1 00:00:06,027 --> 00:00:08,988 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,031 --> 00:00:13,617 ‫- כעבור שלושה חודשים… -‬ 3 00:00:25,504 --> 00:00:27,673 ‫אלוהים, אחרי שלושה חודשים בביוב,‬ 4 00:00:27,757 --> 00:00:30,259 ‫אנחנו מריחים כמו מתחת לציצים של ג'ף גרלין.‬ 5 00:00:30,342 --> 00:00:32,887 ‫חבל שדסטי נעל אותנו מחוץ למקלט.‬ 6 00:00:32,970 --> 00:00:36,557 ‫היה בו מספיק אוכל‬ ‫כדי להאכיל את כל העיירה ל-25 שנה.‬ 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,769 ‫לפחות ירדנו לשם מספיק מהר‬ ‫ושרדנו את הפיצוץ.‬ 8 00:00:39,852 --> 00:00:41,937 ‫חוץ מזה, הביוב לא היה כזה נורא.‬ 9 00:00:42,021 --> 00:00:45,691 ‫לא, זה היה נהדר, קווין.‬ ‫החלק האהוב עליי היה כשנגמרו לנו החולדות‬ 10 00:00:45,775 --> 00:00:48,360 ‫ונאלצנו לאכול‬ ‫את הקרציות מהזקן של הומלס-קופ.‬ 11 00:00:51,280 --> 00:00:53,908 ‫החטיף שנושך בחזרה.‬ 12 00:01:00,748 --> 00:01:03,459 ‫פרדייס נהרסה לחלוטין.‬ 13 00:01:04,126 --> 00:01:06,253 ‫אני ממש מצטער, חברים.‬ 14 00:01:06,337 --> 00:01:07,797 ‫זה לא אשמתך, פיץ.‬ 15 00:01:07,880 --> 00:01:09,632 ‫זו ממש פאקינג כן.‬ 16 00:01:09,715 --> 00:01:12,593 ‫איך לעזאזל ניפטר מפיצה בגודל עיירה?‬ 17 00:01:12,676 --> 00:01:14,095 ‫- מקלט פרדייס -‬ 18 00:01:14,178 --> 00:01:18,015 ‫מי בשם כל הפלוצים שם במקלט‬ ‫אוכל שמספיק רק ליום אחד?‬ 19 00:01:21,060 --> 00:01:23,687 ‫תראו! אני כמו סנאי דואה!‬ 20 00:01:37,785 --> 00:01:39,203 ‫- משטרת פרדייס -‬ 21 00:01:39,787 --> 00:01:41,330 ‫הפיצה איננה!‬ 22 00:01:42,248 --> 00:01:46,627 ‫אתם יודעים,‬ ‫זו הייתה פיצה טעימה בגודל עיירה בינונית,‬ 23 00:01:46,710 --> 00:01:49,713 ‫אבל להיות לכוד בלי אוכל‬ ‫הייתה החוויה הכי איומה‬ 24 00:01:49,797 --> 00:01:51,298 ‫בכל חיי אי פעם.‬ 25 00:01:51,382 --> 00:01:53,843 ‫אז מעתה ואילך, אני אלבש באופן קבוע‬ 26 00:01:53,926 --> 00:01:56,262 ‫את מקרר כוננות החירום שלי.‬ 27 00:01:56,345 --> 00:01:58,973 ‫כן, היה לי פעם מקרר על הגב.‬ 28 00:01:59,056 --> 00:02:01,684 ‫ויליאם "המקרר" פרי‬ 29 00:02:01,767 --> 00:02:05,771 ‫הפך את התחת שלי מרץ מהיר לתופס רחב.‬ 30 00:02:07,189 --> 00:02:09,150 ‫ג'ינה, אנחנו צריכים לדבר.‬ 31 00:02:09,233 --> 00:02:11,527 ‫כמעט למות גרם לי להבין שהחיים קצרים,‬ 32 00:02:11,610 --> 00:02:14,530 ‫ושכשמחבבים מישהו, צריך ללכת על זה. אז…‬ 33 00:02:14,613 --> 00:02:17,324 ‫קווין, אני מרגישה אותו דבר.‬ ‫-באמת?‬ 34 00:02:17,408 --> 00:02:20,661 ‫כן, בגלל זה אני הולכת לנסות‬ ‫גישה יותר רומנטית עם דסטי.‬ 35 00:02:20,744 --> 00:02:23,914 ‫בניתי כיסא תכסיס‬ ‫שיגרום לו לתקוע את התחת בפרצוף שלי.‬ 36 00:02:27,209 --> 00:02:29,336 ‫טוב, אני מתגעגע לחיים בביוב.‬ 37 00:02:29,420 --> 00:02:32,006 ‫אפילו הכנתי שם אלכוהול בעצמי.‬ 38 00:02:32,089 --> 00:02:33,340 ‫כן, והוא היה דוחה.‬ 39 00:02:33,424 --> 00:02:36,594 ‫די בטוח שהוא גרם לי‬ ‫להכניס את הזין לדברים ממש מצערים.‬ 40 00:02:36,677 --> 00:02:40,181 ‫טוב, שום דבר לא מטהר את החרטות המעיקות‬ 41 00:02:40,264 --> 00:02:43,642 ‫כמו ה"דפוק ושכח" הקלאסי של הופסון.‬ 42 00:02:43,726 --> 00:02:45,936 ‫הופסון, זה פותח סתימות.‬ ‫-מי זה הופסון?‬ 43 00:02:46,020 --> 00:02:47,605 ‫חבר'ה! יש לי בעיה.‬ 44 00:02:51,775 --> 00:02:53,319 ‫בחזרה לחיים הרגילים שלי.‬ 45 00:02:55,821 --> 00:02:57,531 ‫זה מרגיש טוב, דולפין.‬ 46 00:02:57,615 --> 00:02:59,116 ‫רגע, מה לעזאזל?‬ 47 00:02:59,200 --> 00:03:01,911 ‫התעוררתי ליד דולפין חרמן!‬ 48 00:03:01,994 --> 00:03:06,040 ‫דן מרינו?‬ ‫בחיי, הוא יכול להגניב אותו באמצע.‬ 49 00:03:06,123 --> 00:03:09,418 ‫הדולפינה הזו היא אשתך.‬ ‫התחתנת איתה כשהיית ברון הסמים.‬ 50 00:03:09,501 --> 00:03:11,545 ‫ואני אומר את זה עם כל הכבוד…‬ 51 00:03:14,715 --> 00:03:18,761 ‫אז לא רק שטיגנתי פיצה, גם טחנתי דולפין?‬ 52 00:03:18,844 --> 00:03:20,596 ‫שכחתי לקנות לך מתנת חתונה.‬ 53 00:03:20,679 --> 00:03:23,182 ‫אתה גם רשום למתנות, או רק כעבריין מין?‬ 54 00:03:24,934 --> 00:03:26,393 ‫עם כל הכבוד, כמובן.‬ 55 00:03:29,063 --> 00:03:30,105 ‫מה קרה, המפקד?‬ 56 00:03:30,189 --> 00:03:31,899 ‫זה הפוליפ בתחת שלי.‬ 57 00:03:31,982 --> 00:03:32,983 ‫מה עשיתי?‬ 58 00:03:33,067 --> 00:03:34,109 ‫לא אתה!‬ 59 00:03:34,193 --> 00:03:36,111 ‫הפוליפ האמיתי בתחת שלי.‬ 60 00:03:36,195 --> 00:03:38,822 ‫אחרי שלושה חודשים בביוב בלי קרם התחת שלי,‬ 61 00:03:38,906 --> 00:03:42,785 ‫הוא יותר נפוח ומציק‬ ‫מהפרצוף השמן והמפחיד של ג'ף גרלין.‬ 62 00:03:43,577 --> 00:03:47,331 ‫אבא, נראה לי שזה זמן טוב‬ ‫לבקש ממך עצה אבהית בקשר לבנות.‬ 63 00:03:47,414 --> 00:03:50,918 ‫לא, קווין, אי אפשר להכניס גרב להיריון.‬ ‫עכשיו עוף לי מהפרצוף.‬ 64 00:03:51,001 --> 00:03:52,711 ‫אבא, למה אתה כל כך כועס?‬ 65 00:03:52,795 --> 00:03:55,756 ‫וואו, אני לא יודע, קווין.‬ ‫אולי כי זה מרגיש כאילו‬ 66 00:03:55,839 --> 00:03:58,425 ‫שרירן הקרקס דוקר את התחת שלי,‬ 67 00:03:58,509 --> 00:04:00,928 ‫והעיירה שלנו היא שממה רדיואקטיבית!‬ 68 00:04:01,011 --> 00:04:03,764 ‫שממה מעט רדיואקטיבית.‬ 69 00:04:03,847 --> 00:04:07,393 ‫סוכנות הגנת הסביבה אמרו‬ ‫שרוב הקרינה התייצבה סביב אגם פרדייס.‬ 70 00:04:10,479 --> 00:04:12,940 ‫היי, אתם לא יודע על הקרינה הרדיואקטיבית?‬ 71 00:04:13,023 --> 00:04:15,442 ‫ברור שאני יודע על ריי האסייתי.‬ 72 00:04:15,526 --> 00:04:18,279 ‫הוא גירש אותי מהמכבסה כי הסנפתי תחתונים.‬ 73 00:04:18,362 --> 00:04:20,990 ‫היית צריך לתת לאשתו להוריד אותם קודם,‬ ‫רובי.‬ 74 00:04:21,073 --> 00:04:22,658 ‫האגם מסוכן!‬ 75 00:04:22,741 --> 00:04:24,785 ‫הכוורן הזה לא יודע כלום.‬ 76 00:04:24,868 --> 00:04:26,453 ‫האגם הזה כייפי, גבר!‬ 77 00:04:26,537 --> 00:04:29,581 ‫תראה את הדג המגניב הזה. יש לו אגודלים.‬ 78 00:04:33,085 --> 00:04:34,461 ‫במה לעזאזל פגענו?‬ 79 00:04:34,545 --> 00:04:37,881 ‫אי. והוא לא היה כאן קודם.‬ ‫הפיצוץ בטח יצר אותו.‬ 80 00:04:38,465 --> 00:04:39,842 ‫אם זו אדמה חדשה,‬ 81 00:04:39,925 --> 00:04:42,803 ‫נוכל להכריז שהיא שלנו ולהקים מדינה משלנו.‬ 82 00:04:42,886 --> 00:04:45,764 ‫אנחנו צריכים שם למדינה החדשה שלנו.‬ ‫יש לך רעיונות?‬ 83 00:04:45,848 --> 00:04:46,932 ‫מה לגבי "נוורלנד"?‬ 84 00:04:47,016 --> 00:04:48,809 ‫אני נראה כמו אחד שמזיין ילדים?‬ 85 00:04:48,892 --> 00:04:50,227 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 86 00:04:50,311 --> 00:04:52,855 ‫למה? השפם, המשקפיים או החולצה?‬ 87 00:04:52,938 --> 00:04:54,398 ‫זה שילוב, באמת.‬ 88 00:04:54,481 --> 00:04:55,524 ‫וואו.‬ 89 00:04:55,607 --> 00:04:57,818 ‫יודע מה? אני אנסה להיות פחות מפחיד.‬ 90 00:04:57,901 --> 00:05:01,613 ‫ודרך אגב, המדינה הזאת תיקרא טוואטמלה.‬ 91 00:05:02,114 --> 00:05:06,076 ‫אמרתי לך שזוג התחתונים הזה‬ ‫של אשתו של ריי האסייתי יהיה שימושי.‬ 92 00:05:06,160 --> 00:05:08,162 ‫כן, אתה ממש ג'ף גרלין, רובי.‬ 93 00:05:08,245 --> 00:05:10,331 ‫בכל אופן, בטוח שהאי הזה לא מסוכן?‬ 94 00:05:10,414 --> 00:05:12,750 ‫אין שום דבר מסוכן באי הזה,‬ 95 00:05:12,833 --> 00:05:14,877 ‫חוץ מהתנין המעופף המוטנטי הזה.‬ 96 00:05:14,960 --> 00:05:15,794 ‫יופי.‬ 97 00:05:15,878 --> 00:05:16,712 ‫רגע…‬ 98 00:05:18,672 --> 00:05:21,592 ‫זה סוג החרא‬ ‫שגורם לי להיות גאה להיות טוואטמלי.‬ 99 00:05:22,259 --> 00:05:24,178 ‫- בית חולים פרדייס -‬ 100 00:05:25,637 --> 00:05:28,140 ‫רנדל, שטן חרמן שכמוך, אני עובד.‬ 101 00:05:28,223 --> 00:05:30,392 ‫היי, רק הגעתי לבדיקה הרקטאלית שלי.‬ 102 00:05:30,476 --> 00:05:34,521 ‫אז אתה רוצה שאשחק רופא או שאהיה רופא?‬ ‫לא משנה. אעשה גם וגם.‬ 103 00:05:35,898 --> 00:05:39,777 ‫אלוהים! רנדל, עשית משהו חריג עם התחת שלך?‬ 104 00:05:39,860 --> 00:05:40,778 ‫תענה בכנות.‬ 105 00:05:40,861 --> 00:05:42,821 ‫לא, רק את הדברים הרגילים.‬ 106 00:05:42,905 --> 00:05:45,199 ‫שק לי בתחת, ענן פטרייה!‬ 107 00:05:46,450 --> 00:05:49,953 ‫טוב, הקרינה מהפיצוץ הגרעיני‬ ‫הפכה את הפוליפ שלך‬ 108 00:05:50,037 --> 00:05:51,747 ‫למשהו מבעית.‬ 109 00:05:53,582 --> 00:05:55,751 ‫מה לעזאזל? תהרוג אותו!‬ 110 00:05:55,834 --> 00:05:58,837 ‫טוב, אני אקח את האזמל שלי,‬ ‫ואטפל בראש התחת הזה.‬ 111 00:05:59,630 --> 00:06:01,632 ‫בבקשה אל תהרוג אותי.‬ 112 00:06:01,715 --> 00:06:03,467 ‫מי אמר את זה? רק רגע.‬ 113 00:06:03,550 --> 00:06:04,885 ‫בבקשה אל תהרוג אותי!‬ 114 00:06:04,968 --> 00:06:08,764 ‫נוכל להיות חברים הכי טובים.‬ ‫אני אהיה החבר הפוליפ שלך.‬ 115 00:06:09,556 --> 00:06:11,642 ‫טוב, אתה שטן קטן די חמוד.‬ 116 00:06:11,725 --> 00:06:13,477 ‫גם אתה, חתיך!‬ 117 00:06:14,353 --> 00:06:17,940 ‫פוליפ תחת מדבר, חנופה תביא אותך לכל מקום.‬ 118 00:06:18,023 --> 00:06:20,234 ‫טוב, זמן להוציא את הראש מהתחת שלך.‬ 119 00:06:20,317 --> 00:06:21,527 ‫היי, לאן הוא הלך?‬ 120 00:06:21,610 --> 00:06:23,862 ‫לא יודעת, אבל אני צריכה עזרה, דוקטור.‬ 121 00:06:25,030 --> 00:06:25,989 ‫שווה את זה.‬ 122 00:06:28,992 --> 00:06:33,247 ‫"יש לי חבר שגר בתחת‬ 123 00:06:33,330 --> 00:06:37,459 ‫הוא מבלה את זמנו‬ ‫במקום בו השמש לא זורחת‬ 124 00:06:37,543 --> 00:06:41,505 ‫יש לי חבר חזק ועצום‬ 125 00:06:41,588 --> 00:06:45,676 ‫אני והזרג שלו חולקים אזור תחום‬ 126 00:06:47,261 --> 00:06:48,262 ‫אנחנו…‬ 127 00:06:48,345 --> 00:06:52,224 ‫חברי תחת‬ 128 00:06:52,307 --> 00:06:55,686 ‫אנחנו נשארים יחד כשהמצב נהיה בוצי‬ 129 00:06:55,769 --> 00:07:00,065 ‫אנחנו…‬ ‫-חברי תחת‬ 130 00:07:00,149 --> 00:07:03,318 ‫התחלת במקום ממנו יוצאים פלוצים‬ 131 00:07:03,819 --> 00:07:08,240 ‫אבל ללב שלך מצאתי דרכים‬ 132 00:07:08,323 --> 00:07:09,283 ‫אנחנו…‬ 133 00:07:09,366 --> 00:07:14,788 ‫חברי תחת"‬ 134 00:07:27,468 --> 00:07:29,094 ‫זה מריח טעים.‬ 135 00:07:30,095 --> 00:07:31,346 ‫רוצה קצת, חבר קטן?‬ 136 00:07:39,021 --> 00:07:45,944 ‫"אנחנו…‬ ‫-חברי…‬ 137 00:07:46,445 --> 00:07:51,783 ‫תחת!"‬ 138 00:07:53,494 --> 00:07:56,622 ‫לגמרי כן.‬ 139 00:07:59,583 --> 00:08:01,210 ‫היא דולפין, פיץ.‬ 140 00:08:01,293 --> 00:08:03,670 ‫פשוט תגיד לה שאתה רוצה להתגרש ואל תקבל…‬ 141 00:08:04,630 --> 00:08:05,547 ‫כתשובה.‬ 142 00:08:08,342 --> 00:08:10,010 ‫יש לי משהו להגיד לך.‬ 143 00:08:10,093 --> 00:08:12,304 ‫- אני צריכה להגיד משהו קודם!‬ ‫אני בהיריון! -‬ 144 00:08:12,387 --> 00:08:15,015 ‫מה? לא!‬ 145 00:08:15,516 --> 00:08:18,810 ‫אנחנו מתבדחים על היריון לא מתוכנן,‬ ‫ילדים, אבל תזכרו,‬ 146 00:08:18,894 --> 00:08:21,688 ‫כשאתם מבוגרים מספיק‬ ‫כדי לשכב לראשונה עם דולפינה,‬ 147 00:08:21,772 --> 00:08:23,023 ‫אל תרדו להן.‬ 148 00:08:23,106 --> 00:08:24,650 ‫הן מחרבנות מהכוס.‬ 149 00:08:25,484 --> 00:08:29,655 ‫- מחשבות פיץ -‬ 150 00:08:31,240 --> 00:08:34,785 ‫וואו, אתה נהיה גדול, חבר קטן!‬ ‫ויותר נאה.‬ 151 00:08:36,620 --> 00:08:37,663 ‫תודה, המפקד.‬ 152 00:08:44,086 --> 00:08:45,504 ‫מה? מה לעזאזל?‬ 153 00:08:45,587 --> 00:08:46,838 ‫מה אתה עושה?‬ 154 00:08:46,922 --> 00:08:50,050 ‫טוב, עדיין ישנת,‬ ‫אז חשבתי להכין לך ארוחת בוקר.‬ 155 00:08:50,133 --> 00:08:53,512 ‫איך אתה אוהב את הביצים שלך?‬ ‫-לא מבושלות על ידי פוליפ תחת?‬ 156 00:08:53,595 --> 00:08:55,514 ‫טוב, אז לא בסגנון מסעדת "דני'ס".‬ 157 00:08:56,014 --> 00:09:00,018 ‫שמע, פוליפ, אני מחבב אותך,‬ ‫אבל בחיים אל תשתלט שוב על הגוף שלי.‬ 158 00:09:00,894 --> 00:09:04,314 ‫רנדל, אל תשכח‬ ‫שהבטחת לקחת אותי לראות את "המילטון" הערב.‬ 159 00:09:04,398 --> 00:09:09,653 ‫מה? לא, הסכמתי לזה רק כי חשבתי‬ ‫שכולנו עומדים למות בפיצוץ גרעיני,‬ 160 00:09:09,736 --> 00:09:12,614 ‫משהו פחות מייגע מללכת ל"המילטון" המזוין.‬ 161 00:09:12,698 --> 00:09:15,659 ‫אתה מוכן לא להיות מניאק, רק לערב אחד?‬ 162 00:09:15,742 --> 00:09:18,453 ‫שיט, האם אעשה כל דבר‬ ‫כדי להתחמק מ"המילטון"?‬ 163 00:09:18,537 --> 00:09:20,080 ‫יש בזה את כל מה שאני שונא.‬ 164 00:09:20,163 --> 00:09:23,625 ‫שיעורי היסטוריה, מוזיקת ראפ,‬ ‫פורטוריקנים לבושים כמו ערפדים.‬ 165 00:09:23,709 --> 00:09:26,169 ‫רנדל, למה שאני לא אקח אותה?‬ 166 00:09:26,253 --> 00:09:29,840 ‫אתה יכול לקחת כדור שינה‬ ‫ולישון במשך כל המופע.‬ 167 00:09:29,923 --> 00:09:32,843 ‫אלוהים אדירים, זה מבריק, מוח קטן בתחת שלי.‬ 168 00:09:32,926 --> 00:09:35,304 ‫הייתי יכול לנשק אותך,‬ ‫אם הייתי מגיע אליך.‬ 169 00:09:36,638 --> 00:09:38,473 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 170 00:09:38,557 --> 00:09:42,311 ‫קארן! ניסיתי לנשק את חור התחת שלי.‬ 171 00:09:43,645 --> 00:09:46,023 ‫הצלה טובה, המפקד.‬ ‫זה יכול היה להיות מוזר.‬ 172 00:09:48,734 --> 00:09:49,568 ‫שב.‬ 173 00:09:50,777 --> 00:09:51,778 ‫תישאר.‬ 174 00:09:51,862 --> 00:09:53,363 ‫תנשק את חור התחת של עצמך.‬ 175 00:09:54,906 --> 00:09:57,492 ‫אתה ילד טוב! אני אקרא לך ויליאם.‬ 176 00:09:57,576 --> 00:10:00,078 ‫תוכל לבקש מוויליאם‬ ‫להחזיר את היד הטובה שלי?‬ 177 00:10:01,663 --> 00:10:02,956 ‫תודה, ויליאם.‬ 178 00:10:03,540 --> 00:10:06,710 ‫רובי, כדאי שנדון בפילוסופיה‬ ‫של המדינה החדשה שלנו.‬ 179 00:10:06,793 --> 00:10:08,420 ‫מה זאת אומרת המדינה "שלנו"?‬ 180 00:10:08,503 --> 00:10:11,214 ‫טוואטמלה היא המדינה שלי‬ ‫כי אני המלך של הכלבה.‬ 181 00:10:11,298 --> 00:10:12,674 ‫למה אתה זוכה להיות מלך?‬ 182 00:10:12,758 --> 00:10:15,469 ‫זה או אני או הנכה הקטן עם תספורת הקערה.‬ 183 00:10:16,470 --> 00:10:18,722 ‫זו תהיה אצבע משולשת אמיתית לקהל.‬ 184 00:10:19,264 --> 00:10:20,682 ‫- פרדייס‬ ‫המילטון -‬ 185 00:10:20,766 --> 00:10:23,518 ‫"המילטון" הסכימו לתרום‬ ‫את כל ההכנסות מהמופע‬ 186 00:10:23,602 --> 00:10:26,647 ‫ליוזמת "בניית פרדייס מחדש" שלי.‬ ‫אני כל כך מתרגשת!‬ 187 00:10:28,815 --> 00:10:32,361 ‫גם אני, יקירה. הראש האנושי שלי‬ ‫לא יכול לחכות לצפות במופע הזה.‬ 188 00:10:32,944 --> 00:10:35,155 ‫משהו שונה בך.‬ 189 00:10:35,238 --> 00:10:36,823 ‫פחזנית, אמרתי לך פעם‬ 190 00:10:36,907 --> 00:10:39,785 ‫שאת האישה הכי יפה שראיתי בחיי?‬ 191 00:10:43,914 --> 00:10:45,916 ‫וב"שונה", אני מתכוונת לטוב יותר.‬ 192 00:10:49,753 --> 00:10:52,881 ‫סליחה. אני רק צריך לעבור. תודה רבה.‬ 193 00:10:53,757 --> 00:10:55,384 ‫ריסקת לי את הרגליים!‬ 194 00:10:56,301 --> 00:11:00,138 ‫"הרגליים שלי מרוסקות!"‬ ‫שים על זה קצת קרח, בכיין!‬ 195 00:11:01,181 --> 00:11:03,767 ‫רנדל, זו השורה הראשונה!‬ 196 00:11:03,850 --> 00:11:07,437 ‫בדרך כלל אתה קונה‬ ‫כרטיסי "ריח שירותים" מוזלים מאחורה.‬ 197 00:11:07,521 --> 00:11:10,649 ‫השקעתי בשדרוג.‬ ‫שום דבר לא טוב מדי בשבילך.‬ 198 00:11:10,732 --> 00:11:13,193 ‫מי אתה ומה עשית עם בעלי?‬ 199 00:11:13,944 --> 00:11:16,405 ‫אני בהחלט לא יושב על הפנים שלו עכשיו!‬ 200 00:11:17,531 --> 00:11:18,490 ‫אני ראש אנושי.‬ 201 00:11:21,034 --> 00:11:24,538 ‫הארק! הינה בא אלכסנדר המילטון!‬ 202 00:11:24,621 --> 00:11:26,832 ‫יו. אני אלכסנדר המיל…‬ 203 00:11:29,710 --> 00:11:31,169 ‫הוא מת!‬ 204 00:11:31,253 --> 00:11:33,088 ‫לין-מנואל מירנדה מת!‬ 205 00:11:34,256 --> 00:11:37,134 ‫מי לעזאזל חיבר כבל מאריך על הבמה?‬ 206 00:11:37,217 --> 00:11:41,513 ‫תירגע! פשוט תשים שקית קרח‬ ‫על כוס הערפד הפורטוריקני שלך.‬ 207 00:11:43,014 --> 00:11:44,391 ‫מצטער, רבותיי.‬ 208 00:11:44,474 --> 00:11:46,309 ‫אני מניח שצריך לבטל את המופע,‬ 209 00:11:46,393 --> 00:11:49,771 ‫אלא אם, באיזה נס,‬ ‫מישהו יוכל למלא את מקומו?‬ 210 00:11:49,855 --> 00:11:52,190 ‫ממש ציפיתי למופע.‬ 211 00:11:52,274 --> 00:11:53,900 ‫אני מניחה שצריך ללכת הביתה.‬ 212 00:11:53,984 --> 00:11:55,569 ‫לא כל כך מהר.‬ 213 00:11:57,904 --> 00:12:00,991 ‫"שמי אלכסנדר המילטון‬ ‫לא פוליפ מדבר, אדון‬ 214 00:12:01,074 --> 00:12:03,827 ‫הפדרליזם שלי כפילוסופיה‬ ‫עמוק כמו קולונוסקופיה‬ 215 00:12:03,910 --> 00:12:06,580 ‫הרגו למוות את העריץ‬ ‫דחפו אותו החוצה כמו קקי שמציץ‬ 216 00:12:06,663 --> 00:12:08,999 ‫תניפו את הרגליים באוויר‬ ‫ותעמדו על הידיים‬ 217 00:12:09,082 --> 00:12:12,419 ‫איך קוראים לי, לעזאזל?‬ ‫אלכסנדר המילטון!"‬ 218 00:12:23,013 --> 00:12:23,889 ‫מה לעזאזל?‬ 219 00:12:26,433 --> 00:12:28,477 ‫ישו הרפובליקני, הצל אותנו!‬ 220 00:12:29,186 --> 00:12:32,189 ‫הבן זונה הזה מלקק את אשתי!‬ 221 00:12:32,272 --> 00:12:33,273 ‫אתה…‬ 222 00:12:34,232 --> 00:12:35,275 ‫כבר חוזר!‬ 223 00:12:36,193 --> 00:12:38,779 ‫איך אתה מעז לרדת לאשתי!‬ 224 00:12:38,862 --> 00:12:40,697 ‫עכשיו היא תצפה שאני אעשה את זה!‬ 225 00:12:40,781 --> 00:12:42,866 ‫לעולם לא תשלוט שוב בגוף שלי.‬ 226 00:12:42,949 --> 00:12:46,453 ‫אוי לא, נראה לי שהתבלבלת בתחת.‬ 227 00:12:46,536 --> 00:12:49,122 ‫אתה לעולם לא תשלוט שוב בגוף שלי.‬ 228 00:12:49,206 --> 00:12:51,541 ‫סבלתי שנים של ההתעללות שלך.‬ 229 00:12:51,625 --> 00:12:54,795 ‫מי המניאק הקמצן‬ ‫שקונה נייר טואלט ב"הכול ב-99 סנט"?‬ 230 00:12:54,878 --> 00:12:56,505 ‫- גס ומחוספס של מר גרד -‬ 231 00:12:56,588 --> 00:12:59,299 ‫אבל עכשיו אני יכול סוף סוף לנקום!‬ 232 00:12:59,382 --> 00:13:03,178 ‫אכריח אותך לראות‬ ‫איך אני לוקח ממך את המשפחה שלך!‬ 233 00:13:05,013 --> 00:13:06,890 ‫לא! אני לא אתן לך!‬ 234 00:13:09,351 --> 00:13:10,769 ‫אני יותר חזק ממך.‬ 235 00:13:10,852 --> 00:13:13,396 ‫בוא נראה כמה אתה תאהב את "מר גרד"!‬ 236 00:13:14,648 --> 00:13:16,483 ‫לאן הלכת, סקסי?‬ 237 00:13:16,566 --> 00:13:19,528 ‫קארן, זוכרת שרצית להתנסות עם דילדו?‬ 238 00:13:19,611 --> 00:13:21,530 ‫טוב, אני מוכן.‬ 239 00:13:21,613 --> 00:13:24,366 ‫אל תעצרי את עצמך. אני אעמוד בזה.‬ 240 00:13:29,329 --> 00:13:31,414 ‫"המלך רובי הוא המלך הדגול‬ 241 00:13:31,498 --> 00:13:33,583 ‫חמישה קילו שוקל לו הבולבול‬ 242 00:13:33,667 --> 00:13:35,585 ‫המלך רובי שולט בכל האי‬ 243 00:13:35,669 --> 00:13:38,547 ‫כשהוא צריך לגמור‬ ‫הוא תופס את היד שלי"‬ 244 00:13:40,674 --> 00:13:42,843 ‫אני יודע, ויליאם. השיר הזה היה גרוע.‬ 245 00:13:42,926 --> 00:13:44,719 ‫לעזאזל, אתה כתבת אותו, רובי.‬ 246 00:13:44,803 --> 00:13:51,393 ‫ויליאם, תאכל נקניקייה,‬ ‫ונקניקייה לעכל את הנקניקייה.‬ 247 00:13:51,476 --> 00:13:54,229 ‫כדאי שתעשה הקצבת נקניקיות,‬ ‫זה כל האוכל שיש לנו.‬ 248 00:13:54,312 --> 00:13:57,190 ‫שתוק, איכר! אתה חושב שהמלך שלך טיפש מספיק‬ 249 00:13:57,274 --> 00:14:00,735 ‫כדי להאכיל תנין מעופף‬ ‫בכל אספקת האוכל של המדינה שלנו?‬ 250 00:14:02,279 --> 00:14:04,155 ‫כיס הנקניקיות שלך ריק, לא?‬ 251 00:14:04,239 --> 00:14:07,492 ‫לא, אני מרגיש שם נקניק אחד, אבל הוא תקוע.‬ 252 00:14:07,576 --> 00:14:09,077 ‫אולי אם אמשיך למשוך אותו…‬ 253 00:14:13,039 --> 00:14:14,499 ‫המלך בא וגמר.‬ 254 00:14:15,375 --> 00:14:17,294 ‫- משטרת פרדייס -‬ 255 00:14:17,377 --> 00:14:19,337 ‫אשתי בהיריון.‬ 256 00:14:20,881 --> 00:14:24,467 ‫זה רק הולך ומשתפר.‬ ‫דופק דולפינים מוזר שכמוך!‬ 257 00:14:25,218 --> 00:14:27,721 ‫עם כל הכבוד.‬ ‫-בולט, זה לא עוזר.‬ 258 00:14:27,804 --> 00:14:31,016 ‫אל תדאג. יש לי בדיוק את מה שאתה צריך‬ ‫כדי להתמודד עם זה.‬ 259 00:14:31,683 --> 00:14:33,768 ‫מה לא בסדר איתך?‬ ‫-בסדר, חכה רגע.‬ 260 00:14:33,852 --> 00:14:36,813 ‫התכוונתי להגיד‬ ‫שנשתמש בזה כדי לפרוץ למכונית‬ 261 00:14:36,897 --> 00:14:40,317 ‫וניסע למדינה אחרת שבה הפלות הן חוקיות.‬ 262 00:14:40,400 --> 00:14:43,361 ‫מה? לא, אני אעשה את הדבר הנכון.‬ 263 00:14:43,445 --> 00:14:47,657 ‫אחרי מה שעשיתי לעיירה, עליי לעשות‬ ‫את כל מה שאפשר כדי להיות אדם טוב יותר.‬ 264 00:14:48,491 --> 00:14:50,827 ‫תפסיק! אתה איום!‬ 265 00:14:50,911 --> 00:14:53,622 ‫שטן קטן, נתת לי לנצח בכל משחקון.‬ 266 00:14:53,705 --> 00:14:55,749 ‫לא נתתי לך לנצח, יקירתי.‬ 267 00:14:55,832 --> 00:14:58,543 ‫זו ברך הטניס הארורה הזאת. מרפק. מרפק טניס.‬ 268 00:15:04,758 --> 00:15:05,842 ‫רוצה סוכריית מנטה?‬ 269 00:15:05,926 --> 00:15:09,387 ‫המפקד, אני יודע שתצעק עליי,‬ ‫אבל אני יכול לקבל יום חופש?‬ 270 00:15:09,471 --> 00:15:13,475 ‫אני אמור לפגוש את ההורים של אשתי,‬ ‫ואני צריך ללמוד לנשום מתחת למים.‬ 271 00:15:13,558 --> 00:15:15,435 ‫בטח שתוכל לקבל יום חופש, פיץ.‬ 272 00:15:15,518 --> 00:15:17,312 ‫באמת? למה אתה כל כך נחמד?‬ 273 00:15:17,395 --> 00:15:19,940 ‫החיים קצרים מכדי לכעוס כל הזמן.‬ 274 00:15:20,023 --> 00:15:22,984 ‫כלומר, כולנו ראשים אנושיים כאן, נכון?‬ 275 00:15:23,068 --> 00:15:26,988 ‫עוד מישהו שם לב‬ ‫שפוליפ השתלט על הגוף של המפקד?‬ 276 00:15:29,240 --> 00:15:31,493 ‫קווין, הבן האהוב עליי.‬ 277 00:15:31,576 --> 00:15:33,411 ‫סליחה שהתפרצתי עליך מקודם.‬ 278 00:15:33,495 --> 00:15:37,624 ‫מה דעתך על זמן איכות של אב ובן אחר כך‬ ‫כדי שאוכל לתת לך עצות בקשר לבנות?‬ 279 00:15:37,707 --> 00:15:39,876 ‫באמת? זה יהיה נפלא, אבא.‬ 280 00:15:47,008 --> 00:15:48,093 ‫הקשיבו הקשיבו.‬ 281 00:15:48,176 --> 00:15:51,721 ‫אני מציג את מעשן הקראק, מקבל קצבת הרווחה,‬ 282 00:15:51,805 --> 00:15:55,934 ‫גונב החבילות מאמזון, בעל חלב העורלה,‬ 283 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 ‫המלך רובי מטוואטמלה.‬ 284 00:16:02,482 --> 00:16:08,655 ‫אני, המלך רובי, דורש בזאת מפרדייס‬ ‫למסור את כל הנקניקיות מייד‬ 285 00:16:08,738 --> 00:16:10,615 ‫או להסתכן במלחמה…‬ 286 00:16:11,408 --> 00:16:12,951 ‫מלחמת נקניקים.‬ 287 00:16:13,034 --> 00:16:15,537 ‫טוב, בטוח שנוכל לפתור את זה באופן ידידותי.‬ 288 00:16:15,620 --> 00:16:16,830 ‫אני אטפל בזה, המפקד.‬ 289 00:16:16,913 --> 00:16:20,417 ‫אני במקרה הבעלים‬ ‫של 90 אחוז מאספקת הנקניקים של פרדייס‬ 290 00:16:20,500 --> 00:16:22,043 ‫ויש לי הצעה נגדית.‬ 291 00:16:23,253 --> 00:16:24,129 ‫אוי, שיט.‬ 292 00:16:24,212 --> 00:16:25,380 ‫לסגת!‬ 293 00:16:25,463 --> 00:16:27,215 ‫רובי, חכה לי!‬ 294 00:16:27,298 --> 00:16:28,675 ‫לך תזדיין, דלברט!‬ 295 00:16:29,884 --> 00:16:30,802 ‫- בקתת צלילה -‬ 296 00:16:32,303 --> 00:16:35,390 ‫- אימא, אבא,‬ ‫אני רוצה שתכירו את בעלי, ג'רלד. -‬ 297 00:16:36,641 --> 00:16:40,311 ‫איזה יופי של שונית יש לכם פה, אימא ואבא.‬ 298 00:16:40,395 --> 00:16:41,896 ‫אפשר לקרוא לכם אימא ואבא?‬ 299 00:16:43,023 --> 00:16:44,816 ‫בכל אופן, הבאתי קצת יין…‬ 300 00:16:48,778 --> 00:16:50,947 ‫אני לא יודע מה חשבתי שיקרה.‬ 301 00:16:51,031 --> 00:16:54,868 ‫- אני מקווה שלא אכפת לך שהזמנו את בראד. -‬ 302 00:16:54,951 --> 00:16:56,119 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 303 00:16:56,202 --> 00:16:57,620 ‫- זה החבר שלי לשעבר. -‬ 304 00:16:57,704 --> 00:16:58,997 ‫- מה הוא עושה פה, אבא?! -‬ 305 00:16:59,080 --> 00:17:00,957 ‫מה קורה, מר די, גברת די?‬ 306 00:17:01,041 --> 00:17:02,542 ‫אתה מדבר אנגלית?‬ 307 00:17:02,625 --> 00:17:04,169 ‫אני דובר ארבע שפות.‬ 308 00:17:04,252 --> 00:17:07,380 ‫למדתי באוניברסיטת צ'יקו סטייט,‬ ‫שזה לא נשמע מדהים‬ 309 00:17:07,464 --> 00:17:09,424 ‫עד שנזכרים בזה שאני דולפין.‬ 310 00:17:09,507 --> 00:17:12,010 ‫ברור שהבאתם אותו לכאן כדי להפריד בינינו,‬ 311 00:17:12,093 --> 00:17:15,096 ‫אבל זה לא יעבוד כי אנחנו מאוהבים.‬ 312 00:17:18,433 --> 00:17:20,685 ‫היי, זה היה ההוא מ"מחשבות פיץ"?‬ 313 00:17:20,769 --> 00:17:22,228 ‫ראיתי אותו בטלוויזיה.‬ 314 00:17:22,312 --> 00:17:25,398 ‫הוא אמר שדולפינות מחרבנות מהכוס.‬ ‫זה נכון, גברת די?‬ 315 00:17:33,531 --> 00:17:38,244 ‫הגיע הזמן שהתחת העצלן שלך יחזור.‬ ‫עכשיו, תקשיב, יש לנו מלחמת נקניקים להילחם.‬ 316 00:17:38,328 --> 00:17:39,829 ‫וב"לנו", אני מתכוון לך.‬ 317 00:17:39,913 --> 00:17:43,958 ‫אתה מצפה ממני להילחם במלחמת הנקניקים לבד?‬ ‫אפשר לקחת את ויליאם איתי?‬ 318 00:17:44,042 --> 00:17:48,046 ‫אין מצב. אני לא שולח את ויליאם‬ ‫להיהרג במלחמת נקניקים של איזה מטורף.‬ 319 00:17:48,129 --> 00:17:50,298 ‫לעזאזל, אין לנו אפילו כלי נשק.‬ 320 00:17:50,381 --> 00:17:51,466 ‫איך אתה קורא לזה?‬ 321 00:17:51,549 --> 00:17:53,051 ‫עיפרון.‬ ‫-באמת?‬ 322 00:17:53,134 --> 00:17:55,470 ‫אני צריך לכתוב את זה. אבל עם מה?‬ 323 00:17:55,553 --> 00:17:59,390 ‫בכל אופן, סר דלברט,‬ ‫אתה תיקח את העפר-גרון הזה‬ 324 00:17:59,474 --> 00:18:02,644 ‫ותביא לי חזרה את הראש של השוטר השמן ההוא.‬ 325 00:18:02,727 --> 00:18:05,396 ‫בסדר, אבל אני יכול לפחות לקחת את דג-פונזי?‬ 326 00:18:06,731 --> 00:18:08,233 ‫בלטת עצם!‬ 327 00:18:09,025 --> 00:18:09,943 ‫- פרדייס -‬ 328 00:18:14,155 --> 00:18:15,740 ‫אולי תיקחו את חיי,‬ 329 00:18:15,824 --> 00:18:19,369 ‫אבל היהודים אחראים לכל המלחמות!‬ 330 00:18:19,452 --> 00:18:23,123 ‫מה? אני מצטט את מל גיבסון,‬ ‫השיכור שונא היהודים.‬ 331 00:18:35,760 --> 00:18:38,012 ‫מספיק דם נשפך…‬ 332 00:18:39,139 --> 00:18:40,890 ‫מהפטמות הסדוקות שלי.‬ 333 00:18:40,974 --> 00:18:44,519 ‫רק תיתן כמה חבילות של נקניקיות‬ ‫ונוכל לסיים את מלחמת הנקניקים.‬ 334 00:18:44,602 --> 00:18:47,647 ‫עשינו עסק. ויהי שלום.‬ 335 00:18:47,730 --> 00:18:50,233 ‫רובי יכעס אם לא אביא בחזרה את הראש שלך.‬ 336 00:18:50,316 --> 00:18:52,944 ‫אין לך במקרה עוד אחד?‬ ‫-עוד ראש?‬ 337 00:18:53,027 --> 00:18:57,490 ‫נראה לך שצומח לי אחד מהתחת או משהו?‬ ‫מה זה פה, עיר השיגעון?‬ 338 00:18:57,574 --> 00:18:58,908 ‫היי, המפקד.‬ 339 00:18:58,992 --> 00:19:00,994 ‫היי, דסטי. אני ראש אנושי.‬ 340 00:19:01,077 --> 00:19:02,328 ‫אני יודע.‬ 341 00:19:02,412 --> 00:19:03,705 ‫זה הבוס שלי.‬ 342 00:19:03,788 --> 00:19:05,957 ‫זאת הפעם הראשונה שאנחנו עושים את זה.‬ 343 00:19:07,167 --> 00:19:09,419 ‫אז, ספר לי על הבעיות שלך עם בנות, בן.‬ 344 00:19:10,795 --> 00:19:11,629 ‫לעזאזל.‬ 345 00:19:11,713 --> 00:19:16,259 ‫טוב, אני מחבב את ג'ינה, אבל לא נראה לי‬ ‫שיקרה איתה משהו כל עוד דסטי בסביבה.‬ 346 00:19:16,342 --> 00:19:18,178 ‫למה שלא נהרוג אותו?‬ ‫-מה?‬ 347 00:19:18,928 --> 00:19:19,804 ‫אני צוחק!‬ 348 00:19:20,305 --> 00:19:22,682 ‫ראשים אנושיים לא יכולים סתם להרוג אנשים.‬ 349 00:19:22,765 --> 00:19:26,644 ‫שמע, אני אדבר עם דסטי.‬ ‫אני חושב שאוכל לסדר את כל העניין הזה.‬ 350 00:19:26,728 --> 00:19:27,854 ‫אני ראש אנושי.‬ 351 00:19:27,937 --> 00:19:29,564 ‫באמת? תודה, אבא.‬ 352 00:19:29,647 --> 00:19:32,150 ‫אני לא אומר את זה מספיק,‬ ‫אבל אני אוהב אותך.‬ 353 00:19:36,487 --> 00:19:37,697 ‫הינה מגיע כדור מהיר.‬ 354 00:19:40,825 --> 00:19:43,119 ‫לך תזדיינדו.‬ 355 00:19:43,203 --> 00:19:45,496 ‫יופי של זריקה, אבא.‬ 356 00:19:45,580 --> 00:19:48,166 ‫טוב, כי יש לו כפות רגליים בתור ידיים.‬ 357 00:19:48,249 --> 00:19:50,293 ‫אתה מבין, זה לא אבא שלך.‬ 358 00:19:50,376 --> 00:19:52,420 ‫זה פוליפ מודע.‬ 359 00:19:54,380 --> 00:19:56,925 ‫טוב, כדאי שנזוז, אבא. כבר נהיה מאוחר.‬ 360 00:20:01,054 --> 00:20:03,014 ‫- הכנה להיריון שמבזה את אלוהים -‬ 361 00:20:09,896 --> 00:20:11,814 ‫- שיעור הכנה ללידה -‬ 362 00:20:11,898 --> 00:20:14,943 ‫אני מניח שהייתי טיפש‬ ‫כי חשבתי שכולם ישפטו אותנו.‬ 363 00:20:15,026 --> 00:20:17,528 ‫הייתי צריך לדעת שזאת לא עיירה כזאת.‬ 364 00:20:21,032 --> 00:20:22,450 ‫התינוק יוצא. זה קורה!‬ 365 00:20:22,533 --> 00:20:24,035 ‫חייבים להגיע לבית החולים!‬ 366 00:20:24,118 --> 00:20:25,828 ‫קחו את אשתי, בבקשה.‬ 367 00:20:28,331 --> 00:20:29,582 ‫תודה, זיין סוסות.‬ 368 00:20:30,500 --> 00:20:32,085 ‫- בית חולים פרדייס -‬ 369 00:20:32,168 --> 00:20:35,255 ‫תנשמי, מותק,‬ ‫בדיוק כמו שלמדנו בשיעור הכנה ללידה.‬ 370 00:20:35,338 --> 00:20:37,507 ‫פנימה דרך החוטם, החוצה דרך הזרבובית.‬ 371 00:20:38,341 --> 00:20:41,427 ‫אני שמח שיכולת להיות כאן, בולט.‬ ‫-היי, אין בעיה, חבר.‬ 372 00:20:41,511 --> 00:20:44,013 ‫משלמים לי להראות את זה לג'ו ביידן בווידאו.‬ 373 00:20:44,097 --> 00:20:47,225 ‫לגמרי כן.‬ 374 00:20:47,308 --> 00:20:49,185 ‫יופי, גברת דולפין פיצג'רלד.‬ 375 00:20:49,269 --> 00:20:52,480 ‫הנרתחת שלך בפתיחה מלאה. עכשיו תדחפי.‬ 376 00:20:54,023 --> 00:20:57,235 ‫טוב, כרגע ילדת יופי של תינוק… משהו.‬ 377 00:20:59,529 --> 00:21:01,948 ‫…גרם לי להכניס את הזין לדברים ממש מצערים.‬ 378 00:21:02,031 --> 00:21:03,908 ‫- דפוק ושכח -‬ 379 00:21:05,243 --> 00:21:06,869 ‫אני אוהב לזיין את הדולפינה!‬ 380 00:21:07,495 --> 00:21:10,123 ‫בחיים לא אשכח שזיינתי את הדולפינה הזאת.‬ 381 00:21:13,167 --> 00:21:15,253 ‫תראה, פיץ, אני יכול להסביר.‬ 382 00:21:15,336 --> 00:21:17,088 ‫אתה תמות…‬ 383 00:21:17,171 --> 00:21:21,592 ‫כשתראה איזה חמוד התינוק שלי!‬ ‫נכון שהוא נראה בדיוק כמוני?‬ 384 00:21:21,676 --> 00:21:26,514 ‫כן. יש לו את… הזנב הפרוותי שלך,‬ ‫האף הרטוב שלך. תראה מה זה.‬ 385 00:21:30,393 --> 00:21:33,771 ‫טוב, את זה אני זוכר.‬ ‫אני צריך להתקשר לספונסר שלי.‬ 386 00:21:36,441 --> 00:21:38,568 ‫רובי, לא רק שהשגתי לך נקניקים,‬ 387 00:21:38,651 --> 00:21:41,154 ‫השגתי אותם באמצעות דיפלומטיה,‬ ‫ולא שפיכת דם.‬ 388 00:21:41,237 --> 00:21:44,240 ‫טוב, די רציתי שפיכת דם,‬ ‫אבל לפחות השגת משהו.‬ 389 00:21:44,324 --> 00:21:45,825 ‫היי, אלה נקניקיות הודו.‬ 390 00:21:45,908 --> 00:21:48,328 ‫אבל, לעזאזל, הם ממוצרים טבעיים. בלי חנקה.‬ 391 00:21:48,411 --> 00:21:50,330 ‫לך תזדיין! חנקה זה הכי טעים.‬ 392 00:21:50,413 --> 00:21:51,831 ‫אתה מלך מחורבן, רובי.‬ 393 00:21:51,914 --> 00:21:52,957 ‫אומר לי מה לעשות,‬ 394 00:21:53,041 --> 00:21:56,085 ‫לא מעריך אותי, מכריח אותי לגעת בזרג שלך ‬ ‫כשלא בא לי,‬ 395 00:21:56,169 --> 00:21:58,087 ‫ולא נותן לי לגעת בו כשכן בא לי.‬ 396 00:21:58,171 --> 00:22:01,549 ‫אני אהיה מלך יותר טוב.‬ ‫-תוריד את הידיים הארורות מהכתר שלי!‬ 397 00:22:01,632 --> 00:22:03,718 ‫היי, תפסיק לגעת בכתר שלי! רד ממני!‬ 398 00:22:03,801 --> 00:22:05,470 ‫מה הבעיה של…‬ ‫-לעזאזל…‬ 399 00:22:07,347 --> 00:22:09,849 ‫כולם להלל את המלך ויליאם.‬ 400 00:22:09,932 --> 00:22:12,310 ‫זה עדיין יותר הגיוני מהסוף של משחקי הכס.‬ 401 00:22:16,689 --> 00:22:18,524 ‫קווין, איזה מין סוטה אתה?‬ 402 00:22:18,608 --> 00:22:19,567 ‫מה את עושה?‬ 403 00:22:21,110 --> 00:22:23,654 ‫דהה, מנסה להציץ על השפיץ של דסטי.‬ 404 00:22:23,738 --> 00:22:25,823 ‫אבל הוא עוד לא הגיע לעבודה.‬ 405 00:22:25,907 --> 00:22:29,744 ‫היי, זה מוזר.‬ ‫דסטי אף פעם לא מפספס את "שישי שמן עמוק".‬ 406 00:22:31,704 --> 00:22:34,415 ‫קווין, ראית את אבא שלך?‬ ‫הוא אמר, ואני מצטטת,‬ 407 00:22:34,499 --> 00:22:36,584 ‫"אפגוש אותך שם בארבע אחר הצוהריים."‬ 408 00:22:37,335 --> 00:22:40,838 ‫לא ראיתי אותו ונראה שגם דסטי נעדר.‬ 409 00:22:40,922 --> 00:22:41,923 ‫אני אתקשר לאבא.‬ 410 00:22:42,006 --> 00:22:42,882 ‫- מתקשר לאבא -‬ 411 00:22:42,965 --> 00:22:44,926 ‫היי, אבא. ראית את דסטי?‬ 412 00:22:45,009 --> 00:22:46,886 ‫כן. אני אצלו בבית עכשיו.‬ 413 00:22:46,969 --> 00:22:49,555 ‫מסתבר שדסטי הסכים לעזוב את העיר לנצח,‬ 414 00:22:49,639 --> 00:22:52,141 ‫אז הכול יהיה יותר טוב איתך ועם ג'ינה.‬ 415 00:22:52,225 --> 00:22:53,726 ‫ביי! אני ראש אנושי!‬ 416 00:22:53,810 --> 00:22:56,145 ‫קדימה, תסיים את השיחה, דבר מטופש שכמוך!‬ 417 00:22:59,148 --> 00:22:59,982 ‫- סוף השיחה -‬ 418 00:23:00,066 --> 00:23:04,070 ‫לכל הרוחות! אבא הולך להרוג את דסטי.‬ ‫-למה שהוא יעשה דבר כזה?‬ 419 00:23:04,153 --> 00:23:06,197 ‫כי הוא פוליפ מחורבן!‬ 420 00:23:07,281 --> 00:23:10,201 ‫אנחנו נמצא איזה פתרון. כדאי שנגיע לדסטי.‬ 421 00:23:12,870 --> 00:23:15,581 ‫אבא, אל תעשה את זה.‬ ‫-קווין, זה לא מה שנדמה לך.‬ 422 00:23:15,665 --> 00:23:18,167 ‫אנחנו… כותבים מחזמר של "דקסטר".‬ 423 00:23:19,085 --> 00:23:21,921 ‫זה יהיה יותר גדול מ"המילטון".‬ ‫-זה מסביר את זה.‬ 424 00:23:22,004 --> 00:23:24,257 ‫הגיוני.‬ ‫-ניתן לכם לחזור לזה.‬ 425 00:23:26,884 --> 00:23:29,679 ‫אל תקשיבו לו! הוא פוליפ תחת מרושע!‬ 426 00:23:30,304 --> 00:23:31,556 ‫מה לעזאזל?‬ 427 00:23:31,639 --> 00:23:33,599 ‫איך אף אחד לא שם לב לזה?‬ 428 00:23:33,683 --> 00:23:35,435 ‫אתם בני זונה מחורבנים.‬ 429 00:23:54,704 --> 00:23:55,621 ‫חרא.‬ 430 00:24:01,252 --> 00:24:04,755 ‫אתה לא תיקח את המשפחה שלי, פוליפ ארור!‬ 431 00:24:10,470 --> 00:24:12,889 ‫קווין, קארן, חפשו בליבכם.‬ 432 00:24:12,972 --> 00:24:14,724 ‫אני אולי רק פוליפ תחת מדבר,‬ 433 00:24:14,807 --> 00:24:18,019 ‫אבל אתם יודעים‬ ‫שהייתי אבא ובעל טוב יותר משהוא היה.‬ 434 00:24:18,102 --> 00:24:20,313 ‫תחתכו אותו ויהיו לנו חיים נהדרים יחד.‬ 435 00:24:21,397 --> 00:24:23,983 ‫הוא צודק. באמת התנהגתי כמו חרא.‬ 436 00:24:24,066 --> 00:24:27,153 ‫צפיתי בפוליפ מתייחס אליכם טוב‬ ‫משהתייחסתי אליכם בחיי.‬ 437 00:24:27,653 --> 00:24:29,071 ‫מגיע לי שתחתכו אותי.‬ 438 00:24:29,155 --> 00:24:32,450 ‫רגע, התמזמתי עם פוליפ תחת?‬ 439 00:24:32,533 --> 00:24:34,410 ‫והוא ירד…‬ 440 00:24:36,287 --> 00:24:39,707 ‫לא, אבא.‬ ‫אתה אולי החרא הכי גדול בחדר הזה,‬ 441 00:24:39,790 --> 00:24:42,585 ‫אבל אתה עדיין אבא שלי, ואני בוחר בך.‬ 442 00:24:42,668 --> 00:24:43,753 ‫כן, גם אני.‬ 443 00:24:46,506 --> 00:24:49,550 ‫באמת יש לי את המשפחה הכי טובה בעולם.‬ 444 00:24:51,677 --> 00:24:53,554 ‫אין לכם מושג מה טוב בשבילכם.‬ 445 00:24:53,638 --> 00:24:56,265 ‫אם לא תחתכו את הראש של המניאק הפתטי הזה,‬ 446 00:24:56,349 --> 00:24:57,725 ‫אני אעשה את זה במקומכם.‬ 447 00:24:59,977 --> 00:25:01,896 ‫"המלך ויליאם ניצח במלחמת הנקניקים‬ 448 00:25:01,979 --> 00:25:03,814 ‫הוא אכל לשמן את כאב הישבנים‬ 449 00:25:03,898 --> 00:25:05,858 ‫כל האויבים של המלך ויליאם נפלו‬ 450 00:25:05,942 --> 00:25:10,071 ‫את הנקניקים שלהם כל הטוואטמלים יאכלו"‬ 451 00:25:10,696 --> 00:25:13,074 ‫כן, נהיה מוזרים בעונה הזאת.‬ 452 00:25:13,658 --> 00:25:16,953 ‫"חברי תחת‬ 453 00:25:17,578 --> 00:25:20,998 ‫אנחנו נשארים יחד כשהמצב נהיה בוצי‬ 454 00:25:21,082 --> 00:25:25,336 ‫אנחנו…‬ ‫-חברי תחת‬ 455 00:25:25,419 --> 00:25:28,464 ‫התחלת במקום ממנו יוצאים פלוצים‬ 456 00:25:29,131 --> 00:25:33,553 ‫אבל ללב שלך מצאתי דרכים‬ 457 00:25:33,636 --> 00:25:34,595 ‫אנחנו…‬ 458 00:25:34,679 --> 00:25:40,184 ‫חברי תחת‬ 459 00:25:46,274 --> 00:25:53,197 ‫אנחנו…‬ ‫-חברי…‬ 460 00:25:53,698 --> 00:25:58,619 ‫תחת"‬ 461 00:25:58,703 --> 00:26:01,622 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