1 00:00:06,027 --> 00:00:08,988 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,031 --> 00:00:13,868 TRI MJESECA POSLIJE… 3 00:00:25,504 --> 00:00:27,673 Nakon tri mjeseca u kanalizaciji 4 00:00:27,757 --> 00:00:30,259 smrdimo kao salo Jeffa Garlina. 5 00:00:30,342 --> 00:00:32,887 Šteta što nas je Dusty zaključao vani. 6 00:00:32,970 --> 00:00:36,557 U njemu je bilo dovoljno hrane za cijeli grad za 25 godina. 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,769 Došli smo do skloništa dovoljno brzo da preživimo. 8 00:00:39,852 --> 00:00:41,937 U kanalizaciji nije bilo tako loše. 9 00:00:42,021 --> 00:00:43,230 Ne, bilo je izvrsno. 10 00:00:43,314 --> 00:00:45,691 Svidjelo mi se kad nam je nestalo štakora 11 00:00:45,775 --> 00:00:48,360 pa smo morali jesti kukce iz brade HoboCopa. 12 00:00:51,280 --> 00:00:53,991 Grickalica koja te gricka. 13 00:01:00,748 --> 00:01:03,459 Paradise je potpuno uništen. 14 00:01:04,126 --> 00:01:06,253 Jako mi je žao. 15 00:01:06,337 --> 00:01:07,797 Nisi ti kriv, Fitz. 16 00:01:07,880 --> 00:01:09,632 Da, jebeno jesi. 17 00:01:09,715 --> 00:01:12,593 Kako ćemo se riješiti pizze veličine grada? 18 00:01:12,676 --> 00:01:14,095 SKLONIŠTE PARADISE 19 00:01:14,178 --> 00:01:18,015 Koji je bedak u sklonište spremio hranu samo za jedan dan? 20 00:01:21,060 --> 00:01:23,687 Gledajte! Ja sam leteća vjeverica! 21 00:01:37,785 --> 00:01:39,203 PU PARADISE 22 00:01:39,787 --> 00:01:41,330 Nema više pizze! 23 00:01:42,248 --> 00:01:46,585 Ovo je bila tako ukusna pizza veličine osrednjeg grada, 24 00:01:46,669 --> 00:01:51,298 ali biti zarobljen bez hrane bilo mi je najgore iskustvo u životu. 25 00:01:51,382 --> 00:01:53,843 Zato ću odsad stalno nositi 26 00:01:53,926 --> 00:01:56,262 hladnjak za hitne slučajeve. 27 00:01:56,345 --> 00:01:58,973 I ja sam jednom imao hladnjak na sebi. 28 00:01:59,056 --> 00:02:01,684 Nogometaš William „Hladnjak” Perry 29 00:02:01,767 --> 00:02:05,771 bio je napadač, a moje dupe hvatač. 30 00:02:07,189 --> 00:02:09,150 Gina, moramo razgovarati. 31 00:02:09,233 --> 00:02:11,527 Shvatio sam da je život kratak 32 00:02:11,610 --> 00:02:14,530 i kad ti se netko sviđa moraš nešto poduzeti. Pa… 33 00:02:14,613 --> 00:02:17,324 -Kevine, i ja osjećam isto. -Zaista? 34 00:02:17,408 --> 00:02:20,619 Da, zato ću iskušati romantičniji pristup s Dustyjem. 35 00:02:20,703 --> 00:02:24,498 Napravila sam ovu stolicu da mi na prevaru sjedne na lice. 36 00:02:27,209 --> 00:02:29,336 Meni nedostaje život u kanalizaciji. 37 00:02:29,420 --> 00:02:32,006 Ondje sam pekao vlastitu rakiju. 38 00:02:32,089 --> 00:02:33,340 Da, bila je gadna. 39 00:02:33,424 --> 00:02:36,594 Zbog nje sam stavio kurac gdje nisam smio. 40 00:02:36,677 --> 00:02:40,181 Prestat ćete žaliti za svime 41 00:02:40,264 --> 00:02:43,642 uz Hopsonov klasični Jebi i Odjebi. 42 00:02:43,726 --> 00:02:45,853 -To je za odvode. -Tko je Hopson? 43 00:02:45,936 --> 00:02:47,605 Ekipa, imam problem. 44 00:02:51,734 --> 00:02:53,360 Natrag u normalu. 45 00:02:55,821 --> 00:02:57,531 Odličan osjećaj, dupinu. 46 00:02:57,615 --> 00:02:59,116 Čekaj, koji kurac? 47 00:02:59,200 --> 00:03:01,911 Probudio sam se pokraj napaljenog dupina! 48 00:03:01,994 --> 00:03:06,040 Dan Marino? Čovječe, taj ti se svugdje mogao zavući. 49 00:03:06,123 --> 00:03:09,418 To ti je supruga. Oženili ste se kad si bio Narkobos. 50 00:03:09,501 --> 00:03:11,545 I kažem ovo uz dužno poštovanje… 51 00:03:14,715 --> 00:03:18,761 Dakle nisam samo sjebao grad nego sam jebao i dupina? 52 00:03:18,844 --> 00:03:20,596 Nisam ti kupio vjenčani dar. 53 00:03:20,679 --> 00:03:23,599 Gdje si prijavljen? Na popisu seksualnih prijestupnika? 54 00:03:24,934 --> 00:03:26,685 Uz dužno poštovanje, naravno. 55 00:03:29,063 --> 00:03:30,105 Što nije u redu? 56 00:03:30,189 --> 00:03:31,899 Imam polip u dupetu. 57 00:03:31,982 --> 00:03:32,983 Što sam učinio? 