1 00:00:06,027 --> 00:00:08,988 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,031 --> 00:00:13,868 TIGA BULAN KEMUDIAN… 3 00:00:25,504 --> 00:00:27,673 Oh Tuhan, selepas tiga bulan dalam pembetung, 4 00:00:27,757 --> 00:00:30,259 kita berbau seperti buah dada Jeff Garlin. 5 00:00:30,342 --> 00:00:32,970 Malangnya, Dusty kunci kita di luar tempat berlindung bom. 6 00:00:33,054 --> 00:00:36,557 Stok makanannya cukup untuk seluruh bandar selama 25 tahun. 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,769 Setidaknya kita sempat turun untuk mengelak letupan. 8 00:00:39,852 --> 00:00:41,979 Lagipun, pembetung tak teruk sangat. 9 00:00:42,063 --> 00:00:43,230 Tidak, ia hebat, Kevin. 10 00:00:43,314 --> 00:00:45,691 Aku paling suka semasa kita kehabisan tikus 11 00:00:45,775 --> 00:00:48,360 dan terpaksa makan sengkenit di janggut Polis Hobo. 12 00:00:51,280 --> 00:00:53,991 Snek yang menggigit semula. 13 00:01:00,748 --> 00:01:03,459 Paradise dah musnah. 14 00:01:04,126 --> 00:01:06,253 Maaf, semua. 15 00:01:06,337 --> 00:01:07,797 Bukan salah kau, Fitz. 16 00:01:07,880 --> 00:01:09,632 Memang salah dia. 17 00:01:09,715 --> 00:01:12,593 Bagaimana nak hapuskan piza sebesar bandar? 18 00:01:12,676 --> 00:01:14,095 TEMPAT BERLINDUNG BOM PARADISE 19 00:01:14,178 --> 00:01:18,265 Siapa si celaka yang simpan stok makanan sehari tempat berlindung bom? 20 00:01:21,060 --> 00:01:23,687 Lihat! Aku seperti tupai terbang! 21 00:01:37,785 --> 00:01:39,203 JABATAN POLIS PARADISE 22 00:01:39,787 --> 00:01:41,330 Piza dah lenyap! 23 00:01:42,248 --> 00:01:46,585 Itu piza bandar saiz sederhana yang lazat, 24 00:01:46,669 --> 00:01:49,713 tapi terkurung tanpa makanan adalah pengalaman paling teruk 25 00:01:49,797 --> 00:01:51,298 sepanjang hidup aku. 26 00:01:51,382 --> 00:01:53,843 Mulai sekarang, aku akan bawa 27 00:01:53,926 --> 00:01:56,262 peti sejuk siap sedia kecemasan ke mana saja. 28 00:01:56,345 --> 00:01:58,973 Ya, aku pernah buat begitu. 29 00:01:59,056 --> 00:02:01,684 William "Si Peti Sejuk" Perry, 30 00:02:01,767 --> 00:02:05,771 mengubah punggung aku yang sempit menjadi luas. 31 00:02:07,189 --> 00:02:09,150 Gina, kita perlu berbincang. 32 00:02:09,233 --> 00:02:11,527 Hampir mati buat aku sedar hidup ini singkat, 33 00:02:11,610 --> 00:02:14,530 dan jika suka seseorang, kau patut luahkan. 34 00:02:14,613 --> 00:02:17,324 - Kevin, aku rasa begitu juga. - Oh, ya? 35 00:02:17,408 --> 00:02:20,619 Ya, sebab itu aku nak cuba pendekatan lebih romantik dengan Dusty. 36 00:02:20,703 --> 00:02:23,914 Aku bina kerusi untuknya agar dia tepek perineum di muka aku. 37 00:02:27,209 --> 00:02:29,336 Aku rindu tinggal di pembetung. 38 00:02:29,420 --> 00:02:32,006 Aku dapat bru arak aku sendiri di sana. 39 00:02:32,089 --> 00:02:33,340 Ya, memang teruk. 40 00:02:33,424 --> 00:02:36,594 Aku pasti ia buat aku menyesal masukkan penis dalam sesuatu. 41 00:02:36,677 --> 00:02:40,181 Tiada yang lebih bagus untuk lupakan penyesalan itu 42 00:02:40,264 --> 00:02:43,642 selain guna cara lama Hopson iaitu Seks dan Lupakan. 43 00:02:43,726 --> 00:02:44,852 Hopson, itu Drano. 44 00:02:44,935 --> 00:02:45,853 Siapa Hopson? 45 00:02:45,936 --> 00:02:47,605 Kalian! Aku ada masalah. 46 00:02:51,734 --> 00:02:53,360 Kembali ke kehidupan biasa. 47 00:02:55,821 --> 00:02:57,531 Sedapnya, dolfin. 48 00:02:57,615 --> 00:02:59,116 Tunggu, apakah? 49 00:02:59,200 --> 00:03:01,911 Aku bangun di sebelah dolfin bernafsu! 50 00:03:01,994 --> 00:03:06,040 Dan Marino? Kalaulah dia boleh berada di tengah. 51 00:03:06,123 --> 00:03:09,418 Dolfin itu isteri kau. Kau kahwini ia semasa jadi tauke besar. 52 00:03:09,501 --> 00:03:11,545 Aku katakan dengan rasa hormat… 53 00:03:14,715 --> 00:03:18,761 Jadi, selain jadikan ini bandar piza kerak tebal, aku berasmara dengan dolfin? 54 00:03:18,844 --> 00:03:20,596 Aku lupa beri hadiah kahwin. 55 00:03:20,679 --> 00:03:23,557 Kau daftar kahwin di mana? Selain senarai pesalah seks. 56 00:03:24,934 --> 00:03:26,727 Sudah tentu, dengan hormatnya. 57 00:03:29,104 --> 00:03:30,105 Kenapa, ketua? 58 00:03:30,189 --> 00:03:31,899 Polip dubur aku. 59 00:03:31,982 --> 00:03:32,983 Apa aku buat? 60 00:03:33,067 --> 00:03:34,109 Bukan kau! 61 00:03:34,193 --> 00:03:36,111 Polip dubur sebenar aku. 62 00:03:36,195 --> 00:03:38,822 Selepas tiga bulan dalam pembetung tanpa krim punggung, 63 00:03:38,906 --> 00:03:42,785 ia bengkak dan menjengkelkan berbanding muka Jeff Garlin yang gemuk dan seram. 64 00:03:43,577 --> 00:03:47,331 Ini seperti masa sesuai untuk minta nasihat ayah tentang gadis. 65 00:03:47,414 --> 00:03:50,876 Tidak, Kevin, stoking tak boleh hamil. Sekarang, berambus. 66 00:03:50,960 --> 00:03:52,711 Ayah, kenapa marah sangat? 67 00:03:52,795 --> 00:03:54,129 Entahlah, Kevin. 68 00:03:54,213 --> 00:03:55,756 Mungkin sebab ia rasa seperti 69 00:03:55,839 --> 00:03:58,425 orang kuat sarkas tikam buntut ayah 70 00:03:58,509 --> 00:04:00,928 dan bandar kita ialah tanah tandus radioaktif! 71 00:04:01,011 --> 00:04:03,764 Tanah tandus radioaktif yang terjejas sedikit. 72 00:04:03,847 --> 00:04:07,393 EPA kata kebanyakan radiasi berkumpul sekitar Tasik Paradise. 73 00:04:10,479 --> 00:04:12,940 Hei, kamu tak tahu tentang radiasi? 74 00:04:13,023 --> 00:04:15,442 Sudah tentu aku tahu tentang Ray Si Asia. 75 00:04:15,526 --> 00:04:18,320 Dia larang aku masuk dobi layan diri sebab hidu seluar dalam. 76 00:04:18,404 --> 00:04:20,990 Kau patut suruh isterinya tanggalkan dulu. 77 00:04:21,073 --> 00:04:22,658 Tasik ini berbahaya! 78 00:04:22,741 --> 00:04:26,453 Pemelihara lebah itu tak tahu apa-apa. Tasik ini seronoklah! 79 00:04:26,537 --> 00:04:29,581 Lihat ikan yang hebat ini. Ia ada ibu jari tangan. 80 00:04:33,085 --> 00:04:34,461 Apa yang kita langgar? 81 00:04:34,545 --> 00:04:37,881 Sebuah pulau. Dulu tiada. Mesti letupan itu membentuknya. 82 00:04:38,465 --> 00:04:39,842 Jika ini tanah baharu, 83 00:04:39,925 --> 00:04:42,803 kita boleh tuntut dan bina negara kita sendiri. 84 00:04:42,886 --> 00:04:45,764 Kita perlukan nama negara baharu. Ada idea? 85 00:04:45,848 --> 00:04:46,974 Kalau Neverland? 86 00:04:47,057 --> 00:04:48,726 Aku macam pencabul budak lelaki? 87 00:04:48,809 --> 00:04:50,227 - Ya. - Biar betul? 88 00:04:50,311 --> 00:04:52,855 Sebab apa? Misai, cermin mata atau baju? 89 00:04:52,938 --> 00:04:54,398 Gabungan semuanya. 90 00:04:54,481 --> 00:04:55,524 Wah. 91 00:04:55,607 --> 00:04:57,818 Kau tahu tak? Aku cuba jadi kurang menyeramkan. 92 00:04:57,901 --> 00:05:01,613 Oh ya, negara ini akan digelar Twatemala. 93 00:05:02,114 --> 00:05:06,076 Aku dah kata seluar dalam isteri Ray Si Asia pasti berguna. 94 00:05:06,160 --> 00:05:08,162 Ya, kau seperti Jeff Garlin, Robby. 95 00:05:08,245 --> 00:05:10,372 Apa pun, kau pasti pulau ini selamat? 96 00:05:10,456 --> 00:05:12,750 Tiada apa-apa yang bahaya di pulau ini 97 00:05:12,833 --> 00:05:14,877 kecuali aligator termutasi terbang itu. 98 00:05:14,960 --> 00:05:15,794 Bagus. 99 00:05:15,878 --> 00:05:16,712 Tunggu dulu… 100 00:05:18,630 --> 00:05:21,759 Kejadian begini buat aku bangga jadi orang Twatemala. 101 00:05:22,259 --> 00:05:24,178 HOSPITAL PARADISE 102 00:05:25,637 --> 00:05:28,140 Randall, kau memang bernafsu, aku sedang bekerja. 103 00:05:28,223 --> 00:05:30,392 Aku nak buat pemeriksaan rektum. 104 00:05:30,476 --> 00:05:33,228 Kau nak aku jadi doktor pura-pura atau doktor sebenar? 105 00:05:33,312 --> 00:05:34,521 Biarlah. Aku buat dua-dua. 106 00:05:35,898 --> 00:05:39,777 Oh, Randall! Kau buat apa dengan buntut kau? 107 00:05:39,860 --> 00:05:42,821 - Jawab dengan jujur. - Tiada, perkara biasa saja. 108 00:05:42,905 --> 00:05:45,199 Cium buntut aku, awan cendawan! 109 00:05:46,450 --> 00:05:49,953 Nampaknya, radiasi letupan nuklear buat polip dubur kau termutasi 110 00:05:50,037 --> 00:05:51,747 jadi benda menggerunkan. 111 00:05:53,582 --> 00:05:55,751 Biar betul? Bunuh ia! 112 00:05:55,834 --> 00:05:59,129 Okey, aku nak ambil skalpel dan uruskan si bodoh itu. 113 00:05:59,630 --> 00:06:01,632 Tolong jangan bunuh aku. 114 00:06:01,715 --> 00:06:03,467 Siapa bercakap? Tunggu dulu. 115 00:06:03,550 --> 00:06:04,885 Janganlah bunuh aku! 116 00:06:04,968 --> 00:06:08,847 Kita boleh jadi kawan baik. Aku akan jadi kawan polip kau. 117 00:06:09,556 --> 00:06:11,642 Kau memang comel. 118 00:06:11,725 --> 00:06:13,477 Kau pun sama, si kacak! 119 00:06:14,353 --> 00:06:17,940 Polip dubur bercakap, pujian sentiasa buat kau terpedaya. 120 00:06:18,023 --> 00:06:20,234 Okey, masa untuk buang polip itu. 121 00:06:20,317 --> 00:06:21,527 Hei, dia ke mana? 122 00:06:21,610 --> 00:06:24,029 Entahlah, tapi aku perlu bantuan, doktor. 123 00:06:25,030 --> 00:06:25,989 Berbaloi. 124 00:06:28,992 --> 00:06:33,247 Aku ada kawan yang tinggal di bawah 125 00:06:33,330 --> 00:06:37,459 Dia habiskan masanya di dubur 126 00:06:37,543 --> 00:06:41,505 Aku ada kawan yang besar dan kuat 127 00:06:41,588 --> 00:06:45,676 Aku tinggal sebelah penisnya 128 00:06:47,261 --> 00:06:48,262 Kami… 129 00:06:48,345 --> 00:06:49,888 Kawan punggung 130 00:06:50,389 --> 00:06:52,224 Kawan punggung 131 00:06:52,307 --> 00:06:55,686 Kami kekal bersama dalam kesusahan 132 00:06:55,769 --> 00:06:58,730 - Kamilah… - Kawan punggung 133 00:06:58,814 --> 00:07:00,065 Kawan punggung 134 00:07:00,149 --> 00:07:03,318 Kau bermula di tempat kentut 135 00:07:03,819 --> 00:07:08,240 Tapi, aku berjaya mengusik hatimu 136 00:07:08,323 --> 00:07:09,283 Kami… 137 00:07:09,366 --> 00:07:11,368 Kawan punggung 138 00:07:11,452 --> 00:07:14,788 Kawan punggung 139 00:07:27,468 --> 00:07:29,094 Baunya sedap. 140 00:07:30,095 --> 00:07:31,513 Kau nak rasa, kawan? 141 00:07:39,021 --> 00:07:45,944 - Kami… - Kawan… 142 00:07:46,445 --> 00:07:51,783 Punggung! 143 00:07:53,494 --> 00:07:56,622 Oh, ya. 144 00:07:59,583 --> 00:08:01,210 Dia dolfin, Fitz. 145 00:08:01,293 --> 00:08:04,004 Cakap kau nak bercerai dan jangan terima "tidak"… 146 00:08:04,630 --> 00:08:05,547 sebagai jawapan. 147 00:08:08,300 --> 00:08:10,010 Aku nak beritahu sesuatu. 148 00:08:10,093 --> 00:08:12,304 AKU DULU! AKU BUNTING! 149 00:08:12,387 --> 00:08:15,015 Apa? Tidak! 150 00:08:15,516 --> 00:08:18,852 Kita berjenaka tentang kehamilan tak dirancang, tapi ingat, 151 00:08:18,936 --> 00:08:21,688 apabila cukup dewasa nak bersetubuh dengan dolfin pertama, 152 00:08:21,772 --> 00:08:23,023 jangan buat seks oral. 153 00:08:23,106 --> 00:08:24,650 Ia berak dari faraj. 154 00:08:25,484 --> 00:08:29,655 FITZ SI DANGKAL 155 00:08:31,240 --> 00:08:34,868 Kau semakin membesar, kawan dan semakin kacak. 156 00:08:36,620 --> 00:08:37,829 Terima kasih, ketua. 157 00:08:44,086 --> 00:08:45,504 Apa semua ini? 158 00:08:45,587 --> 00:08:46,838 Apa kau buat? 159 00:08:46,922 --> 00:08:50,050 Kau masih tidur, jadi baik aku siapkan sarapan. 160 00:08:50,133 --> 00:08:53,512 - Kau nak telur dimasak bagaimana? - Bukan dimasak oleh polip dubur? 161 00:08:53,595 --> 00:08:55,472 Okey. Telur bukan cara Denny. 162 00:08:56,014 --> 00:09:00,060 Begini, polip, aku suka kau, tapi jangan sesekali kawal badan aku. 163 00:09:00,894 --> 00:09:04,314 Randall, jangan lupa kau janji bawa aku menonton Hamilton malam ini. 164 00:09:04,398 --> 00:09:06,525 Apa? Tidak, aku setuju… 165 00:09:06,608 --> 00:09:09,736 kerana aku ingat kita semua akan mati dalam letupan nuklear, 166 00:09:09,820 --> 00:09:12,614 yang mana kurang menyeksakan berbanding menonton Hamilton! 167 00:09:12,698 --> 00:09:15,659 Untuk semalam saja, boleh jangan tolol sangat? 168 00:09:15,742 --> 00:09:18,453 Tak guna, aku akan buat apa saja untuk mengelak Hamilton. 169 00:09:18,537 --> 00:09:19,955 Ia ada semua yang aku benci. 170 00:09:20,038 --> 00:09:23,625 Pelajaran sejarah, muzik rap, Puerto Rico berpakaian puntianak. 171 00:09:23,709 --> 00:09:26,169 Randall, apa kata aku bawa dia? 172 00:09:26,253 --> 00:09:29,840 Kau boleh telan Ambien dan tidur sepanjang masa itu. 173 00:09:29,923 --> 00:09:32,843 Wah, bijaknya, si cerdik dalam buntut aku. 174 00:09:32,926 --> 00:09:35,262 Kalau sampai, aku nak cium kau. 175 00:09:36,638 --> 00:09:38,515 Apa kau buat? 176 00:09:38,599 --> 00:09:42,311 Karen! Aku cuba cium punggung sendiri. 177 00:09:43,729 --> 00:09:45,856 Kau bijak, ketua. Itu pasti pelik. 178 00:09:48,734 --> 00:09:49,568 Duduk. 179 00:09:50,777 --> 00:09:51,778 Jangan bergerak. 180 00:09:51,862 --> 00:09:53,113 Cium dubur sendiri. 181 00:09:54,865 --> 00:09:57,534 Budak baik! Aku akan panggil kau William. 182 00:09:57,618 --> 00:10:00,120 Boleh minta William muntahkan tangan aku yang elok? 183 00:10:01,663 --> 00:10:03,040 Aku hargainya, William. 184 00:10:03,582 --> 00:10:06,710 Robby, kita perlu bincang falsafah negara baharu kita. 185 00:10:06,793 --> 00:10:08,420 Apa maksud kau negara "kita"? 186 00:10:08,503 --> 00:10:11,214 Twatemala ialah negara aku kerana akulah raja. 187 00:10:11,298 --> 00:10:12,633 Kenapa kau boleh jadi raja? 188 00:10:12,716 --> 00:10:15,552 Sama ada aku atau si cacat berambut gaya mangkuk. 189 00:10:16,470 --> 00:10:18,764 Itu pastinya dapat reaksi buruk daripada penonton. 190 00:10:20,766 --> 00:10:23,602 Hamilton setuju nak dermakan semua keuntungan persembahan ini 191 00:10:23,685 --> 00:10:26,813 kepada Pembangunan Semula Paradise. Aku sangat teruja! 192 00:10:28,815 --> 00:10:32,361 Aku pun sama, sayang. Kepala manusia aku tak sabar menontonnya. 193 00:10:32,944 --> 00:10:35,155 Ada sesuatu berbeza tentang kau. 194 00:10:35,238 --> 00:10:36,823 Sayang, pernahkah aku beritahu 195 00:10:36,907 --> 00:10:39,785 kau wanita tercantik aku pernah jumpa? 196 00:10:43,914 --> 00:10:45,916 "Berbeza" maksudnya lebih baik. 197 00:10:49,711 --> 00:10:52,881 Maaf. Aku nak lalu. Terima kasih banyak. 198 00:10:53,757 --> 00:10:55,384 Kau patahkan kaki aku! 199 00:10:56,301 --> 00:11:00,222 "Kaki aku patah!" Letaklah ais, suka merengek! 200 00:11:01,181 --> 00:11:03,767 Randall, ini kerusi baris depan! 201 00:11:03,850 --> 00:11:07,437 Biasanya, kau beli tiket untuk kerusi berhampiran tandas. 202 00:11:07,521 --> 00:11:10,649 Aku bayar lebih untuk naik taraf. Kau berhak dapat yang terbaik. 203 00:11:10,732 --> 00:11:13,235 Siapa kau dan mana suami aku? 204 00:11:13,944 --> 00:11:16,405 Aku pastinya tak duduk atas mukanya sekarang! 205 00:11:17,531 --> 00:11:18,657 Aku kepala manusia. 206 00:11:21,034 --> 00:11:24,538 Dengarlah! Inilah Alexander Hamilton! 207 00:11:24,621 --> 00:11:26,832 Hai, semua. Aku Alexander Hamil… 208 00:11:29,710 --> 00:11:31,169 Dia dah mati! 209 00:11:31,253 --> 00:11:33,088 Lin-Manuel Miranda dah mati! 210 00:11:34,256 --> 00:11:37,134 Siapa pasang kord pemanjangan di atas pentas? 211 00:11:37,217 --> 00:11:41,513 Bertenang! Letak saja pek ais pada faraj puntianak Puerto Rico kau. 212 00:11:43,014 --> 00:11:44,349 Maaf, semua. 213 00:11:44,433 --> 00:11:46,309 Kami perlu batalkan persembahan, 214 00:11:46,393 --> 00:11:49,771 melainkan, jika ada keajaiban, seseorang boleh ganti tempatnya? 215 00:11:49,855 --> 00:11:52,190 Aku benar-benar nak menontonnya. 216 00:11:52,274 --> 00:11:53,900 Nampaknya kita perlu balik. 217 00:11:53,984 --> 00:11:55,569 Tunggu dulu. 218 00:11:57,904 --> 00:12:00,991 Namaku Alexander Hamilton Bukan polip bercakap 219 00:12:01,074 --> 00:12:03,827 Falsafah Federalis aku Sedalam kolonoskopi 220 00:12:03,910 --> 00:12:06,580 Bunuh raja Singkirkan dia seperti tinja 221 00:12:06,663 --> 00:12:08,999 Lambungkan kaki ke udara Dan berdiri atas tangan 222 00:12:09,082 --> 00:12:12,419 Siapa nama aku? Alexander Hamilton! 223 00:12:23,013 --> 00:12:23,889 Apa ini? 224 00:12:26,558 --> 00:12:28,518 Tuhanku, selamatkan kami! 225 00:12:29,186 --> 00:12:32,189 Si celaka itu buat seks oral dengan isteri aku! 226 00:12:32,272 --> 00:12:33,273 Kau… 227 00:12:34,232 --> 00:12:35,275 Aku akan kembali! 228 00:12:36,193 --> 00:12:40,697 Berani kau jilat faraj isteri aku! Sekarang, dia akan minta aku buat! 229 00:12:40,781 --> 00:12:42,866 Kau takkan kawal badan aku lagi! 230 00:12:42,949 --> 00:12:46,453 Tidak, kau yang silap! 231 00:12:46,536 --> 00:12:49,122 Kau takkan kawal badan aku lagi. 232 00:12:49,206 --> 00:12:51,541 Bertahun-tahun aku menderita penderaan kau. 233 00:12:51,625 --> 00:12:54,795 Si celaka mana beli tisu tandas dari kedai 99 sen? 234 00:12:54,878 --> 00:12:56,505 TISU KASAR EN. SCRATCHY 20% LEBIH SAKIT! 235 00:12:56,588 --> 00:12:59,299 Tapi, kini aku boleh balas dendam! 236 00:12:59,382 --> 00:13:03,178 Aku akan biar kau lihat aku rampas keluarga kau! 237 00:13:05,013 --> 00:13:06,890 Tidak! Aku takkan biarkan! 238 00:13:09,351 --> 00:13:10,769 Aku lebih kuat daripada kau. 239 00:13:10,852 --> 00:13:13,396 Mari lihat sama ada kau suka En. Scratchy! 240 00:13:14,648 --> 00:13:16,483 Kau ke mana, seksi? 241 00:13:16,566 --> 00:13:19,528 Karen, ingat semasa kau nak cuba seks anus? 242 00:13:19,611 --> 00:13:21,530 Aku dah bersedia. 243 00:13:21,613 --> 00:13:24,366 Jangan tunggu lagi. aku bersedia. 244 00:13:29,329 --> 00:13:31,414 Raja Robby ialah raja yang berkuasa 245 00:13:31,498 --> 00:13:33,583 Dia ada penis seberat lima kilogram 246 00:13:33,667 --> 00:13:35,585 Raja Robby memerintah seluruh negara 247 00:13:35,669 --> 00:13:38,547 Apabila dia perlukan orgasma Dia guna tangan aku 248 00:13:40,674 --> 00:13:42,843 Aku tahu, William. Lagu itu teruk. 249 00:13:42,926 --> 00:13:44,719 Tak guna, kau yang tulis, Robby. 250 00:13:44,803 --> 00:13:51,393 William, aku ada banyak hot dog. 251 00:13:51,476 --> 00:13:54,229 Kau patut mencatu hot dog itu. Itu saja makanan kita. 252 00:13:54,312 --> 00:13:57,190 Diamlah, orang kampung! Kau ingat raja kau terlalu bodoh 253 00:13:57,274 --> 00:14:00,986 untuk beri semua bekalan makanan negara ini kepada aligator terbang? 254 00:14:02,279 --> 00:14:04,155 Poket berisi hot dog kau dah kosong? 255 00:14:04,239 --> 00:14:07,492 Tidak, aku dapat rasa ada sebatang, tapi ia tersekat. 256 00:14:07,576 --> 00:14:09,244 Mungkin jika aku tarik dengan kuat… 257 00:14:13,039 --> 00:14:14,499 Raja dah klimaks. 258 00:14:15,375 --> 00:14:17,294 JABATAN POLIS PARADISE 259 00:14:17,377 --> 00:14:19,337 Isteri aku bunting. 260 00:14:21,214 --> 00:14:24,509 Ini semakin menarik! Si pelik meniduri dolfin! 261 00:14:25,176 --> 00:14:27,721 - Dengan segala hormatnya. - Bullet, itu tak membantu. 262 00:14:27,804 --> 00:14:31,016 Usah risau. Aku ada penyelesaian. 263 00:14:31,683 --> 00:14:33,768 - Apa masalah kau? - Okey, tunggu. 264 00:14:33,852 --> 00:14:36,813 Kita akan guna ini untuk pecah masuk kereta 265 00:14:36,897 --> 00:14:40,317 dan memandu ke negeri lain di mana pengguguran dibenarkan. 266 00:14:40,400 --> 00:14:43,361 Apa? Tidak, aku akan buat perkara betul. 267 00:14:43,445 --> 00:14:46,323 Selepas kejadian bandar, aku nak buat apa saja 268 00:14:46,406 --> 00:14:47,657 untuk jadi lebih baik. 269 00:14:48,450 --> 00:14:50,827 Sudahlah! Kau nakallah! 270 00:14:50,911 --> 00:14:53,622 Kau biar aku menang setiap pertandingan. 271 00:14:53,705 --> 00:14:55,749 Aku tak biar kau menang, sayang. 272 00:14:55,832 --> 00:14:58,543 Ia disebabkan lutut, siku tenis ini. 273 00:15:04,758 --> 00:15:05,800 Kau nak pudina? 274 00:15:05,884 --> 00:15:09,387 Ketua, aku tahu kau akan marah, tapi boleh aku ambil cuti? 275 00:15:09,471 --> 00:15:13,475 Aku perlu jumpa ibu bapa mentua dan aku perlu belajar bernafas dalam air. 276 00:15:13,558 --> 00:15:15,435 Sudah tentu, Fitz. 277 00:15:15,518 --> 00:15:17,312 Benarkah? Kenapa kau baik sangat? 278 00:15:17,395 --> 00:15:19,940 Hidup terlalu singkat untuk asyik marah. 279 00:15:20,023 --> 00:15:22,984 Maksud aku, kita semua kepala manusia, bukan? 280 00:15:23,068 --> 00:15:26,988 Ada sesiapa perasan polip ambil alih badan ketua? 281 00:15:29,240 --> 00:15:31,493 Kevin, anak kegemaran ayah. 282 00:15:31,576 --> 00:15:33,411 Maaf, ayah marah kamu tempoh hari. 283 00:15:33,495 --> 00:15:37,499 Apa kata kita luang masa anak dan ayah supaya ayah boleh beri nasihat gadis? 284 00:15:37,582 --> 00:15:39,876 Biar betul? Itu pasti hebat, ayah. 285 00:15:47,008 --> 00:15:48,093 Minta perhatian. 286 00:15:48,176 --> 00:15:51,763 Aku persembahkan penagih dadah, penerima bantuan kebajikan, 287 00:15:51,846 --> 00:15:55,934 pencuri pakej Amazon, pemilik smegma, 288 00:15:56,017 --> 00:15:58,269 Raja Robby dari Twatemala. 289 00:16:02,482 --> 00:16:08,655 Aku, Raja Robby, menuntut agar Paradise serahkan semua hot dog 290 00:16:08,738 --> 00:16:10,615 atau berdepan perang… 291 00:16:11,408 --> 00:16:12,951 Perang Wiener. 292 00:16:13,034 --> 00:16:15,453 Aku pasti kita boleh selesaikan dengan baik. 293 00:16:15,537 --> 00:16:16,830 Biar aku uruskan, ketua. 294 00:16:16,913 --> 00:16:20,417 Kebetulan aku pemilik 90% bekalan Wiener Paradise 295 00:16:20,500 --> 00:16:22,168 dan aku ada tawaran balas. 296 00:16:23,294 --> 00:16:24,129 Alamak. 297 00:16:24,212 --> 00:16:25,380 Berundur! 298 00:16:25,463 --> 00:16:27,215 Robby, tunggu aku! 299 00:16:27,298 --> 00:16:28,717 Berambuslah, Delbert! 300 00:16:29,884 --> 00:16:30,802 SEWA TERATAK SKUBA 301 00:16:32,303 --> 00:16:35,390 AYAH, IBU, KENALKAN SUAMI AKU, GERALD. 302 00:16:36,641 --> 00:16:39,978 Terumbu yang cantik, ibu dan ayah. 303 00:16:40,478 --> 00:16:41,896 Boleh aku panggil ibu dan ayah? 304 00:16:43,023 --> 00:16:44,816 Oh ya, aku bawa sedikit wain… 305 00:16:48,778 --> 00:16:50,947 Rasanya aku tak fikir apa akan terjadi. 306 00:16:51,031 --> 00:16:54,868 AYAH HARAP KAU TAK KISAH KAMI JEMPUT BRAD. 307 00:16:54,951 --> 00:16:56,119 Siapa itu? 308 00:16:56,202 --> 00:16:57,620 BEKAS KEKASIH AKU. 309 00:16:57,704 --> 00:16:58,997 APA IA BUAT DI SINI, AYAH? 310 00:16:59,080 --> 00:17:00,957 Apa khabar, En. D, Puan D? 311 00:17:01,041 --> 00:17:02,542 Kau cakap bahasa Inggeris? 312 00:17:02,625 --> 00:17:04,169 Aku cakap empat bahasa. 313 00:17:04,252 --> 00:17:07,380 Aku belajar di Chico State, mungkin bukan sekolah terbaik 314 00:17:07,464 --> 00:17:09,424 sehingga kau ingat aku dolfin. 315 00:17:09,507 --> 00:17:12,052 Jelaslah kamu bawa dia ke sini untuk pisahkan kami, 316 00:17:12,135 --> 00:17:15,096 tapi ia takkan berjaya kerana kami dilamun cinta. 317 00:17:18,391 --> 00:17:20,685 Hei, bukankah dia Fitz si Dangkal? 318 00:17:20,769 --> 00:17:22,228 Aku nampak dia di TV. 319 00:17:22,312 --> 00:17:25,398 Dia kata dolfin berak di faraj. Betul tak, Puan D? 320 00:17:33,531 --> 00:17:38,244 Masa yang tepat untuk pulang. Dengar, kita ada Perang Wiener. 321 00:17:38,328 --> 00:17:39,829 Kita, maksudnya kau. 322 00:17:39,913 --> 00:17:43,958 Kau nak aku berperang sendirian? Boleh aku bawa William? 323 00:17:44,042 --> 00:17:45,710 Tidak. Aku takkan hantar William 324 00:17:45,794 --> 00:17:48,046 untuk dibunuh dalam Perang Wiener orang gila. 325 00:17:48,129 --> 00:17:50,298 Tak guna, kita tiada senjata. 326 00:17:50,381 --> 00:17:51,466 Apa kau panggil ini? 327 00:17:51,549 --> 00:17:53,051 - Pensel. - Biar betul? 328 00:17:53,134 --> 00:17:55,470 Aku patut tulis, tapi guna apa? 329 00:17:55,553 --> 00:17:59,390 Apa pun, Sir Delbert, kau akan bawa pensel ini 330 00:17:59,474 --> 00:18:02,644 dan kau akan bawa pulang kepala polis gemuk itu. 331 00:18:02,727 --> 00:18:05,396 Okey, tapi biarlah aku bawa Fonzie Si Ikan? 332 00:18:06,731 --> 00:18:08,233 Taji tulang! 333 00:18:09,025 --> 00:18:09,943 SELAMAT DATANG KE PARADISE 334 00:18:14,155 --> 00:18:15,740 Bunuhlah aku, 335 00:18:15,824 --> 00:18:19,369 tapi orang Yahudi bertanggungjawab untuk semua perang! 336 00:18:19,452 --> 00:18:23,456 Apa? Aku petik kata-kata Mel Gibson, pemabuk yang benci orang Yahudi. 337 00:18:35,760 --> 00:18:38,012 Cukuplah darah yang mengalir… 338 00:18:39,139 --> 00:18:40,974 dari puting aku yang melecet. 339 00:18:41,057 --> 00:18:44,477 Kalau kau beri beberapa pek hot dog, kita boleh tamatkan Perang Wiener. 340 00:18:44,561 --> 00:18:47,647 Aku setuju. Mari kita berdamai. 341 00:18:47,730 --> 00:18:50,233 Robby pasti marah jika aku tak bawa pulang kepala kau. 342 00:18:50,316 --> 00:18:52,944 - Kau tiada simpanan? - Kepala lain? 343 00:18:53,027 --> 00:18:57,490 Kau rasa ada kepala tumbuh di dubur aku? Apa ini, Bandar Gila? 344 00:18:57,574 --> 00:18:58,908 Hei, ketua. 345 00:18:58,992 --> 00:19:00,994 Hei, Dusty. Aku kepala manusia. 346 00:19:01,077 --> 00:19:02,328 Aku tahulah. 347 00:19:02,412 --> 00:19:03,705 Itu bos aku. 348 00:19:03,788 --> 00:19:05,957 Ini kali pertama kita buat begini. 349 00:19:07,167 --> 00:19:09,502 Ceritakan masalah gadis kau, nak. 350 00:19:10,795 --> 00:19:11,629 Tak guna. 351 00:19:11,713 --> 00:19:12,589 Saya suka Gina, 352 00:19:12,672 --> 00:19:16,259 tapi saya takkan dapat dekati dia dengan kehadiran Dusty. 353 00:19:16,342 --> 00:19:18,178 - Kita bunuhlah dia? - Apa? 354 00:19:18,928 --> 00:19:19,804 Gurau saja. 355 00:19:20,305 --> 00:19:22,640 Kepala manusia tak boleh bunuh orang sesuka hati. 356 00:19:22,724 --> 00:19:26,644 Begini, ayah akan cakap dengan Dusty. Rasanya ayah boleh selesaikan. 357 00:19:26,728 --> 00:19:27,854 Ayah kepala manusia. 358 00:19:27,937 --> 00:19:29,564 Benarkah? Terima kasih, ayah. 359 00:19:29,647 --> 00:19:32,108 Saya jarang cakap, tapi saya sayang ayah. 360 00:19:36,487 --> 00:19:38,031 Lihat balingan pantas ini. 361 00:19:40,825 --> 00:19:43,119 Celaka kau. 362 00:19:43,203 --> 00:19:45,496 Balingan yang hebat, ayah. 363 00:19:45,580 --> 00:19:48,166 Kerana dia guna kaki sebagai tangan. 364 00:19:48,249 --> 00:19:50,293 Nampak tak, itu bukan ayah kau. 365 00:19:50,376 --> 00:19:52,420 Itu polip sentien. 366 00:19:54,380 --> 00:19:56,925 Baik kita balik, ayah. Hari dah lewat. 367 00:20:01,054 --> 00:20:03,014 JANGKAAN SEMASA TUNGGU KELAHIRAN MENGHADAPI PENGHINAAN 368 00:20:09,896 --> 00:20:11,814 KELAS LAMAZE 369 00:20:11,898 --> 00:20:14,943 Agaknya aku bodoh kerana fikir orang akan menilai kita. 370 00:20:15,026 --> 00:20:17,528 Aku patut tahu bandar ini unik. 371 00:20:21,032 --> 00:20:22,450 Ia nak beranak! Tiba masanya! 372 00:20:22,533 --> 00:20:24,035 Kami perlu pergi ke hospital! 373 00:20:24,118 --> 00:20:25,828 Tunggang isteri aku. 374 00:20:28,331 --> 00:20:29,832 Terima kasih, suami kuda. 375 00:20:30,500 --> 00:20:32,085 HOSPITAL PARADISE 376 00:20:32,168 --> 00:20:35,255 Bernafas sayang, macam kita belajar di Kelas Lamaze. 377 00:20:35,338 --> 00:20:37,507 Tarik nafas dari muncung, keluar ikut pemancut. 378 00:20:38,341 --> 00:20:41,427 - Aku gembira kau datang, Bullet. - Hei, tiada masalah, kawan. 379 00:20:41,511 --> 00:20:44,013 Aku dibayar untuk FaceTime ini kepada Joe Biden. 380 00:20:44,097 --> 00:20:47,225 Oh, ya. 381 00:20:47,308 --> 00:20:49,185 Bagus, Puan Dolfin Fitzgerald. 382 00:20:49,269 --> 00:20:52,480 Faraj-anus kau dah mengembang. Sekarang, teran. 383 00:20:54,023 --> 00:20:57,235 Kau baru melahirkan bayi comel yang pelik. 384 00:20:59,529 --> 00:21:01,948 Ia buat aku menyesal masukkan penis dalam sesuatu. 385 00:21:02,031 --> 00:21:03,908 SEKS DAN LUPAKAN 386 00:21:05,285 --> 00:21:06,953 Aku suka seks dengan dolfin ini! 387 00:21:07,453 --> 00:21:10,123 Aku takkan lupa seks dengan dolfin ini! 388 00:21:13,126 --> 00:21:15,253 Begini, Fitz, aku boleh jelaskan. 389 00:21:15,336 --> 00:21:17,088 Kau akan mati… 390 00:21:17,171 --> 00:21:19,632 apabila kau nampak betapa comelnya anak lelaki aku! 391 00:21:20,174 --> 00:21:21,592 Bukankah ia mirip aku? 392 00:21:21,676 --> 00:21:26,514 Ya. Ia warisi ekor berbulu, hidung berair kau. Lihatlah. 393 00:21:30,393 --> 00:21:33,771 Itu aku ingat. Aku perlu hubungi penaja. 394 00:21:36,441 --> 00:21:38,568 Robby, bukan saja aku dapat Wiener kau, 395 00:21:38,651 --> 00:21:41,154 aku dapat guna cara diplomasi, bukan pertumpahan darah. 396 00:21:41,237 --> 00:21:44,240 Aku nak pertumpahan darah, setidaknya kau dapat sesuatu. 397 00:21:44,324 --> 00:21:45,867 Wah, ini sosej ayam belanda! 398 00:21:45,950 --> 00:21:48,244 Tapi, ia semula jadi. Tiada nitrat. 399 00:21:48,328 --> 00:21:50,330 Tak guna! Nitrat ialah bahagian terbaik. 400 00:21:50,413 --> 00:21:51,831 Kau raja yang teruk, Robby. 401 00:21:51,914 --> 00:21:52,957 Asyik mengarah aku, 402 00:21:53,041 --> 00:21:55,251 tak hargai aku, buat aku sentuh penis kau 403 00:21:55,335 --> 00:21:58,171 apabila aku tak mahu, tak beri aku sentuh apabila aku mahu. 404 00:21:58,254 --> 00:22:01,382 - Lebih baik aku jadi raja. - Jangan sentuh mahkota aku! 405 00:22:01,466 --> 00:22:03,718 Hei, jangan sentuh mahkota aku! Lepaskan aku! 406 00:22:03,801 --> 00:22:05,470 - Kenapa dengan… - Tak guna… 407 00:22:07,347 --> 00:22:09,849 Hidup Raja William. 408 00:22:09,932 --> 00:22:12,518 Masih lebih masuk akal berbanding finale Game of Thrones. 409 00:22:16,689 --> 00:22:18,483 Kevin, kau penyumbaleweng jenis apa? 410 00:22:18,566 --> 00:22:19,650 Kau buat apa? 411 00:22:21,110 --> 00:22:23,654 Jelaslah. Cuba nak tengok ereksi penis Dusty 412 00:22:23,738 --> 00:22:25,823 tapi dia masih belum datang kerja. 413 00:22:25,907 --> 00:22:29,827 Peliknya. Dusty tak pernah terlepas Bater Goreng Jumaat. 414 00:22:31,704 --> 00:22:34,415 Kevin, ada nampak ayah? Mak petik kata-katanya, 415 00:22:34,499 --> 00:22:36,334 "Jumpa di sana pukul 4 petang." 416 00:22:37,335 --> 00:22:40,838 Saya tak nampak dan Dusty pun hilang. 417 00:22:40,922 --> 00:22:41,923 Saya telefon ayah. 418 00:22:42,006 --> 00:22:42,882 MENGHUBUNGI AYAH… 419 00:22:42,965 --> 00:22:44,926 Hei, ayah. Ada nampak Dusty? 420 00:22:45,009 --> 00:22:46,886 Ya. Ayah di rumahnya sekarang. 421 00:22:46,969 --> 00:22:49,555 Akhirnya Dusty bersedia tinggalkan bandar selamanya, 422 00:22:49,639 --> 00:22:52,100 supaya hubungan kau dan Gina lebih baik. 423 00:22:52,183 --> 00:22:53,726 Jumpa lagi! Aku kepala manusia! 424 00:22:53,810 --> 00:22:56,062 Ayuhlah, tamatkan panggilan, bodoh! 425 00:22:59,148 --> 00:22:59,982 PANGGILAN TAMAT 426 00:23:00,066 --> 00:23:04,070 - Alamak, ayah akan bunuh Dusty! - Kenapa dia buat begitu? 427 00:23:04,153 --> 00:23:06,322 Kerana dia polip! 428 00:23:07,281 --> 00:23:10,368 Kita akan cari penyebabnya. Baik kita ke rumah Dusty. 429 00:23:12,870 --> 00:23:15,581 - Ayah, jangan buat! - Kevin, ini bukan yang kau fikir! 430 00:23:15,665 --> 00:23:18,209 Kami menulis muzikal Dexter. 431 00:23:19,043 --> 00:23:21,921 - Ia pasti lebih hebat daripada Hamilton. - Itu menjelaskannya! 432 00:23:22,004 --> 00:23:24,257 - Masuk akal. - Ayah teruskan saja. 433 00:23:26,884 --> 00:23:29,095 Jangan dengar cakap dia! Dia polip jahat! 434 00:23:30,304 --> 00:23:31,556 Apa ini? 435 00:23:31,639 --> 00:23:33,599 Kenapa tiada sesiapa perasan? 436 00:23:33,683 --> 00:23:35,435 Kamu semua memang teruk. 437 00:23:54,704 --> 00:23:55,621 Tak guna! 438 00:24:01,252 --> 00:24:04,755 Kau takkan rampas keluarga aku, polip bedebah! 439 00:24:10,970 --> 00:24:12,889 Kevin, Karen, selami perasaan kamu, 440 00:24:12,972 --> 00:24:14,724 mungkin aku cuma polip dubur bercakap, 441 00:24:14,807 --> 00:24:18,019 tapi kau tahu aku ayah dan suami yang lebih baik daripada dia. 442 00:24:18,102 --> 00:24:20,313 Toreh dia dan kita akan hidup bahagia. 443 00:24:21,397 --> 00:24:23,983 Dia betul. Aku memang tak guna. 444 00:24:24,066 --> 00:24:27,111 Aku perhatikan polip layan kamu lebih baik daripada aku. 445 00:24:27,612 --> 00:24:29,071 Aku patut ditoreh. 446 00:24:29,155 --> 00:24:32,450 Tunggu, aku berasmara dengan polip dubur? 447 00:24:32,533 --> 00:24:34,410 Dia buat seks oral… 448 00:24:36,287 --> 00:24:39,707 Tidak, ayah. Mungkin ayah si celaka paling teruk di sini, 449 00:24:39,790 --> 00:24:42,585 tapi tetap ayah saya dan saya pilih ayah. 450 00:24:42,668 --> 00:24:43,836 Ya, aku pun sama. 451 00:24:46,506 --> 00:24:49,550 Aku ada keluarga terbaik di dunia. 452 00:24:51,677 --> 00:24:53,554 Kamu tak tahu apa yang terbaik. 453 00:24:53,638 --> 00:24:56,265 Kalau kamu tak nak toreh kepala celaka menyedihkan ini, 454 00:24:56,349 --> 00:24:57,475 aku akan buat. 455 00:24:59,977 --> 00:25:01,896 Raja William menang Perang Wiener 456 00:25:01,979 --> 00:25:03,814 Ia makan polip dubur lelaki gemuk 457 00:25:03,898 --> 00:25:05,858 Semua musuh Raja William dah tumbang 458 00:25:05,942 --> 00:25:10,071 Wienernya akan beri makan orang Twatemala 459 00:25:10,696 --> 00:25:12,657 Ya, kami memang pelik musim ini. 460 00:25:13,658 --> 00:25:15,034 Kawan punggung 461 00:25:15,701 --> 00:25:16,953 Kawan punggung 462 00:25:17,578 --> 00:25:20,957 Kami kekal bersama dalam kesusahan 463 00:25:21,040 --> 00:25:23,584 - Kamilah… - Kawan punggung 464 00:25:24,126 --> 00:25:25,336 Kawan punggung 465 00:25:25,419 --> 00:25:28,464 Kau bermula di tempat kentut 466 00:25:29,131 --> 00:25:33,553 Tapi, aku berjaya mengusik hatimu 467 00:25:33,636 --> 00:25:34,595 Kami… 468 00:25:34,679 --> 00:25:36,681 Kawan punggung 469 00:25:36,764 --> 00:25:40,184 Kawan punggung 470 00:25:46,274 --> 00:25:53,197 - Kami… - Kawan… 471 00:25:53,698 --> 00:25:58,619 Punggung 472 00:25:58,703 --> 00:26:01,622 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine