya ingin memastikan pengacara pelecehan kantor dengar itu. 61 00:03:40,595 --> 00:03:43,348 Aku dengar. Kontrak verbal bersifat mengikat di pengadilan. 62 00:03:43,473 --> 00:03:47,060 Hansy Gravabits Esquire, dari kantor hukum Goose 'Em and Grope 'Em. 63 00:03:50,313 --> 00:03:52,732 Astaga, Dusty, dasar gemuk! 64 00:03:52,815 --> 00:03:54,859 Tenang, Bullet! Itu hanya kandang anjing. 65 00:03:54,943 --> 00:03:56,486 Pacarku masih di dalam sana 66 00:03:56,569 --> 00:03:58,947 dan dia baru saja memberi tahu dia hamil, jadi aku... 67 00:03:59,364 --> 00:04:01,908 Sedikit bebas, tetapi masih kesal gara-gara kandang itu. 68 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 Aku akan memberi tahu Sinterklas tidak ada. 69 00:04:04,035 --> 00:04:06,079 Jangan! Itu akan membuat Dusty hancur! 70 00:04:06,162 --> 00:04:08,581 Maaf memakai kata itu setelah pacarmu baru meninggal. 71 00:04:08,665 --> 00:04:09,666 Tidak apa-apa. 72 00:04:11,251 --> 00:04:14,754 Randall, beberapa minggu terakhir bersamamu benar-benar sempurna. 73 00:04:14,837 --> 00:04:18,132 Kuharap anak bodoh kita tidak merusaknya seperti sebelumnya. 74 00:04:18,216 --> 00:04:20,426 Bahkan, aku akan meneriakinya lebih awal. 75 00:04:20,510 --> 00:04:23,388 Pertama, bagaimana jika kau beri aku permainan lidah? 76 00:04:24,514 --> 00:04:26,933 Karen, aku sudah melakukannya dua jam semalam. 77 00:04:27,016 --> 00:04:29,185 Sepanjang pagi bicaraku seperti Michael Strahan. 78 00:04:29,269 --> 00:04:32,188 - Bukankah sekarang giliranku? - Baiklah. 79 00:04:32,313 --> 00:04:34,190 Bisa berpura-pura memainkan buah zakarku? 80 00:04:34,274 --> 00:04:35,942 Kau tahu, seperti pantomim itu. 81 00:04:36,025 --> 00:04:39,028 Kau mau oral seks sungguhan atau pantomim? 82 00:04:39,112 --> 00:04:40,780 Yang lebih sedikit bicara. 83 00:04:41,739 --> 00:04:44,409 - Ada rapat. - Tak apa-apa, aku sudah selesai. 84 00:04:45,034 --> 00:04:46,035 Hai, Bu. 85 00:04:47,704 --> 00:04:50,164 Rasa pelembab bibirnya aneh. Asparagus? 86 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Kevin, apa maumu? 87 00:04:51,916 --> 00:04:55,712 Bersiaplah, Ayah, tetapi akhirnya aku tahu siapa Kingpin argyle meth. 88 00:04:55,795 --> 00:04:57,588 Yaitu polisi Kepolisian Paradise! 89 00:04:57,672 --> 00:05:00,091 Kevin, tidak mungkin salah satu polisiku. 90 00:05:00,174 --> 00:05:01,926 Aku tidak punya waktu untuk ini. 91 00:05:02,010 --> 00:05:04,929 Jika kau tak berhenti ikut campur, kumasukkan kau ke penjara! 92 00:05:05,013 --> 00:05:07,974 Ayah, aku tak pernah bertanya, tetapi 93 00:05:08,057 --> 00:05:10,810 di mana kau saat Terry Dua Jari Kaki dibunuh? 94 00:05:10,893 --> 00:05:12,895 Aku tak akan menjawabnya! 95 00:05:12,979 --> 00:05:15,732 Keluar dari kantorku! Jangan pernah tanya itu lagi! 96 00:05:15,815 --> 00:05:19,110 Juga, bersihkan bibirmu... Jangan dijilat. 97 00:05:20,111 --> 00:05:22,989 Kau bersikap gila, Kevin. Ayah tidak mampu membunuh. 98 00:05:23,072 --> 00:05:25,199 Lalu siapa di departemen ini? 99 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 BERONDONG JAGUNG GIGI PENJAHAT 100 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 Gina, terima kasih mengizinkanku menginap. 101 00:05:33,124 --> 00:05:35,877 Rumah sakit berkata aneh jika aku terus tidur 102 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 di ranjang pria dewasa yang koma. 103 00:05:38,421 --> 00:05:39,547 Kau orang aneh. 104 00:05:41,924 --> 00:05:43,259 Aku akan ke kamar. 105 00:05:43,426 --> 00:05:46,387 Aku tak punya selimut, tetapi ini sama dengan kantong tidur. 106 00:05:47,263 --> 00:05:48,598 Atau untuk mayat. 107 00:05:48,681 --> 00:05:52,393 Baiklah, silakan buat dirimu nyaman. Pakai apa saja yang kau mau. 108 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 Kecuali pintu itu! 109 00:05:54,062 --> 00:05:56,105 Jangan dekati pintu itu! 110 00:05:56,898 --> 00:05:59,317 Baiklah, selamat malam, Kevin. Mimpi indah. 111 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 Bawakan bokong gemuk itu kemari. 112 00:06:09,452 --> 00:06:12,330 Aku harus cari sesuatu untuk mendobrak pintu ini. 113 00:06:28,513 --> 00:06:30,390 Astaga, orang itu Gina! 114 00:06:30,515 --> 00:06:34,185 Dia pasti memakai ini untuk memonitor operasi argyle meth di kota. 115 00:06:35,186 --> 00:06:39,107 Tunggu, kamera ini ada di apartemen Dusty. 116 00:06:39,190 --> 00:06:42,026 Mari lihat yang dilakukan Dusty pada malam pembunuhan Terry. 117 00:06:42,193 --> 00:06:44,946 - Ini dia. - Waktunya mandi. 118 00:06:48,825 --> 00:06:51,702 Sepertinya itu berarti Dusty bersih, tetapi Gina tidak. 119 00:06:51,786 --> 00:06:55,373 Astaga, Tn. Friskers, kau semakin besar. Hei! 120 00:06:55,456 --> 00:06:58,251 Jangan jilat di situ! Aku buang air di situ! 121 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 Belum ada petunjuk soal Kingpin. 122 00:07:02,046 --> 00:07:05,091 Tetapi aku tahu kenapa Gina bicara seperti Michael Strahan hari itu. 123 00:07:05,383 --> 00:07:06,801 Hopson, kenapa kau ada di sini? 124 00:07:06,884 --> 00:07:09,470 Aku suka kau, Kevin. Selalu. 125 00:07:11,139 --> 00:07:13,516 Jadi, aku hanya akan katakan ini sekali. 126 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Berhenti mencari tahu yang terjadi pada malam itu. 127 00:07:16,144 --> 00:07:17,812 Hopson, kau mengancamku? 128 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Sekarang ya. 129 00:07:19,564 --> 00:07:22,900 Keluar! Wanita ini punya parasit terbesar! 130 00:07:22,984 --> 00:07:24,485 Sungguh? Bagaimana kejadiannya? 131 00:07:24,610 --> 00:07:26,946 Aku bukan dokter, tetapi jika disuruh menebak, 132 00:07:27,029 --> 00:07:29,657 pasti karena menjilat orang gemuk di tempat dia buang air. 133 00:07:30,700 --> 00:07:33,911 Sinterklas, aku paham kenapa kau tidak pernah datang. 134 00:07:34,328 --> 00:07:37,248 Kota kami nakal. Tidak baik. 135 00:07:37,832 --> 00:07:40,209 Perlu banyak sekali semangat Natal 136 00:07:40,418 --> 00:07:45,173 agar kau ke tempat kulit putih bodoh bernama Paradise ini. 137 00:07:45,298 --> 00:07:48,426 Semua orang harus merayakan Sorakan Natal 138 00:07:48,551 --> 00:07:52,763 Karena aku ingin Sinterklas membawakan Keretaku tahun ini 139 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 Kenakan sepatu peri warna hijau 140 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 Ke orang Yahudi hasidic 141 00:07:56,601 --> 00:07:58,478 Aku pasangkan hidung Rudolph 142 00:07:58,561 --> 00:08:00,354 Ke semua pelacur 143 00:08:00,438 --> 00:08:03,524 Inilah daun perayaan Pecandu dengan dua gigi 144 00:08:03,608 --> 00:08:06,694 Sepatu luncur dan ski Ke orang tanpa kaki dan tangan 145 00:08:06,777 --> 00:08:10,281 Orang cabul, Ku Klux Klan Afghanistan 146 00:08:10,364 --> 00:08:13,701 St. Nick akan kagum Melihat Rencana Natal-ku 147 00:08:13,784 --> 00:08:17,038 Semua orang harus mendapat Sorakan perayaan Natal 148 00:08:17,121 --> 00:08:24,003 Karena aku ingin Sinterklas Memberiku kereta tahun ini 149 00:08:30,551 --> 00:08:32,303 RUMAH SAKIT PARADISE 150 00:08:32,386 --> 00:08:35,139 Aku harus terus mengawasi Hopson. 151 00:08:35,723 --> 00:08:37,767 Sekarang dia di pesta Kepolisian Paradise, 152 00:08:37,850 --> 00:08:39,602 tetapi aku berhenti, tak bisa datang. 153 00:08:39,685 --> 00:08:42,563 Kecuali aku menemani orang lain. 154 00:08:43,689 --> 00:08:46,817 Terima kasih sudah mengajakku, Fitz. RS tak akan mencarimu. 155 00:08:46,901 --> 00:08:50,154 Fitz, aku tak pernah perhatikan, tetapi kau mirip pacar pertamaku, 156 00:08:50,238 --> 00:08:51,489 boneka seks cokelat. 157 00:08:54,575 --> 00:09:00,873 Aku suka orang ini! Aku suka dia! 158 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 Sepertinya kau dan Ibu baik-baik saja. 159 00:09:04,585 --> 00:09:07,964 - Benar, sejauh ini. - Kenapa kau terlihat stres? 160 00:09:08,047 --> 00:09:10,800 - Kau seharusnya senang. - Aku hanya banyak pikiran. 161 00:09:10,967 --> 00:09:14,011 Omong-omong, sepertinya Fitz seharusnya tidak kemari. 162 00:09:14,095 --> 00:09:15,930 Kau bercanda? Dia bersenang-senang! 163 00:09:16,013 --> 00:09:18,099 Benar. Telan semangat Natal itu. 164 00:09:18,182 --> 00:09:20,851 Telan semua! Lihat ke mataku saat kau melakukannya. 165 00:09:23,020 --> 00:09:24,689 Bullet, kenapa kau minum sendirian? 166 00:09:24,772 --> 00:09:26,899 Aku benci Natal. 167 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 Tak ada yang benci Natal. 168 00:09:28,442 --> 00:09:30,778 Ya, tak semua orang dicabut dari keluarga mereka, 169 00:09:30,861 --> 00:09:33,406 dimasukkan ke kotak dan diberikan sebagai hadiah Natal. 170 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 Bullet, aku tidak tahu itu. 171 00:09:35,741 --> 00:09:38,202 Omong-omong, kau tidak peduli Natal, bukan? 172 00:09:38,286 --> 00:09:41,205 Kau hanya mau ciuman di bibir di bawah mistletoe. 173 00:09:41,289 --> 00:09:43,457 Menyedihkan melihat semangatmu. 174 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 Aku tidak menyebut bibir yang mana. 175 00:09:46,586 --> 00:09:48,129 Kau monster, Gina. 176 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 Monster yang masih dalam hak legalnya. 177 00:09:57,847 --> 00:09:59,765 Kongo dengan pria kulit hitam 178 00:09:59,849 --> 00:10:01,892 Di mana Hopson? Aku harus cari dia. 179 00:10:01,976 --> 00:10:04,395 Fitz, kau harus pulang sendiri ke rumah sakit. 180 00:10:06,272 --> 00:10:07,690 PERHENTIAN TRUK 181 00:10:07,773 --> 00:10:09,191 Apa yang kau lakukan, Hopson? 182 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 Sepertinya kau... menjual narkoba! 183 00:10:13,863 --> 00:10:15,281 Aku tahu yang terjadi di sini. 184 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 - Katakan di mana lokasinya. - Di sana. 185 00:10:21,912 --> 00:10:23,497 Sepertinya lewat lubang ini! 186 00:10:23,581 --> 00:10:25,750 Aku sudah sampai. Berikan barangnya. 187 00:10:25,833 --> 00:10:29,295 Aku sudah berikan uangnya! Berikan kepadaku! 188 00:10:29,545 --> 00:10:30,546 Berikan... 189 00:10:35,259 --> 00:10:39,388 Baiklah! Tindakanmu itu hampir melewati batas. 190 00:10:39,472 --> 00:10:43,100 Kenapa kau mengancamku? Kenapa kau mencoba menghentikan penyelidikan? 191 00:10:43,184 --> 00:10:45,186 Karena aku melindungi seseorang. 192 00:10:45,269 --> 00:10:47,605 - Siapa? - Ayahmu! 193 00:10:47,688 --> 00:10:50,191 Ayahku adalah Kingpin argyle meth? 194 00:10:50,274 --> 00:10:52,276 Aku tidak mau jawab lagi. 195 00:10:52,443 --> 00:10:54,570 Kecuali kau tanya lewat lubang itu. 196 00:10:54,654 --> 00:10:56,864 - Apa itu? - Penemuanku. 197 00:10:56,989 --> 00:10:58,699 Lubang kenikmatan bergerak. 198 00:10:58,783 --> 00:11:00,910 Mark Cuban bilang dia menyukainya! 199 00:11:00,993 --> 00:11:03,954 - Di Shark Tank? - Tidak, di belakang tong sampah Kmart. 200 00:11:05,581 --> 00:11:09,251 Terry Dua Jari Kaki ditembak tanggal 25 September pukul 22.30. 201 00:11:09,377 --> 00:11:13,422 Malam itu Ayah membatalkan kencan Ibu karena kehabisan tambalan testosteron 202 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 dan punya payudara terhebat yang pernah kulihat. 203 00:11:15,925 --> 00:11:19,428 Dia pergi dari rumah pukul sembilan karena alasan misterius. 204 00:11:20,429 --> 00:11:23,349 - Aku ingin memegangnya! Ayo, Ayah. - Hentikan. 205 00:11:23,432 --> 00:11:24,266 Tidak tetap tidak! 206 00:11:24,975 --> 00:11:29,105 Aku ingin bangun esok paginya dan tahu Ayah tidak pulang semalaman. 207 00:11:29,188 --> 00:11:31,524 Saat itu, aku menduga dia serigala jadi-jadian. 208 00:11:31,649 --> 00:11:35,361 Tetapi sekarang, Fitz, sepertinya ayahku Kingpin argyle meth 209 00:11:35,444 --> 00:11:37,530 dan aku harus membuatnya tertangkap basah. 210 00:11:37,822 --> 00:11:40,199 Aku tak tahu apa aku bisa lakukan ini sendiri, Fitz. 211 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 Kau tidak perlu. 212 00:11:44,120 --> 00:11:46,330 - Fitz! Kau bangun! - Benar. 213 00:11:46,414 --> 00:11:49,291 Aku tak akan pergi hingga kita menangkap ayahmu. 214 00:11:49,375 --> 00:11:50,334 Selamat pagi. 215 00:11:50,918 --> 00:11:54,422 Apa yang kau lakukan? Orang ini sangat takut badut. 216 00:11:54,505 --> 00:11:56,757 Apa kau menghibur anak kanker? 217 00:11:56,841 --> 00:12:00,594 Tidak. Pertemuan Juggalos. ICP selamanya. 218 00:12:02,888 --> 00:12:04,765 Jika Ayah adalah Kingpin, 219 00:12:04,849 --> 00:12:07,226 aku yakin dia menyembunyikan argyle meth di sini. 220 00:12:08,060 --> 00:12:11,897 Mungkin dia sembunyikan di dalam vas tanpa asuransi ini. 221 00:12:12,523 --> 00:12:15,317 Tidak. Atau di abu neneknya! 222 00:12:16,068 --> 00:12:16,902 Tidak. 223 00:12:18,863 --> 00:12:19,989 Aku sudah periksa semua 224 00:12:20,072 --> 00:12:21,657 dan tidak ada argyle meth di sini. 225 00:12:22,450 --> 00:12:25,578 Kecuali dia sembunyikan di hewan peliharaan, Gerbil. 226 00:12:26,412 --> 00:12:27,329 Tidak. 227 00:12:29,540 --> 00:12:32,376 Senang melihat kalian membuat panggung 228 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 untuk penyalaan pohon Natal. 229 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 Acara itu dibatalkan karena sepi peminat. 230 00:12:36,964 --> 00:12:39,842 DIganti dengan sesuatu yang diminati warga Paradise. 231 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Seks bersama orang kerdil terbesar di dunia. 232 00:12:42,136 --> 00:12:45,306 Aku juga ingin lihat itu, tapi pohon Natal-nya tak boleh batal. 233 00:12:45,389 --> 00:12:48,100 Kita harus beli pohon setinggi 15 meter dan banyak lampu 234 00:12:48,184 --> 00:12:50,895 agar Sinterklas bisa lihat dari angkasa. Juga salju palsu... 235 00:12:51,145 --> 00:12:52,521 Diam, Hindenburg! 236 00:12:52,646 --> 00:12:56,692 Aku yang berwenang dan tidak akan ada lampu di bawah pohon Natal. 237 00:13:10,414 --> 00:13:12,124 Apa-apaan ini? 238 00:13:12,208 --> 00:13:14,043 Aku membayar kursi zona ledakan. 239 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Dibatalkan. Maaf jika aku merusak rencana liburanmu 240 00:13:16,587 --> 00:13:18,005 melihat seks orang kerdil. 241 00:13:18,088 --> 00:13:20,966 Hati-hati. Kau bercanda? Tinggiku satu meter, aku ikut! 242 00:13:21,175 --> 00:13:23,385 Sial! Itu satu-satunya yang kunanti-nanti 243 00:13:23,469 --> 00:13:24,678 di liburan ini! 244 00:13:25,346 --> 00:13:27,765 - Aku benci Natal! - Silakan benci Natal sesukamu. 245 00:13:27,848 --> 00:13:31,268 Tapi jangan halangi aku. Jangan bawa urusan orang kerdil itu ke Dusty! 246 00:13:31,352 --> 00:13:33,646 Apa kabar, pria seksi gemukku? 247 00:13:33,729 --> 00:13:36,482 Aku sudah menyebar brosur tentang acara lampu pohon natal, 248 00:13:36,565 --> 00:13:39,693 tetapi semua bilang untuk memasukkannya ke bokongku. 249 00:13:39,777 --> 00:13:42,321 Aku akan sedih jika tak ada yang datang. 250 00:13:42,404 --> 00:13:46,408 Aku pun tidak ingin mencium di bawah daun mistletoe. 251 00:13:48,994 --> 00:13:51,163 Perhatian, warga Paradise. 252 00:13:51,247 --> 00:13:53,415 Untuk meningkatkan semangat Natal, 253 00:13:53,499 --> 00:13:55,167 keadaan darurat akan diberlakukan 254 00:13:55,251 --> 00:13:58,170 dan diaktifkan selama penyalaan pohon Natal, tengah malam ini. 255 00:13:58,254 --> 00:14:02,466 Yang tidak datang akan ditembak dan dibunuh di tempat. Selamat Natal. 256 00:14:04,468 --> 00:14:05,594 Tak ada bukti soal Ayah. 257 00:14:05,678 --> 00:14:07,179 Aku tak tahu cara menangkapnya. 258 00:14:07,263 --> 00:14:09,098 Akan diperlukan keajaiban Natal. 259 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 Astaga, itu ponsel Kingpin! 260 00:14:14,311 --> 00:14:17,982 Halo? Apa kabar? Ini aku, Robbie, bos. 261 00:14:18,274 --> 00:14:21,569 Tentu saja, aku bisa menemuimu malam ini di pabrik pohon natal kosong 262 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 untuk membeli argyle meth. Ya. 263 00:14:24,822 --> 00:14:27,992 Dapat, Ayah, jika itu nama aslimu. 264 00:14:29,743 --> 00:14:31,996 Jika aku ingin hentikan Ayah, aku perlu senjata. 265 00:14:32,079 --> 00:14:34,164 Dia sembunyikan senjata lamanya di sini. 266 00:14:37,668 --> 00:14:39,712 Apa ini? Astaga. 267 00:14:39,795 --> 00:14:43,883 Dia menyimpan ini? Aku tak percaya aku memakai ini ke ayahku sendiri. 268 00:14:44,091 --> 00:14:45,843 Aku menembak buah zakarnya dengan ini. 269 00:14:46,385 --> 00:14:49,138 Di sana rupanya kau, bajingan kecil! 270 00:14:49,847 --> 00:14:53,183 Kau menerobos ke rumahku dan membuat jus stroberi 271 00:14:53,267 --> 00:14:55,769 yang rasanya aneh, dan gerbil-kuhilang. 272 00:14:55,895 --> 00:14:57,771 Bukankah aku sudah beri tahu akibatnya 273 00:14:57,855 --> 00:14:59,106 jika kau tak berhenti? 274 00:15:01,525 --> 00:15:04,695 Kau tak bisa pergi dariku, ya? 275 00:15:04,778 --> 00:15:06,614 Ini malam yang sangat penting bagiku. 276 00:15:06,697 --> 00:15:09,158 Aku punya urusan yang sangat penting saat tengah malam 277 00:15:09,241 --> 00:15:11,535 dan aku tak akan membiarkanmu merusaknya! 278 00:15:14,413 --> 00:15:15,789 Kenapa tak aku sembunyikan? 279 00:15:16,332 --> 00:15:19,376 Sudah kuduga. Akan ada transaksi besar argyle meth malam ini. 280 00:15:19,460 --> 00:15:21,795 Aku tak bisa menangkapnya jika aku terjebak di sini. 281 00:15:22,046 --> 00:15:24,048 Siapa yang bisa kupercaya menggantikanku? 282 00:15:24,214 --> 00:15:27,801 Aku perlu seseorang yang sama liciknya denganku dengan nyali besar. 283 00:15:27,885 --> 00:15:30,888 Pelit, sebaiknya kau dengarkan aku 284 00:15:30,971 --> 00:15:34,433 Karena aku hantu Natal masa lalu 285 00:15:34,642 --> 00:15:37,811 Janganlah serakah 286 00:15:37,895 --> 00:15:41,815 Sebaiknya kau berikan ke yang membutuhkan 287 00:15:41,899 --> 00:15:47,738 Jangan menjadi Yahudi, pelit Jangan menjadi Yahudi Natal ini 288 00:15:47,821 --> 00:15:49,490 Aku bilang aku punya Yahudi 289 00:15:49,573 --> 00:15:55,788 Pelit, jangan menjadi yahudi Natal ini 290 00:15:56,747 --> 00:15:59,667 Bagus, Dusty. Lagu yang hebat. 291 00:15:59,750 --> 00:16:04,463 Tn. Anton, kau yakin kita perlu semua anti-Yahudi di akhir itu? 292 00:16:04,546 --> 00:16:06,340 Ya, ini masanya. 293 00:16:07,925 --> 00:16:09,176 Halo? 294 00:16:09,259 --> 00:16:13,597 Dusty, kau pasti tak percaya ini, tetapi Kingpin argyle meth adalah ayahku. 295 00:16:13,764 --> 00:16:15,182 Ya, itulah yang akan kupilih. 296 00:16:15,265 --> 00:16:17,434 Ayah punya transaksi besar tengah malam ini. 297 00:16:17,518 --> 00:16:20,062 Ini kesempatanku untuk menangkapnya! Tetapi aku dikurung. 298 00:16:20,145 --> 00:16:21,105 Tolong gantikan aku. 299 00:16:21,188 --> 00:16:22,940 Tetapi acara natalku tengah malam. 300 00:16:23,023 --> 00:16:25,192 Dusty, tolong! Ini satu-satunya kesempatan kita! 301 00:16:25,275 --> 00:16:27,695 Aku akan berusaha keluar. Jika bisa, akan kubantu. 302 00:16:27,778 --> 00:16:32,282 Sepertinya membantu teman adalah inti dari semangat Natal. 303 00:16:32,449 --> 00:16:35,202 - Akan kulakukan. - Di mana tanda untuk seks bersama? 304 00:16:35,285 --> 00:16:39,790 Aku tak tahu kelaminmu besar atau hanya terlihat besar. 305 00:16:39,873 --> 00:16:43,043 - Ini besar, berengsek! - Baiklah. 306 00:16:46,797 --> 00:16:49,717 Ayo, bergerak! Apa yang kau lakukan di sini? 307 00:16:49,800 --> 00:16:53,012 Hukum mewajibkanku untuk di sini, bukan? Seperti sanderamu yang lain? 308 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Mana Dusty? Hampir tengah malam. 309 00:16:54,722 --> 00:16:57,558 Mungkin buah zakarnya turun dan dia sadar dia sudah dewasa. 310 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 Pernah terpikir olehmu? Aku akan umumkan 311 00:16:59,852 --> 00:17:02,730 mereka boleh pulang dan aku akan panggil bus orang kerdil  itu 312 00:17:02,813 --> 00:17:04,398 dan minta mereka berputar balik. 313 00:17:05,065 --> 00:17:10,154 Diam di tempat! Aku nyalakan pohon Natal ini dengan atau tanpa Dusty. 314 00:17:10,279 --> 00:17:12,781 Semangat Natal tetap ada meskipun dia tak ada. 315 00:17:12,865 --> 00:17:13,949 Kau sudah gila, Gina! 316 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 Waktunya seseorang menghentikan omong kosong Kristen-mu. 317 00:17:25,502 --> 00:17:29,089 Baiklah, kota sialan, ayo mulai perayaannya. 318 00:17:33,010 --> 00:17:34,344 Indah sekali. 319 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 Indah, bukan, Nak? 320 00:17:43,353 --> 00:17:46,857 Delbert, maaf aku salah paham soal argyle meth. 321 00:17:46,940 --> 00:17:48,609 Salahkulah kau kehilangan tangan 322 00:17:48,692 --> 00:17:51,236 dan aku merusak mimpimu ke Olimpiade Musim Dingin 323 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 dan memberi onani dua orang bersamaan. 324 00:17:53,363 --> 00:17:56,200 Tak apa. Siapa yang perlu onani dua anggota tim kereta salju 325 00:17:56,283 --> 00:17:57,367 jika kau bisa begini? 326 00:18:00,996 --> 00:18:03,290 Bullet, maaf soal tindakanku 327 00:18:03,373 --> 00:18:06,126 dan aku berharap kau bisa belajar mencintai Natal. 328 00:18:06,877 --> 00:18:08,420 Tunggu, apa ini... 329 00:18:08,504 --> 00:18:12,174 Seratus persen murni langsung dari laboratorium hutan di Peru. 330 00:18:12,257 --> 00:18:15,636 Tadinya aku ingin cari orang tuamu, tapi sepertinya kau lebih suka ini. 331 00:18:16,553 --> 00:18:20,933 Kau sangat mengenalku. Sepertinya aku mulai suka Natal. 332 00:18:22,142 --> 00:18:24,311 Ketika Bullet mengisap kokain itu, 333 00:18:24,394 --> 00:18:27,481 jantungnya membesar tiga kali lipat hari itu, 334 00:18:27,606 --> 00:18:31,110 yang menurut dokter sangat tidak sehat. 335 00:18:33,403 --> 00:18:35,656 Aku harus keluar dari sini untuk membantu Dusty. 336 00:18:37,950 --> 00:18:39,743 Kau tidak akan keluar dengan cara itu. 337 00:18:39,827 --> 00:18:44,206 - Hobo-Cop, bagaimana kau bisa kemari? - Ada lubang di dinding. 338 00:18:44,331 --> 00:18:47,084 Tidak. Aku tahu trik ini. 339 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 Sepertinya mulutku tidak akan muat. 340 00:18:51,213 --> 00:18:54,800 Aku datang, Dusty! Sial, hampir tengah malam. 341 00:18:54,883 --> 00:18:57,469 - Kevin! - Ayah, kenapa kau di sini? 342 00:18:57,553 --> 00:19:00,764 - Kau bilang ada urusan penting. - Sudah kuminta untuk tak ikut campur. 343 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 Aku akan mengurungmu kembali. 344 00:19:02,558 --> 00:19:04,226 - Tidak! - Kevin! 345 00:19:04,309 --> 00:19:07,020 Kau akan mengakui tindakanmu pada malam pembunuhan Terry, 346 00:19:07,104 --> 00:19:09,314 sekarang, di depan semua orang. 347 00:19:09,398 --> 00:19:13,026 Baiklah, kau ingin tahu yang sungguh terjadi malam itu? 348 00:19:13,193 --> 00:19:14,153 Biar kuberi tahu. 349 00:19:14,486 --> 00:19:18,198 Aku depresi karena payudara 34G itu. 350 00:19:18,365 --> 00:19:21,034 Maka aku mabuk-mabukan semalaman. 351 00:19:21,118 --> 00:19:23,287 Kau ingin aku percaya kau menutupi keberadaanmu 352 00:19:23,370 --> 00:19:24,955 karena kau malu kau mabuk? 353 00:19:25,038 --> 00:19:28,917 Tidak, aku malu atas yang terjadi setelah aku mabuk. 354 00:19:32,129 --> 00:19:34,506 Aku sarapan kontinental, anak-anak. 355 00:19:35,340 --> 00:19:38,051 Melon di atas, tapi sosis di bawah. 356 00:19:38,886 --> 00:19:39,928 Baiklah. 357 00:19:40,345 --> 00:19:41,680 Ada yang bisa mendukungnya? 358 00:19:42,014 --> 00:19:44,016 Jangan bersikap kalian tak ada di sana. 359 00:19:44,099 --> 00:19:47,603 Aku di sana. Itulah kenapa aku melindungimu, Kepala. 360 00:19:47,686 --> 00:19:50,105 Aku tak ingin melihat hidupmu hancur. 361 00:19:50,230 --> 00:19:52,774 Aku jatuh cinta dengan sosis Summer. 362 00:19:52,858 --> 00:19:56,695 Astaga, Hopson, itu alasan aku memergokimu menyembunyikan tambalan testosteronku? 363 00:19:56,778 --> 00:20:00,449 Aku hanya ingin mau makan sarapan kontinental sekali lagi 364 00:20:00,532 --> 00:20:02,117 sebelum aku mati, Summer. 365 00:20:02,201 --> 00:20:05,370 Berhenti memanggilku seperti itu! Kevin, selamat. 366 00:20:05,537 --> 00:20:08,165 Malam ini aku mau melamar ibumu, tapi kau merusaknya 367 00:20:08,248 --> 00:20:09,708 seperti yang sudah kuduga! 368 00:20:09,791 --> 00:20:11,501 Kau akan melamar? 369 00:20:11,627 --> 00:20:14,880 Ya, tapi setelah kau tahu soal sosis Summer, 370 00:20:14,963 --> 00:20:17,674 - mungkin kita tak akan bicara lagi. - Aku mencintaimu. 371 00:20:17,841 --> 00:20:20,093 Tentu saja aku mau menikahimu lagi. 372 00:20:20,886 --> 00:20:23,764 Aku ingin bertemu sosis Summer ini. 373 00:20:23,847 --> 00:20:27,476 Kau tak bisa menikahinya! Karena kau akan menikahiku, Summer. 374 00:20:27,559 --> 00:20:30,562 Pergi, Hopson! Tunggu, berliannya besar sekali. 375 00:20:30,646 --> 00:20:33,982 Tunggu sebentar. Jika kau bukan Kingpin argyle meth, 376 00:20:34,066 --> 00:20:35,525 siapa yang di telepon? 377 00:20:35,609 --> 00:20:37,444 Siapa yang menemui Dusty sekarang? 378 00:20:41,782 --> 00:20:42,866 Siapa itu? 379 00:20:43,909 --> 00:20:45,535 Astaga, kau! 380 00:20:45,619 --> 00:20:47,537 Apa yang kau lakukan... 381 00:20:47,621 --> 00:20:50,958 Ya, Dusty, ini aku. Sinterklas asli. 382 00:20:51,041 --> 00:20:55,712 Aku tahu ini akan berhasil! Semua semangat Natal membawamu ke Paradise. 383 00:20:56,129 --> 00:20:58,882 Benar. Semangat Natal yang... 384 00:20:59,925 --> 00:21:00,968 Sial. 385 00:21:01,051 --> 00:21:04,054 Sinterklas? Kau mencampur argyle meth? 386 00:21:04,137 --> 00:21:07,766 Dusty, ini sabu hijau merah. 387 00:21:07,891 --> 00:21:11,895 Aku tak percaya kau perlu waktu lama sekali untuk sadar. 388 00:21:12,187 --> 00:21:16,984 Tetapi, Sinterklas, tidak mungkin! Kau baik! Kau mendukung semangat memberi! 389 00:21:17,067 --> 00:21:22,322 Memberi. Tetapi kapan Sinterklas dapat bagiannya? Tidak! 390 00:21:22,906 --> 00:21:24,491 Aku percaya kepadamu. 391 00:21:24,574 --> 00:21:26,576 Meskipun anak-anak lain mengolok-olokku. 392 00:21:26,660 --> 00:21:28,328 Aku tak pernah berhenti percaya. 393 00:21:28,412 --> 00:21:31,748 Aku tahu, Dusty, dan aku minta maaf sudah mengecewakanmu. 394 00:21:32,040 --> 00:21:35,711 Kau tahu apa yang menurutku bisa menebusnya? Keretamu. 395 00:21:36,295 --> 00:21:39,381 Chuggy Chuggy Choo Choo-ku? 396 00:21:39,464 --> 00:21:42,801 Keretamu ke neraka! Semua, naik! 397 00:21:45,804 --> 00:21:49,933 Santo Nicholas Tinggal di Kutub Utara 398 00:21:50,058 --> 00:21:53,895 Dia orang tua yang manis Tak pernah menyakiti siapapun 399 00:21:56,064 --> 00:21:58,150 Sampah buatan China! 400 00:22:05,782 --> 00:22:06,742 Permen tongkat! 401 00:22:07,492 --> 00:22:10,662 Sepertinya aku harus melakukan ini dengan kedamaian dan kesenangan. 402 00:22:14,499 --> 00:22:17,252 Nikmati santapan terakhirmu, gendut. 403 00:22:24,176 --> 00:22:27,679 Hatinya semanis permen Janggutnya seputih salju 404 00:22:27,763 --> 00:22:31,433 Dia tak pernah mengambil kayu Dan menghajar pria gemuk 405 00:22:32,184 --> 00:22:36,271 Sepertinya ini penutupan besar Dusty. Di manapun dia, aku akan dapat ciuman itu. 406 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 Matilah, Sinterklas! Berengsek! 407 00:22:52,621 --> 00:22:56,792 Persahabatan untuk burger, pelacur Tina, bajingan! 408 00:22:58,460 --> 00:23:01,338 Aku tetap menyimpan kereta itu! 409 00:23:07,052 --> 00:23:09,846 Dusty! Kau tak apa-apa? Kami kemari secepat mungkin. 410 00:23:09,930 --> 00:23:13,767 Tunggu sebentar, argyle meth milik siapa di kantong besar itu, Dusty? 411 00:23:14,559 --> 00:23:16,103 Sinterklas? 412 00:23:18,355 --> 00:23:20,982 Aku tidak melakukannya! Sudah kubilang, itu Sinterklas! 413 00:23:21,108 --> 00:23:24,027 Pelakunya Sinterklas, bajingan berengsek itu! 414 00:23:24,111 --> 00:23:27,155 Selama ini kau benar, Nak. 415 00:23:27,239 --> 00:23:28,698 Maaf aku tidak percaya. 416 00:23:28,782 --> 00:23:32,452 Kau polisi terbaik yang pernah ada di kota Paradise. 417 00:23:32,536 --> 00:23:34,121 Aku tak pernah menduga itu Dusty. 418 00:23:34,246 --> 00:23:37,124 Kukira aku melihat video di rumah Gina yang membuatnya bersih. 419 00:23:37,207 --> 00:23:39,292 Dia menipumu. Membuatmu bingung. 420 00:23:39,418 --> 00:23:40,585 Jangan merasa tidak enak. 421 00:23:40,669 --> 00:23:43,880 Dia menipu kita semua. Kita mengira dia hanya bayi tua yang bodoh. 422 00:23:44,423 --> 00:23:46,216 Tapi kau menangkap basah dia. 423 00:23:47,509 --> 00:23:51,888 Tidak! Dusty, aku tahu kau tak bersalah. Jangan bawa dia! Lepaskan dia! 424 00:23:52,013 --> 00:23:53,682 Dia utang ciuman di bawah mistletoe. 425 00:23:53,765 --> 00:23:55,767 - Bebaskan dia. - Harus pengacara sidang. 426 00:23:55,892 --> 00:23:57,894 Aku hanya mengurus kasus seksual kecil. 427 00:23:59,020 --> 00:24:01,356 Maaf, harus kujawab. Ini Michael Douglas lagi. 428 00:24:05,694 --> 00:24:07,988 Tunggu. Apa aku di penjara wanita? 429 00:24:08,071 --> 00:24:11,491 Tentu saja. Kau perempuan. Kami periksa dua kali. 430 00:24:11,575 --> 00:24:14,244 Aku punya penis tersembunyi. 431 00:24:14,327 --> 00:24:17,622 Bahkan ada catatan dokter karena ini sering terjadi. 432 00:24:17,747 --> 00:24:19,291 Diam dan masuk ke selmu, Nona. 433 00:24:19,374 --> 00:24:20,542 Hei! 434 00:24:21,460 --> 00:24:23,545 Kudengar kau yang membunuh putraku. 435 00:24:23,628 --> 00:24:26,298 Kau akan mati.. 436 00:24:26,381 --> 00:24:29,009 Astaga. Ranjang susun! 437 00:24:29,134 --> 00:24:30,552 Maaf, apa katamu? 438 00:24:33,013 --> 00:24:35,432 Fitz, sepertinya aku dapat semuanya. 439 00:24:35,515 --> 00:24:39,352 Orang tuaku akan menikah lagi. Ayah anggap aku pahlawan. 440 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 Dia bahkan memberiku medali. 441 00:24:40,812 --> 00:24:44,483 Tetapi semua terasa hampa karena aku tak tahu kau akan sembuh atau tidak. 442 00:24:54,409 --> 00:24:55,619 Ya, ini aku. 443 00:24:55,744 --> 00:24:57,829 Semua berjalan lebih lancar dari bayanganku. 444 00:24:57,913 --> 00:24:59,706 Mereka kira polisi gendut itu Kingpin. 445 00:24:59,789 --> 00:25:01,291 Dia singkirkan Kwingle untukku. 446 00:25:01,374 --> 00:25:02,292 Jangan salah sangka. 447 00:25:02,417 --> 00:25:04,419 Nick bagus untuk urus distribusi 448 00:25:04,503 --> 00:25:05,629 agar aku tak ketahuan, 449 00:25:05,712 --> 00:25:08,965 tetapi aku muak membagi untung dengan orang gendut itu, 450 00:25:09,049 --> 00:25:12,302 dan sekarang Paradise milikku. Aku, Kingpin. 451 00:25:13,386 --> 00:25:16,473 Ini narkoba baru kita, Bos. Argyle meth. 452 00:25:16,681 --> 00:25:19,392 Merah dan hijau? Apa tidak akan langsung ketahuan? 453 00:25:19,518 --> 00:25:21,603 Kenapa tidak taruh cokelat juga? 454 00:25:21,686 --> 00:25:24,648 Ide bagus, Bos. 455 00:25:25,941 --> 00:25:27,984 Aku tidak mengerti. 456 00:25:28,235 --> 00:25:30,570 Seharusnya itu steik plastik. 457 00:25:30,654 --> 00:25:33,740 Aku menjebakmu. 458 00:25:42,415 --> 00:25:45,752 Aku benci komedi properti. 459 00:25:48,630 --> 00:25:50,465 Bos, syukurlah. 460 00:25:51,716 --> 00:25:52,634 Tunggu sebentar. 461 00:25:55,512 --> 00:25:57,347 Para polisi itu tak curiga sedikitpun. 462 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 Mereka terlalu bodoh 463 00:25:59,182 --> 00:26:02,936 kecuali satu, tetapi akan kuurus setelah ini. 464 00:26:08,316 --> 00:26:09,276 Hei, kau! 465 00:26:09,359 --> 00:26:10,902 Apa kau pernah ke gereja 466 00:26:10,986 --> 00:26:13,822 Lalu menginginkan oral seks anonim? 467 00:26:13,905 --> 00:26:18,285 Sekarang kau bisa, dengan lubang kenikmatan bergerak Hopco. 468 00:26:18,368 --> 00:26:21,162 Lubang untuk dibawa! Berfungsi di mana saja. 469 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 Di wawancara pekerjaan. 470 00:26:22,998 --> 00:26:24,291 Pemakaman istrimu. 471 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 Di sebelah taman bermain, 472 00:26:26,334 --> 00:26:28,837 di sidang perilaku cabul. 473 00:26:28,920 --> 00:26:30,088 DI mana saja! 474 00:26:30,171 --> 00:26:34,342 Ada tiga ukuran, putih, hitam, dan Tucker Carlson. 475 00:26:34,426 --> 00:26:38,013 Cepat bergerak dan orgasme pertamamu gratis! 476 00:27:18,428 --> 00:27:20,680 Terjemahan subtitle oleh Prabowo Sri Hayuningrat