1 00:00:06,027 --> 00:00:08,988 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,031 --> 00:00:13,868 TIGA BULAN KEMUDIAN… 3 00:00:25,504 --> 00:00:30,259 Astaga, setelah tiga bulan tinggal di got, kita bau seperti teteknya Jeff Garlin. 4 00:00:30,342 --> 00:00:32,887 Kita apes dikunci Dusty dari selter bom. 5 00:00:32,970 --> 00:00:36,557 Di sana ada stok makanan untuk seluruh kota selama 25 tahun. 6 00:00:36,640 --> 00:00:39,769 Setidaknya kita cepat masuk dan selamat dari ledakan. 7 00:00:39,852 --> 00:00:41,937 Lagi pula, gotnya tak buruk. 8 00:00:42,021 --> 00:00:43,230 Gotnya hebat, Kevin. 9 00:00:43,314 --> 00:00:48,360 Favoritku adalah saat kehabisan tikus dan terpaksa makan kutu jenggot Hobo-Cop. 10 00:00:51,280 --> 00:00:53,991 Camilan yang menggigit. 11 00:01:00,748 --> 00:01:03,459 Paradise benar-benar hancur. 12 00:01:04,126 --> 00:01:06,253 Maafkan aku, Semuanya. 13 00:01:06,337 --> 00:01:07,797 Ini bukan salahmu, Fitz. 14 00:01:07,880 --> 00:01:09,632 Ya, ini salahnya. 15 00:01:09,715 --> 00:01:12,593 Bagaimana cara menyingkirkan piza seukuran kota? 16 00:01:12,676 --> 00:01:14,095 SELTER BOM PARADISE 17 00:01:14,178 --> 00:01:18,182 Siapa yang menaruh stok makanan untuk sehari di selter bom? 18 00:01:21,060 --> 00:01:23,687 Lihat! Aku seperti tupai terbang! 19 00:01:37,785 --> 00:01:39,203 KEPOLISIAN PARADISE 20 00:01:39,787 --> 00:01:41,330 Pizanya sudah habis! 21 00:01:42,248 --> 00:01:46,585 Kau tahu, itu piza seukuran kota sedang yang lezat, 22 00:01:46,669 --> 00:01:51,173 tetapi terjebak tanpa makanan adalah pengalaman terburuk seumur hidupku. 23 00:01:51,257 --> 00:01:53,843 Jadi, mulai sekarang, aku akan selalu pakai 24 00:01:53,926 --> 00:01:56,262 kulkas kesiapsiagaan daruratku. 25 00:01:56,345 --> 00:01:58,973 Ya, aku pernah bawa kulkas di punggung. 26 00:01:59,056 --> 00:02:01,684 William "si Kulkas" Perry, 27 00:02:01,767 --> 00:02:05,771 mengubah anusku dari yang sempit menjadi lebar. 28 00:02:07,189 --> 00:02:09,108 Gina, kita harus bicara. 29 00:02:09,191 --> 00:02:11,443 Hampir mati menyadarkanku betapa singkatnya hidup 30 00:02:11,527 --> 00:02:14,530 dan saat suka seseorang, kau harus ungkapkan. Jadi… 31 00:02:14,613 --> 00:02:17,324 - Kevin, aku juga merasa begitu. - Benarkah? 32 00:02:17,408 --> 00:02:20,619 Ya, makanya aku mau pendekatan romantis dengan Dusty. 33 00:02:20,703 --> 00:02:23,914 Kubuatkan dia kursi agar testikelnya menduduki wajahku. 34 00:02:27,209 --> 00:02:29,336 Aku rindu tinggal di got. 35 00:02:29,420 --> 00:02:31,964 Aku bahkan membuat bir sendiri di sana. 36 00:02:32,047 --> 00:02:33,299 Ya, dan itu tak enak. 37 00:02:33,382 --> 00:02:36,594 Itu membuatku memasukkan penisku ke hal yang kusesali. 38 00:02:36,677 --> 00:02:40,181 Tak ada yang bisa membersihkan penyesalan 39 00:02:40,264 --> 00:02:43,642 sebaik Tiduri dan Lupakan milik Hopson. 40 00:02:43,726 --> 00:02:44,852 Hopson, itu Drano. 41 00:02:44,935 --> 00:02:45,853 Siapa Hopson? 42 00:02:45,936 --> 00:02:47,605 Teman-teman! Ada masalah. 43 00:02:51,734 --> 00:02:53,402 Kembali ke kehidupan normal. 44 00:02:55,821 --> 00:02:57,531 Rasanya enak, Lumba-lumba. 45 00:02:57,615 --> 00:02:59,116 Tunggu, apa-apaan? 46 00:02:59,200 --> 00:03:01,911 Aku bangun di samping lumba-lumba mesum! 47 00:03:01,994 --> 00:03:06,040 Dan Marino? Dia menyelinap ke tengah. 48 00:03:06,123 --> 00:03:09,335 Lumba-lumba itu istrimu. Kau menikahinya saat jadi Kingpin. 49 00:03:09,418 --> 00:03:11,629 Aku bilang ini dengan segala hormat… 50 00:03:14,715 --> 00:03:18,761 Aku bukan cuma membuat kota jadi piza, aku juga meniduri lumba-lumba? 51 00:03:18,844 --> 00:03:20,596 Aku lupa hadiah pernikahanmu. 52 00:03:20,679 --> 00:03:23,515 Di mana kau terdaftar selain di pelanggar seks? 53 00:03:24,934 --> 00:03:26,685 Tentu dengan segala hormat. 54 00:03:29,021 --> 00:03:30,105 Ada apa, Komandan? 55 00:03:30,189 --> 00:03:31,899 Polip bokongku. 56 00:03:31,982 --> 00:03:32,983 Apa salahku? 57 00:03:33,067 --> 00:03:34,109 Bukan kau! 58 00:03:34,193 --> 00:03:36,111 Polip bokong sungguhanku. 59 00:03:36,195 --> 00:03:38,822 Setelah tiga bulan di got tanpa krim bokong, 60 00:03:38,906 --> 00:03:42,785 ini jadi lebih bengkak dan iritasi daripada wajah gemuk aneh Jeff Garlin. 61 00:03:43,577 --> 00:03:47,331 Ayah, sepertinya ini saatnya meminta nasihatmu soal gadis. 62 00:03:47,414 --> 00:03:50,876 Kevin, kaus kaki tak akan hamil. Sekarang enyahlah. 63 00:03:50,960 --> 00:03:52,711 Kenapa kau begitu marah? 64 00:03:52,795 --> 00:03:54,129 Entahlah, Kevin. 65 00:03:54,213 --> 00:03:58,425 Mungkin karena rasanya seperti ada yang menusuk saluran anusku 66 00:03:58,509 --> 00:04:00,928 dan kota kita adalah gurun radioaktif! 67 00:04:01,011 --> 00:04:03,722 Gurun dengan sedikit radioaktif. 68 00:04:03,806 --> 00:04:07,393 Badan Lingkungan bilang radiasi terkumpul di dekat Danau Paradise. 69 00:04:10,479 --> 00:04:12,940 Hei, kau tak tahu soal radiasi? 70 00:04:13,023 --> 00:04:15,442 Ya, aku tahu tentang Ray si Asia. 71 00:04:15,526 --> 00:04:18,320 Dia melarangku ke penatu karena mengendus cawat. 72 00:04:18,404 --> 00:04:20,990 Kau seharusnya membiarkan istrinya melepasnya dahulu. 73 00:04:21,073 --> 00:04:22,658 Danau ini berbahaya! 74 00:04:22,741 --> 00:04:26,453 Peternak lebah itu tak tahu apa-apa. Danau ini menyenangkan! 75 00:04:26,537 --> 00:04:29,581 Lihat ikan keren ini. Dia punya jempol. 76 00:04:33,085 --> 00:04:34,420 Apa yang kita tabrak? 77 00:04:34,503 --> 00:04:37,881 Pulau yang sebelumnya tak ada. Ledakan pasti membentuknya. 78 00:04:38,465 --> 00:04:39,842 Jika pulau baru terbentuk, 79 00:04:39,925 --> 00:04:42,803 kita bisa klaim dan mendirikan negara sendiri. 80 00:04:42,886 --> 00:04:45,764 Kita butuh nama untuk negara baru kita. Ada ide? 81 00:04:45,848 --> 00:04:48,726 - Neverland? - Apa aku terlihat seperti pedofil? 82 00:04:48,809 --> 00:04:50,227 - Ya. - Sungguh? 83 00:04:50,311 --> 00:04:52,855 Apanya? Kumis, kacamata, atau kaosku? 84 00:04:52,938 --> 00:04:54,398 Kombinasinya. 85 00:04:54,481 --> 00:04:57,818 Wah. Aku akan berusaha agar tak menakutkan. 86 00:04:57,901 --> 00:05:02,031 Omong-omong, negara ini akan disebut Twatemala. 87 00:05:02,114 --> 00:05:06,076 Sudah kubilang cawat istri Ray si Asia ini akan berguna. 88 00:05:06,160 --> 00:05:08,162 Ya, kau mirip Jeff Garlin, Robby. 89 00:05:08,245 --> 00:05:10,372 Kau yakin pulau ini tak berbahaya? 90 00:05:10,456 --> 00:05:14,877 Tak ada yang berbahaya di pulau ini selain aligator terbang yang bermutasi. 91 00:05:14,960 --> 00:05:15,794 Bagus. 92 00:05:15,878 --> 00:05:17,129 Tunggu sebentar… 93 00:05:18,630 --> 00:05:22,176 Hal seperti ini membuatku bangga menjadi warga Twatemala. 94 00:05:22,259 --> 00:05:24,178 RUMAH SAKIT PARADISE 95 00:05:25,637 --> 00:05:28,140 Randall, dasar mesum, aku sedang bekerja. 96 00:05:28,223 --> 00:05:30,392 Hei, aku di sini untuk tes rektum. 97 00:05:30,476 --> 00:05:34,521 Mau main dokter-dokteran atau sungguhan? Lupakan. Kulakukan keduanya. 98 00:05:35,898 --> 00:05:39,651 Astaga! Randall, apa kau melakukan hal aneh dengan bokongmu? 99 00:05:39,735 --> 00:05:40,861 Jawab dengan jujur. 100 00:05:40,944 --> 00:05:42,821 Tidak, hanya hal-hal biasa. 101 00:05:42,905 --> 00:05:45,199 Cium bokongku, awan jamur! 102 00:05:46,450 --> 00:05:49,953 Radiasi dari ledakan nuklir telah mengubah polip bokongmu 103 00:05:50,037 --> 00:05:51,747 menjadi hal yang mengerikan. 104 00:05:53,582 --> 00:05:55,751 Apa itu? Bunuh dia! 105 00:05:55,834 --> 00:05:59,546 Baiklah, akan kuambil pisau bedahku dan akan aku potong. 106 00:05:59,630 --> 00:06:01,632 Kumohon jangan bunuh aku. 107 00:06:01,715 --> 00:06:03,467 Siapa yang bicara? Tunggu. 108 00:06:03,550 --> 00:06:04,885 Jangan bunuh aku! 109 00:06:04,968 --> 00:06:08,847 Kita bisa jadi sahabat. Aku akan jadi teman polipmu. 110 00:06:09,556 --> 00:06:11,642 Kau pria kecil yang manis. 111 00:06:11,725 --> 00:06:13,477 Kau juga, Tampan! 112 00:06:14,353 --> 00:06:17,940 Polip Bokong Berbicara, kau akan dapat pujian di mana-mana. 113 00:06:18,023 --> 00:06:20,234 Saatnya melepas kepala dari bokongmu. 114 00:06:20,317 --> 00:06:21,527 Hei, ke mana dia? 115 00:06:21,610 --> 00:06:24,029 Entahlah, tetapi aku butuh bantuan, Dok. 116 00:06:25,030 --> 00:06:25,989 Sepadan. 117 00:06:28,992 --> 00:06:33,247 Aku punya teman yang tinggal di bawah sana 118 00:06:33,330 --> 00:06:37,459 Dia menghabiskan waktunya Di tempat yang tak terkena cahaya 119 00:06:37,543 --> 00:06:41,505 Aku punya teman yang besar dan perkasa 120 00:06:41,588 --> 00:06:45,676 Aku berbagi tempat dengan penisnya 121 00:06:47,261 --> 00:06:48,262 Kami… 122 00:06:48,345 --> 00:06:50,305 Sobat Pantat 123 00:06:50,389 --> 00:06:52,224 Sobat Pantat 124 00:06:52,307 --> 00:06:55,686 Kami tetap terikat saat keadaan jadi bukat 125 00:06:55,769 --> 00:06:58,730 - Kami… - Sobat Pantat 126 00:06:58,814 --> 00:07:00,065 Sobat Pantat 127 00:07:00,149 --> 00:07:03,735 Kau berawal dari tempat kentutku 128 00:07:03,819 --> 00:07:08,240 Namun, aku menemukan jalan masuk ke hatimu 129 00:07:08,323 --> 00:07:09,283 Kami… 130 00:07:09,366 --> 00:07:11,368 Sobat Pantat 131 00:07:11,452 --> 00:07:14,788 Sobat Pantat 132 00:07:27,468 --> 00:07:29,094 Baunya enak. 133 00:07:30,095 --> 00:07:31,513 Kau mau, Sobat Kecil? 134 00:07:39,021 --> 00:07:45,903 - Kami… - Sobat… 135 00:07:46,445 --> 00:07:51,783 Pantat! 136 00:07:53,494 --> 00:07:56,622 Bagus sekali. 137 00:07:59,583 --> 00:08:01,168 Dia lumba-lumba, Fitz. 138 00:08:01,251 --> 00:08:04,546 Katakan saja kau mau bercerai dan jangan terima… 139 00:08:04,630 --> 00:08:05,964 sebagai jawabannya. 140 00:08:08,300 --> 00:08:10,010 Ada yang perlu kukatakan. 141 00:08:10,093 --> 00:08:12,304 AKU MAU BILANG DAHULU! AKU HAMIL! 142 00:08:12,387 --> 00:08:15,349 Apa? Tidak! 143 00:08:15,432 --> 00:08:18,810 Kami bercanda soal kehamilan tak terencana, tetapi ingat, 144 00:08:18,894 --> 00:08:21,688 saat kau cukup dewasa untuk bercinta dengan lumba-lumba, 145 00:08:21,772 --> 00:08:23,023 jangan seks oral. 146 00:08:23,106 --> 00:08:24,650 Mereka berak dari vagina. 147 00:08:25,484 --> 00:08:29,655 INFO FITZ 148 00:08:31,240 --> 00:08:34,868 Kau makin besar, Kawan! Dan makin tampan. 149 00:08:36,620 --> 00:08:37,996 Terima kasih, Komandan. 150 00:08:44,086 --> 00:08:45,504 Apa? Apa-apaan ini? 151 00:08:45,587 --> 00:08:46,838 Apa yang kau lakukan? 152 00:08:46,922 --> 00:08:50,050 Kau masih tidur, jadi aku mau membuatkanmu sarapan. 153 00:08:50,133 --> 00:08:53,512 - Kau suka telur apa? - Yang tak dibuat oleh polip bokong? 154 00:08:53,595 --> 00:08:55,931 Baik. Jadi, bukan menu khas Denny's. 155 00:08:56,014 --> 00:08:57,432 Polip, aku menyukaimu, 156 00:08:57,516 --> 00:09:00,394 tetapi jangan pernah mengendalikan tubuhku lagi. 157 00:09:00,894 --> 00:09:04,314 Randall, kau janji mengajakku menonton Hamilton malam ini. 158 00:09:04,398 --> 00:09:09,736 Apa? Tidak, aku setuju karena kupikir kita akan mati terkena ledakan nuklir. 159 00:09:09,820 --> 00:09:12,614 Siksaannya tak seperti menonton Hamilton! 160 00:09:12,698 --> 00:09:15,659 Untuk satu malam saja, bisakah kau tak berengsek? 161 00:09:15,742 --> 00:09:18,370 Sial, aku mau apa saja asal bukan Hamilton. 162 00:09:18,453 --> 00:09:19,871 Semua yang kubenci ada di sana. 163 00:09:19,955 --> 00:09:23,625 Pelajaran sejarah, musik rap, orang Puerto Riko berbaju vampir. 164 00:09:23,709 --> 00:09:26,169 Randall, biar aku saja yang mengajaknya. 165 00:09:26,253 --> 00:09:29,840 Kau bisa minum obat tidur dan tidur selama pertunjukan. 166 00:09:29,923 --> 00:09:32,843 Astaga, itu brilian, kau otak kecil di bokongku. 167 00:09:32,926 --> 00:09:35,262 Aku mau menciummu jika bisa. 168 00:09:36,638 --> 00:09:38,515 Apa yang kau lakukan? 169 00:09:38,599 --> 00:09:42,311 Karen! Aku mencoba mencium lubang pantatku sendiri. 170 00:09:43,687 --> 00:09:45,647 Nyaris saja. Itu bisa saja aneh. 171 00:09:48,734 --> 00:09:49,568 Duduk. 172 00:09:50,777 --> 00:09:51,778 Diam. 173 00:09:51,862 --> 00:09:53,196 Cium lubang pantatmu. 174 00:09:54,865 --> 00:09:57,534 Anak pintar! Aku akan memanggilmu William. 175 00:09:57,618 --> 00:10:00,120 Bisa suruh William mengembalikan tanganku? 176 00:10:01,663 --> 00:10:03,457 Terima kasih, William. 177 00:10:03,540 --> 00:10:06,710 Robby, kita harus membahas filosofi negara baru kita. 178 00:10:06,793 --> 00:10:08,420 Apa maksudmu negara kita? 179 00:10:08,503 --> 00:10:11,214 Twatemala adalah negaraku karena aku rajanya. 180 00:10:11,298 --> 00:10:12,549 Kenapa kau rajanya? 181 00:10:12,633 --> 00:10:15,636 Pilihannya aku atau si cacat berambut mangkuk itu. 182 00:10:16,386 --> 00:10:19,181 Itu akan sungguh membuat penonton murka. 183 00:10:20,766 --> 00:10:23,393 Hamilton setuju menyumbangkan semua hasil dari acara ini 184 00:10:23,477 --> 00:10:25,520 untuk Inisiatif Membangun Kembali Paradise-ku. 185 00:10:25,604 --> 00:10:26,647 Aku senang! 186 00:10:28,815 --> 00:10:32,361 Aku juga, Sayang. Kepala manusiaku tak sabar menontonnya. 187 00:10:32,444 --> 00:10:35,155 Ada sesuatu yang berbeda denganmu. 188 00:10:35,238 --> 00:10:39,785 Sayang, pernahkah kukatakan kau wanita tercantik yang pernah kutemui? 189 00:10:43,914 --> 00:10:45,957 Kau berbeda dalam arti lebih baik. 190 00:10:49,711 --> 00:10:52,881 Permisi. Aku mau lewat. Terima kasih banyak. 191 00:10:53,757 --> 00:10:55,384 Kau meremukkan kakiku! 192 00:10:56,301 --> 00:11:00,222 "Kakiku remuk!" Taruh es di atasnya, dasar cengeng! 193 00:11:01,181 --> 00:11:03,767 Randall, ini kursi depan! 194 00:11:03,850 --> 00:11:07,396 Biasanya kau beli tiket diskon dekat kamar mandi di belakang. 195 00:11:07,479 --> 00:11:10,691 Aku beli yang mahal. Kau pantas dapatkan hal yang baik. 196 00:11:10,774 --> 00:11:13,235 Siapa kau dan kau apakan suamiku? 197 00:11:13,944 --> 00:11:16,405 Aku jelas tak duduk di wajahnya sekarang! 198 00:11:17,531 --> 00:11:18,740 Aku kepala manusia. 199 00:11:21,034 --> 00:11:24,538 Perhatian! Alexander Hamilton datang! 200 00:11:24,621 --> 00:11:26,832 Hei. Aku Alexander Hamil… 201 00:11:29,710 --> 00:11:31,169 Dia mati! 202 00:11:31,253 --> 00:11:33,088 Lin-Manuel Miranda sudah mati! 203 00:11:34,214 --> 00:11:37,134 Siapa yang menyolokkan kabel ekstensi di panggung? 204 00:11:37,217 --> 00:11:41,513 Tenanglah! Taruh saja es di vagina vampir Puerto Riko-mu ini. 205 00:11:43,014 --> 00:11:44,349 Maaf, Semuanya. 206 00:11:44,433 --> 00:11:46,351 Kita harus batalkan pertunjukan, 207 00:11:46,435 --> 00:11:49,771 kecuali ada keajaiban dan seseorang bisa menggantikannya. 208 00:11:49,855 --> 00:11:52,190 Aku sangat menantikan pertunjukan ini. 209 00:11:52,274 --> 00:11:53,900 Kurasa kita harus pulang. 210 00:11:53,984 --> 00:11:55,569 Tidak secepat itu. 211 00:11:57,904 --> 00:12:00,991 Namaku Alexander Hamilton Bukan polip bicara monoton 212 00:12:01,074 --> 00:12:03,827 Filosofi federalisku ini Dalam bak kolonoskopi 213 00:12:03,910 --> 00:12:06,580 Bunuh sang raja Paksa dia keluar seperti kepala kura-kura 214 00:12:06,663 --> 00:12:08,999 Angkat kakimu Dan berdiri di tanganmu 215 00:12:09,082 --> 00:12:12,419 Siapa namaku? Alexander Hamilton! 216 00:12:23,013 --> 00:12:23,889 Apa-apaan ini? 217 00:12:26,516 --> 00:12:28,518 Yesus Republikan, selamatkan kami! 218 00:12:29,186 --> 00:12:32,189 Bajingan itu memberi istriku seks oral! 219 00:12:32,272 --> 00:12:33,273 Kau… 220 00:12:34,232 --> 00:12:35,275 Segera kembali! 221 00:12:36,193 --> 00:12:40,697 Beraninya kau memberi istriku seks oral! Kini dia akan berharap aku melakukannya! 222 00:12:40,781 --> 00:12:42,866 Jangan mengendalikan tubuhku lagi. 223 00:12:42,949 --> 00:12:46,453 Tidak, kurasa sebaliknya! 224 00:12:46,536 --> 00:12:49,122 Jangan mengendalikan tubuhku lagi. 225 00:12:49,206 --> 00:12:51,541 Kau membuatku menderita bertahun-tahun. 226 00:12:51,625 --> 00:12:56,505 Bajingan pelit mana yang membeli tisu toilet dari toko 99 sen? 227 00:12:56,588 --> 00:12:59,299 Namun, kini aku bisa balas dendam! 228 00:12:59,382 --> 00:13:03,178 Aku akan membuatmu menonton saat aku merenggut keluargamu darimu! 229 00:13:05,013 --> 00:13:06,890 Tidak! Tak akan kubiarkan! 230 00:13:09,351 --> 00:13:10,769 Aku lebih kuat darimu. 231 00:13:10,852 --> 00:13:13,396 Kita lihat apa kau suka tisu ini! 232 00:13:14,648 --> 00:13:16,483 Kau ke mana saja, Seksi? 233 00:13:16,566 --> 00:13:19,528 Karen, ingat saat kau ingin penetrasi dengan dildo? 234 00:13:19,611 --> 00:13:21,530 Aku siap. 235 00:13:21,613 --> 00:13:24,366 Jangan menahan diri. Aku bisa tahan. 236 00:13:29,329 --> 00:13:31,414 Raja Robby adalah raja yang perkasa 237 00:13:31,498 --> 00:13:33,500 Enam kilogram bobot penisnya 238 00:13:33,583 --> 00:13:35,585 Raja Robby penguasa seluruh negeri 239 00:13:35,669 --> 00:13:38,547 Saat mau onani Dia memakai tanganku ini 240 00:13:40,674 --> 00:13:42,843 Aku tahu, William. Lagu itu payah. 241 00:13:42,926 --> 00:13:44,719 Kau yang menulisnya, Robby. 242 00:13:44,803 --> 00:13:51,393 William, makanlah hot dog dan hot dog lagi untuk membersihkan hot dog dari mulutmu. 243 00:13:51,476 --> 00:13:54,229 Robby, jatah hot dognya. Makanan kita cuma itu. 244 00:13:54,312 --> 00:13:57,148 Diam, Petani! Kau pikir rajamu cukup bodoh 245 00:13:57,232 --> 00:14:01,194 untuk memberikan persediaan makan negara kita pada aligator terbang? 246 00:14:02,279 --> 00:14:04,155 Hot dog di sakumu habis, bukan? 247 00:14:04,239 --> 00:14:07,492 Tidak, aku merasakan satu sosis, tetapi tersangkut. 248 00:14:07,576 --> 00:14:09,244 Mungkin jika terus kutarik… 249 00:14:13,039 --> 00:14:14,499 Raja sudah orgasme. 250 00:14:15,375 --> 00:14:17,294 KEPOLISIAN PARADISE 251 00:14:17,377 --> 00:14:19,337 Istriku hamil. 252 00:14:21,172 --> 00:14:24,676 Ini makin menarik. Dasar orang aneh penyanggama lumba-lumba! 253 00:14:25,176 --> 00:14:27,721 - Dengan segala hormat. - Itu tak membantu. 254 00:14:27,804 --> 00:14:31,016 Tenang. Aku punya sesuatu untuk menghadapi situasi ini. 255 00:14:31,683 --> 00:14:33,768 - Ada apa denganmu? - Sabar. 256 00:14:33,852 --> 00:14:36,813 Aku mau bilang kita pakai ini untuk membobol mobil 257 00:14:36,897 --> 00:14:40,317 dan pergi ke negara bagian lain di mana aborsi legal. 258 00:14:40,400 --> 00:14:43,361 Apa? Tidak, aku akan melakukan hal yang benar. 259 00:14:43,445 --> 00:14:47,657 Setelah menghancurkan kota, aku mau berusaha jadi orang yang lebih baik. 260 00:14:48,450 --> 00:14:50,827 Hentikan! Kau nakal! 261 00:14:50,911 --> 00:14:53,622 Kau sengaja mengalah di setiap pertandingan. 262 00:14:53,705 --> 00:14:55,749 Tidak, Sayang. 263 00:14:55,832 --> 00:14:58,543 Ini karena lutut tenis ini… Siku. Siku tenis. 264 00:15:04,716 --> 00:15:05,675 Mau pepermin? 265 00:15:05,759 --> 00:15:09,304 Komandan, aku tahu kau akan marah, tetapi bolehkah aku libur? 266 00:15:09,387 --> 00:15:13,475 Aku harus bertemu orang tua istriku dan belajar bernapas di dalam air. 267 00:15:13,558 --> 00:15:15,435 Tentu boleh, Fitz. 268 00:15:15,518 --> 00:15:17,312 Sungguh? Tumben kau baik. 269 00:15:17,395 --> 00:15:19,940 Hidup terlalu singkat untuk selalu marah. 270 00:15:20,023 --> 00:15:22,984 Maksudku, kita semua kepala manusia, bukan? 271 00:15:23,068 --> 00:15:26,988 Ada lagi yang tahu bahwa polip mengambil alih tubuh Komandan? 272 00:15:29,240 --> 00:15:31,493 Kevin, putra kesayanganku. 273 00:15:31,576 --> 00:15:33,411 Maaf aku memarahimu tadi. 274 00:15:33,495 --> 00:15:37,499 Kau mau habiskan waktu agar aku bisa beri nasihat soal gadis? 275 00:15:37,582 --> 00:15:39,876 Sungguh? Itu akan bagus, Ayah. 276 00:15:47,008 --> 00:15:48,009 Perhatian. 277 00:15:48,093 --> 00:15:51,763 Aku persembahkan pengisap kokaina, penerima dana kesejahteraan, 278 00:15:51,846 --> 00:15:55,934 pencuri paket Amazon, pemilik kotoran penis, 279 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 Raja Robby dari Twatemala. 280 00:16:02,482 --> 00:16:08,655 Aku, Raja Robby, dengan ini meminta Paradise menyerahkan semua hot dog kalian 281 00:16:08,738 --> 00:16:10,615 atau akan terjadi perang… 282 00:16:11,408 --> 00:16:12,951 Perang Sosis. 283 00:16:13,034 --> 00:16:15,578 Aku yakin kita bisa selesaikan secara damai. 284 00:16:15,662 --> 00:16:16,788 Biar kutangani. 285 00:16:16,871 --> 00:16:20,417 Aku kebetulan pemilik 90% pasokan sosis di Paradise 286 00:16:20,500 --> 00:16:22,335 dan aku punya tawaran balasan. 287 00:16:23,211 --> 00:16:24,129 Sial. 288 00:16:24,212 --> 00:16:25,380 Mundur! 289 00:16:25,463 --> 00:16:27,215 Robby, tunggu aku! 290 00:16:27,298 --> 00:16:28,717 Enyahlah, Delbert! 291 00:16:29,884 --> 00:16:31,094 PERSEWAAN ALAT SELAM 292 00:16:32,303 --> 00:16:35,390 IBU, AYAH, AKU INGIN KALIAN MENEMUI SUAMIKU, GERALD. 293 00:16:36,641 --> 00:16:39,978 Terumbu karang yang indah di sini, Ibu dan Ayah. 294 00:16:40,061 --> 00:16:41,896 Boleh kupanggil Ibu dan Ayah? 295 00:16:42,981 --> 00:16:44,899 Omong-omong, aku belikan anggur… 296 00:16:48,778 --> 00:16:50,947 Entah apa yang kupikir akan terjadi. 297 00:16:51,031 --> 00:16:54,868 SEMOGA KAU TAK KEBERATAN KAMI MENGUNDANG BRAD. 298 00:16:54,951 --> 00:16:56,077 Siapa ini? 299 00:16:56,161 --> 00:16:57,620 ITU MANTAN PACARKU. 300 00:16:57,704 --> 00:16:58,997 SEDANG APA DIA, AYAH? 301 00:16:59,080 --> 00:17:00,957 Apa kabar, Pak D, Bu D? 302 00:17:01,041 --> 00:17:02,542 Kau bisa bahasa Inggris? 303 00:17:02,625 --> 00:17:05,628 Aku bisa empat bahasa. Aku belajar di Chico State. 304 00:17:05,712 --> 00:17:09,424 Itu bukan sekolah bagus sampai kau ingat bahwa aku lumba-lumba. 305 00:17:09,507 --> 00:17:12,010 Kau bawa dia ke sini untuk memisahkan kami, 306 00:17:12,093 --> 00:17:15,096 tetapi itu tak akan berhasil sebab kami jatuh cinta. 307 00:17:18,391 --> 00:17:20,685 Hei, apa itu pria dari Info Fitz? 308 00:17:20,769 --> 00:17:22,187 Aku lihat dia di TV. 309 00:17:22,270 --> 00:17:25,398 Katanya lumba-lumba berak dari vagina. Apa iya, Bu D? 310 00:17:33,531 --> 00:17:38,244 Akhirnya kau kembali, dasar pemalas. Dengar, kita ada Perang Sosis. 311 00:17:38,328 --> 00:17:39,829 "Kita" maksudnya kau. 312 00:17:39,913 --> 00:17:43,917 Kau mau aku ikut Perang Sosis sendirian? Boleh aku mengajak William? 313 00:17:44,000 --> 00:17:48,046 Aku tak mau William terbunuh dalam Perang Sosis gila. 314 00:17:48,129 --> 00:17:50,298 Kita bahkan tak punya senjata. 315 00:17:50,381 --> 00:17:51,466 Kau sebut apa ini? 316 00:17:51,549 --> 00:17:53,009 - Pensil. - Sungguh? 317 00:17:53,093 --> 00:17:55,470 Aku harus menulisnya, tetapi dengan apa? 318 00:17:55,553 --> 00:17:59,390 Omong-omong, Sir Delbert, kau akan bawa pin-kill ini 319 00:17:59,474 --> 00:18:02,644 dan membawakanku kepala polisi gendut itu. 320 00:18:02,727 --> 00:18:05,396 Oke, tetapi bolehkah aku ajak Fonzie si Ikan? 321 00:18:06,731 --> 00:18:08,233 Taji tulang! 322 00:18:09,025 --> 00:18:09,943 SELAMAT DATANG 323 00:18:14,155 --> 00:18:15,740 Kau bisa membunuhku, 324 00:18:15,824 --> 00:18:19,369 tetapi orang Yahudi bertanggung jawab atas semua perang! 325 00:18:19,452 --> 00:18:23,123 Apa? Aku mengutip Mel Gibson, pemabuk yang benci Yahudi. 326 00:18:35,760 --> 00:18:38,012 Darah sudah cukup tumpah… 327 00:18:39,139 --> 00:18:40,890 dari putingku yang lecet. 328 00:18:40,974 --> 00:18:44,477 Jika kau beri aku beberapa hot dog, kita bisa akhiri perang. 329 00:18:44,561 --> 00:18:47,522 Sepakat. Biarlah kedamaian berlangsung. 330 00:18:47,605 --> 00:18:50,150 Robby akan marah jika aku tak bawa kepalamu. 331 00:18:50,233 --> 00:18:52,944 - Kau punya kepala cadangan? - Kepala cadangan? 332 00:18:53,027 --> 00:18:57,490 Kau pikir ada yang tumbuh dari bokongku? Kau pikir ini Kota Gila? 333 00:18:57,574 --> 00:18:58,908 Hei, Komandan. 334 00:18:58,992 --> 00:19:00,994 Hei, Dusty. Aku kepala manusia. 335 00:19:01,077 --> 00:19:02,328 Aku tahu. 336 00:19:02,412 --> 00:19:03,705 Itu bosku. 337 00:19:03,788 --> 00:19:06,124 Ini pertama kalinya kita melakukan ini. 338 00:19:07,167 --> 00:19:09,502 Jadi, ceritakan masalah gadismu, Nak. 339 00:19:10,795 --> 00:19:11,629 Sial. 340 00:19:11,713 --> 00:19:12,547 Aku suka Gina, 341 00:19:12,630 --> 00:19:16,342 tetapi aku tak akan bisa bersamanya selama Dusty ada. 342 00:19:16,426 --> 00:19:18,178 - Kita bunuh saja dia. - Apa? 343 00:19:18,928 --> 00:19:20,138 Bercanda! 344 00:19:20,221 --> 00:19:22,640 Kepala manusia tak boleh membunuh orang. 345 00:19:22,724 --> 00:19:26,561 Aku akan bicara dengan Dusty. Kurasa aku bisa urus. 346 00:19:26,644 --> 00:19:27,770 Aku kepala manusia. 347 00:19:27,854 --> 00:19:29,522 Sungguh? Terima kasih, Ayah. 348 00:19:29,606 --> 00:19:32,567 Aku tak sering bilang ini, tetapi aku menyayangimu. 349 00:19:36,404 --> 00:19:37,780 Ini dia bola kencang. 350 00:19:40,825 --> 00:19:43,119 Enyahlah kau. 351 00:19:43,203 --> 00:19:45,496 Lemparan yang hebat, Ayah. 352 00:19:45,580 --> 00:19:48,166 Karena tangannya adalah kaki. 353 00:19:48,249 --> 00:19:52,420 Dengar, dia bukan ayahmu. Dia polip hidup. 354 00:19:54,380 --> 00:19:56,925 Sebaiknya kita pulang, Ayah. Sudah sore. 355 00:20:00,553 --> 00:20:03,598 APA YANG HARUS DIHARAPKAN SAAT KAU BERHARAP HINAAN PADA TUHAN 356 00:20:09,896 --> 00:20:11,814 KELAS LAMAZE 357 00:20:11,898 --> 00:20:14,943 Bodohnya aku, berpikir orang akan menghakimi kita. 358 00:20:15,026 --> 00:20:17,528 Harusnya aku tahu kota ini tak seperti itu. 359 00:20:21,032 --> 00:20:24,035 Bayinya mau lahir! Kita harus ke rumah sakit! 360 00:20:24,118 --> 00:20:25,828 Silakan bawa istriku. 361 00:20:28,331 --> 00:20:29,749 Terima kasih, Penyanggama Kuda! 362 00:20:30,500 --> 00:20:32,085 RUMAH SAKIT PARADISE 363 00:20:32,168 --> 00:20:35,255 Tarik napas, Sayang, seperti di kelas Lamaze. 364 00:20:35,338 --> 00:20:37,715 Masuk dari moncong, keluar lewat lubang. 365 00:20:38,299 --> 00:20:41,386 - Senang kau di sini, Bullet. - Tak masalah, Kawan. 366 00:20:41,469 --> 00:20:43,972 Aku dibayar Joe Biden untuk merekam ini lewat FaceTime. 367 00:20:44,055 --> 00:20:47,225 Bagus sekali. 368 00:20:47,308 --> 00:20:52,605 Bagus, Ny. Lumba-lumba Fitzgerald. Vag-anusmu sudah melebar. Sekarang dorong. 369 00:20:53,523 --> 00:20:57,235 Kau baru saja melahirkan bayi sesuatu yang cantik. 370 00:20:59,529 --> 00:21:01,948 Itu membuatku memasukkan penisku ke hal yang kusesali. 371 00:21:02,031 --> 00:21:03,908 TIDURI DAN LUPAKAN 372 00:21:05,201 --> 00:21:07,412 Aku suka meniduri lumba-lumba ini! 373 00:21:07,495 --> 00:21:10,665 Aku tak akan pernah lupa meniduri lumba-lumba ini! 374 00:21:13,126 --> 00:21:15,253 Dengar, Fitz, aku bisa jelaskan. 375 00:21:15,336 --> 00:21:17,088 Napasmu akan terhenti… 376 00:21:17,171 --> 00:21:20,091 saat melihat betapa lucunya anakku! 377 00:21:20,174 --> 00:21:21,592 Bukankah dia mirip aku? 378 00:21:21,676 --> 00:21:26,514 Ya. Dia punya ekor berbulu sepertimu, hidung basah sepertimu. Lihat itu. 379 00:21:30,393 --> 00:21:33,771 Aku ingat yang itu. Aku harus hubungi sponsorku. 380 00:21:36,441 --> 00:21:41,154 Robby, aku berhasil mendapatkan sosis lewat diplomasi, bukan pertumpahan darah. 381 00:21:41,237 --> 00:21:44,240 Aku ingin pertumpahan darah, tetapi setidaknya kau berhasil. 382 00:21:44,324 --> 00:21:45,867 Bung, ini hot dog kalkun! 383 00:21:45,950 --> 00:21:48,244 Tetapi ini alami. Tak ada nitratnya. 384 00:21:48,328 --> 00:21:50,330 Nitrat adalah bagian terbaiknya. 385 00:21:50,413 --> 00:21:54,250 Kau raja yang buruk. Memerintah semena-mena, tak menghargaiku, 386 00:21:54,334 --> 00:21:58,004 memaksaku menyentuh penismu saat aku tak mau dan sebaliknya. 387 00:21:58,087 --> 00:22:01,466 - Aku bisa jadi raja yang lebih baik. - Singkirkan tanganmu dari mahkotaku! 388 00:22:01,549 --> 00:22:03,634 Jangan sentuh mahkotaku! Lepaskan! 389 00:22:03,718 --> 00:22:05,428 - Kenapa kau… - Itu mahkotaku… 390 00:22:07,347 --> 00:22:09,849 Hidup Raja William. 391 00:22:09,932 --> 00:22:12,518 Masih lebih masuk akal daripada akhir Game of Thrones. 392 00:22:16,689 --> 00:22:19,734 - Kevin, pria mesum macam apa kau? - Sedang apa kau? 393 00:22:21,027 --> 00:22:23,654 Sudah jelas mau lihat ereksi penisnya Dusty, 394 00:22:23,738 --> 00:22:25,823 tetapi dia belum datang. 395 00:22:25,907 --> 00:22:29,827 Ya, itu aneh. Dusty tak pernah melewatkan Gorengan Jumat. 396 00:22:31,662 --> 00:22:33,081 Kevin, kau lihat ayahmu? 397 00:22:33,164 --> 00:22:36,501 Dia bilang, "Akan kutemui kau pukul 16.00." 398 00:22:37,335 --> 00:22:40,838 Aku tak lihat Ayah dan Dusty juga menghilang. 399 00:22:40,922 --> 00:22:41,923 Kuhubungi Ayah. 400 00:22:42,006 --> 00:22:42,924 MEMANGGIL AYAH… 401 00:22:43,007 --> 00:22:44,926 Hei, Ayah. Kau lihat Dusty? 402 00:22:45,009 --> 00:22:46,886 Ya. Aku di rumahnya sekarang. 403 00:22:46,969 --> 00:22:52,100 Dusty setuju meninggalkan kota selamanya, jadi hubunganmu dengan Gina akan lancar. 404 00:22:52,183 --> 00:22:53,726 Dah! Aku kepala manusia! 405 00:22:53,810 --> 00:22:56,062 Akhiri panggilan, dasar benda bodoh! 406 00:22:59,148 --> 00:22:59,982 PANGGILAN DIAKHIRI 407 00:23:00,066 --> 00:23:04,070 - Astaga! Ayah akan membunuh Dusty! - Kenapa dia melakukan itu? 408 00:23:04,153 --> 00:23:06,322 Karena dia polip! 409 00:23:07,240 --> 00:23:10,201 Kita akan cari tahu. Sebaiknya kita ke rumah Dusty. 410 00:23:12,787 --> 00:23:15,581 - Ayah, jangan! - Ini tak seperti kelihatannya! 411 00:23:15,665 --> 00:23:18,209 Kami sedang menulis musikal Dexter. 412 00:23:19,043 --> 00:23:21,921 - Akan lebih besar dari Hamilton. - Pantas saja. 413 00:23:22,004 --> 00:23:24,257 - Masuk akal. - Selamat bekerja. 414 00:23:26,843 --> 00:23:29,095 Jangan dengarkan dia! Dia polip jahat! 415 00:23:30,304 --> 00:23:31,556 Apa-apaan itu? 416 00:23:31,639 --> 00:23:33,599 Kenapa tak ada yang menyadarinya? 417 00:23:33,683 --> 00:23:35,435 Kalian memang berengsek. 418 00:23:54,704 --> 00:23:55,621 Sial! 419 00:24:01,252 --> 00:24:04,755 Kau tak akan bisa merenggut keluargaku, dasar polip sialan! 420 00:24:10,470 --> 00:24:12,889 Kevin, Karen, ikuti kata hatimu. 421 00:24:12,972 --> 00:24:14,724 Aku mungkin hanya polip berbicara, 422 00:24:14,807 --> 00:24:17,977 tetapi aku ayah dan suami yang lebih baik dari dia. 423 00:24:18,060 --> 00:24:20,313 Iris dia. Kita akan bahagia bersama. 424 00:24:21,397 --> 00:24:23,983 Dia benar. Aku memang berengsek. 425 00:24:24,066 --> 00:24:27,528 Aku menyaksikan polip ini lebih baik dariku. 426 00:24:27,612 --> 00:24:29,071 Aku pantas diiris. 427 00:24:29,155 --> 00:24:32,450 Tunggu, aku bercumbu dengan polip bokong? 428 00:24:32,533 --> 00:24:34,410 Dan dia memberiku seks oral. 429 00:24:36,287 --> 00:24:39,707 Tidak, Ayah. Kau mungkin orang terberengsek di ruangan ini, 430 00:24:39,790 --> 00:24:42,585 tetapi kau masih ayahku dan aku memilihmu. 431 00:24:42,668 --> 00:24:43,836 Ya, aku juga. 432 00:24:46,506 --> 00:24:49,550 Aku punya keluarga terhebat di dunia. 433 00:24:51,552 --> 00:24:53,554 Kalian tak tahu mana yang baik. 434 00:24:53,638 --> 00:24:56,307 Jika kau tak mau mengiris kepala bajingan ini, 435 00:24:56,390 --> 00:24:57,892 akan kulakukan untukmu. 436 00:24:59,477 --> 00:25:01,896 Perang Sosis pun Raja William menangkan 437 00:25:01,979 --> 00:25:03,814 Borok anus pria gemuk dia makan 438 00:25:03,898 --> 00:25:05,858 Musuh Raja William telah binasa 439 00:25:05,942 --> 00:25:10,071 Sosis mereka cukup untuk warga Twatemala 440 00:25:10,696 --> 00:25:13,074 Ya, kami jadi aneh musim ini. 441 00:25:13,157 --> 00:25:15,034 Sobat Pantat 442 00:25:15,701 --> 00:25:16,953 Sobat Pantat 443 00:25:17,578 --> 00:25:20,957 Kami tetap terikat saat keadaan jadi bukat 444 00:25:21,040 --> 00:25:24,001 - Kami… - Sobat Pantat 445 00:25:24,085 --> 00:25:25,336 Sobat Pantat 446 00:25:25,419 --> 00:25:28,464 Kau berawal dari tempat kentutku 447 00:25:29,131 --> 00:25:33,553 Namun, aku menemukan jalan masuk ke hatimu 448 00:25:33,636 --> 00:25:34,595 Kami… 449 00:25:34,679 --> 00:25:36,681 Sobat Pantat 450 00:25:36,764 --> 00:25:40,184 Sobat Pantat 451 00:25:46,274 --> 00:25:53,197 - Kami… - Sobat… 452 00:25:53,698 --> 00:25:58,619 Pantat 453 00:25:58,703 --> 00:26:01,622 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat