1 00:00:06,027 --> 00:00:08,988 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,031 --> 00:00:13,784 TRES MESES DESPUÉS… 3 00:00:25,504 --> 00:00:27,673 Después de vivir tres meses en una alcantarilla, 4 00:00:27,757 --> 00:00:30,259 olemos como los pliegues de las tetas de Jeff Garlin. 5 00:00:30,342 --> 00:00:32,887 Lástima que Dusty nos dejó fuera del refugio. 6 00:00:32,970 --> 00:00:36,557 Había comida para alimentar a toda la ciudad durante 25 años. 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,727 Al menos pudimos refugiarnos allí para la explosión. 8 00:00:39,810 --> 00:00:41,937 Y la alcantarilla no estaba tan mal. 9 00:00:42,021 --> 00:00:43,230 Fue genial, Kevin. 10 00:00:43,314 --> 00:00:45,733 Lo mejor fue cuando se acabaron las ratas 11 00:00:45,816 --> 00:00:48,360 y comimos garrapatas de la barba de Vagocop. 12 00:00:51,280 --> 00:00:53,991 El bocadillo que te muerde. 13 00:01:00,748 --> 00:01:03,459 Paradise está totalmente destruida. 14 00:01:04,168 --> 00:01:06,253 Lo siento, chicos. 15 00:01:06,337 --> 00:01:07,797 No es tu culpa, Fitz. 16 00:01:07,880 --> 00:01:09,632 Carajo, sí lo es. 17 00:01:09,715 --> 00:01:12,593 ¿Cómo nos deshacemos de una pizza tamaño ciudad? 18 00:01:12,676 --> 00:01:14,095 REFUGIO ANTIBOMBAS 19 00:01:14,178 --> 00:01:18,015 ¿Quién pedo puso comida para un solo día en el refugio? 20 00:01:21,060 --> 00:01:23,687 ¡Miren! ¡Soy como una ardilla voladora! 21 00:01:37,785 --> 00:01:39,203 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 22 00:01:39,787 --> 00:01:41,330 ¡Se acabó la pizza! 23 00:01:42,248 --> 00:01:46,585 Esa fue una deliciosa pizza mediana, 24 00:01:46,669 --> 00:01:51,298 pero estar atrapado sin comida fue lo más horrible de mi vida, 25 00:01:51,382 --> 00:01:53,884 así que a partir de ahora, llevaré siempre 26 00:01:53,968 --> 00:01:56,262 mi refrigerador de emergencia. 27 00:01:56,345 --> 00:01:58,973 Una vez tuve un refrigerador en la espalda. 28 00:01:59,056 --> 00:02:01,684 William "el Refrigerador" Perry 29 00:02:01,767 --> 00:02:05,771 convirtió mi trasero de un ala cerrada a un receptor abierto. 30 00:02:07,189 --> 00:02:09,150 Gina, tenemos que hablar. 31 00:02:09,233 --> 00:02:11,527 Me di cuenta de que la vida es corta, 32 00:02:11,610 --> 00:02:14,530 y que cuando te gusta alguien, debes arriesgarte… 33 00:02:14,613 --> 00:02:17,324 - Kevin, siento lo mismo. - ¿Sí? 34 00:02:17,408 --> 00:02:20,619 Sí, por eso intentaré ser más romántica con Dusty. 35 00:02:20,703 --> 00:02:23,914 Hice esta silla para que me ponga el culo en la cara. 36 00:02:27,209 --> 00:02:29,336 Extraño vivir en la alcantarilla. 37 00:02:29,420 --> 00:02:32,006 Hasta preparaba mi propio licor allí abajo. 38 00:02:32,089 --> 00:02:33,340 Y era desagradable. 39 00:02:33,424 --> 00:02:36,594 Creo que me hizo poner el pene en cosas lamentables. 40 00:02:36,677 --> 00:02:40,181 Bueno, nada despeja esos incómodos remordimientos 41 00:02:40,264 --> 00:02:43,642 como el viejo "Cógetelo y olvídalo" de Hopson. 42 00:02:43,726 --> 00:02:45,895 - Hopson, es destapacaños. - ¿Quién es Hopson? 43 00:02:45,978 --> 00:02:47,605 ¡Chicos! Tengo un problema. 44 00:02:51,734 --> 00:02:53,360 De vuelta a la vida normal. 45 00:02:55,821 --> 00:02:57,531 Eso se siente bien, delfín. 46 00:02:57,615 --> 00:02:59,116 Espera, ¿qué carajo? 47 00:02:59,200 --> 00:03:01,911 ¡Desperté junto a un ser marino cachondo! 48 00:03:01,994 --> 00:03:06,040 ¿Dan Marino? Vaya, qué bueno era con las pelotas. 49 00:03:06,123 --> 00:03:09,418 Es tu esposa. Se casaron cuando eras el Traficante. 50 00:03:09,501 --> 00:03:11,545 Y esto va con todo respeto… 51 00:03:14,715 --> 00:03:18,761 ¿No solo acabé con una ciudad, sino que también le acabé a un delfín? 52 00:03:18,844 --> 00:03:20,554 Te debo el regalo de bodas. 53 00:03:20,638 --> 00:03:23,432 ¿Dónde estás registrado? Además de como delincuente sexual. 54 00:03:24,934 --> 00:03:26,685 Con todo respeto, claro. 55 00:03:29,063 --> 00:03:30,105 ¿Qué pasa, jefe? 56 00:03:30,189 --> 00:03:31,899 Es mi pólipo del culo. 57 00:03:31,982 --> 00:03:32,983 ¿Y yo qué hice? 58 00:03:33,067 --> 00:03:34,109 ¡Tú no! 59 00:03:34,193 --> 00:03:36,111 Mi verdadero pólipo del culo. 60 00:03:36,195 --> 00:03:38,822 Después de tres meses sin mi crema, 61 00:03:38,906 --> 00:03:42,785 está más hinchado e irritante que la cara gorda de Jeff Garlin. 62 00:03:43,577 --> 00:03:47,331 Papá, es un buen momento para pedirte un consejo sobre chicas. 63 00:03:47,414 --> 00:03:50,876 ¡No, Kevin, no puedes embarazar a un calcetín! ¡Muévete! 64 00:03:50,960 --> 00:03:52,711 ¿Por qué estás tan enojado? 65 00:03:52,795 --> 00:03:54,129 Cielos, no sé, Kevin. 66 00:03:54,213 --> 00:03:55,589 Quizá porque siento 67 00:03:55,673 --> 00:03:58,467 que un fisicoculturista me está pinchando el ano 68 00:03:58,550 --> 00:04:00,928 y la ciudad es un páramo radioactivo. 69 00:04:01,011 --> 00:04:03,764 Un páramo un poco radioactivo. 70 00:04:03,847 --> 00:04:07,393 La APA dijo que la radiación está más que nada en el lago. 71 00:04:10,479 --> 00:04:12,940 Oigan, ¿no saben del peligro? 72 00:04:13,023 --> 00:04:15,442 Diablos, ¿me encontró el asiático? 73 00:04:15,526 --> 00:04:18,320 Me prohibió ir a la lavandería por oler bragas. 74 00:04:18,404 --> 00:04:20,990 Porque su esposa aún las llevaba puestas. 75 00:04:21,073 --> 00:04:22,658 ¡El lago es peligroso! 76 00:04:22,741 --> 00:04:24,785 Ese apicultor no sabe una mierda. 77 00:04:24,868 --> 00:04:26,453 ¡Este lago es divertido! 78 00:04:26,537 --> 00:04:29,581 Mira este pez genial. Tiene pulgares. 79 00:04:33,085 --> 00:04:34,461 ¿Con qué chocamos? 80 00:04:34,545 --> 00:04:37,881 Una isla que no estaba. La habrá formado la explosión. 81 00:04:38,465 --> 00:04:39,842 Si es tierra nueva, 82 00:04:39,925 --> 00:04:42,803 podemos adueñarnos y fundar nuestro propio país. 83 00:04:42,886 --> 00:04:45,764 Necesitamos un nombre. ¿Tienes alguna idea? 84 00:04:45,848 --> 00:04:46,974 ¿Qué tal Neverland? 85 00:04:47,057 --> 00:04:48,726 ¿Parece que cojo con niños? 86 00:04:48,809 --> 00:04:50,227 - Sí. - ¿En serio? 87 00:04:50,311 --> 00:04:52,855 ¿Por el bigote, las gafas o la camiseta? 88 00:04:52,938 --> 00:04:54,398 Es la combinación. 89 00:04:54,481 --> 00:04:55,524 Vaya. 90 00:04:55,607 --> 00:04:57,818 Intentaré parecer menos desagradable. 91 00:04:57,901 --> 00:05:01,613 Y por cierto, este país se llamará Guateraja. 92 00:05:02,114 --> 00:05:06,076 Te dije que las bragas de la esposa del asiático serían útiles. 93 00:05:06,160 --> 00:05:08,162 Eres un Jeff Garlin cualquiera. 94 00:05:08,245 --> 00:05:10,372 ¿Seguro que la isla no es peligrosa? 95 00:05:10,456 --> 00:05:14,877 No hay nada peligroso en esta isla, excepto ese caimán volador mutante. 96 00:05:14,960 --> 00:05:15,794 Bien. 97 00:05:15,878 --> 00:05:16,712 Un momento. 98 00:05:18,630 --> 00:05:21,592 Esto me hace sentir orgulloso de ser de Guateraja. 99 00:05:22,259 --> 00:05:24,178 HOSPITAL DE PARADISE 100 00:05:25,637 --> 00:05:28,140 Randall, picarón, estoy trabajando. 101 00:05:28,223 --> 00:05:30,392 Solo vine para mi examen de recto. 102 00:05:30,476 --> 00:05:33,228 ¿Quieres que juegue al doctor o que sea doctor? 103 00:05:33,312 --> 00:05:34,521 Haré ambas. 104 00:05:35,898 --> 00:05:39,777 ¡Dios mío! Randall, ¿hiciste algo inusual con tu trasero? 105 00:05:39,860 --> 00:05:40,778 Sinceramente. 106 00:05:40,861 --> 00:05:42,821 No, solo lo de siempre. 107 00:05:42,905 --> 00:05:45,199 ¡Bésame el culo, hongo nuclear! 108 00:05:46,450 --> 00:05:49,953 La radiación de la explosión nuclear transformó tu pólipo 109 00:05:50,037 --> 00:05:51,747 en algo aterrador. 110 00:05:53,582 --> 00:05:55,751 ¿Qué carajo? ¡Mátalo! 111 00:05:55,834 --> 00:05:59,129 Traeré mi bisturí para sacar a ese cabeza de chorlito. 112 00:05:59,630 --> 00:06:01,632 Por favor, no me mates. 113 00:06:01,715 --> 00:06:03,467 ¿Quién dijo eso? Un momento. 114 00:06:03,550 --> 00:06:04,927 ¡No me mates! 115 00:06:05,010 --> 00:06:08,847 Podemos ser mejores amigos. Seré tu amigólipo. 116 00:06:09,556 --> 00:06:11,642 Bueno, eres bastante tierno. 117 00:06:11,725 --> 00:06:13,477 Tú también, guapo. 118 00:06:14,353 --> 00:06:17,940 Pólipo parlante, adularme te llevará a todos lados. 119 00:06:18,023 --> 00:06:20,234 Hora de sacarte la cabeza del culo. 120 00:06:20,317 --> 00:06:21,527 ¿A dónde fue? 121 00:06:21,610 --> 00:06:23,862 No sé, pero necesito ayuda, doctor. 122 00:06:25,030 --> 00:06:25,989 Valió la pena. 123 00:06:28,992 --> 00:06:33,247 Tengo un amigo que vive allá abajo. 124 00:06:33,330 --> 00:06:37,459 De donde no pega el sol, el doctor casi lo extrajo. 125 00:06:37,543 --> 00:06:41,505 Tengo un amigo que es fuerte y grande. 126 00:06:41,588 --> 00:06:45,676 Y estoy muy cerca de su glande. 127 00:06:47,261 --> 00:06:49,888 - Somos… - Amigos anales, 128 00:06:50,389 --> 00:06:52,224 amigos anales. 129 00:06:52,307 --> 00:06:55,561 Cuando las cosas se embarran, seguimos iguales. 130 00:06:55,644 --> 00:06:58,730 - Somos… - Amigos anales, 131 00:06:58,814 --> 00:07:00,065 amigos anales. 132 00:07:00,149 --> 00:07:03,318 Empezaste donde me pedorreaba. 133 00:07:03,819 --> 00:07:08,240 Pero llegar a tu corazón era lo que deseaba. 134 00:07:08,323 --> 00:07:11,368 - Somos… - Amigos anales, 135 00:07:11,452 --> 00:07:14,788 amigos anales. 136 00:07:27,468 --> 00:07:29,094 Eso huele rico. 137 00:07:30,095 --> 00:07:31,513 ¿Quieres, amiguito? 138 00:07:39,021 --> 00:07:45,819 - Somos amigos… - Amigos… 139 00:07:46,445 --> 00:07:51,700 anales. 140 00:07:53,494 --> 00:07:56,622 Carajo, sí. 141 00:07:59,583 --> 00:08:01,168 Es un delfín, Fitz. 142 00:08:01,251 --> 00:08:03,754 Dile que quieres el divorcio y no aceptes… 143 00:08:04,630 --> 00:08:05,547 como respuesta. 144 00:08:08,300 --> 00:08:10,010 Tengo que decirte algo. 145 00:08:10,093 --> 00:08:12,304 ¡YO PRIMERA! ¡ESTOY EMBARAZADA! 146 00:08:12,387 --> 00:08:14,806 ¿Qué? ¡No! 147 00:08:15,516 --> 00:08:18,769 Bromeamos sobre el embarazo no planeado, pero recuerden, 148 00:08:18,852 --> 00:08:21,688 cuando tengan edad para tener sexo con un delfín, 149 00:08:21,772 --> 00:08:23,106 no le hagan sexo oral. 150 00:08:23,190 --> 00:08:24,650 Cagan por la vagina. 151 00:08:25,484 --> 00:08:29,655 CONSEJITOS DE FITZ 152 00:08:31,240 --> 00:08:34,868 Estás cada día más grande, amiguito. Y más guapo. 153 00:08:36,620 --> 00:08:37,663 Gracias, jefe. 154 00:08:44,086 --> 00:08:45,504 ¿Qué? ¿Qué demonios? 155 00:08:45,587 --> 00:08:46,838 ¿Qué haces? 156 00:08:46,922 --> 00:08:50,050 Dormías, así que pensé en prepararte el desayuno. 157 00:08:50,133 --> 00:08:53,512 - ¿Cómo quieres los huevos? - No hechos por un pólipo. 158 00:08:53,595 --> 00:08:55,472 O sea, no como en Denny's. 159 00:08:56,014 --> 00:09:00,060 Mira, pólipo, me caes bien, pero no vuelvas a controlar mi cuerpo. 160 00:09:00,894 --> 00:09:04,314 Randall, prometiste llevarme a ver Hamilton esta noche. 161 00:09:04,398 --> 00:09:06,525 ¿Qué? No, solo acepté 162 00:09:06,608 --> 00:09:09,736 porque estábamos a punto de morir en una explosión, 163 00:09:09,820 --> 00:09:12,614 que sería menos doloroso que ver Hamilton. 164 00:09:12,698 --> 00:09:15,659 Por una sola noche, ¿puedes no ser un imbécil? 165 00:09:15,742 --> 00:09:18,453 Mierda, haría lo que sea para salvarme de Hamilton. 166 00:09:18,537 --> 00:09:19,955 Tiene todo lo que odio. 167 00:09:20,038 --> 00:09:23,625 Historia, rap, puertorriqueños vestidos de vampiros. 168 00:09:23,709 --> 00:09:26,169 Randall, ¿por qué no la llevo yo? 169 00:09:26,253 --> 00:09:29,840 Te puedes tomar un sedante y dormir toda la obra. 170 00:09:29,923 --> 00:09:32,843 Qué brillante, pequeño cerebro en mi culo. 171 00:09:32,926 --> 00:09:35,262 Te besaría, si pudiera alcanzarte. 172 00:09:36,638 --> 00:09:38,515 ¿Qué demonios haces? 173 00:09:38,599 --> 00:09:42,311 ¡Karen! Intentaba besarme el ano. 174 00:09:43,645 --> 00:09:45,981 Bien dicho, jefe. Pudo haber sido raro. 175 00:09:48,734 --> 00:09:49,568 Sentado. 176 00:09:50,777 --> 00:09:51,778 Quieto. 177 00:09:51,862 --> 00:09:53,113 Bésate el ano. 178 00:09:54,865 --> 00:09:57,534 ¡Buen chico! Te llamaré William. 179 00:09:57,618 --> 00:10:00,120 ¿Puedes pedirle que me devuelva la mano? 180 00:10:01,663 --> 00:10:02,956 Gracias, William. 181 00:10:03,582 --> 00:10:06,710 Robby, hay que discutir la filosofía de nuestro país. 182 00:10:06,793 --> 00:10:08,420 ¿Cómo que "nuestro país"? 183 00:10:08,503 --> 00:10:11,214 Guateraja es mi país, porque yo soy el rey. 184 00:10:11,298 --> 00:10:12,633 ¿Por qué eres el rey? 185 00:10:12,716 --> 00:10:15,469 Soy yo o ese lisiado con el corte de tazón. 186 00:10:16,470 --> 00:10:18,764 Eso sería cagarse en la audiencia. 187 00:10:20,766 --> 00:10:23,518 Hamilton aceptó donar todas las ganancias 188 00:10:23,602 --> 00:10:26,688 a mi iniciativa Reconstruir Paradise. ¡Qué emoción! 189 00:10:28,815 --> 00:10:32,361 Igualmente. Mi cabeza humana está ansiosa por ver la obra. 190 00:10:32,944 --> 00:10:35,155 Tienes algo diferente. 191 00:10:35,238 --> 00:10:36,823 Amor, ¿te dije alguna vez 192 00:10:36,907 --> 00:10:39,785 que eres la mujer más hermosa que he visto? 193 00:10:43,914 --> 00:10:45,999 Con "diferente" quiero decir mejor. 194 00:10:49,711 --> 00:10:52,881 Disculpen. Necesito pasar. Muchas gracias. 195 00:10:53,757 --> 00:10:55,384 ¡Me aplastaste las piernas! 196 00:10:56,301 --> 00:10:58,387 "¡Mis piernas están aplastadas!". 197 00:10:58,470 --> 00:11:00,222 ¡Ponte hielo, llorón! 198 00:11:01,181 --> 00:11:03,725 Randall, ¡esta es la primera fila! 199 00:11:03,809 --> 00:11:07,479 Siempre compras los boletos baratos desde donde olemos el baño. 200 00:11:07,562 --> 00:11:10,649 Pagué más para cambiarlos. Tú te mereces todo. 201 00:11:10,732 --> 00:11:13,235 ¿Quién eres y qué le hiciste a mi marido? 202 00:11:13,944 --> 00:11:16,405 ¡No estoy sentado en su cara, eso seguro! 203 00:11:17,531 --> 00:11:18,865 Soy una cabeza humana. 204 00:11:21,034 --> 00:11:24,538 ¡Atención! ¡Aquí viene Alexander Hamilton! 205 00:11:24,621 --> 00:11:26,832 ¡Oigan! Soy Alexander Hamil… 206 00:11:29,710 --> 00:11:31,169 ¡Está muerto! 207 00:11:31,253 --> 00:11:33,088 ¡Murió Lin-Manuel Miranda! 208 00:11:34,256 --> 00:11:37,134 ¿Quién conectó un alargue en el escenario? 209 00:11:37,217 --> 00:11:41,513 ¡Cálmate! Solo ponle hielo a ese vampiro maricón puertorriqueño. 210 00:11:43,014 --> 00:11:44,307 Perdón a todos. 211 00:11:44,391 --> 00:11:46,309 Hay que cancelar el espectáculo, 212 00:11:46,393 --> 00:11:49,771 a menos que, milagrosamente, alguien pueda reemplazarlo. 213 00:11:49,855 --> 00:11:52,190 Tenía muchas ganas de ver la obra. 214 00:11:52,274 --> 00:11:53,942 Tendremos que volver a casa. 215 00:11:54,025 --> 00:11:55,569 No tan rápido. 216 00:11:57,904 --> 00:12:00,991 Me llamo Alexander Hamilton, un pólipo parlante no soy. 217 00:12:01,074 --> 00:12:03,827 Filosofía federalista, profunda como colonoscopía. 218 00:12:03,910 --> 00:12:06,580 Matar al rey, expulsarlo como a un sorete. 219 00:12:06,663 --> 00:12:08,999 Los pies en el aire, párense con las manos. 220 00:12:09,082 --> 00:12:12,294 ¿Cuál es mi puto nombre? ¡Alexander Hamilton! 221 00:12:23,013 --> 00:12:23,889 ¿Qué demonios? 222 00:12:26,558 --> 00:12:28,518 ¡Jesús republicano, sálvanos! 223 00:12:29,186 --> 00:12:32,189 ¡Ese hijo de puta se la está chupando a mi esposa! 224 00:12:32,272 --> 00:12:33,273 Tú… 225 00:12:34,232 --> 00:12:35,275 ¡Ya vengo! 226 00:12:36,193 --> 00:12:38,779 ¿Cómo te atreves a chupársela a mi esposa? 227 00:12:38,862 --> 00:12:40,697 Ahora querrá que yo lo haga. 228 00:12:40,781 --> 00:12:42,866 No volverás a controlar mi cuerpo. 229 00:12:42,949 --> 00:12:46,453 No, creo que entendiste todo al revés. 230 00:12:46,536 --> 00:12:49,122 Tú no volverás a controlar mi cuerpo. 231 00:12:49,206 --> 00:12:51,541 Sufrí años tus maltratos. 232 00:12:51,625 --> 00:12:56,046 ¿Qué clase de tacaño compra papel higiénico de 99 centavos? 233 00:12:56,588 --> 00:12:59,299 ¡Pero ahora por fin puedo vengarme! 234 00:12:59,382 --> 00:13:03,178 ¡Te haré observar mientras te quito a tu familia! 235 00:13:05,013 --> 00:13:06,890 ¡No! ¡No te lo permitiré! 236 00:13:09,351 --> 00:13:10,769 Soy más fuerte que tú. 237 00:13:10,852 --> 00:13:13,396 ¡Veamos qué te parece la Arpillera rugosa! 238 00:13:14,648 --> 00:13:16,483 ¿A dónde fuiste, bombón? 239 00:13:16,566 --> 00:13:19,528 Karen, ¿recuerdas que querías probar penetrarme? 240 00:13:19,611 --> 00:13:21,530 Bueno, estoy listo. 241 00:13:21,613 --> 00:13:24,366 No te contengas. Puedo soportarlo. 242 00:13:29,329 --> 00:13:31,414 El rey Robby es el rey poderoso, 243 00:13:31,498 --> 00:13:33,583 cinco kilos pesa su trozo. 244 00:13:33,667 --> 00:13:35,585 El rey todo lo gobierna. 245 00:13:35,669 --> 00:13:38,505 Para acabar, me toca la pierna. 246 00:13:40,674 --> 00:13:42,843 Lo sé, William. Pésima canción. 247 00:13:42,926 --> 00:13:44,719 Tú la escribiste, Robby. 248 00:13:44,803 --> 00:13:51,393 William, toma una salchicha y otra para bajar la anterior. 249 00:13:51,476 --> 00:13:54,229 Deberías racionarlas. Es lo único que tenemos. 250 00:13:54,312 --> 00:13:57,232 ¡Cállate, campesino! ¿Crees que tu rey es estúpido 251 00:13:57,315 --> 00:14:00,735 y le dará la comida de todo el país a un caimán volador? 252 00:14:02,279 --> 00:14:04,155 Tu bolsillo está vacío, ¿no? 253 00:14:04,239 --> 00:14:07,492 No, siento que hay una salchicha, pero está atascada. 254 00:14:07,576 --> 00:14:09,244 Tal vez si sigo tirando… 255 00:14:13,039 --> 00:14:14,332 Venga tu reino. 256 00:14:15,375 --> 00:14:17,294 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 257 00:14:17,377 --> 00:14:19,337 Mi esposa está embarazada. 258 00:14:21,214 --> 00:14:24,509 Esto cada vez se pone mejor. ¡Loco coge-delfines! 259 00:14:25,176 --> 00:14:27,721 - Con todo respeto. - Bala, eso no ayuda. 260 00:14:27,804 --> 00:14:30,557 No te preocupes. Tengo lo que necesitas. 261 00:14:31,683 --> 00:14:33,768 - ¿Qué te pasa? - Espera un momento. 262 00:14:33,852 --> 00:14:36,813 Iba a decir que usemos esto para robar un auto 263 00:14:36,897 --> 00:14:40,317 y conducir a otro estado donde el aborto sea legal. 264 00:14:40,400 --> 00:14:43,361 ¿Qué? No, voy a hacer lo que corresponde. 265 00:14:43,445 --> 00:14:47,657 Después de lo que hice, debo esforzarme para ser mejor persona. 266 00:14:48,450 --> 00:14:50,827 ¡Basta! ¡Qué malo! 267 00:14:50,911 --> 00:14:53,622 Picarón, me dejas ganar todos los partidos. 268 00:14:53,705 --> 00:14:55,707 No te dejé ganar, cariño. 269 00:14:55,790 --> 00:14:58,710 Es esta rodilla de tenista. Digo, codo de tenista. 270 00:15:04,758 --> 00:15:05,842 ¿Quieres una mentita? 271 00:15:05,926 --> 00:15:09,387 Jefe, sé que me gritarás, ¿pero puedo tomarme el día libre? 272 00:15:09,471 --> 00:15:13,475 Conoceré a mis suegros y debo aprender a respirar bajo el agua. 273 00:15:13,558 --> 00:15:15,435 Claro que sí, Fitz. 274 00:15:15,518 --> 00:15:17,312 ¿Sí? ¿Por qué eres tan amable? 275 00:15:17,395 --> 00:15:19,940 La vida es muy corta para estar enojado. 276 00:15:20,023 --> 00:15:22,984 Al fin y al cabo, todos somos cabezas humanas, ¿no? 277 00:15:23,068 --> 00:15:26,988 ¿Alguien más notó que un pólipo se apoderó del cuerpo del jefe? 278 00:15:29,240 --> 00:15:31,493 Kevin, mi hijo favorito. 279 00:15:31,576 --> 00:15:33,411 Lamento haberte gritado antes. 280 00:15:33,495 --> 00:15:37,499 ¿Qué tal un rato de padre e hijo, así te ayudo con las chicas? 281 00:15:37,582 --> 00:15:39,876 ¿En serio? Sería genial, papá. 282 00:15:47,008 --> 00:15:48,093 ¡Atención! 283 00:15:48,176 --> 00:15:51,763 Les presento al fumador de crack, recibidor de beneficios sociales, 284 00:15:51,846 --> 00:15:55,934 ladrón de paquetes de Amazon, poseedor de requesón en el pene, 285 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 el rey Robby de Guateraja. 286 00:16:02,482 --> 00:16:08,655 Yo, el rey Robby, exijo que Paradise entregue todas sus salchichas ya mismo 287 00:16:08,738 --> 00:16:10,615 o se arriesgue a una guerra. 288 00:16:11,408 --> 00:16:12,951 Guerra de salchichas. 289 00:16:13,034 --> 00:16:15,453 Seguro podemos resolverlo pacíficamente. 290 00:16:15,537 --> 00:16:16,830 Yo me ocupo, jefe. 291 00:16:16,913 --> 00:16:20,417 Soy dueño del 90 % del suministro de salchichas de Paradise 292 00:16:20,500 --> 00:16:22,168 y propongo una contraoferta. 293 00:16:23,294 --> 00:16:24,129 ¡Mierda! 294 00:16:24,212 --> 00:16:25,380 ¡Retirada! 295 00:16:25,463 --> 00:16:27,215 ¡Robby, espérame! 296 00:16:27,298 --> 00:16:28,425 ¡Jódete, Delbert! 297 00:16:29,884 --> 00:16:30,802 CASA DE BUCEO 298 00:16:32,303 --> 00:16:35,390 MAMÁ, PAPÁ, LES PRESENTO A MI ESPOSO, GERALD. 299 00:16:36,641 --> 00:16:39,978 Qué hermoso arrecife tienen aquí, mamá y papá. 300 00:16:40,520 --> 00:16:41,896 ¿Puedo llamarlos así? 301 00:16:43,023 --> 00:16:44,816 En fin, traje un vino. 302 00:16:48,778 --> 00:16:50,947 No sé qué pensé que pasaría. 303 00:16:51,031 --> 00:16:54,868 ESPERO QUE NO TE IMPORTE QUE HAYAMOS INVITADO A BRAD. 304 00:16:54,951 --> 00:16:56,119 ¿Quién carajo es? 305 00:16:56,202 --> 00:16:57,620 ES MI EXNOVIO. 306 00:16:57,704 --> 00:16:58,997 ¿QUÉ HACE AQUÍ, PAPÁ? 307 00:16:59,080 --> 00:17:00,957 ¿Qué tal, señor y señora D.? 308 00:17:01,041 --> 00:17:02,542 ¿Hablas inglés? 309 00:17:02,625 --> 00:17:04,169 Hablo cuatro idiomas. 310 00:17:04,252 --> 00:17:07,380 Estudié en Chico State, que no parece la gran cosa, 311 00:17:07,464 --> 00:17:09,424 hasta que recuerdas que soy un delfín. 312 00:17:09,507 --> 00:17:12,052 Obviamente lo trajeron para separarnos, 313 00:17:12,135 --> 00:17:15,096 pero no funcionará, porque estamos enamorados. 314 00:17:18,391 --> 00:17:20,685 ¿Ese no era el de Consejitos de Fitz? 315 00:17:20,769 --> 00:17:22,187 Lo vi en la televisión. 316 00:17:22,270 --> 00:17:25,398 Dijo que los delfines cagan por la vagina. ¿Es cierto? 317 00:17:33,531 --> 00:17:35,617 Ya era hora de que volvieras, vago. 318 00:17:35,700 --> 00:17:39,829 Debemos ganar la guerra de salchichas. Es decir, tú debes hacerlo. 319 00:17:39,913 --> 00:17:43,958 ¿Esperas que pelee yo solo en esta guerra? ¿Puedo llevarme a William? 320 00:17:44,042 --> 00:17:48,046 Diablos, no. No enviaré a William a que lo maten en una guerra de locos. 321 00:17:48,129 --> 00:17:50,298 Carajo, ni siquiera tenemos armas. 322 00:17:50,381 --> 00:17:51,466 ¿Y qué es esto? 323 00:17:51,549 --> 00:17:53,051 - Un lápiz. - ¿En serio? 324 00:17:53,134 --> 00:17:55,470 Lo voy a anotar. Pero ¿con qué? 325 00:17:55,553 --> 00:17:59,390 De todos modos, caballero Delbert, tomarás esta arma de aquí 326 00:17:59,474 --> 00:18:02,644 y me traerás la cabeza de ese policía gordo. 327 00:18:02,727 --> 00:18:05,396 Bueno, pero ¿puedo llevarme al pescado Fonzie? 328 00:18:06,731 --> 00:18:08,233 ¡Espolones óseos! 329 00:18:09,025 --> 00:18:09,943 BIENVENIDOS 330 00:18:14,155 --> 00:18:15,740 Quizá me quites la vida, 331 00:18:15,824 --> 00:18:19,369 pero los judíos son responsables de todas las guerras. 332 00:18:19,452 --> 00:18:23,123 ¿Qué? Cito a Mel Gibson, ese borracho que odia a los judíos. 333 00:18:35,760 --> 00:18:38,012 Se ha derramado suficiente sangre… 334 00:18:39,139 --> 00:18:40,974 de mis pezones irritados. 335 00:18:41,057 --> 00:18:44,477 Dame algunos paquetes de salchichas y terminemos con esto. 336 00:18:44,561 --> 00:18:47,647 Trato hecho. Que haya paz. 337 00:18:47,730 --> 00:18:50,233 Robby se enojará si no le llevo tu cabeza. 338 00:18:50,316 --> 00:18:52,944 - ¿No tienes una extra? - ¿Una cabeza extra? 339 00:18:53,027 --> 00:18:57,490 ¿Crees que me sale una del culo? ¿Qué es esto, un delirio total? 340 00:18:57,574 --> 00:18:58,825 Hola, jefe. 341 00:18:58,908 --> 00:19:00,994 Hola, Dusty. Soy una cabeza humana. 342 00:19:01,077 --> 00:19:02,328 Lo sé. 343 00:19:02,412 --> 00:19:03,705 Ese es mi jefe. 344 00:19:03,788 --> 00:19:05,957 Es la primera vez que hacemos esto. 345 00:19:07,167 --> 00:19:09,502 Cuéntame de tu problema con las chicas. 346 00:19:10,795 --> 00:19:11,629 Mierda. 347 00:19:11,713 --> 00:19:12,589 Me gusta Gina, 348 00:19:12,672 --> 00:19:16,259 pero no creo que pueda avanzar mientras Dusty esté cerca. 349 00:19:16,342 --> 00:19:18,261 - ¿Por qué no lo matamos? - ¿Qué? 350 00:19:18,928 --> 00:19:19,804 Es broma. 351 00:19:20,305 --> 00:19:22,640 Las cabezas humanas no andan matando gente. 352 00:19:22,724 --> 00:19:26,644 Mira, hablaré con Dusty. Creo que puedo solucionar esto. 353 00:19:26,728 --> 00:19:29,564 - Soy una cabeza humana. - ¿Sí? Gracias, papá. 354 00:19:29,647 --> 00:19:32,108 No te lo digo mucho, pero te quiero. 355 00:19:36,487 --> 00:19:37,780 Esta irá rápido. 356 00:19:40,825 --> 00:19:43,119 ¡Vete a la mierdamundo! 357 00:19:43,203 --> 00:19:45,496 Vaya, qué tiro, papá. 358 00:19:45,580 --> 00:19:48,166 Porque tiene pies en lugar de manos. 359 00:19:48,249 --> 00:19:50,293 Verás, ese no es tu padre. 360 00:19:50,376 --> 00:19:52,420 Es un pólipo consciente. 361 00:19:54,380 --> 00:19:56,925 Deberíamos irnos, papá. Se hace tarde. 362 00:20:01,054 --> 00:20:03,014 QUÉ ESPERAR DEL EMBARAZO UN INSULTO A DIOS 363 00:20:09,896 --> 00:20:11,814 CLASE DE LAMAZE 364 00:20:11,898 --> 00:20:14,943 Fui tonto al pensar que todos nos juzgarían. 365 00:20:15,026 --> 00:20:17,528 Debí saber que esta ciudad no es así. 366 00:20:21,032 --> 00:20:22,450 ¡Ya viene! ¡Es hora! 367 00:20:22,533 --> 00:20:24,035 ¡Debemos ir al hospital! 368 00:20:24,118 --> 00:20:25,828 Toma a mi esposa, por favor. 369 00:20:28,331 --> 00:20:29,707 Gracias, coge-caballos. 370 00:20:30,500 --> 00:20:32,085 HOSPITAL DE PARADISE 371 00:20:32,168 --> 00:20:35,255 Respira, amor, como aprendimos en la clase de Lamaze. 372 00:20:35,338 --> 00:20:37,507 Entra por el hocico, sale por el espiráculo. 373 00:20:38,299 --> 00:20:41,469 - Qué bueno que viniste, Bala. - No es nada, amigo. 374 00:20:41,552 --> 00:20:44,013 Me pagan por transmitírselo a Joe Biden. 375 00:20:45,098 --> 00:20:47,225 Carajo, sí. 376 00:20:47,308 --> 00:20:49,185 Bien, señora Delfín Fitzgerald. 377 00:20:49,269 --> 00:20:52,480 Su vaginano está completamente dilatado. Ahora puje. 378 00:20:54,023 --> 00:20:57,235 Bueno, acaba de dar a luz a un hermoso bebé… algo. 379 00:20:59,529 --> 00:21:01,948 Me hizo poner el pene en cosas lamentables. 380 00:21:02,031 --> 00:21:03,908 CÓGETELO Y OLVÍDALO 381 00:21:05,326 --> 00:21:07,370 ¡Me encanta coger a este delfín! 382 00:21:07,453 --> 00:21:10,123 ¡Nunca olvidaré coger a este delfín! 383 00:21:13,126 --> 00:21:15,253 Mira, Fitz, puedo explicarlo. 384 00:21:15,336 --> 00:21:17,088 Vas a morir 385 00:21:17,171 --> 00:21:19,632 cuando veas lo lindo que es mi bebé. 386 00:21:20,174 --> 00:21:21,592 ¿No se parece a mí? 387 00:21:21,676 --> 00:21:26,514 Sí. Tiene tu cola peluda, tu nariz mojada. Mira eso. 388 00:21:30,393 --> 00:21:33,771 A ese sí lo recuerdo. Debo llamar a mi padrino. 389 00:21:36,441 --> 00:21:38,526 Robby, conseguí tus salchichas 390 00:21:38,609 --> 00:21:41,154 y a través de la diplomacia, no una matanza. 391 00:21:41,237 --> 00:21:44,240 Quería una matanza, pero al menos traes algo. 392 00:21:44,324 --> 00:21:45,867 ¡Son salchichas de pavo! 393 00:21:45,950 --> 00:21:48,161 Pero son naturales. Sin nitratos. 394 00:21:48,244 --> 00:21:50,330 ¡Idiota! Los nitratos son lo mejor. 395 00:21:50,413 --> 00:21:51,831 Eres un rey de mierda. 396 00:21:51,914 --> 00:21:54,125 Me das órdenes, no me valoras, 397 00:21:54,208 --> 00:21:58,171 me obligas a tocártela cuando no quiero y no me dejas cuando quiero. 398 00:21:58,254 --> 00:22:01,382 - Yo sería mejor rey que tú. - ¡No toques mi corona! 399 00:22:01,466 --> 00:22:03,718 ¡No la toques! ¡Suéltame! 400 00:22:03,801 --> 00:22:05,470 - ¿Qué te pasa? - Mi maldita… 401 00:22:07,347 --> 00:22:09,849 Dios salve al rey William. 402 00:22:09,932 --> 00:22:12,935 Tiene más sentido que el final de Juego de tronos. 403 00:22:13,019 --> 00:22:13,936 POLICÍA 404 00:22:16,689 --> 00:22:19,776 - Kevin, ¿qué clase de pervertido eres? - ¿Qué haces? 405 00:22:21,110 --> 00:22:23,654 Intento ver el pene regordete de Dusty, 406 00:22:23,738 --> 00:22:25,823 pero aún no llegó al trabajo. 407 00:22:26,407 --> 00:22:29,660 Qué raro. Dusty nunca se pierde los viernes de frituras. 408 00:22:31,704 --> 00:22:34,415 Kevin, ¿has visto a tu papá? Dijo, y lo cito: 409 00:22:34,499 --> 00:22:36,209 "Te veré allí a las cuatro". 410 00:22:37,335 --> 00:22:40,838 No lo vi. Y Dusty también está desaparecido. 411 00:22:40,922 --> 00:22:41,923 Llamaré a papá. 412 00:22:42,006 --> 00:22:42,882 LLAMANDO 413 00:22:42,965 --> 00:22:44,926 Hola, papá. ¿Viste a Dusty? 414 00:22:45,009 --> 00:22:46,886 Sí. Estoy en su casa ahora. 415 00:22:46,969 --> 00:22:49,555 Dusty aceptó dejar la ciudad para siempre, 416 00:22:49,639 --> 00:22:52,100 así que todo mejorará para ti y Gina. 417 00:22:52,183 --> 00:22:56,187 ¡Adiós! ¡Soy una cabeza humana! ¡Ya, corta la llamada, cosa estúpida! 418 00:22:59,148 --> 00:22:59,982 FIN DE LLAMADA 419 00:23:00,066 --> 00:23:04,070 - ¡Carajo, papá va a matar a Dusty! - ¿Por qué haría algo así? 420 00:23:04,153 --> 00:23:06,322 ¡Porque es un maldito pólipo! 421 00:23:07,281 --> 00:23:10,201 Lo resolveremos. Vamos a la casa de Dusty. 422 00:23:12,870 --> 00:23:15,623 - ¡Papá, no lo hagas! - No es lo que parece. 423 00:23:15,706 --> 00:23:18,209 Estamos escribiendo un musical de Dexter. 424 00:23:19,043 --> 00:23:21,921 - Será mejor que Hamilton. - Eso lo explica. 425 00:23:22,004 --> 00:23:24,757 - Tiene sentido. - Bueno, sigue con eso. 426 00:23:26,884 --> 00:23:29,095 ¡No lo escuchen! ¡Es un pólipo malvado! 427 00:23:30,304 --> 00:23:31,556 ¿Qué carajo? 428 00:23:31,639 --> 00:23:33,599 ¿Cómo nadie se dio cuenta? 429 00:23:33,683 --> 00:23:35,435 Son unos malditos imbéciles. 430 00:23:54,704 --> 00:23:55,621 ¡Mierda! 431 00:24:01,252 --> 00:24:04,755 ¡No me quitarás a mi familia, maldito pólipo! 432 00:24:10,470 --> 00:24:12,889 Kevin, Karen, escuchen a su corazón. 433 00:24:12,972 --> 00:24:14,724 Sí, soy un pólipo parlante, 434 00:24:14,807 --> 00:24:18,019 pero saben que fui mejor padre y esposo que él. 435 00:24:18,102 --> 00:24:20,313 Córtalo y viviremos felices juntos. 436 00:24:21,397 --> 00:24:23,983 Tiene razón. He sido un imbécil. 437 00:24:24,066 --> 00:24:27,111 Vi a ese pólipo llevarse mejor contigo que yo. 438 00:24:27,737 --> 00:24:29,071 Merezco que me corten. 439 00:24:29,155 --> 00:24:32,450 Espera, ¿me besé con un pólipo del culo? 440 00:24:32,533 --> 00:24:34,410 Y me chupó… 441 00:24:36,287 --> 00:24:37,580 No, papá. 442 00:24:37,663 --> 00:24:39,790 Puede que seas el idiota más grande, 443 00:24:39,874 --> 00:24:42,585 pero sigues siendo mi papá y yo te elijo a ti. 444 00:24:42,668 --> 00:24:43,836 Sí, yo también. 445 00:24:46,506 --> 00:24:49,550 En verdad tengo la mejor familia del mundo. 446 00:24:51,677 --> 00:24:53,554 No saben lo que les conviene. 447 00:24:53,638 --> 00:24:56,265 Si no cortas la cabeza del patético bastardo, 448 00:24:56,349 --> 00:24:57,475 lo haré por ti. 449 00:24:59,977 --> 00:25:03,814 El rey William la guerra ganó, porque la úlcera del gordo comió. 450 00:25:03,898 --> 00:25:05,858 Cayeron los enemigos del rey 451 00:25:05,942 --> 00:25:10,071 y sus salchichas alimentarán a Guateraja. 452 00:25:10,696 --> 00:25:13,074 Sí, esta temporada nos pusimos raros. 453 00:25:13,658 --> 00:25:15,034 Amigos anales, 454 00:25:15,701 --> 00:25:16,953 amigos anales. 455 00:25:17,578 --> 00:25:20,957 Cuando las cosas se embarran, seguimos iguales. 456 00:25:21,040 --> 00:25:23,543 - Somos… - Amigos anales, 457 00:25:24,126 --> 00:25:25,336 amigos anales. 458 00:25:25,419 --> 00:25:28,464 Empezaste donde me pedorreaba. 459 00:25:29,131 --> 00:25:33,553 Pero llegar a tu corazón era lo que deseaba. 460 00:25:33,636 --> 00:25:36,681 - Somos… - Amigos anales, 461 00:25:36,764 --> 00:25:40,184 amigos anales. 462 00:25:46,274 --> 00:25:53,197 - Somos amigos… - Amigos… 463 00:25:53,698 --> 00:25:58,619 anales. 464 00:25:58,703 --> 00:26:03,624 Subtítulos: Julieta Gazzaniga