58 00:03:33,067 --> 00:03:34,151 Ne mislim na tebe! 59 00:03:34,235 --> 00:03:36,111 Stvarno imam polip u dupetu. 60 00:03:36,195 --> 00:03:38,822 Tri sam mjeseca bio u kanalizaciji bez kreme, 61 00:03:38,906 --> 00:03:42,785 otečen je i nadražen više nego debelo, jezivo lice Jeffa Garlina. 62 00:03:43,452 --> 00:03:47,331 Ovo se čini kao dobar trenutak za očinski savjet o djevojkama. 63 00:03:47,414 --> 00:03:50,876 Ne, Kevine, čarapa ne može zatrudnjeti. Nosi mi se s očiju. 64 00:03:50,960 --> 00:03:52,711 Tata, zašto si tako ljut? 65 00:03:52,795 --> 00:03:54,129 Joj, nemam pojma. 66 00:03:54,213 --> 00:03:55,756 Možda jer imam osjećaj 67 00:03:55,839 --> 00:03:58,425 kao da mi cirkuski snagator probija prdaru 68 00:03:58,509 --> 00:04:00,928 i jer je naš grad radioaktivna pustoš. 69 00:04:01,011 --> 00:04:03,681 Blago radioaktivna pustoš. 70 00:04:03,764 --> 00:04:07,393 Iz Agencije za okoliš kažu da je najradioaktivnije oko jezera. 71 00:04:10,479 --> 00:04:12,940 Hej, zar ne znate da je ovo radioaktivno? 72 00:04:13,023 --> 00:04:15,442 Znamo da je Rade aktivan. 73 00:04:15,526 --> 00:04:18,320 Zabranio mi je ulaz u praonicu zbog njušenja gaćica. 74 00:04:18,404 --> 00:04:20,990 Trebao si mu pustiti ženu da ih prvo skine. 75 00:04:21,073 --> 00:04:22,658 Jezero je opasno! 76 00:04:22,741 --> 00:04:24,785 Ovaj pčelar kurca ne zna. 77 00:04:24,868 --> 00:04:26,453 Jezero je zabavno! 78 00:04:26,537 --> 00:04:29,581 Pogledaj kako je ova riba jebena. Ima i palčeve. 79 00:04:33,085 --> 00:04:34,461 Što smo to udarili? 80 00:04:34,545 --> 00:04:37,881 Otok. Nije prije bio ovdje. Nastao je nakon eksplozije. 81 00:04:38,465 --> 00:04:39,842 Ako je ovo nova zemlja, 82 00:04:39,925 --> 00:04:42,761 možemo ju proglasiti svojom i osnovati državu. 83 00:04:42,845 --> 00:04:45,764 Treba nam ime za novu državu. Imaš li kakvu ideju? 84 00:04:45,848 --> 00:04:46,974 Neverland? 85 00:04:47,057 --> 00:04:48,767 Izgledam li kao da jebem dječake? 86 00:04:48,851 --> 00:04:50,227 -Da. -Stvarno? 87 00:04:50,311 --> 00:04:52,855 Zašto? Zbog brkova, naočala ili majice? 88 00:04:52,938 --> 00:04:54,398 Zbog svega, zapravo. 89 00:04:54,481 --> 00:04:55,482 Oho. 90 00:04:55,566 --> 00:04:57,818 Znaš što? Pokušat ću biti manje jeziv. 91 00:04:57,901 --> 00:05:01,613 Usput, ova će se država zvati Twatemala. 92 00:05:02,114 --> 00:05:06,076 Rekao sam ti da će gaće Radine žene dobro doći. 93 00:05:06,160 --> 00:05:08,162 Komičan si kao Jeff Garlin. 94 00:05:08,245 --> 00:05:10,372 Siguran si da ovaj otok nije opasan? 95 00:05:10,456 --> 00:05:12,750 Ništa na ovom otoku nije opasno 96 00:05:12,833 --> 00:05:14,877 osim mutiranog letećeg aligatora. 97 00:05:14,960 --> 00:05:15,794 Dobro. 98 00:05:15,878 --> 00:05:16,712 Čekaj malo… 99 00:05:18,630 --> 00:05:21,592 Zbog ovakvih sam sranja ponosan što sam Twatemalac. 100 00:05:22,259 --> 00:05:24,178 BOLNICA PARADISE 101 00:05:25,637 --> 00:05:28,140 Randalle, napaljeni vražićku, na poslu sam. 102 00:05:28,223 --> 00:05:30,392 Došao sam na proktološki pregled. 103 00:05:30,476 --> 00:05:33,228 Da se igram liječnika ili da budem liječnik? 104 00:05:33,312 --> 00:05:34,521 Zanemari, oboje ću. 105 00:05:35,898 --> 00:05:39,777 Zaboga! Randalle, jesi li radio nešto neobično s guzicom? 106 00:05:39,860 --> 00:05:40,778 Budi iskren. 107 00:05:40,861 --> 00:05:42,821 Ne, samo uobičajeno. 108 00:05:42,905 --> 00:05:45,199 Poljubi me u dupe, gljivasti oblače! 109 00:05:46,450 --> 00:05:49,953 Zbog radijacija od nuklearne eksplozije polip je mutirao 110 00:05:50,037 --> 00:05:51,747 u nešto strašno. 111 00:05:53,582 --> 00:05:55,751 Koji kurac? Ubij to! 112 00:05:55,834 --> 00:05:59,129 Dobro, idem po skalpel i riješit ću se tog dupeglavca. 113 00:05:59,630 --> 00:06:01,632 Molim vas nemojte me ubiti. 114 00:06:01,715 --> 00:06:03,467 Tko je to rekao? Čekaj malo. 115 00:06:03,550 --> 00:06:04,885 Nemojte me ubiti! 116 00:06:04,968 --> 00:06:08,847 Bit ćemo najbolji prijatelji. Bit ću tvoj kompić polip. 117 00:06:09,556 --> 00:06:11,642 Baš si nekako slatko stvorenje. 118 00:06:11,725 --> 00:06:13,477 I ti si, zgodni. 119 00:06:14,353 --> 00:06:17,940 Guzni polipe koji govori, laskanje kod mene itekako pali. 120 00:06:18,023 --> 00:06:20,234 Izvadimo ti glavu iz dupeta. 121 00:06:20,317 --> 00:06:21,527 Gdje je nestao? 122 00:06:21,610 --> 00:06:23,862 Ne znam, ali trebam pomoć, doktore. 123 00:06:25,030 --> 00:06:25,989 Vrijedilo je. 124 00:06:28,992 --> 00:06:33,247 Moj prijatelj živi ondje iza 125 00:06:33,330 --> 00:06:37,459 Provodi vrijeme gdje sunce ne sja 126 00:06:37,543 --> 00:06:41,505 Moj je prijatelj velik i jak 127 00:06:41,588 --> 00:06:45,676 Njegov pimpek susjed mi je čak 128 00:06:47,261 --> 00:06:48,262 Mi smo… 129 00:06:48,345 --> 00:06:49,888 Guzni kompići 130 00:06:50,389 --> 00:06:52,224 Guzni kompići 131 00:06:52,307 --> 00:06:55,686 Zajedno u svemu čak i kad zagusti 132 00:06:55,769 --> 00:06:58,730 -Mi smo… -Guzni kompići 133 00:06:58,814 --> 00:07:00,065 Guzni kompići 134 00:07:00,149 --> 00:07:03,318 Počinješ ondje gdje hoću prdnut' 135 00:07:03,819 --> 00:07:08,240 Al' do tvog srca našao sam put 136 00:07:08,323 --> 00:07:09,283 Mi smo… 137 00:07:09,366 --> 00:07:11,368 Guzni kompići 138 00:07:11,452 --> 00:07:14,788 Guzni kompići 139 00:07:27,468 --> 00:07:29,094 Miriše jako ukusno. 140 00:07:30,095 --> 00:07:31,513 Želiš probati, kompa? 141 00:07:39,021 --> 00:07:45,944 -Mi smo… -Guzni… 142 00:07:46,445 --> 00:07:51,783 …kompići! 143 00:07:53,494 --> 00:07:56,622 O da, jebote. 144 00:07:59,583 --> 00:08:01,210 Ona je dupin, Fitz. 145 00:08:01,293 --> 00:08:03,670 Reci joj da želiš razvod i ne prihvaćaj… 146 00:08:04,630 --> 00:08:05,547 …kao odgovor. 147 00:08:08,300 --> 00:08:10,010 Moram ti nešto reći. 148 00:08:10,093 --> 00:08:12,304 MORAM JA TEBI PRVA! TRUDNA SAM! 149 00:08:12,387 --> 00:08:15,015 Molim? Ne! 150 00:08:15,516 --> 00:08:18,852 Šalili smo se o neplaniranim trudnoćama, ali zapamtite, 151 00:08:18,936 --> 00:08:21,688 kada se prvi put budete seksali s dupinom, 152 00:08:21,772 --> 00:08:23,023 nemojte ih lizati. 153 00:08:23,106 --> 00:08:24,650 Oni seru iz pičke. 154 00:08:25,484 --> 00:08:29,655 FITZOVA MUDROST 155 00:08:31,240 --> 00:08:34,868 Baš si narastao, kompa. I sve si zgodniji! 156 00:08:36,620 --> 00:08:37,663 Hvala, načelniče! 157 00:08:44,086 --> 00:08:45,504 Što? Koji vrag? 158 00:08:45,587 --> 00:08:46,838 Što to radiš? 159 00:08:46,922 --> 00:08:50,050 Spavao si pa sam ti napravio doručak. 160 00:08:50,133 --> 00:08:53,512 -Kako voliš jaja? -Kad ih ne napravi guzni polip. 161 00:08:53,595 --> 00:08:55,514 U redu, dakle ne kao u Denny'su. 162 00:08:56,014 --> 00:09:00,394 Čuj, polipe. Sviđaš mi se, ali nikad više nemoj kontrolirati moje tijelo. 163 00:09:00,894 --> 00:09:04,314 Randalle, obećao si me voditi na Hamiltona večeras. 164 00:09:04,398 --> 00:09:06,525 Što? Pristao sam na to 165 00:09:06,608 --> 00:09:09,736 samo zato što sam mislio da ćemo svi umrijeti, 166 00:09:09,820 --> 00:09:12,614 a i to bi bilo bolje od gledanja Hamiltona. 167 00:09:12,698 --> 00:09:15,659 Možeš li prestati biti šupak samo na jednu večer? 168 00:09:15,742 --> 00:09:18,453 Sve bih dao da ne moram ići na Hamiltona. 169 00:09:18,537 --> 00:09:19,955 Ima sve što mrzim. 170 00:09:20,038 --> 00:09:23,625 Povijest, rap glazbu, Portorikance odjevene u vampire. 171 00:09:23,709 --> 00:09:26,169 Randalle, mogao bih je ja odvesti. 172 00:09:26,253 --> 00:09:29,840 Uzmi tableticu i prespavaj mjuzikl. 173 00:09:29,923 --> 00:09:32,843 To je izvrsna ideja, moja genijalna guzico. 174 00:09:32,926 --> 00:09:35,262 Poljubio bih te da te mogu dosegnuti. 175 00:09:36,638 --> 00:09:38,515 Koji to vrag izvodiš? 176 00:09:38,599 --> 00:09:42,311 Karen! Htio sam si poljubiti šupak. 177 00:09:43,645 --> 00:09:46,023 Riješio si ovo. Moglo je biti čudno. 178 00:09:48,734 --> 00:09:49,568 Sjedni. 179 00:09:50,777 --> 00:09:51,778 Čekaj. 180 00:09:51,862 --> 00:09:53,113 Poljubi si šupak. 181 00:09:54,865 --> 00:09:57,534 Dobar dečko! Nazvat ću te William. 182 00:09:57,618 --> 00:10:00,162 Zamoli Williama da mi vrati dobru ruku. 183 00:10:01,663 --> 00:10:02,956 Hvala, Williame. 184 00:10:03,582 --> 00:10:06,710 Moramo razgovarati o filozofiji naše nove države. 185 00:10:06,793 --> 00:10:08,420 „Naše” države? 186 00:10:08,503 --> 00:10:11,214 Twatemala je moja država, ja sam ovdje kralj. 187 00:10:11,298 --> 00:10:12,633 Zašto si ti kralj? 188 00:10:12,716 --> 00:10:15,469 Ili ja ili onaj bogalj s tuta frizurom. 189 00:10:16,470 --> 00:10:18,764 To bi bila opaka pljuska gledateljima. 190 00:10:20,766 --> 00:10:23,602 Organizatori Hamiltona donirat će svu zaradu 191 00:10:23,685 --> 00:10:26,980 mojoj inicijativi za obnovu Paradisea. Tako sam uzbuđena! 192 00:10:28,690 --> 00:10:32,361 I ja, draga. Moja ljudska glava jedva čeka pogledati predstavu. 193 00:10:32,944 --> 00:10:35,155 Nekako si drugačiji. 194 00:10:35,238 --> 00:10:39,785 Slatkice, jesam li ti ikad rekao da si najljepša žena koju sam ikad vidio? 195 00:10:43,914 --> 00:10:45,916 „Drugačiji” podrazumijeva „bolji”. 196 00:10:49,711 --> 00:10:52,881 Ispričavam se. Samo ću se provući. Puno hvala. 197 00:10:53,757 --> 00:10:55,384 Zgnječio si mi noge! 198 00:10:56,301 --> 00:11:00,222 „Noge su mi zgnječene!” Stavi leda na njih, plačko! 199 00:11:01,181 --> 00:11:03,767 Randalle, u prvom smo redu! 200 00:11:03,850 --> 00:11:07,437 Inače kupiš snižene ulaznice za smrdljiva mjesta pored WC-a. 201 00:11:07,521 --> 00:11:10,649 Isprsio sam se za bolja sjedala. Zaslužuješ najbolje. 202 00:11:10,732 --> 00:11:13,235 Tko si ti i što si učinio s mojim suprugom? 203 00:11:13,944 --> 00:11:16,613 Svakako trenutačno ne sjedim na njegovom licu. 204 00:11:17,531 --> 00:11:18,782 Ja sam ljudska glava. 205 00:11:21,034 --> 00:11:24,538 Počujte! Stiže Alexander Hamilton! 206 00:11:24,621 --> 00:11:26,832 Ej, yo, ja sam Alexander Hamil… 207 00:11:29,710 --> 00:11:31,169 Mrtav je! 208 00:11:31,253 --> 00:11:33,088 Lin-Manuel Miranda je mrtav! 209 00:11:34,256 --> 00:11:37,134 Tko je priključio produžni kabel na pozornicu? 210 00:11:37,217 --> 00:11:41,513 Smirite se! Samo stavite leda na svoju portorikansku vampirsku pičkicu. 211 00:11:43,014 --> 00:11:44,349 Isprike svima. 212 00:11:44,433 --> 00:11:46,309 Morat ćemo otkazati predstavu 213 00:11:46,393 --> 00:11:49,771 osim ako bi netko nekim čudom mogao uskočiti? 214 00:11:49,855 --> 00:11:52,190 Baš sam se veselila predstavi. 215 00:11:52,274 --> 00:11:53,900 Sad ćemo očito morati doma. 216 00:11:53,984 --> 00:11:55,569 Ne tako brzo. 217 00:11:57,904 --> 00:12:00,991 Zovem se Alexander Hamilton Nisam polip koji priča 218 00:12:01,074 --> 00:12:03,827 Federalistička filozofija Duboka kao kolonoskopija 219 00:12:03,910 --> 00:12:06,580 Ubij kralja Izbaciti ga van valja 220 00:12:06,663 --> 00:12:08,999 Stopala svi u zrak Stojte na rukama 221 00:12:09,082 --> 00:12:12,419 Kako se jebeno zovem? Alexander Hamilton! 222 00:12:23,013 --> 00:12:23,889 Koji vrag? 223 00:12:26,558 --> 00:12:28,518 Republikanski Isuse, spasi nas! 224 00:12:29,186 --> 00:12:32,189 Taj kurvin sin oblizuje moju ženu! 225 00:12:32,272 --> 00:12:33,273 Ti… 226 00:12:34,232 --> 00:12:35,275 Odmah se vraćam! 227 00:12:36,193 --> 00:12:38,779 Kako se usuđuješ lizati moju ženu? 228 00:12:38,862 --> 00:12:40,697 Sad će to očekivati i od mene! 229 00:12:40,781 --> 00:12:42,866 Nećeš upravljati mojim tijelom. 230 00:12:42,949 --> 00:12:46,453 Čekaj da ti dođe iz guzice u glavu. 231 00:12:46,536 --> 00:12:49,122 Ti više nećeš upravljati mojim tijelom. 232 00:12:49,206 --> 00:12:51,541 Godinama sam patio zbog tebe. 233 00:12:51,625 --> 00:12:56,046 Kakav to škrti gad kupuje najjeftiniji toaletni papir? 234 00:12:56,588 --> 00:12:59,299 Sad ću ti se napokon osvetiti! 235 00:12:59,382 --> 00:13:03,178 Natjerat ću te da gledaš dok ti otimam obitelj. 236 00:13:05,013 --> 00:13:06,890 Ne! Neću ti dopustiti! 237 00:13:09,351 --> 00:13:10,769 Jači sam od tebe. 238 00:13:10,852 --> 00:13:13,396 Da vidimo kako se tebi sviđa ovaj papir! 239 00:13:14,648 --> 00:13:16,483 Gdje si nestao, frajeru? 240 00:13:16,566 --> 00:13:19,528 Karen, sjećaš se kad si me htjela probati guziti? 241 00:13:19,611 --> 00:13:21,530 Spreman sam. 242 00:13:21,613 --> 00:13:24,366 Ne suzdržavaj se. Mogu to podnijeti. 243 00:13:29,329 --> 00:13:31,414 Kralj Robby moćan je kralj 244 00:13:31,498 --> 00:13:33,583 Pimpač dug mu je metra frtalj 245 00:13:33,667 --> 00:13:35,585 Kralj Robby vladar je svom puku 246 00:13:35,669 --> 00:13:38,547 Kad treba svršiti Zgrabi moju ruku 247 00:13:40,674 --> 00:13:42,843 Znam, Williame. Ovo je bilo užasno. 248 00:13:42,926 --> 00:13:44,719 Kvragu, ti si napisao pjesmu. 249 00:13:44,803 --> 00:13:51,393 Williame, evo ti hrenovka i hrenovka da ti lakše prođe ta hrenovka… 250 00:13:51,476 --> 00:13:54,229 Štedljivo s hrenovkama. Nemamo više hrane. 251 00:13:54,312 --> 00:13:57,190 Šuti, seljače! Misliš da je tvoj kralj tako glup 252 00:13:57,274 --> 00:14:00,735 da zalihu hrane cijele države da letećem aligatoru? 253 00:14:02,279 --> 00:14:04,155 Džep za hrenovke ti je prazan? 254 00:14:04,239 --> 00:14:07,492 Ne, ima još jedna hrenovka, ali je zapela. 255 00:14:07,576 --> 00:14:09,244 Ako je nastavim potezati… 256 00:14:13,039 --> 00:14:14,499 Svršio je kralj tvoj. 257 00:14:15,375 --> 00:14:17,294 PU PARADISE 258 00:14:17,377 --> 00:14:19,337 Moja je supruga trudna. 259 00:14:21,214 --> 00:14:24,509 Ovo je sve bolje i bolje, čudače koji jebe dupine. 260 00:14:25,176 --> 00:14:27,721 -Uz dužno poštovanje. -Metku, to ne pomaže. 261 00:14:27,804 --> 00:14:31,016 Ne brini. Imam upravo ono što ti je sada potrebno. 262 00:14:31,683 --> 00:14:33,768 -Što nije u redu s tobom? -Čekaj. 263 00:14:33,852 --> 00:14:36,813 Htio sam reći da s pomoću ovoga provalimo u auto 264 00:14:36,897 --> 00:14:40,317 i odvezemo se u državu u kojoj je pobačaj legalan. 265 00:14:40,400 --> 00:14:43,361 Molim? Ne, učinit ću pravu stvar. 266 00:14:43,445 --> 00:14:47,657 Nakon svega što sam učinio, poduzet ću sve da postanem bolja osoba. 267 00:14:48,450 --> 00:14:50,827 Prestani! Tako si zločest. 268 00:14:50,911 --> 00:14:53,622 Vraže jedan, puštao si me da pobijedim. 269 00:14:53,705 --> 00:14:55,749 Nisam te puštao da pobijediš. 270 00:14:55,832 --> 00:14:58,668 Ovo vražje tenisko koljeno… Lakat. Teniski lakat. 271 00:15:04,758 --> 00:15:05,800 Želiš li bombon? 272 00:15:05,884 --> 00:15:09,387 Vikat ćete na mene, ali mogu li dobiti slobodan dan? 273 00:15:09,471 --> 00:15:13,475 Trebam upoznati ženine roditelje i moram naučiti disati pod vodom. 274 00:15:13,558 --> 00:15:15,435 Naravno da možeš, Fitz. 275 00:15:15,518 --> 00:15:17,312 Stvarno? Zašto ste tako dragi? 276 00:15:17,395 --> 00:15:19,940 Život je prekratak da bi stalno bio ljut. 277 00:15:20,023 --> 00:15:22,984 Ipak, svi smo ovdje ljudske glave, nismo li? 278 00:15:23,068 --> 00:15:26,988 Je li još netko primijetio da polip upravlja načelnikovim tijelom? 279 00:15:29,240 --> 00:15:31,493 Kevine, moj najdraži sine. 280 00:15:31,576 --> 00:15:33,411 Oprosti što sam se istresao na tebe. 281 00:15:33,495 --> 00:15:37,499 Što kažeš na druženje poslije da ti dam one savjete o djevojkama? 282 00:15:37,582 --> 00:15:39,876 Ozbiljno? To bi bilo super, tata. 283 00:15:47,008 --> 00:15:48,093 Čujte i počujte. 284 00:15:48,176 --> 00:15:51,763 Predstavljam vam pušača cracka, korisnika socijalne pomoći, 285 00:15:51,846 --> 00:15:55,934 kradljivca paketa s Amazona, imatelja sirastog pimpeka, 286 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 kralja Robbyja od Twatemale. 287 00:16:02,482 --> 00:16:08,655 Ja, kralj Robby, ovim putem zahtijevam da Paradise odmah preda sve svoje hrenovke 288 00:16:08,738 --> 00:16:10,615 ili da riskira rat… 289 00:16:11,408 --> 00:16:12,951 Rat hrenovki. 290 00:16:13,034 --> 00:16:15,453 Ovo sigurno možemo riješiti mirnim putem. 291 00:16:15,537 --> 00:16:16,788 Pustite mene. 292 00:16:16,871 --> 00:16:20,417 Ja sam vlasnik 90 % zalihe hrenovki Paradisea 293 00:16:20,500 --> 00:16:22,168 i imam protuponudu. 294 00:16:23,294 --> 00:16:24,129 Sranje! 295 00:16:24,212 --> 00:16:25,380 Povlačenje! 296 00:16:25,463 --> 00:16:27,215 Robby, čekaj me! 297 00:16:27,298 --> 00:16:28,717 Odjebi, Delbert! 298 00:16:32,303 --> 00:16:35,390 MAMA, TATA, UPOZNAJTE MOG SUPRUGA GERALDA. 299 00:16:36,641 --> 00:16:39,978 Krasan vam je ovaj greben, mama i tata. 300 00:16:40,520 --> 00:16:41,896 Smijem vas tako zvati? 301 00:16:43,023 --> 00:16:44,816 Nego, donio sam vino… 302 00:16:48,695 --> 00:16:50,947 Ne znam što sam očekivao. 303 00:16:51,031 --> 00:16:54,868 NADAM SE DA VAM NE SMETA, POZVALI SMO BRADA. 304 00:16:54,951 --> 00:16:56,119 Tko je ovo? 305 00:16:56,202 --> 00:16:57,620 MOJ BIVŠI DEČKO. 306 00:16:57,704 --> 00:16:58,997 OTKUD ON OVDJE, TATA? 307 00:16:59,080 --> 00:17:00,957 Š'a ima, g. D, gđo D? 308 00:17:01,041 --> 00:17:02,542 Govoriš engleski? 309 00:17:02,625 --> 00:17:04,085 Govorim četiri jezika. 310 00:17:04,169 --> 00:17:07,380 Pohađao sam Sveučilište Chico koje naizgled nije dobro, 311 00:17:07,464 --> 00:17:09,424 dok ne shvatiš da sam ja dupin. 312 00:17:09,507 --> 00:17:12,052 Očito ste ga doveli da biste nas razdvojili, 313 00:17:12,135 --> 00:17:15,096 ali neće upaliti jer smo mi zaljubljeni. 314 00:17:18,391 --> 00:17:20,685 Je li to tip iz Fitzovih mudrosti? 315 00:17:20,769 --> 00:17:22,228 Vidio sam ga na TV-u. 316 00:17:22,312 --> 00:17:25,398 Rekao je da dupini seru iz pičke. Je li to istina? 317 00:17:33,406 --> 00:17:35,492 Bilo je i vrijeme da se vratiš. 318 00:17:35,575 --> 00:17:38,244 Moramo se boriti u Ratu hrenovki. 319 00:17:38,328 --> 00:17:39,829 Odnosno, ti moraš. 320 00:17:39,913 --> 00:17:43,958 Zar očekuješ od mene da se sam borim? Mogu li povesti Williama? 321 00:17:44,042 --> 00:17:48,046 Neću poslati Williama da umre u Ratu hrenovki zbog nekog luđaka. 322 00:17:48,129 --> 00:17:50,298 Dovraga, nemamo ni oružje. 323 00:17:50,381 --> 00:17:51,466 A što je onda ovo? 324 00:17:51,549 --> 00:17:53,051 -Olovka. -Stvarno? 325 00:17:53,134 --> 00:17:55,470 Trebao bih to zapisati. Ali čime? 326 00:17:55,553 --> 00:17:59,390 Nego, sir Delbert, uzet ćeš ovu olovku 327 00:17:59,474 --> 00:18:02,644 i donijeti mi glavu onog debelog policajca. 328 00:18:02,727 --> 00:18:05,396 Dobro, mogu li barem povesti ribu Fonzieja? 329 00:18:06,731 --> 00:18:08,233 Imam koštane izrasline. 330 00:18:09,025 --> 00:18:09,943 DOBRO DOŠLI 331 00:18:14,155 --> 00:18:15,740 Možda mi oduzmeš život, 332 00:18:15,824 --> 00:18:19,369 ali Židovi su odgovorni za sve ratove! 333 00:18:19,452 --> 00:18:23,123 Što? Citiram Mela Gibsona, pijanca koji mrzi Židove. 334 00:18:35,760 --> 00:18:38,012 Dovoljno je krvi proliveno… 335 00:18:39,139 --> 00:18:40,974 …iz mojih nadraženih bradavica. 336 00:18:41,057 --> 00:18:44,477 Samo mi daj nekoliko pakiranja, i završit ćemo ovaj rat. 337 00:18:44,561 --> 00:18:47,647 Dogovoreno. Neka bude mir. 338 00:18:47,730 --> 00:18:50,233 Robby će biti ljut ako mu ne donesem tvoju glavu. 339 00:18:50,316 --> 00:18:52,944 -Imaš li možda jednu viška? -Glavu viška? 340 00:18:53,027 --> 00:18:57,490 Misliš da mi glava raste iz guzice? Što misliš kakav je ovo ludi grad? 341 00:18:57,574 --> 00:18:58,908 Bok, načelniče! 342 00:18:58,992 --> 00:19:00,994 Bok, Dusty. Ja sam ljudska glava. 343 00:19:01,077 --> 00:19:02,328 Znam da jeste. 344 00:19:02,412 --> 00:19:03,705 To je moj šef. 345 00:19:03,788 --> 00:19:05,957 Ovo je prvi put da se dobacujemo. 346 00:19:07,041 --> 00:19:09,752 Reci mi kakav to problem imaš s djevojkama. 347 00:19:10,795 --> 00:19:11,629 Sranje. 348 00:19:11,713 --> 00:19:16,259 Sviđa mi se Gina, ali neću napredovati s njom dok god je Dusty u blizini. 349 00:19:16,342 --> 00:19:18,178 -Zašto ga ne ubijemo? -Molim? 350 00:19:18,887 --> 00:19:19,762 Šalim se! 351 00:19:20,263 --> 00:19:22,640 Ljudske glave ne mogu ići ubijati ljude. 352 00:19:22,724 --> 00:19:26,644 Čuj, razgovarat ću s Dustyjem. Mislim da mogu riješiti ovo. 353 00:19:26,728 --> 00:19:29,564 -Ja sam ljudska glava. -Stvarno? Hvala, tata. 354 00:19:29,647 --> 00:19:32,108 Ne govorim ovo dovoljno, ali volim te. 355 00:19:36,487 --> 00:19:37,780 Evo jedna brza. 356 00:19:40,825 --> 00:19:43,119 Jebi se. 357 00:19:43,203 --> 00:19:45,496 Bome si ovu bacio, tata. 358 00:19:45,580 --> 00:19:48,166 Zato što ima stopala umjesto ruku. 359 00:19:48,249 --> 00:19:50,293 Vidiš, to nije tvoj otac. 360 00:19:50,376 --> 00:19:52,462 To je polip koji je razvio svijest. 361 00:19:54,380 --> 00:19:56,925 Trebali bismo ići, tata. Postaje kasno. 362 00:20:01,054 --> 00:20:03,014 ŠTO OČEKIVATI KAD OČEKUJETE UVREDU BOGU 363 00:20:09,896 --> 00:20:11,814 TEČAJ LAMAZE 364 00:20:11,898 --> 00:20:14,943 Bio sam blesav kad sam mislio da će nas osuđivati. 365 00:20:15,026 --> 00:20:17,528 Trebao sam znati da ovaj grad nije takav. 366 00:20:21,032 --> 00:20:22,450 Beba stiže! Vrijeme je! 367 00:20:22,533 --> 00:20:24,035 Moramo u bolnicu! 368 00:20:24,118 --> 00:20:25,828 Uzmite moju ženu, molim vas. 369 00:20:28,331 --> 00:20:29,582 Hvala, jebaču konja. 370 00:20:30,500 --> 00:20:32,085 BOLNICA PARADISE 371 00:20:32,168 --> 00:20:35,255 Diši, draga, baš kako smo naučili na tečaju Lamazea. 372 00:20:35,338 --> 00:20:37,840 Kroz njušku udahni, kroz nosni otvor izdahni. 373 00:20:38,341 --> 00:20:41,427 -Drago mi je što si ovdje, Metku. -Nema problema. 374 00:20:41,511 --> 00:20:44,013 Joe Biden mi plaća da mu prenosim ovo. 375 00:20:44,097 --> 00:20:47,225 O da, jebote. 376 00:20:47,308 --> 00:20:49,185 Dobro, gđo Dupin Fitzgerald. 377 00:20:49,269 --> 00:20:52,480 Vaganus vam je potpuno otvoren. Tiskajte. 378 00:20:54,023 --> 00:20:57,235 Pa, rodili ste prekrasno…nešto. 379 00:20:59,529 --> 00:21:01,948 Zbog nje sam stavio kurac gdje nisam smio. 380 00:21:02,031 --> 00:21:03,908 JEBI I ODJEBI 381 00:21:05,326 --> 00:21:06,869 Volim jebati ovog dupina! 382 00:21:07,453 --> 00:21:10,164 Nikad neću zaboraviti da sam jebao ovog dupina. 383 00:21:13,126 --> 00:21:15,253 Čuj, Fitz, mogu objasniti. 384 00:21:15,336 --> 00:21:17,088 Umrijet ćeš… 385 00:21:17,171 --> 00:21:20,008 …kad vidiš kako je moj dječačić sladak. 386 00:21:20,091 --> 00:21:21,592 Ne izgleda li baš kao ja? 387 00:21:21,676 --> 00:21:26,514 Da, ima tvoj…čupavi rep, tvoj mokri nos. Pogledaj ga. 388 00:21:30,393 --> 00:21:33,771 Nje se sjećam. Moram nazvati sponzora. 389 00:21:36,441 --> 00:21:38,568 Robby, ne samo da sam dobio hrenovke 390 00:21:38,651 --> 00:21:41,154 nego sam ih dobio diplomatskim putem, a ne krvoprolićem. 391 00:21:41,237 --> 00:21:44,240 Htio sam krvoproliće, ali barem si nešto donio. 392 00:21:44,324 --> 00:21:45,867 Ovo su pureće hrenovke! 393 00:21:45,950 --> 00:21:48,244 Ali prirodne su, nemaju nitrate. 394 00:21:48,328 --> 00:21:50,330 Jebi se! Nitrati su najbolji dio. 395 00:21:50,413 --> 00:21:51,831 Usran si kralj, Robby. 396 00:21:51,914 --> 00:21:55,251 Naređuješ mi, ne cijeniš me, tjeraš me da ti diram pimpek 397 00:21:55,335 --> 00:21:58,171 kad ne želim i ne daš mi da ga diram kad želim. 398 00:21:58,254 --> 00:22:01,382 -Bio bih bolji kralj od tebe. -Miči ruke s moje krune! 399 00:22:01,466 --> 00:22:03,718 Ne diraj moju krunu! Makni se s mene! 400 00:22:03,801 --> 00:22:05,386 -Što nije u redu… -Vražja… 401 00:22:07,347 --> 00:22:09,849 Živio kralj William. 402 00:22:09,932 --> 00:22:12,518 Ima više smisla od kraja Igre prijestolja. 403 00:22:16,689 --> 00:22:18,483 Kakav si ti to perverznjak? 404 00:22:18,566 --> 00:22:19,650 Što to radiš? 405 00:22:21,110 --> 00:22:23,654 Pokušavam vidjeti Dustyjevog malog debelog. 