1 00:00:06,027 --> 00:00:08,988 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,031 --> 00:00:13,868 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB… 3 00:00:25,504 --> 00:00:30,259 Jézus, 3 hónap a csatornában, és bűzlünk, mint Jeff Garlin csöcse. 4 00:00:30,342 --> 00:00:32,887 Kár, hogy Dusty kizárt minket az óvóhelyről. 5 00:00:32,970 --> 00:00:36,557 Az egész városnak 25 évre elég kaja volt ott. 6 00:00:36,640 --> 00:00:39,769 Legalább gyorsan leértünk, és túléltük a robbanást. 7 00:00:39,852 --> 00:00:41,937 Amúgy sem volt rossz a csatorna. 8 00:00:42,021 --> 00:00:43,230 Csúcs volt, Kevin! 9 00:00:43,314 --> 00:00:48,360 Csipáztam, hogy mikor elfogyott a patkány, rákaptunk Csövi-Zsaru kullancsaira. 10 00:00:51,280 --> 00:00:53,991 A harapnivaló nasi visszaharap. 11 00:01:00,748 --> 00:01:03,459 Paradise teljesen elpusztult. 12 00:01:04,126 --> 00:01:06,253 Elnézést kérek mindenkitől! 13 00:01:06,337 --> 00:01:07,797 Nem a te hibád, Fitz. 14 00:01:07,880 --> 00:01:12,593 De igen, a fenébe is! Hogy szabadulunk meg egy város méretű pizzától? 15 00:01:12,676 --> 00:01:14,095 PARADISE-I ÓVÓHELY 16 00:01:14,178 --> 00:01:18,015 Ki a fingom tett összesen egynapnyi kaját az óvóhelyre? 17 00:01:21,060 --> 00:01:23,687 Nézzétek! Repülő mókus vagyok! 18 00:01:37,785 --> 00:01:39,203 PARADISE-I RENDŐRSÉG 19 00:01:39,787 --> 00:01:41,330 A pizza eltűnt! 20 00:01:42,248 --> 00:01:46,585 Igazából egy fincsi, közepes város méretű pizza volt, 21 00:01:46,669 --> 00:01:51,298 de kaja nélkül csapdába esni, hát ez volt életem legszörnyűbb élménye. 22 00:01:51,382 --> 00:01:53,843 Ezért innentől fogva mindig viselni fogom 23 00:01:53,926 --> 00:01:56,262 a vészhelyzeti készültségi hűtőmet. 24 00:01:56,345 --> 00:01:58,973 Egyszer nekem is volt egy hűtő a hátamon. 25 00:01:59,056 --> 00:02:01,684 Az amerikai focista, William „A hűtő” Perry, 26 00:02:01,767 --> 00:02:05,771 leszerelte a védelmem hátsó fronton, így lett a szűk csőből valagút. 27 00:02:07,189 --> 00:02:09,150 Gina, beszélnünk kell! 28 00:02:09,233 --> 00:02:14,530 A halál torkában rájöttem, hogy az élet rövid, szóval, ha bírsz valakit, hajts rá. 29 00:02:14,613 --> 00:02:17,324 - Kevin, én is így érzek. - Tényleg? 30 00:02:17,408 --> 00:02:20,619 Igen, ezért veszem romantikusabbra a figurát Dustyval. 31 00:02:20,703 --> 00:02:23,914 Íme egy szék, amin a heréit az arcomba tolhatja. 32 00:02:27,209 --> 00:02:29,336 Hiányzik a csatorna. 33 00:02:29,420 --> 00:02:32,006 Még saját piát is főztem odalent. 34 00:02:32,089 --> 00:02:36,594 Igen, és durva lett. Tuti olyanokat rántottam faszra tőle, akiket megbántam. 35 00:02:36,677 --> 00:02:40,181 Semmi sem oldja jobban a bosszantó bűntudatot, 36 00:02:40,264 --> 00:02:43,642 mint Hopson jó öreg Toszd&Tiplizz házi pálinkája. 37 00:02:43,726 --> 00:02:45,895 - Hopson, ez hipó! - Ki az a Hopson? 38 00:02:45,978 --> 00:02:47,605 Srácok! Baj van. 39 00:02:51,734 --> 00:02:53,569 Végre, újra a normális életem! 40 00:02:55,821 --> 00:02:57,531 Ez jó érzés, delfin. 41 00:02:57,615 --> 00:02:59,116 Várjunk, mi a fasz van? 42 00:02:59,200 --> 00:03:01,911 Egy kanos delfin mellett ébredtem! 43 00:03:01,994 --> 00:03:06,040 Dan Marino a Miami Delfinekből? Ember, bár nekem is becsúsztatná! 44 00:03:06,123 --> 00:03:09,418 A delfint te vetted feleségül, mikor Góré voltál. 45 00:03:09,501 --> 00:03:11,545 Mondom ezt minden tisztelettel. 46 00:03:14,715 --> 00:03:18,761 Nemcsak bepizzáztam egy várost, de egy delfinnek is beakasztottam? 47 00:03:18,844 --> 00:03:20,596 Még nászajándékot sem adtam. 48 00:03:20,679 --> 00:03:23,599 Hova regiztél? A szexuális bűnözők listáján kívül. 49 00:03:24,934 --> 00:03:26,685 Minden tisztelettel, persze. 50 00:03:29,063 --> 00:03:30,105 Mi a baj, Főnök? 51 00:03:30,189 --> 00:03:31,899 A végbélpolipom. 52 00:03:31,982 --> 00:03:32,983 Mit tettem? 53 00:03:33,067 --> 00:03:34,109 Nem te! 54 00:03:34,193 --> 00:03:36,070 Az igazi seggpolipom. 55 00:03:36,153 --> 00:03:38,822 A három hónap a kenőcsöm nélkül a csatornában 56 00:03:38,906 --> 00:03:42,785 még irritálóbb és dagadtabb, mint Jeff Garlin idióta feje. 57 00:03:43,577 --> 00:03:47,331 Apa! Most talán adhatnál pár apai jótanácsot csajozáshoz. 58 00:03:47,414 --> 00:03:50,876 Nem, Kevin, nem ejthetsz teherbe egy zoknit. És most tűnés! 59 00:03:50,960 --> 00:03:52,711 Apa, miért vagy ilyen dühös? 60 00:03:52,795 --> 00:03:54,129 Nem is tudom, Kevin. 61 00:03:54,213 --> 00:03:58,425 Talán mert olyan, mintha egy cirkuszi erőművész szurkálná a valagam, 62 00:03:58,509 --> 00:04:00,928 a városunk meg egy radioaktív sivatag! 63 00:04:01,011 --> 00:04:03,764 Egy enyhén radioaktív sivatag. 64 00:04:03,847 --> 00:04:07,393 A környezetvédelmisek a sugárzás jó részét a tó környékén mérték. 65 00:04:10,479 --> 00:04:12,898 Hát maguk nem hallottak a sugárzásról? 66 00:04:12,982 --> 00:04:15,484 De, hallottam a sukár srácról a mosodából. 67 00:04:15,567 --> 00:04:18,279 Kitiltott a pucerájból bugyiszagolgatásért. 68 00:04:18,362 --> 00:04:20,990 Megvárhattad volna, míg a neje előbb leveszi a bugyiját. 69 00:04:21,073 --> 00:04:22,658 A tó veszélyes! 70 00:04:22,741 --> 00:04:24,785 Ez a méhész lófaszt sem tud! 71 00:04:24,868 --> 00:04:26,453 Ez a tó tök jó, haver! 72 00:04:26,537 --> 00:04:29,581 Nézd ezt a menő halat! Hüvelykujja van. 73 00:04:33,085 --> 00:04:34,461 Mi a picsába ütköztünk? 74 00:04:34,545 --> 00:04:37,881 Egy új szigetbe. A robbanás hozta létre. 75 00:04:38,465 --> 00:04:39,842 Ha ez egy új terület, 76 00:04:39,925 --> 00:04:42,803 kisajátíthatjuk, és saját országot alapíthatunk. 77 00:04:42,886 --> 00:04:45,764 Kell egy név az új országunknak. Van ötleted? 78 00:04:45,848 --> 00:04:48,809 - Neverland jó? - Úgy festek, mint aki fiúkat dug? 79 00:04:48,892 --> 00:04:50,227 - Aha. - Tényleg? 80 00:04:50,311 --> 00:04:52,855 A bajusz, a szemüveg vagy az ing teszi? 81 00:04:52,938 --> 00:04:54,398 Hát, mind együtt. 82 00:04:54,481 --> 00:04:57,776 Hűha! Tudod, mit? Megpróbálok kevésbé para lenni. 83 00:04:57,860 --> 00:05:01,613 Egyébként az országunkat Pinamának fogjuk hívni. 84 00:05:02,114 --> 00:05:06,076 Mondtam, hogy jól jön majd még a mosodás csávó nejének bugyija. 85 00:05:06,160 --> 00:05:08,162 Kiköpött Jeff Garlin vagy, Robby! 86 00:05:08,245 --> 00:05:10,372 Tutira nem veszélyes ez a sziget? 87 00:05:10,456 --> 00:05:12,750 A szigeten semmi veszélyes nincs, 88 00:05:12,833 --> 00:05:14,877 kivéve a mutáns repülő aligátort. 89 00:05:14,960 --> 00:05:16,712 Jó. Várj egy kicsit… 90 00:05:18,630 --> 00:05:21,675 Az ilyen kemény szarságok tesznek büszke pinamaivá. 91 00:05:22,259 --> 00:05:24,178 PARADISE-I KÓRHÁZ 92 00:05:25,637 --> 00:05:28,140 Na de Randall, te kanos ördög! Dolgozom! 93 00:05:28,223 --> 00:05:30,392 Csak a végbélvizsgálatra jöttem. 94 00:05:30,476 --> 00:05:34,521 Megvizsgáljalak vagy játsszunk orvosost? Mindegy. Bármelyik fekszik. 95 00:05:35,898 --> 00:05:39,777 Úristen! Randall, történt valami szokatlan az alfeleddel? 96 00:05:39,860 --> 00:05:40,778 Csak őszintén! 97 00:05:40,861 --> 00:05:42,821 Nem, csak a szokásos dolgok. 98 00:05:42,905 --> 00:05:45,199 Nyald ki a seggem, gombafelhő! 99 00:05:46,450 --> 00:05:49,870 Hát, az atomsugárzástól mutálódott a végbélpolipod, 100 00:05:49,953 --> 00:05:51,747 és szörnyű lénnyé változott. 101 00:05:53,582 --> 00:05:55,751 A picsába! Öld meg! 102 00:05:55,834 --> 00:05:59,129 Rendben, máris hozom a szikét, és elintézem a seggfejt. 103 00:05:59,630 --> 00:06:01,632 Kérlek, ne öljetek meg! 104 00:06:01,715 --> 00:06:03,467 Ki mondta ezt? Várjunk csak! 105 00:06:03,550 --> 00:06:04,927 Kérlek, ne öljetek meg! 106 00:06:05,010 --> 00:06:08,847 Lehetnénk a legjobb barátok. Én leszek a polippajtid. 107 00:06:09,556 --> 00:06:11,642 Végül is aranyos kis flótás vagy. 108 00:06:11,725 --> 00:06:13,477 Hát még te, cukipofi! 109 00:06:14,353 --> 00:06:17,940 Beszélő popsipolip, a hízelgéssel bárhová benyalod magad. 110 00:06:18,023 --> 00:06:20,234 Akkor kivesszük a fejed a seggedből. 111 00:06:20,317 --> 00:06:21,527 Ez meg hova tűnt? 112 00:06:21,610 --> 00:06:24,113 Nem tudom, de kell egy kis segítség, doki. 113 00:06:25,030 --> 00:06:25,989 Megérte. 114 00:06:26,698 --> 00:06:28,909 BÁR - NYÍLT PRÓBAEST 115 00:06:28,992 --> 00:06:33,247 Van egy haver, aki odalent él 116 00:06:33,330 --> 00:06:37,459 Arrafelé, ahol a nap sem kél 117 00:06:37,543 --> 00:06:41,505 Van egy haver, nagy és erős 118 00:06:41,588 --> 00:06:45,676 A farka van épp a szemem előtt 119 00:06:47,261 --> 00:06:48,262 Mi vagyunk a… 120 00:06:48,345 --> 00:06:49,847 Popópajtik 121 00:06:50,389 --> 00:06:52,224 Popópajtik 122 00:06:52,307 --> 00:06:55,686 Összetartunk, ha szart vág a kerék 123 00:06:55,769 --> 00:06:58,730 - Mi vagyunk a… - Popópajtik 124 00:06:58,814 --> 00:07:00,065 Popópajtik 125 00:07:00,149 --> 00:07:03,318 Ott laksz, ahol én fingok 126 00:07:03,819 --> 00:07:08,240 Mégis a szívedbe jutok 127 00:07:08,323 --> 00:07:09,283 Mi vagyunk a… 128 00:07:09,366 --> 00:07:11,368 Popópajtik 129 00:07:11,452 --> 00:07:14,788 Popópajtik 130 00:07:27,468 --> 00:07:29,094 De jó illata van! 131 00:07:30,095 --> 00:07:31,513 Kérsz, kishaver? 132 00:07:39,021 --> 00:07:45,944 - Mi vagyunk a… - Popó… 133 00:07:46,445 --> 00:07:51,783 Pajtik! 134 00:07:53,494 --> 00:07:56,622 Aztakurva! 135 00:07:59,583 --> 00:08:01,210 Ő egy delfin, Fitz. 136 00:08:01,293 --> 00:08:04,087 Mondd meg, hogy válni akarsz, és ha ezzel jön… 137 00:08:04,671 --> 00:08:05,589 ne fogadd el! 138 00:08:08,300 --> 00:08:10,010 Valamit el kell mondanom. 139 00:08:10,093 --> 00:08:11,261 NEKEM IS! 140 00:08:11,345 --> 00:08:12,304 TERHES VAGYOK! 141 00:08:12,387 --> 00:08:15,015 Mi van? Nem! 142 00:08:15,349 --> 00:08:18,977 Viccelünk a nem kívánt terhességgel, skacok, de ne feledjétek, 143 00:08:19,061 --> 00:08:21,688 ha elég idősek lesztek az első delfinszexhez, 144 00:08:21,772 --> 00:08:23,023 ne merüljetek alá! 145 00:08:23,106 --> 00:08:24,650 A puncijukon át szarnak. 146 00:08:25,484 --> 00:08:29,655 FITZ ARANYKÖPÉSEI 147 00:08:31,240 --> 00:08:34,868 Hű, egyre nagyobb vagy, kishaver! És egyre jóképűbb. 148 00:08:36,620 --> 00:08:37,663 Köszönöm, Főnök. 149 00:08:44,086 --> 00:08:45,504 Mi van? Mi a fene van? 150 00:08:45,587 --> 00:08:46,838 Mit csinálsz? 151 00:08:46,922 --> 00:08:50,050 Még aludtál, úgyhogy gondoltam, készítek reggelit. 152 00:08:50,133 --> 00:08:53,470 - Hogy szereted a tojást? - Ha nem egy seggpolip készíti! 153 00:08:53,554 --> 00:08:55,556 Szóval nem úgy, mint a Denny'sben. 154 00:08:56,056 --> 00:09:00,185 Nézd, polip, bírlak, de soha ne vedd át az irányítást a testem fölött! 155 00:09:00,894 --> 00:09:04,314 Randall, ne felejtsd el, ma elmegyünk megnézni a Hamiltont. 156 00:09:04,398 --> 00:09:06,525 Mi van? Csak azért egyeztem bele, 157 00:09:06,608 --> 00:09:09,653 mert azt hittem, atomrobbanásban fogunk meghalni, 158 00:09:09,736 --> 00:09:12,614 ami kevésbé fájdalmas, mint megnézni a Hamiltont! 159 00:09:12,698 --> 00:09:15,659 Csak egy este nem tudnál nem ekkora seggfej lenni? 160 00:09:15,742 --> 00:09:19,955 Bármit megtennék, hogy kifaroljak ebből. Minden benne van, amit utálok. 161 00:09:20,038 --> 00:09:23,625 Töriórák, rapzenék, vámpírnak öltözött Puerto Ricó-iak. 162 00:09:23,709 --> 00:09:26,253 Randall, mi lenne, ha én vinnem el Karent? 163 00:09:26,336 --> 00:09:29,840 Te meg bedobsz egy altatót és átdurmolod az egészet. 164 00:09:29,923 --> 00:09:32,843 Szent ég, zseniális egy seggfej vagy! 165 00:09:32,926 --> 00:09:35,262 Adnék egy puszit, ha elérnélek. 166 00:09:36,638 --> 00:09:38,515 Mi a fenét művelsz? 167 00:09:38,599 --> 00:09:42,311 Karen! Megpróbáltam megcsókolni a seggem. 168 00:09:43,729 --> 00:09:46,440 Jól kidumáltad! Furán is kijöhetett volna! 169 00:09:48,734 --> 00:09:49,610 Ülj le! 170 00:09:50,777 --> 00:09:51,778 Maradj ott! 171 00:09:51,862 --> 00:09:53,113 Nyald ki a segged! 172 00:09:54,865 --> 00:09:57,534 Ügyes fiú vagy! Williamnek nevezlek el. 173 00:09:57,618 --> 00:10:00,120 Megkérnéd, hogy adja vissza a jó kezem? 174 00:10:01,663 --> 00:10:03,123 Hálás köszönet, William! 175 00:10:03,624 --> 00:10:06,710 Robby, agyaljuk ki az új országunk filozófiáját! 176 00:10:06,793 --> 00:10:08,420 Hogyhogy a „mi” országunk? 177 00:10:08,503 --> 00:10:11,214 Pinama az enyém, én vagyok a kurva királya. 178 00:10:11,298 --> 00:10:15,469 - Miért te vagy a király? - Vagy én, vagy az a bilifrizurás nyomi. 179 00:10:16,470 --> 00:10:18,722 Azzal jól odabasznánk a nézőknek. 180 00:10:20,766 --> 00:10:23,560 A Hamilton csapata beleegyezett, hogy a bevételt 181 00:10:23,644 --> 00:10:26,980 a Paradise Újjáépítése projektemre fordítja. Szuperizgi! 182 00:10:28,815 --> 00:10:32,361 Szerintem is, drágám. Az emberfejem alig várja a műsort. 183 00:10:32,944 --> 00:10:35,155 Valahogy más vagy. 184 00:10:35,238 --> 00:10:36,823 Cicuskám, mondtam már, 185 00:10:36,907 --> 00:10:39,785 hogy te vagy a legszebb nő, akit valaha láttam? 186 00:10:43,914 --> 00:10:46,166 És a „más” alatt azt értem, hogy jobb. 187 00:10:49,711 --> 00:10:52,881 Elnézést! Átnyomulnék itt. Köszönöm szépen! 188 00:10:53,757 --> 00:10:55,384 Rálépett a lábamra! 189 00:10:56,301 --> 00:11:00,222 „Rálépett a lábamra!” Tegyél rá jeget, bőgőmasina! 190 00:11:01,181 --> 00:11:03,725 Randall, ez az első sor! 191 00:11:03,809 --> 00:11:07,479 Mindig az olcsó, pisiszagú helyekre veszel jegyet a WC mellett. 192 00:11:07,562 --> 00:11:10,649 Szívesen fizettem többet. Te bármit megérdemelsz. 193 00:11:10,732 --> 00:11:13,110 Ki vagy te és mit csináltál a férjemmel? 194 00:11:13,944 --> 00:11:16,738 Akkora seggfej nem vagyok, hogy az arcára üljek! 195 00:11:17,531 --> 00:11:18,573 Emberfej vagyok. 196 00:11:21,034 --> 00:11:24,538 Figyelem! Itt jön Alexander Hamilton! 197 00:11:24,621 --> 00:11:26,832 Yo, yo! Én vagyok Alexander Hamil… 198 00:11:29,710 --> 00:11:31,169 Meghalt! 199 00:11:31,253 --> 00:11:33,088 Lin-Manuel Miranda meghalt! 200 00:11:34,256 --> 00:11:37,134 Ki a fene tett hosszabbítót a színpadra? 201 00:11:37,217 --> 00:11:41,513 Nyugi már! Tegyél egy kis jeget a Puerto Ricó-i vámpír puncidra! 202 00:11:43,014 --> 00:11:46,309 Bocsássanak meg! Azt hiszem, be kell fejeznünk a műsort, 203 00:11:46,393 --> 00:11:49,771 hacsak nincs valaki, aki valami csoda folytán beugrik? 204 00:11:49,855 --> 00:11:53,900 Nagyon vártam már ezt az előadást. De úgy tűnik, mehetünk haza. 205 00:11:53,984 --> 00:11:55,569 Ne olyan sietősen! 206 00:11:57,904 --> 00:12:00,991 A nevem Alexander Hamilton Nem is egy beszélő polip 207 00:12:01,074 --> 00:12:03,827 Szövetségi filozófia mély, mint a kolonoszkópia 208 00:12:03,910 --> 00:12:06,580 Öld meg a királyt Belét ontsd ki, ne hezitálj 209 00:12:06,663 --> 00:12:08,999 Dobd fel a lábad Így állj tótágast 210 00:12:09,082 --> 00:12:12,419 Mi a kibaszott nevem? Alexander Hamilton! 211 00:12:23,013 --> 00:12:23,889 Mi a fene? 212 00:12:26,558 --> 00:12:28,518 Republikánus Jézus, ments meg! 213 00:12:29,186 --> 00:12:32,189 Az a rohadék épp kinyalja a feleségemet! 214 00:12:32,272 --> 00:12:33,273 Te… 215 00:12:34,232 --> 00:12:35,275 Mindjárt jövök! 216 00:12:36,193 --> 00:12:38,779 Hogy mered kinyalni a feleségemet? 217 00:12:38,862 --> 00:12:42,866 Most már tőlem is el fogja várni! Soha többé nem fogsz te irányítani! 218 00:12:42,949 --> 00:12:46,453 Nem, szerintem ezt fordítva gondolod! 219 00:12:46,536 --> 00:12:49,122 Te nem fogsz többé engem irányítani! 220 00:12:49,206 --> 00:12:53,752 Évekig bántalmaztál! Miféle olcsójános vesz vécépapírt a diszkontboltban? 221 00:12:53,835 --> 00:12:56,505 DÖRZSI SZÚRÓS SZARPAPÍRJA 20%-KAL TÖBB AÚ-VAL! 222 00:12:56,588 --> 00:12:59,299 De most végre bosszút állhatok! 223 00:12:59,382 --> 00:13:03,178 Végignézed, ahogy elveszem tőled a családodat! 224 00:13:05,013 --> 00:13:06,890 Nem! Azt már nem! 225 00:13:09,351 --> 00:13:10,769 Erősebb vagyok nálad. 226 00:13:10,852 --> 00:13:13,522 Lássuk, hogy tetszik neked Dörzsi szarpapírja! 227 00:13:14,648 --> 00:13:16,483 Hova tűntél, te szexi dög? 228 00:13:16,566 --> 00:13:19,528 Karen, emlékszel, mikor seggbe akartál dugni? 229 00:13:19,611 --> 00:13:21,530 Nos, készen állok. 230 00:13:21,613 --> 00:13:24,366 Ne fogd vissza magad! Kibírom. 231 00:13:29,329 --> 00:13:31,414 Robby király nagy király 232 00:13:31,498 --> 00:13:33,583 Jó húszcentis bottal jár 233 00:13:33,667 --> 00:13:35,585 Robby király ural itt mindent 234 00:13:35,669 --> 00:13:38,547 Ha hancúr kell neki Fogja a kezem és kiveri 235 00:13:40,674 --> 00:13:42,843 Tudom, William. Béna dal volt. 236 00:13:42,926 --> 00:13:44,719 Cseszd meg, te írtad, Robby! 237 00:13:44,803 --> 00:13:51,393 William, egyél egy hot dogot, aztán még egyet, hogy jobban csússzon! 238 00:13:51,476 --> 00:13:54,229 Be kéne osztanod. Csak ennyi kaja van. 239 00:13:54,312 --> 00:13:57,232 Kuss, paraszt! Szerinted a királyod annyira hülye, 240 00:13:57,315 --> 00:14:00,902 hogy az ország kajakészletét megeteti egy repülő aligátorral? 241 00:14:02,279 --> 00:14:04,155 Kiürült a hot dog zsebed, mi? 242 00:14:04,239 --> 00:14:07,492 Nem, úgy érzem, van még itt egy virsli, csak beragadt. 243 00:14:07,576 --> 00:14:09,244 Talán ha tovább húzogatom… 244 00:14:13,039 --> 00:14:14,499 Eljött az én országom. 245 00:14:15,375 --> 00:14:17,294 PARADISE-I RENDŐRSÉG 246 00:14:17,377 --> 00:14:19,337 A feleségem terhes. 247 00:14:21,214 --> 00:14:24,509 Ez egyre jobb! Te delfinkúró balfasz! 248 00:14:25,176 --> 00:14:27,721 - Tisztelettel. - Golyó, ez nem segít. 249 00:14:27,804 --> 00:14:31,016 Ne aggódj! Megvan, amire szükséged van. 250 00:14:31,683 --> 00:14:33,768 - Mi ütött beléd? - Jó, várj! 251 00:14:33,852 --> 00:14:36,897 Csak azt akartam, hogy ezzel feltörünk egy kocsit, 252 00:14:36,980 --> 00:14:40,317 elmegyünk egy másik államba, ahol legális az abortusz. 253 00:14:40,400 --> 00:14:43,361 Mi van? Nem, helyesen akarok cselekedni. 254 00:14:43,445 --> 00:14:47,657 Azok után, amit a várossal tettem, bele kell húznom, hogy jobbá váljak. 255 00:14:48,450 --> 00:14:50,827 Hagyd abba! Rosszaság! 256 00:14:50,911 --> 00:14:53,622 Te huncut, hagytál minden meccset megnyerni. 257 00:14:53,705 --> 00:14:55,749 Nem hagytam, hogy nyerj, drágám. 258 00:14:55,832 --> 00:14:58,543 Csak ez a rohadt tenisztérd… Vagyis könyök. 259 00:15:04,758 --> 00:15:05,800 Mentolos cukrot? 260 00:15:05,884 --> 00:15:09,387 Főnök, gondolom, hogy kiakad, de kivehetek egy nap szabit? 261 00:15:09,471 --> 00:15:13,475 Találkozom anyósékkal, és meg kell tanulnom víz alatt lélegezni. 262 00:15:13,558 --> 00:15:15,435 Persze, elengedlek, Fitz. 263 00:15:15,518 --> 00:15:17,312 Tényleg? Miért ilyen kedves? 264 00:15:17,395 --> 00:15:19,940 Az élet túl rövid ahhoz, hogy mérgelődjünk. 265 00:15:20,023 --> 00:15:22,984 Mégiscsak emberek vagyunk, nem? 266 00:15:23,068 --> 00:15:26,988 Észrevette más is, hogy egy polip uralja a Főnök testét? 267 00:15:29,240 --> 00:15:31,493 Kevin, a kedvenc fiam! 268 00:15:31,576 --> 00:15:33,411 Sajnálom, hogy rád dörrentem. 269 00:15:33,495 --> 00:15:37,499 Mi lenne, ha később bepótolnánk az apa-fia csajozós tanácsadást? 270 00:15:37,582 --> 00:15:39,876 Komolyan? Nagyszerű lenne, apa! 271 00:15:47,008 --> 00:15:48,051 Ide hallgassatok! 272 00:15:48,134 --> 00:15:51,763 Bemutatom a crackszívó, segélyenélő, 273 00:15:51,846 --> 00:15:58,269 Amazon-csomag elhappoló, fitymafaggyúban tocsogó Robbyt, Pinama királyát. 274 00:16:02,482 --> 00:16:08,655 Én, Robby király, ezennel követelem, hogy Paradise adja át az összes hot dogot, 275 00:16:08,738 --> 00:16:10,615 vagy készüljön a háborúra… 276 00:16:11,408 --> 00:16:12,951 a virsliháborúra! 277 00:16:13,034 --> 00:16:15,453 Nos, biztosan meg tudjuk oldani békésen. 278 00:16:15,537 --> 00:16:16,705 Intézem, Főnök! 279 00:16:16,830 --> 00:16:20,417 Én vagyok a paradise-i virslikészlet 90%-ának tulajdonosa, 280 00:16:20,500 --> 00:16:22,252 és kaptam egy ellenajánlatot. 281 00:16:23,294 --> 00:16:24,129 A francba! 282 00:16:24,212 --> 00:16:25,380 Visszavonulni! 283 00:16:25,463 --> 00:16:27,215 Robby, várj meg! 284 00:16:27,298 --> 00:16:28,717 Kopj le, Delbert! 285 00:16:29,884 --> 00:16:30,844 BÚVÁRFELSZERELÉS 286 00:16:32,303 --> 00:16:35,390 ANYA, APA, ISMERJÉTEK MEG A FÉRJEMET, GERALDOT! 287 00:16:36,641 --> 00:16:39,978 Micsoda szép zátonyon élnek idelent, anya és apa! 288 00:16:40,520 --> 00:16:41,896 Hívhatlak így titeket? 289 00:16:43,023 --> 00:16:44,816 Mindegy, hoztam egy kis bort. 290 00:16:48,778 --> 00:16:50,947 Nem tudom, mit gondoltam, mi lesz. 291 00:16:51,031 --> 00:16:54,868 REMÉLEM, NEM GOND, HOGY MEGHÍVTUK BRADET. 292 00:16:54,951 --> 00:16:56,119 Ki a fasz ez? 293 00:16:56,202 --> 00:16:57,620 AZ EXBARÁTOM. 294 00:16:57,704 --> 00:16:58,997 MIT KERES ITT, APA? 295 00:16:59,080 --> 00:17:00,957 Mizu, Mr. D, Miss D? 296 00:17:01,041 --> 00:17:02,542 Beszélsz angolul? 297 00:17:02,625 --> 00:17:04,169 Négy nyelven beszélek. 298 00:17:04,252 --> 00:17:07,714 A chicói állami egyetemre jártam, ami nem lenne nagy szám, 299 00:17:07,797 --> 00:17:09,424 de hát egy delfin vagyok. 300 00:17:09,507 --> 00:17:12,052 Nyilván szét akartok minket választani, 301 00:17:12,135 --> 00:17:15,096 de nem fog menni, mert szeretjük egymást. 302 00:17:18,391 --> 00:17:20,685 Ez az a csávó a Fitz aranyköpéseiből? 303 00:17:20,769 --> 00:17:25,398 Láttam a tévében. Azt mondta, a delfinek a puncijukon át szarnak. Igaz, Miss D? 304 00:17:33,531 --> 00:17:38,244 Végre visszavonszoltad a lusta seggedet! Figyelj, virsliháborúba megyünk. 305 00:17:38,328 --> 00:17:39,829 Úgy értem, te mész. 306 00:17:39,913 --> 00:17:43,958 Azt akarod, hogy egyedül menjek a háborúba? Elvihetem Williamet? 307 00:17:44,042 --> 00:17:48,046 A francokat! Nem engedem, hogy megöljék valami őrült háborújában. 308 00:17:48,129 --> 00:17:50,298 Baszki, nincsenek is fegyvereink! 309 00:17:50,381 --> 00:17:51,466 Ez szerinted mi? 310 00:17:51,549 --> 00:17:53,051 - Egy irón. - Tényleg? 311 00:17:53,134 --> 00:17:55,470 Ezt le kellene írnom. De mivel? 312 00:17:55,553 --> 00:17:59,390 Mindegy, Sir Delbert, vidd ezt a szuronyt, 313 00:17:59,474 --> 00:18:02,644 és hozd el nekem a kövér zsaru fejét! 314 00:18:02,727 --> 00:18:05,396 Oké, de elvihetem legalább a mutáns halat? 315 00:18:06,731 --> 00:18:08,274 Csontkinövés, nem mehetek! 316 00:18:09,025 --> 00:18:09,943 ÜDV PARADISE-BAN! 317 00:18:14,155 --> 00:18:15,740 Elveheted az életemet, 318 00:18:15,824 --> 00:18:19,369 de a zsidók felelősek az összes háborúért! 319 00:18:19,452 --> 00:18:23,123 Mi van? Mel Gibsont idéztem, azt a zsidógyűlölő szeszkazánt. 320 00:18:35,760 --> 00:18:38,012 Elég vért ontottak már ki… 321 00:18:39,139 --> 00:18:40,974 a felhorzsolt mellbimbóimból. 322 00:18:41,057 --> 00:18:44,477 Ha adnál pár hot dogot, véget vethetnénk a háborúnak. 323 00:18:44,561 --> 00:18:47,605 Áll az alku. Legyen béke! 324 00:18:47,689 --> 00:18:50,233 Robby dühös lesz, ha nem viszem el a fejed. 325 00:18:50,316 --> 00:18:52,944 - Nincs még egy fejed? - Egy extra fej? 326 00:18:53,027 --> 00:18:57,490 Gondolod, hogy kinövesztek egyet a seggemből? Hol élsz te, diliházban? 327 00:18:57,574 --> 00:18:58,908 Üdv, Főnök! 328 00:18:58,992 --> 00:19:00,994 Szia, Dusty! Én emberfej vagyok. 329 00:19:01,077 --> 00:19:02,328 Tudom. 330 00:19:02,412 --> 00:19:03,705 Ő a főnököm. 331 00:19:03,788 --> 00:19:05,957 Még sose csináltuk ezt. 332 00:19:07,167 --> 00:19:09,502 Szóval mesélj a csajbajodról, fiam! 333 00:19:10,795 --> 00:19:11,629 A francba! 334 00:19:11,713 --> 00:19:16,259 Szeretem Ginát, de nem kerülhetek közelebb hozzá, amíg Dusty itt van. 335 00:19:16,342 --> 00:19:18,178 - Miért nem öljük meg? - Mi? 336 00:19:18,887 --> 00:19:20,221 Csak viccelek! 337 00:19:20,305 --> 00:19:22,640 Az emberfejek nem ölnek embereket. 338 00:19:22,724 --> 00:19:26,644 Beszélek Dustyval. Azt hiszem, el tudom intézni ezt a dolgot. 339 00:19:26,728 --> 00:19:27,854 Emberfej vagyok. 340 00:19:27,937 --> 00:19:29,564 Tényleg? Kösz, apa! 341 00:19:29,647 --> 00:19:32,108 Tudom, hogy ritkán mondom, de szeretlek. 342 00:19:36,487 --> 00:19:38,114 Itt jön egy gyors labda. 343 00:19:40,825 --> 00:19:43,119 Baszódj meg! 344 00:19:43,203 --> 00:19:45,496 Nem semmi dobás, apa! 345 00:19:45,580 --> 00:19:48,166 Mert láb van a keze helyén. 346 00:19:48,249 --> 00:19:50,251 Látod, ő nem az apád. 347 00:19:50,335 --> 00:19:52,420 Hanem egy érző polip. 348 00:19:54,380 --> 00:19:56,925 Jobb, ha megyünk, apa. Későre jár. 349 00:20:01,054 --> 00:20:03,014 MI SZÜL KI AZ ISTEN ELLENI BŰNBŐL? 350 00:20:09,896 --> 00:20:11,814 SZÜLÉSFELKÉSZÍTŐ 351 00:20:11,898 --> 00:20:14,943 Hülye voltam, mert azt hittem, elítélnek minket. 352 00:20:15,026 --> 00:20:17,528 Tudhattam volna, hogy ez nem olyan város. 353 00:20:21,032 --> 00:20:22,450 Jön a baba! Itt az idő! 354 00:20:22,533 --> 00:20:24,035 Kórházba kell mennünk! 355 00:20:24,118 --> 00:20:25,828 Menj a feleségemmel! 356 00:20:28,331 --> 00:20:29,582 Kösz, lóbaszó! 357 00:20:30,500 --> 00:20:32,085 PARADISE-I VÁROSI KÓRHÁZ 358 00:20:32,168 --> 00:20:35,255 Lélegezz, szívem, ahogy a szülésfelkészítőn tanultuk! 359 00:20:35,338 --> 00:20:37,507 Beszívod az orrodon, ki a nyíláson. 360 00:20:38,341 --> 00:20:41,427 - Örülök, hogy itt vagy, Golyó. - Hát persze, haver. 361 00:20:41,511 --> 00:20:44,055 Megbíztak, hogy FaceTime-oljam Joe Bidennek. 362 00:20:44,138 --> 00:20:47,225 Aztakurva! 363 00:20:47,308 --> 00:20:49,269 Remek, Delfin Fitzgerald asszony. 364 00:20:49,352 --> 00:20:52,480 A vagánusza teljesen kitágult. Most nyomjon! 365 00:20:54,023 --> 00:20:57,235 Életet adott egy gyönyörű baba… izének. 366 00:20:59,529 --> 00:21:02,740 Tuti olyanokat rántottam faszra tőle, akiket megbántam. 367 00:21:02,824 --> 00:21:03,950 TOSZD&TIPLIZZ 368 00:21:05,326 --> 00:21:06,953 Imádom kúrni ezt a delfint! 369 00:21:07,453 --> 00:21:10,456 Soha nem felejtem el, hogy megdugtam ezt a delfint! 370 00:21:13,126 --> 00:21:15,253 Nézd, Fitz, meg tudom magyarázni. 371 00:21:15,336 --> 00:21:17,088 Meghalsz… 372 00:21:17,171 --> 00:21:19,632 ha meglátod, milyen aranyos a kisfiam! 373 00:21:20,174 --> 00:21:21,592 Hát nem rám ütött? 374 00:21:21,676 --> 00:21:26,514 Aha. Tőled örökölte a szőrös farkát és a nedves orrát. Nézd csak! 375 00:21:30,393 --> 00:21:33,771 Na erre emlékszem. Fel kell hívnom az AA-szponzoromat. 376 00:21:36,441 --> 00:21:41,154 Megszereztem a virsliket,ráadásul vérontás helyett diplomácia útján. 377 00:21:41,237 --> 00:21:44,240 Én mondjuk vérontást akartam, de ez is valami. 378 00:21:44,324 --> 00:21:45,867 Ember, ez pulykavirsli! 379 00:21:45,950 --> 00:21:48,244 De full természetes! Nitrát nélkül. 380 00:21:48,328 --> 00:21:50,330 Kapd be! A nitrát benne a legjobb! 381 00:21:50,413 --> 00:21:51,831 Szar király vagy, Robby! 382 00:21:51,914 --> 00:21:55,251 Leuralsz, nem értékelsz, azt akarod, hogy fogdossalak, 383 00:21:55,335 --> 00:21:58,171 mikor nem akarom, de nem hagyod, mikor én akarom. 384 00:21:58,254 --> 00:22:01,257 - Jobb király lennék nálad. - Hagyd a koronámat! 385 00:22:01,341 --> 00:22:03,718 - Ne érj a koronámhoz! - Szállj le rólam! 386 00:22:03,801 --> 00:22:05,470 - Mi a baj… - A kurva… 387 00:22:07,347 --> 00:22:09,849 Éljen William király! 388 00:22:09,932 --> 00:22:12,602 Több értelme van, mint a Trónok harca végének. 389 00:22:16,689 --> 00:22:18,483 Kevin, miféle pervó vagy te? 390 00:22:18,566 --> 00:22:19,650 Mit csinálsz? 391 00:22:21,110 --> 00:22:25,823 Nyilvánvaló. Dusty husi farkát próbálom kukkolni, de még nem jött be melózni. 392 00:22:25,907 --> 00:22:29,827 Aha. Ez fura. Dusty soha nem hagyja ki a Panír Pénteket. 393 00:22:31,704 --> 00:22:34,415 Kevin, nem láttad apádat? Azt mondta, idézem, 394 00:22:34,499 --> 00:22:36,209 „Ott találkozunk négykor.” 395 00:22:37,335 --> 00:22:40,838 Nem, és Dusty is eltűnt. 396 00:22:40,922 --> 00:22:41,923 Felhívom apát. 397 00:22:42,006 --> 00:22:42,882 HÍVÁS - APA 398 00:22:42,965 --> 00:22:44,926 Szia, apa! Nem láttad Dustyt? 399 00:22:45,009 --> 00:22:46,886 De. Épp nála vagyok. 400 00:22:46,969 --> 00:22:49,555 Beleegyezett, hogy elköltözzön a városból, 401 00:22:49,639 --> 00:22:52,100 így jól alakulnak majd a dolgok Ginával. 402 00:22:52,183 --> 00:22:53,726 Pá! Én emberfej vagyok! 403 00:22:53,810 --> 00:22:56,062 Gyerünk, tedd le, te hülye! 404 00:22:59,148 --> 00:22:59,982 HÍVÁS VÉGE 405 00:23:00,066 --> 00:23:04,070 - Te jó ég! Apa megöli Dustyt! - Miért tenne ilyet? 406 00:23:04,153 --> 00:23:06,114 Mert egy kibaszott polip! 407 00:23:07,281 --> 00:23:10,201 Valahogy megoldjuk. Jobb, ha indulunk Dustyhoz. 408 00:23:12,870 --> 00:23:15,581 - Apa, ne! - Kevin, ez nem az, aminek látszik! 409 00:23:15,665 --> 00:23:18,209 Mi épp egy… Dexter-musicalt írunk. 410 00:23:19,043 --> 00:23:21,921 - Jobb lesz a Hamiltonnál. - Így már érthető. 411 00:23:22,004 --> 00:23:24,257 - Logikus. - Hagyunk dolgozni. 412 00:23:26,884 --> 00:23:29,095 Ne hallgassatok az ádáz ánuszpolipra! 413 00:23:30,304 --> 00:23:33,599 - Mi a picsa? - Hogyhogy senki nem vette ezt észre? 414 00:23:33,683 --> 00:23:35,643 Mind kibaszott seggfejek vagytok! 415 00:23:54,704 --> 00:23:55,621 A francba! 416 00:24:01,252 --> 00:24:04,755 Nem veheted el a családomat, te kibaszott polip! 417 00:24:10,470 --> 00:24:12,889 Kevin, Karen, gondoljátok meg! 418 00:24:12,972 --> 00:24:18,019 Talán csak egy beszélő seggpolip vagyok, de jobb apa és férj voltam, mint ő valaha. 419 00:24:18,102 --> 00:24:20,313 Le vele és remekül megleszünk együtt! 420 00:24:21,397 --> 00:24:23,983 Igaza van. Seggfej voltam. 421 00:24:24,066 --> 00:24:26,986 Láttam, hogy a polip jobb hozzád, mint én valaha. 422 00:24:27,612 --> 00:24:29,071 Megérdemlem a halált. 423 00:24:29,155 --> 00:24:32,450 Várjunk, egy seggpolippal smároltam? 424 00:24:32,533 --> 00:24:34,410 És még ki is nyalt… 425 00:24:36,287 --> 00:24:39,707 Nem, apa. Lehet, hogy te vagy itt a legnagyobb seggfej, 426 00:24:39,790 --> 00:24:42,585 de akkor is te vagy az apám. Téged választalak. 427 00:24:42,668 --> 00:24:43,836 Igen, én is. 428 00:24:46,506 --> 00:24:49,550 Tényleg nekem van a legjobb családom a világon. 429 00:24:51,677 --> 00:24:53,554 Fingotok sincs, mi a jó nektek. 430 00:24:53,638 --> 00:24:56,265 Ha nem vágjátok le a csórikám fejét, 431 00:24:56,349 --> 00:24:57,475 majd én megteszem. 432 00:24:59,894 --> 00:25:01,896 A háborút megnyeré William király 433 00:25:01,979 --> 00:25:03,814 Megevé a kövér ember polipját 434 00:25:03,898 --> 00:25:05,858 A király ellenségei mind elestek 435 00:25:05,942 --> 00:25:10,071 Virslijük jó lesz Pinamában eleségnek 436 00:25:10,696 --> 00:25:12,657 Igen, elég fura lesz ez az évad. 437 00:25:13,658 --> 00:25:15,034 Popópajtik 438 00:25:15,701 --> 00:25:16,953 Popópajtik 439 00:25:17,578 --> 00:25:20,957 Összetartunk, ha szart vág a kerék 440 00:25:21,040 --> 00:25:23,584 - Mi vagyunk a… - Popópajtik 441 00:25:24,126 --> 00:25:25,336 Popópajtik 442 00:25:25,419 --> 00:25:28,464 Ott laksz, ahol én fingok 443 00:25:29,131 --> 00:25:33,553 Mégis a szívedbe jutok 444 00:25:33,636 --> 00:25:34,595 Mi vagyunk a… 445 00:25:34,679 --> 00:25:36,681 Popópajtik 446 00:25:36,764 --> 00:25:40,184 Popópajtik 447 00:25:46,274 --> 00:25:53,197 - Mi vagyunk a… - Popó… 448 00:25:53,698 --> 00:25:58,619 Pajtik. 449 00:25:59,704 --> 00:26:02,623 A feliratot fordította: Kolontár Elvira