406 00:22:23,738 --> 00:22:25,823 ali još nije došao na posao. 407 00:22:25,907 --> 00:22:29,827 Hm, to je čudno. Nikad ne propušta pohance petkom. 408 00:22:31,704 --> 00:22:34,415 Kevine, jesi li vidio tatu? Rekao je, citiram: 409 00:22:34,499 --> 00:22:36,584 „Naći ćemo se ondje u 16 sati.” 410 00:22:37,335 --> 00:22:40,838 Nisam, a nema ni Dustyja. 411 00:22:40,922 --> 00:22:41,923 Nazvat ću tatu. 412 00:22:42,006 --> 00:22:42,882 ZOVEM TATU… 413 00:22:42,965 --> 00:22:44,926 Bok, tata. Jesi li vidio Dustyja? 414 00:22:45,009 --> 00:22:46,886 Da, upravo sam kod njega. 415 00:22:46,969 --> 00:22:49,555 Pristao je zauvijek napustiti grad 416 00:22:49,639 --> 00:22:52,100 pa će sve biti bolje između tebe i Gine. 417 00:22:52,183 --> 00:22:53,726 Bok! Ja sam ljudska glava. 418 00:22:53,810 --> 00:22:56,062 Ma daj, završi poziv! 419 00:22:59,148 --> 00:22:59,982 POZIV ZAVRŠEN 420 00:23:00,066 --> 00:23:04,070 -Sranje! Tata će ubiti Dustyja! -Zašto bi učinio nešto takvo? 421 00:23:04,153 --> 00:23:06,322 Jer je jebeni polip! 422 00:23:07,281 --> 00:23:10,201 Smislit ćemo nešto. Bolje da krenemo kod Dustyja. 423 00:23:12,870 --> 00:23:15,581 -Tata, nemoj! -Kavine, nije onako kako se čini! 424 00:23:15,665 --> 00:23:18,209 Mi…pišemo mjuzikl Dexter. 425 00:23:19,043 --> 00:23:21,921 -Bit će bolji od Hamiltona. -To objašnjava sve. 426 00:23:22,004 --> 00:23:24,257 -Ima smisla. -Samo nastavite. 427 00:23:26,843 --> 00:23:29,095 Ne slušajte ga! On je zli guzni polip. 428 00:23:30,304 --> 00:23:31,556 Koji kurac? 429 00:23:31,639 --> 00:23:33,599 Kako to nitko nije primijetio? 430 00:23:33,683 --> 00:23:35,435 Vi ste jebeni šupci. 431 00:23:54,704 --> 00:23:55,621 Sranje! 432 00:24:01,252 --> 00:24:04,755 Nećeš mi uzeti obitelj, prokleti polipe! 433 00:24:10,470 --> 00:24:12,889 Kevine, Karen, zavirite u svoje osjećaje. 434 00:24:12,972 --> 00:24:14,765 Možda sam samo govoreći polip, 435 00:24:14,849 --> 00:24:18,019 ali znate da sam bio bolji otac i muž od njega. 436 00:24:18,102 --> 00:24:20,313 Probodite ga i lijepo ćemo živjeti. 437 00:24:21,397 --> 00:24:23,983 Ima pravo. Bio sam šupak. 438 00:24:24,066 --> 00:24:27,487 Gledao sam kako je taj polip bolji prema vama od mene. 439 00:24:27,570 --> 00:24:29,071 Zaslužujem biti proboden. 440 00:24:29,155 --> 00:24:32,450 Čekaj, ljubila sam se s guznim polipom? 441 00:24:32,533 --> 00:24:34,410 I on me… 442 00:24:36,287 --> 00:24:39,707 Ne, tata. Možda si najveći šupak u ovoj sobi, 443 00:24:39,790 --> 00:24:42,585 ali još si moj tata i biram tebe. 444 00:24:42,668 --> 00:24:43,836 Da, i ja. 445 00:24:46,506 --> 00:24:49,550 Zaista imam najbolju obitelj na svijetu. 446 00:24:51,636 --> 00:24:53,554 Ne znate što je najbolje za vas. 447 00:24:53,638 --> 00:24:56,265 Ne budete li vi proboli glavu ovog jadnika, 448 00:24:56,349 --> 00:24:57,475 ja ću to učiniti. 449 00:24:59,977 --> 00:25:01,896 Kralj William pobijedio je hrenovki rat 450 00:25:01,979 --> 00:25:03,814 Pojeo je ranu gdje debeli će srat' 451 00:25:03,898 --> 00:25:05,858 Neprijatelji kralja Williama su pali 452 00:25:05,942 --> 00:25:10,071 Njihove će hrenovke nahraniti Svakoga u Twatemali 453 00:25:10,696 --> 00:25:12,657 Da, ova će sezona postati čudna. 454 00:25:13,658 --> 00:25:15,034 Guzni kompići 455 00:25:15,701 --> 00:25:16,953 Guzni kompići 456 00:25:17,578 --> 00:25:20,957 Zajedno u svemu čak i kad zagusti 457 00:25:21,040 --> 00:25:23,584 -Mi smo… -Guzni kompići 458 00:25:24,126 --> 00:25:25,336 Guzni kompići 459 00:25:25,419 --> 00:25:28,464 Počinješ ondje gdje hoću prdnut' 460 00:25:29,131 --> 00:25:33,553 Al' do tvog srca našao sam put 461 00:25:33,636 --> 00:25:34,595 Mi smo… 462 00:25:34,679 --> 00:25:36,681 Guzni kompići 463 00:25:36,764 --> 00:25:40,184 Guzni kompići 464 00:25:46,274 --> 00:25:53,197 -Mi smo… -Guzni… 465 00:25:53,698 --> 00:25:58,619 Kompići 466 00:25:58,703 --> 00:26:03,624 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš