1 00:00:06,027 --> 00:00:09,030 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,869 --> 00:00:19,248 ‫ألن نتحدّث عن كيفية‬ ‫تحضيرك للـ"مارغريتا" بسائلي المنوي؟‬ 3 00:00:21,542 --> 00:00:25,337 ‫مرحبًا يا رفاق،‬ ‫تلقينا للتو اتصالًا طارئًا عن حادث به أسلحة.‬ 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,761 ‫قسم شرطة "باراديز"!‬ ‫هل أبلغ أحدكم عن مشكلة أسلحة؟‬ 5 00:00:34,263 --> 00:00:36,015 ‫أنت على حق، هناك مشكلة.‬ 6 00:00:36,098 --> 00:00:39,435 ‫كل من في هذا الحفل يملك سلاحًا،‬ ‫باستثناء ابن أخي.‬ 7 00:00:39,518 --> 00:00:42,021 ‫كيف يُفترض به‬ ‫أن يطلق النار على وعاء الحلوى؟‬ 8 00:00:45,983 --> 00:00:48,944 ‫اسمع، لا تعطه سلاحًا. هذا خطر!‬ 9 00:00:49,028 --> 00:00:51,447 ‫اهدأ يا "كيفين". إنه مجرد وعاء حلوى.‬ 10 00:01:14,053 --> 00:01:16,680 ‫طاب صباحك يا سيد "بوليت". وماذا تفعل؟‬ 11 00:01:16,764 --> 00:01:19,850 ‫أمور غريبة مع رجال الأعمال الألمان‬ ‫مقابل أموال المخدرات.‬ 12 00:01:19,934 --> 00:01:21,102 ‫مرحبًا يا "هانس".‬ 13 00:01:21,185 --> 00:01:23,687 ‫كنت آمل أن ترتدي إحدى هذه الأزياء الجميلة‬ 14 00:01:23,771 --> 00:01:25,773 ‫كي أتمكن من تصويرك لقناتي على "يوتيوب".‬ 15 00:01:25,856 --> 00:01:30,736 ‫أعلم أن الحيوانات تحظى بمشاهدات كثيرة،‬ ‫لذلك كنت سأصوّر قططي وهي ترتديها،‬ 16 00:01:30,820 --> 00:01:35,783 ‫ولكن إليك الجزء المضحك من القصة،‬ ‫أنت قتلتها كلها ودمرت حياتي اللعينة!‬ 17 00:01:35,866 --> 00:01:39,787 ‫لن أرتدي زيًا غبيًا‬ ‫وأظهر في فيديو مهين، اتفقنا؟‬ 18 00:01:39,870 --> 00:01:42,331 ‫هذا أتعس شيء لحيوان أن يفعله.‬ 19 00:01:45,167 --> 00:01:47,711 ‫أجل، اصفعني حيثما أُصفع.‬ 20 00:01:47,795 --> 00:01:48,963 ‫أرجوك يا "بوليت".‬ 21 00:01:49,046 --> 00:01:52,216 ‫أريد حقًا أن أكون مؤثرًا،‬ ‫لكن لديّ مشترك واحد فقط‬ 22 00:01:52,299 --> 00:01:54,426 ‫وهو روبوت عشوائي اسمه "والدة (داستي)"‬ 23 00:01:54,510 --> 00:01:57,054 ‫والذي يستمر في كتابة:‬ ‫"تبًا لك! مت أيها البدين!"‬ 24 00:01:57,138 --> 00:02:00,432 ‫- هل فكّرت في أخذ ردود الأفعال؟‬ ‫- لا، على الإطلاق،‬ 25 00:02:00,516 --> 00:02:03,018 ‫لأن مقاطع فيديوهاتي جيدة حقًا. أترى؟‬ 26 00:02:03,102 --> 00:02:03,936 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 27 00:02:04,436 --> 00:02:06,605 ‫في هذا الأسبوع، سأصوّر فيديو ردة فعل.‬ 28 00:02:06,689 --> 00:02:08,732 ‫الآن، أكلت للتو دلو من الجمبري،‬ 29 00:02:08,816 --> 00:02:11,944 ‫الذي لديّ حساسية مميتة منه،‬ ‫لكي أحصل على ردود أفعال…‬ 30 00:02:13,195 --> 00:02:14,697 ‫حلقي ينغلق!‬ 31 00:02:14,780 --> 00:02:16,740 ‫لا تنسوا الإعجاب والاشتراك في القناة…‬ 32 00:02:19,743 --> 00:02:23,581 ‫أشاهد أخيرًا فيديو على "يوتيوب"‬ ‫أسوأ من "كوبرا كاي". صحيح؟ أجل.‬ 33 00:02:23,664 --> 00:02:25,833 ‫لديّ مشكلة يا "هوبسون".‬ 34 00:02:25,916 --> 00:02:29,628 ‫أنا أيضًا.‬ ‫أستمر في جرف خصيتيّ في المرحاض.‬ 35 00:02:29,712 --> 00:02:32,798 ‫أجل…‬ 36 00:02:32,882 --> 00:02:36,343 ‫لنتحدّث عن مشكلتي. أحببت زوجتي حقًا،‬ 37 00:02:36,427 --> 00:02:39,763 ‫لكنني أخشى أنها ستتركني‬ ‫لأنني أعاني من مشكلة…‬ 38 00:02:39,847 --> 00:02:41,432 ‫إرضائها جنسيًا.‬ 39 00:02:41,515 --> 00:02:43,142 ‫حتى أننا جرّبنا تقمّص الأدوار.‬ 40 00:02:43,225 --> 00:02:46,437 ‫جرّبنا سيناريو الدلفين ‬ ‫والصياد الياباني بأكمله.‬ 41 00:02:46,520 --> 00:02:48,772 ‫لم أنا في دور الدلفين مجددًا؟‬ 42 00:02:48,856 --> 00:02:51,442 ‫هل جرّبت الألعاب الجنسية المحيطية؟‬ 43 00:02:51,525 --> 00:02:54,820 ‫لديّ هزاز دلفين يُدعى الـ"صديق المبرز".‬ 44 00:02:54,904 --> 00:02:57,364 ‫نعم، جرّبنا ذلك بالفعل.‬ 45 00:03:03,495 --> 00:03:04,496 ‫ليس سيئًا.‬ 46 00:03:04,580 --> 00:03:08,000 ‫لقد ذكرت أنها كانت تحاول ممارسة‬ ‫الجنس الثلاثي، لكنني لن أجد شخصًا‬ 47 00:03:08,083 --> 00:03:10,294 ‫سيوافق بممارسة علاقة ثلاثية مع دلفين.‬ 48 00:03:10,377 --> 00:03:14,381 ‫هل تمزح؟‬ ‫أعرف فتاة رائعة ويمكنني إرسالها إليك.‬ 49 00:03:14,465 --> 00:03:15,591 ‫أجل…‬ 50 00:03:15,674 --> 00:03:19,261 ‫لا أظن أنني أريد أن أكون مع أي شخص‬ ‫تلامس مع مؤخرتك القذرة من قبل.‬ 51 00:03:19,345 --> 00:03:21,388 ‫لا، لم أكن لأمارس الجنس معها!‬ 52 00:03:21,472 --> 00:03:23,098 ‫إنها ليست نوعي المفضل إطلاقًا.‬ 53 00:03:23,182 --> 00:03:25,809 ‫إنها شابة وجذابة ومطاوعة،‬ 54 00:03:25,893 --> 00:03:28,604 ‫وليس لديها قضيب لاتيني بحجم 25 سنتيمترًا.‬ 55 00:03:28,729 --> 00:03:31,982 ‫حقًا؟ شكرًا يا "هوبسون"!‬ ‫كيف يمكنني أن أرد لك الجميل؟‬ 56 00:03:32,066 --> 00:03:35,319 ‫حسنًا، يمكنك مساعدتي‬ ‫في إخراج خصيتيّ من المرحاض.‬ 57 00:03:37,404 --> 00:03:41,700 ‫تبًا! "هوبسون"!‬ ‫ماذا أخبرتك عن ترك خصيتيك على الأرض؟‬ 58 00:03:41,784 --> 00:03:44,536 ‫أبي، لقد أخبرت أمي‬ ‫عن إطلاق النار على وعاء الحلوى.‬ 59 00:03:44,620 --> 00:03:46,747 ‫يبدو أن البلدة تعاني من مشكلة أسلحة.‬ 60 00:03:46,830 --> 00:03:49,625 ‫بحقك يا "كارن"!‬ ‫هذه البلدة ليست لديها مشكلة أسلحة.‬ 61 00:03:49,708 --> 00:03:53,087 ‫انظروا إليّ!‬ ‫أنا صورة مؤذية نمطية لمنطقة الجنوب!‬ 62 00:03:56,590 --> 00:03:58,092 ‫حسنًا. لدينا الكثير من الأسلحة.‬ 63 00:03:58,175 --> 00:04:01,512 ‫لكن كلما زاد عدد الأسلحة،‬ ‫أصبح الناس أكثر أمانًا.‬ 64 00:04:01,595 --> 00:04:05,516 ‫"راندال"، أنت تدافع عن الأسلحة‬ ‫لأنك عضو في الاتحاد القومي للأسلحة.‬ 65 00:04:05,599 --> 00:04:08,394 ‫أنت على حق تمامًا. عضو ببطاقة.‬ 66 00:04:09,645 --> 00:04:11,814 ‫هل تعمل البطاقة كمسدس؟‬ 67 00:04:11,897 --> 00:04:12,898 ‫كفّ عن التذمر.‬ 68 00:04:12,982 --> 00:04:16,151 ‫لو لم تكن في محفظتي‬ ‫وأحدثت ثقبًا في الواقي الذكري،‬ 69 00:04:16,235 --> 00:04:17,444 ‫ما كنت جئت إلى الحياة.‬ 70 00:04:17,528 --> 00:04:20,781 ‫لا يوجد سبب وجيه‬ ‫يمنعنا من السيطرة على الأسلحة يا أبي.‬ 71 00:04:20,864 --> 00:04:22,700 ‫اهدأ يا "كيفين".‬ 72 00:04:22,783 --> 00:04:24,493 ‫سئمت من تصرفاتكم أيها الليبراليون،‬ 73 00:04:24,576 --> 00:04:27,121 ‫كأن الأسلحة هي الشيء الوحيد الخطر‬ ‫في المجتمع.‬ 74 00:04:27,204 --> 00:04:30,499 ‫المايونيز يقتل الناس. هل نعتقل المايونيز؟‬ 75 00:04:30,582 --> 00:04:32,251 ‫من "داستي"؟ نعم.‬ 76 00:04:32,334 --> 00:04:35,921 ‫يا رفاق! علقت رأسي في جرة المايونيز مجددًا!‬ 77 00:04:36,005 --> 00:04:37,923 ‫لست الوحيد الذي يقول هذا.‬ 78 00:04:38,007 --> 00:04:41,552 ‫عليك الاستماع إلى مدافعين آخرين‬ ‫عن السيطرة على السلاح، مثل "مايكل مور".‬ 79 00:04:41,635 --> 00:04:45,723 ‫أجل، على ذلك الرجل أن يركّز على التحكم‬ ‫بالسعرات الحرارية أكثر من التحكم بالأسلحة.‬ 80 00:04:46,724 --> 00:04:48,475 ‫وغد غبي بدين!‬ 81 00:04:52,354 --> 00:04:53,689 ‫أوافق "كيفين" الرأي.‬ 82 00:04:53,772 --> 00:04:57,943 ‫تقع حوادث الأسلحة هذه طوال الوقت،‬ ‫ولا نفعل شيئًا حيالها إطلاقًا.‬ 83 00:04:58,027 --> 00:04:59,236 ‫لا نفعل شيئًا إطلاقًا؟‬ 84 00:04:59,320 --> 00:05:02,114 ‫سأعلمك أنه بعد قتلى وعاء الحلوى،‬ 85 00:05:02,197 --> 00:05:05,701 ‫كتبت تغريدة: "أفكار وصلوات".‬ ‫"يسوع" يقرأها كما تعلمين.‬ 86 00:05:05,784 --> 00:05:07,244 ‫"أفكار وصلوات"؟‬ 87 00:05:07,328 --> 00:05:10,331 ‫ما الذي قد تريده عائلة حزينة أكثر؟‬ 88 00:05:10,414 --> 00:05:12,583 ‫أمي، أنت العمدة. افعلي شيئًا.‬ 89 00:05:12,666 --> 00:05:15,210 ‫لا. عانت هذه البلدة من مأساة.‬ 90 00:05:15,294 --> 00:05:18,088 ‫هذا أسوأ وقت ممكن لمنع المآسي.‬ 91 00:05:18,172 --> 00:05:20,632 ‫اسمعا، قبل أن نصبح مثل "كندا" الشيوعية،‬ 92 00:05:20,716 --> 00:05:23,010 ‫دعاني أعلّمكما أهمية الأسلحة‬ 93 00:05:23,093 --> 00:05:25,346 ‫باصطحابكما في جولة‬ ‫في الاتحاد القومي للأسلحة!‬ 94 00:05:25,429 --> 00:05:28,599 ‫حسنًا، سأذهب.‬ ‫لكن فقط إن شاهدت فيديو "مايكل مور".‬ 95 00:05:28,682 --> 00:05:31,727 ‫اعتبروا دلو الجمبري هذا أسلحة،‬ ‫وأنا "أمريكا".‬ 96 00:05:40,778 --> 00:05:44,323 ‫فهمت. فعل مثلما فعلت وجعله يبدو ذكيًا.‬ 97 00:05:44,907 --> 00:05:45,824 ‫قسم شرطة (باراديز)"‬ 98 00:05:47,951 --> 00:05:51,705 ‫لنر. ما المخدرات المصادرة‬ ‫التي سأنتشي بها الليلة؟‬ 99 00:05:52,831 --> 00:05:54,541 ‫ماريجوانا؟ هل أنا طفل في الـ11؟‬ 100 00:05:55,042 --> 00:05:57,628 ‫هيروين؟ هل أنا طفل في الـ12؟ ابتعد عني.‬ 101 00:05:57,711 --> 00:05:59,129 ‫لحظة! هذا جديد.‬ 102 00:05:59,713 --> 00:06:01,006 ‫"بلوكيلا"؟‬ 103 00:06:01,090 --> 00:06:02,841 ‫التيكيلا المخدرة بالكوكايين.‬ 104 00:06:02,925 --> 00:06:04,760 ‫تبًا! انظروا إلى دودة التيكيلا.‬ 105 00:06:07,513 --> 00:06:08,806 ‫إنها تتشقلب الآن.‬ 106 00:06:10,766 --> 00:06:13,143 ‫مهلًا! الآن لديها خطة عمل‬ ‫من أجل تطبيق جديد.‬ 107 00:06:13,227 --> 00:06:15,646 ‫"(غرايندر) للديدان"‬ 108 00:06:15,729 --> 00:06:16,897 ‫حسنًا، لقد اقتنعت.‬ 109 00:06:26,115 --> 00:06:27,991 ‫هذا أفضل انتشاء حظيت به.‬ 110 00:06:33,372 --> 00:06:36,625 ‫"بوليت"! أنت… أيها الوغد الصغير اللطيف.‬ 111 00:06:38,502 --> 00:06:40,129 ‫"أنا الكلب الأرنب‬ 112 00:06:40,212 --> 00:06:42,005 ‫أجل، أنا الكلب الأرنب‬ 113 00:06:42,089 --> 00:06:46,510 ‫أنا كلبوب أرنوب أنيق وسخيف‬ 114 00:06:46,593 --> 00:06:48,178 ‫أنا الكلب الأرنب‬ 115 00:06:48,262 --> 00:06:50,764 ‫أنا كلبوب أرنوب أنيق وسخيف…‬ 116 00:06:51,640 --> 00:06:54,768 ‫يا إلهي! لا بد أن هذا ما شعر به الشباب‬ ‫في فيلم "ذا هانغوفر"‬ 117 00:06:54,852 --> 00:06:56,478 ‫بعد أن شاهدوا الفيلم الثاني.‬ 118 00:06:56,562 --> 00:06:58,313 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- أليس رائعًا؟‬ 119 00:06:58,397 --> 00:07:01,150 ‫رفعت فيديو كاميرا المراقبة على "يوتيوب".‬ 120 00:07:01,233 --> 00:07:03,193 ‫حظي بمليون مشاهدة!‬ 121 00:07:03,277 --> 00:07:05,237 ‫أنت وغد يا "داستي"!‬ 122 00:07:05,320 --> 00:07:08,240 ‫لم أشعر بهذا الانتهاك‬ ‫منذ شاهدت "كوبرا كاي".‬ 123 00:07:08,740 --> 00:07:10,951 ‫أجل، شعرت به مرتين. على أي حال،‬ ‫اغرب عن وجهي!‬ 124 00:07:13,537 --> 00:07:16,457 ‫أخيرًا! أحدهم سيساعدني!‬ 125 00:07:17,082 --> 00:07:19,042 ‫لا! إياك أن تصرف المياه على خصيتيّ!‬ 126 00:07:19,877 --> 00:07:21,295 ‫"الاتحاد القومي للأسلحة"‬ 127 00:07:21,378 --> 00:07:23,130 ‫أهلًا بكم في الاتحاد القومي للأسلحة.‬ 128 00:07:23,213 --> 00:07:26,508 ‫الآن، لنجر حوارًا منفتحًا ‬ ‫ونتوقف عن التصرف كالأطفال…‬ 129 00:07:26,592 --> 00:07:29,303 ‫يا إلهي! إنه "بامبي"،‬ ‫الأخمص المقاوم للارتداد!‬ 130 00:07:30,345 --> 00:07:32,222 ‫أيها الرئيس! لديهم حفرة أسلحة!‬ 131 00:07:40,189 --> 00:07:41,773 ‫يا للهول!‬ 132 00:07:42,399 --> 00:07:44,610 ‫إنها جثة "شارلتون هيستون"!‬ 133 00:07:44,693 --> 00:07:49,531 ‫"انزع هذه البندقية من يدي الباردة الميتة،‬ ‫واربح مقعدًا جمهوريًا في مجلس الشيوخ!"‬ 134 00:07:49,615 --> 00:07:50,491 ‫رائع!‬ 135 00:07:52,451 --> 00:07:54,411 ‫يا إلهي! يحكم هذا الوغد الميت قبضته.‬ 136 00:07:54,495 --> 00:07:57,039 ‫لا بد أنكما "كيفين" و"كارن".‬ 137 00:07:57,122 --> 00:08:00,542 ‫أنا رئيس الاتحاد القومي للأسلحة.‬ ‫"تشيب فاك ياه".‬ 138 00:08:00,626 --> 00:08:05,923 ‫أخبرني "راندال" أنكما تفكّران‬ ‫في تشريع بعض قوانين التحكم بالأسلحة.‬ 139 00:08:06,006 --> 00:08:10,552 ‫لكنني أريد أن أريكما‬ ‫لما الأسلحة ليست المشكلة. إنها الحل.‬ 140 00:08:10,677 --> 00:08:12,930 ‫انظرا إلى فيديو إعادة التمثيل هذا‬ 141 00:08:13,013 --> 00:08:16,642 ‫الذي يصوّر لنا عالمًا ‬ ‫يمتلك فيه "يسوع" أسلحة.‬ 142 00:08:16,725 --> 00:08:17,851 ‫"العالم أفضل بالأسلحة"‬ 143 00:08:17,935 --> 00:08:19,520 ‫هل من كلمات أخيرة يا "يسوع"؟‬ 144 00:08:19,603 --> 00:08:20,604 ‫نعم.‬ 145 00:08:20,687 --> 00:08:23,190 ‫بوداع المسيح أودعكم يا سفلة.‬ 146 00:08:34,409 --> 00:08:39,206 ‫يا إلهي!‬ 147 00:08:39,289 --> 00:08:40,749 ‫- هل اقتنعتما بعد؟‬ ‫- لا!‬ 148 00:08:40,832 --> 00:08:42,751 ‫- لا!‬ ‫- يمكنني الاستمناء عليه.‬ 149 00:08:42,834 --> 00:08:47,381 ‫سيد "فاك يو"، أيمكننا على الأقل أن نتفق‬ ‫على أن نفعل شيئًا لجعل الأسلحة أكثر أمانًا؟‬ 150 00:08:47,464 --> 00:08:48,966 ‫مثل الأسلحة الذكية.‬ 151 00:08:49,049 --> 00:08:50,968 ‫يسعدني أنك قلت ذلك.‬ 152 00:08:51,051 --> 00:08:55,347 ‫لأن الاتحاد القومي للأسلحة طوّر أسلحة ذكية.‬ 153 00:08:59,309 --> 00:09:01,478 ‫مرحبًا، أنا السيد "بانغ بانغ"!‬ 154 00:09:02,521 --> 00:09:03,480 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 155 00:09:03,564 --> 00:09:06,275 ‫أسلحة ذكية تقرّر متى تطلق النار بمفردها،‬ 156 00:09:06,358 --> 00:09:10,946 ‫فالآن، العمي والأطفال،‬ ‫وحتى الحيوانات يمكنها امتلاك الأسلحة،‬ 157 00:09:11,029 --> 00:09:12,990 ‫طالما أنها كلها بيضاء البشرة.‬ 158 00:09:13,073 --> 00:09:14,199 ‫فرقعة!‬ 159 00:09:14,283 --> 00:09:18,662 ‫يأمل الاتحاد القومي للأسلحة‬ ‫أن يستبدل كل سلاح عادي بسلاح ذكي‬ 160 00:09:18,745 --> 00:09:20,789 ‫ويجعل الملكية إلزامية.‬ 161 00:09:20,872 --> 00:09:22,082 ‫ما رأيك أيتها العمدة؟‬ 162 00:09:22,165 --> 00:09:25,502 ‫أتريدين جعل مدينة "باراديز" عظيمة‬ ‫لأول مرة؟‬ 163 00:09:25,586 --> 00:09:29,298 ‫ستحيل أن أوافق على إغراق مدينتي‬ ‫بالأسلحة التي تطلق النار من تلقاء نفسها.  ‬ 164 00:09:29,381 --> 00:09:30,382 ‫هذا جنون!‬ 165 00:09:30,465 --> 00:09:33,218 ‫انظري إلى هذه، حقيبة مليئة بالمال الروسي.‬ 166 00:09:33,302 --> 00:09:34,636 ‫وتبًا لما قلته للتو.‬ 167 00:09:35,345 --> 00:09:36,930 ‫ماذا؟ أمي! لا!‬ 168 00:09:37,889 --> 00:09:40,392 ‫أجل!‬ 169 00:09:40,976 --> 00:09:42,936 ‫تحلّ ببعض الاحترام. "يسوع" قادم.‬ 170 00:09:43,854 --> 00:09:45,480 ‫"مرحبًا بكم في (باراديز)"‬ 171 00:09:47,691 --> 00:09:50,569 ‫أشعر بأمان أكثر بالفعل. ماذا عنكم؟‬ 172 00:09:52,404 --> 00:09:56,491 ‫هيا جميعًا.‬ ‫حان وقت إعطاء الأسلحة لمن يستحقها.‬ 173 00:09:56,575 --> 00:10:00,162 ‫لا أعرف… 2، 3، 4…‬ 174 00:10:00,245 --> 00:10:02,539 ‫"مسدسات لكل العصابات في وسط المدينة‬ 175 00:10:02,623 --> 00:10:04,666 ‫مسدس للمهرج المشرّد المصاب بالفصام‬ 176 00:10:04,750 --> 00:10:06,585 ‫إليك مسدسًا يا (كريس براون)!‬ 177 00:10:06,668 --> 00:10:08,337 ‫ليحصل الجميع على مسدس!‬ 178 00:10:09,087 --> 00:10:11,131 ‫هذا الرجل الذي فقد عينيه‬ 179 00:10:11,214 --> 00:10:13,091 ‫الشيطان في زي سيئ‬ 180 00:10:13,175 --> 00:10:15,302 ‫أأنتم في السجن؟ لا بأس بذلك!‬ 181 00:10:15,385 --> 00:10:17,012 ‫ليحصل الجميع على مسدس!‬ 182 00:10:17,679 --> 00:10:21,350 ‫في القرن الـ18، حلم بعض الرجال البيض‬ 183 00:10:21,433 --> 00:10:25,354 ‫أن يومًا ما حتى الأطفال‬ ‫سيمتلكون آلات موت عنيفة‬ 184 00:10:25,437 --> 00:10:29,524 ‫الآن ستوقف الأسلحة النارية كل الجرائم‬ ‫البشعة مثل سرقة الحلوى من طفل‬ 185 00:10:30,192 --> 00:10:32,110 ‫حتى هذا الكلب يملك مسدسًا‬ 186 00:10:32,194 --> 00:10:34,821 ‫لكن ساعي البريد (غرايدي) يمتلك مسدسًا كذلك‬ 187 00:10:34,905 --> 00:10:37,658 ‫مسدسات لي ومسدسات لكم‬ 188 00:10:37,741 --> 00:10:41,787 ‫المليشيات والطوائف والأجنة أيضًا‬ 189 00:10:41,870 --> 00:10:44,706 ‫لأن الجميع‬ 190 00:10:44,790 --> 00:10:46,416 ‫سيحصل الجميع على مسدس!"‬ 191 00:10:48,627 --> 00:10:49,711 ‫أيها الحقير الصغير!‬ 192 00:10:51,755 --> 00:10:54,716 ‫سيد "بانغ بانغ"، ‬ ‫سبق أن طلبت منك التوقف عن ملاحقتي.‬ 193 00:10:54,800 --> 00:10:55,801 ‫نحن لسنا صديقين!‬ 194 00:10:55,884 --> 00:10:57,803 ‫لكنني مسدسك يا "كيفي".‬ 195 00:10:57,886 --> 00:11:00,347 ‫وظيفتي هي حمايتك.‬ 196 00:11:00,430 --> 00:11:04,017 ‫لقد أنقذت حياتك اليوم‬ ‫عندما أطلقت النار على ذلك اللص المقنّع.‬ 197 00:11:04,101 --> 00:11:05,477 ‫كان ذلك "هامبرغلار"،‬ 198 00:11:05,560 --> 00:11:07,854 ‫وكان يوقّع نسخًا من روايته المثيرة!‬ 199 00:11:07,938 --> 00:11:09,731 ‫"بين قطعتي خبز"‬ 200 00:11:10,315 --> 00:11:11,441 ‫أليس هذا مذهلًا؟‬ 201 00:11:11,525 --> 00:11:15,529 ‫لدى الجميع مسدس ذكي جديد يناسب شخصيتهم.‬ 202 00:11:15,612 --> 00:11:16,571 ‫بالتأكيد.‬ 203 00:11:16,655 --> 00:11:18,865 ‫أنا ومسدسي‬ ‫بيننا الكثير من الأمور المشتركة.‬ 204 00:11:18,949 --> 00:11:22,452 ‫أجل، كلانا فرّغنا ذخيرتنا في "آيب لينكون".‬ 205 00:11:22,536 --> 00:11:25,038 ‫انظروا! سلاحي مسلّح!‬ 206 00:11:25,122 --> 00:11:27,290 ‫أنا أحمل أسلحة أيها الأوغاد!‬ 207 00:11:29,668 --> 00:11:32,713 ‫لا أشعر بأن مسدسي يطابق شخصيتي.‬ 208 00:11:35,882 --> 00:11:38,802 ‫من الأفضل أن تتوقف عن أكل الرصاصات.‬ ‫ستُصاب بداء سكر الرصاص.‬ 209 00:11:38,885 --> 00:11:41,179 ‫وحصلت على أفضل مسدس على الإطلاق، ‬ 210 00:11:41,263 --> 00:11:43,640 ‫"جان كلود فان بلام".‬ 211 00:11:43,724 --> 00:11:47,227 ‫لديه ذيل حصان جميل وعبارات من الثمانينيات!‬ 212 00:11:47,310 --> 00:11:50,772 ‫مرحبًا، "جان كلود"، أخبر "كيفين" بما قلته‬ ‫عندما أطلقت النار على لاعب الغولف.‬ 213 00:11:50,856 --> 00:11:52,107 ‫يبدو أن لديك…‬ 214 00:11:52,607 --> 00:11:53,984 ‫ثقب يتسع لكرة.‬ 215 00:11:56,403 --> 00:11:58,530 ‫أليس رائعًا؟ سحقًا له من غولف.‬ 216 00:11:58,613 --> 00:12:01,366 ‫جعلت هذه الأسلحة الذكية‬ ‫بلدنا "باراديز" أسوأ يا أبي.‬ 217 00:12:01,450 --> 00:12:04,077 ‫المستشفى مملوء تمامًا بضحايا إطلاق النار!‬ 218 00:12:04,161 --> 00:12:05,620 ‫أنت تبالغ يا "كيفين".‬ 219 00:12:05,704 --> 00:12:07,539 ‫هذه الأسلحة تحافظ على سلامتنا.‬ 220 00:12:07,622 --> 00:12:09,499 ‫وبرمجها الاتحاد القومي للأسلحة.‬ 221 00:12:09,583 --> 00:12:12,043 ‫للتدخل في أي شيء يعتبرونه تهديدًا.‬ 222 00:12:12,627 --> 00:12:14,171 ‫صباح الخير جميعًا.‬ 223 00:12:16,214 --> 00:12:17,466 ‫تبًا لهذا الهراء.‬ 224 00:12:21,595 --> 00:12:23,764 ‫هيا يا "بلوكيلا". أحتاج إلى علاج.‬ 225 00:12:23,847 --> 00:12:24,931 ‫أين أخفيتك؟‬ 226 00:12:25,015 --> 00:12:28,643 ‫يا "بوليت"،‬ ‫المعجبون يطلبون فيديو جديد للكلب الأرنب.‬ 227 00:12:28,727 --> 00:12:31,354 ‫وسيكون لهذا الفيديو قيمة إنتاج عالية.‬ 228 00:12:31,438 --> 00:12:34,483 ‫أتعلم؟ لقد وظّفت المخرجة ‬ 229 00:12:34,566 --> 00:12:35,984 ‫التي اكتشفت "لينا دنهام"‬ 230 00:12:36,067 --> 00:12:38,361 ‫وأخرجتها من المستنقع الذي كانت تعيش فيه.‬ 231 00:12:38,445 --> 00:12:41,907 ‫لا يوجد شيء إطلاقًا…‬ ‫لقد كانت محاولة رخيصة حتى لنا.‬ 232 00:12:41,990 --> 00:12:44,785 ‫…سيدفعني إلى تصوير فيديو آخر‬ ‫من تلك الفيديوهات المهينة.‬ 233 00:12:44,868 --> 00:12:48,497 ‫حقًا؟ أليس هذا مؤسفًا؟ لأنه انظر ما وجدت.‬ 234 00:12:50,040 --> 00:12:51,792 ‫"أنا الكلب الأرنب‬ 235 00:12:51,875 --> 00:12:53,585 ‫أجل، أنا الكلب الأرنب‬ 236 00:12:53,668 --> 00:12:57,339 ‫أنا كلبوب أرنوب أنيق وسخيف‬ 237 00:12:57,422 --> 00:12:59,174 ‫أنا الكلب الأرنب‬ 238 00:12:59,257 --> 00:13:01,259 ‫أجل، أنا الكلب الأرنب‬ 239 00:13:01,343 --> 00:13:04,763 ‫أنا كلبوب أرنوب أنيق وسخيف"‬ 240 00:13:13,188 --> 00:13:16,858 ‫"أتمنى لك الشفاء العاجل يا أبي"‬ 241 00:13:23,615 --> 00:13:25,367 ‫أيمكنك تصويب نفسك إلى مكان آخر؟‬ 242 00:13:25,450 --> 00:13:27,202 ‫أبقيك آمنًا فحسب.‬ 243 00:13:32,666 --> 00:13:35,710 ‫مرحبًا، مساء الخير يا سيدي.‬ ‫نحن جماعة "شهود يهوه".‬ 244 00:13:35,794 --> 00:13:38,004 ‫ألديك دقيقة لنتحدّث عن الرب؟‬ 245 00:13:38,588 --> 00:13:40,674 ‫أنا يهودي هذا الموسم، أشكركما.‬ 246 00:13:41,299 --> 00:13:43,969 ‫ربما لم تسمع صديقيّ.‬ 247 00:13:44,052 --> 00:13:47,389 ‫سألا إن كان لديك دقيقة للرب.‬ 248 00:13:47,472 --> 00:13:48,932 ‫أنا… ليس لديّ دقيقة؟‬ 249 00:13:49,015 --> 00:13:50,809 ‫يمكنك مقابلته إذًا!‬ 250 00:13:52,602 --> 00:13:56,356 ‫أطلق عليك ذلك المسدس النار‬ ‫بلا سبب وجيه يا "كيفين"!‬ 251 00:13:56,439 --> 00:13:57,899 ‫لكن هذا مستحيل‬ 252 00:13:57,983 --> 00:14:02,529 ‫لأن الاتحاد القومي للأسلحة‬ ‫يقول إن المسدس يحسّن الأوضاع دائمًا.‬ 253 00:14:02,612 --> 00:14:04,781 ‫الاتحاد القومي للأسلحة مليء بالتفاهات.‬ 254 00:14:06,366 --> 00:14:09,744 ‫نت تعرف فقط ما الذي برمجك عليه‬ ‫الاتحاد القومي للأسلحة لتصديقه.‬ 255 00:14:09,828 --> 00:14:12,080 ‫هناك الكثير عن الأسلحة لا تعرفه.‬ 256 00:14:12,163 --> 00:14:14,791 ‫حان الوقت لتستيقظ يا سيد "بانغ بانغ".‬ 257 00:14:15,876 --> 00:14:19,963 ‫"مدرسة الرماية"‬ 258 00:14:29,222 --> 00:14:32,809 ‫إن كنت تظن أن هذا صادم،‬ ‫فعليك مشاهدة فيديو "مايكل مور".‬ 259 00:14:32,893 --> 00:14:37,022 ‫يجب أن نتخلص من الأسلحة‬ ‫ونجعل جرار المايونيز أكبر.‬ 260 00:14:37,105 --> 00:14:39,190 ‫وأنا نادم على تناول كل هذا الجمبري أيضًا.‬ 261 00:14:42,193 --> 00:14:45,196 ‫رائع! 10 آلاف مشترك!‬ 262 00:14:45,280 --> 00:14:47,908 ‫وانظر إلى كل هذه التعليقات الرائعة‬ ‫التي أتلقاها.‬ 263 00:14:47,991 --> 00:14:51,536 ‫"كان من السهل أن أستمني‬ ‫على هذا أيها اللعين البدين."‬ 264 00:14:51,620 --> 00:14:53,288 ‫أترى؟ حتى أمي تحبه.‬ 265 00:14:53,371 --> 00:14:56,124 ‫حسنًا، صوّرت مقطعك السخيف.‬ ‫والآن انزع عني هذه الملابس.‬ 266 00:14:56,207 --> 00:14:57,542 ‫- انتهيت.‬ ‫- حسنًا.‬ 267 00:14:57,626 --> 00:15:01,755 ‫دعني أمدّ يدي إلى ظهرك وأنزع السّحاب!‬ 268 00:15:02,589 --> 00:15:04,841 ‫- والآن أنت عالق فيها إلى الأبد.‬ ‫- ماذا؟‬ 269 00:15:04,925 --> 00:15:09,804 ‫منذ 3 سنوات، انتُزع ذلك السحاب‬ ‫عن سروالي بالخطأ‬ 270 00:15:09,888 --> 00:15:11,264 ‫ولم أخلعه قط.‬ 271 00:15:11,348 --> 00:15:14,267 ‫أيها السافل… لحظة،‬ ‫هل ارتديت البنطال نفسه لـ3 سنوات؟‬ 272 00:15:14,351 --> 00:15:16,311 ‫لا يا "بوليت"، سيكون ذلك مقرفًا.‬ 273 00:15:16,394 --> 00:15:18,396 ‫في النهاية، امتصه جسدي.‬ 274 00:15:18,480 --> 00:15:21,232 ‫كما تعرف، كما تنمو شجرة حول حاجز السياج.‬ 275 00:15:21,316 --> 00:15:23,693 ‫هذا ليس… هذا غير ممكن!‬ 276 00:15:23,777 --> 00:15:26,780 ‫أجل. يصفه الطبيب بأنه جلد جائع.‬ 277 00:15:26,863 --> 00:15:29,199 ‫لأكون آمنًا،‬ ‫لم أعد أرتد سروالًا على الإطلاق.‬ 278 00:15:29,282 --> 00:15:31,201 ‫أطلي الجزء السفلي باللون الأزرق.‬ 279 00:15:32,827 --> 00:15:34,120 ‫مهلًا.‬ 280 00:15:34,663 --> 00:15:35,789 ‫أنت تطلي سروالك؟‬ 281 00:15:35,872 --> 00:15:38,583 ‫بالتأكيد. هل ظننت أن سروالي ‬ ‫يأتي بفتحة شرج؟‬ 282 00:15:39,250 --> 00:15:41,211 ‫والآن لنذهب لتصوير فيديو آخر.‬ 283 00:15:41,294 --> 00:15:43,421 ‫أريد أن أنتهي من هذا بحلول الساعة الـ4…‬ 284 00:15:44,923 --> 00:15:47,092 ‫سحقًا لك أيها الجلد الجائع!‬ 285 00:15:47,175 --> 00:15:48,134 ‫"مرحبًا بكم في (باراديز)"‬ 286 00:15:48,218 --> 00:15:49,719 ‫"جان كلود فان بلام"،‬ 287 00:15:49,803 --> 00:15:52,389 ‫كتبت كلامًا فيه تورية،‬ ‫فكرت في أنه يمكنك استخدامه.‬ 288 00:15:52,472 --> 00:15:53,974 ‫"لقد كان مسدسًا."‬ 289 00:15:54,849 --> 00:15:56,267 ‫مثل، "لقد كان ممتعًا"؟‬ 290 00:15:56,351 --> 00:15:58,144 ‫- هذا سيئ.‬ ‫- أعرف، صحيح؟‬ 291 00:15:58,228 --> 00:16:01,398 ‫كانت تلك مزيفة. لا تقلق. لدينا الكثير هنا.‬ 292 00:16:01,481 --> 00:16:03,900 ‫سحقًا!‬ 293 00:16:05,026 --> 00:16:08,780 ‫ولهذا السبب حان الوقت لنرتقي‬ ‫إلى مستوى اسمنا‬ 294 00:16:08,863 --> 00:16:11,116 ‫ونكون أسلحة ذكية.‬ 295 00:16:11,199 --> 00:16:15,704 ‫إن لم يكن لدى الناس قدرة‬ ‫على التحكم بالأسلحة، سنتحكم بأنفسنا.‬ 296 00:16:23,837 --> 00:16:28,550 ‫مهلًا. هل فكّرتم جميعًا في السيطرة‬ ‫على الأسلحة؟ بهذه البساطة؟‬ 297 00:16:28,633 --> 00:16:29,467 ‫أجل.‬ 298 00:16:29,551 --> 00:16:31,678 ‫نمتاز بقوة "تيكل مي إلمو" الذهنية‬ 299 00:16:31,761 --> 00:16:33,513 ‫وتوصلنا إلى ذلك في غضون 5 دقائق.‬ 300 00:16:33,596 --> 00:16:39,519 ‫وبعدها سنذهب في جولة على مستوى البلاد‬ ‫لننشر رسالة التحكم بالأسلحة.‬ 301 00:16:39,602 --> 00:16:42,147 ‫شكرًا لأنك جعلتني مؤيدًا للأسلحة أخيرًا.‬ 302 00:16:42,647 --> 00:16:44,399 ‫- صديقان؟‬ ‫- صديقان.‬ 303 00:16:47,485 --> 00:16:49,571 ‫آسف. كان لديّ رصاصة في خزانتي.‬ 304 00:16:50,739 --> 00:16:52,323 ‫شارب السائل المنوي الوغد ذاك.‬ 305 00:16:52,407 --> 00:16:53,825 ‫"جان كلود فان بلام"،‬ 306 00:16:53,908 --> 00:16:57,328 ‫أوقف تلك الأسلحة الذكية‬ ‫قبل أن تنشر رسالتها الليبرالية المتخلفة!‬ 307 00:16:57,412 --> 00:17:00,081 ‫لا يمكنني ذلك أيها الرئيس.‬ ‫أنا مع السيد "بانغ بانغ".‬ 308 00:17:00,165 --> 00:17:01,958 ‫حان الوقت ليحظى التحكم بالسلاح…‬ 309 00:17:02,625 --> 00:17:04,085 ‫بفرصة أخرى للانطلاق.‬ 310 00:17:07,297 --> 00:17:08,214 ‫مهلًا أيها الحقير!‬ 311 00:17:08,298 --> 00:17:10,800 ‫لا يمكنك التغوط في يدي إلا إن كنت صديقي!‬ 312 00:17:14,429 --> 00:17:17,307 ‫عزيزتي، ستصل شريكتنا الـ3 في أي لحظة.‬ 313 00:17:17,807 --> 00:17:19,225 ‫ستحبينها كثيرًا.‬ 314 00:17:20,935 --> 00:17:21,853 ‫كيف تبدو؟‬ 315 00:17:21,936 --> 00:17:24,022 ‫قال "هوبسون" إنه قابلها في رحلة بحرية‬ 316 00:17:24,105 --> 00:17:27,067 ‫وهي قاذفة وطويلة الساقين وتحب التعمق.‬ 317 00:17:27,150 --> 00:17:29,194 ‫وعلى ما يبدو أنها جامحة جدًا.‬ 318 00:17:29,277 --> 00:17:31,112 ‫سمعت أن حبرها غزير.‬ 319 00:17:34,574 --> 00:17:36,326 ‫لم طرقت الباب 8 مرات؟‬ 320 00:17:45,085 --> 00:17:47,879 ‫حسنًا، كما قال "جاك كوستو" ذات مرة،‬ 321 00:17:47,962 --> 00:17:50,924 ‫أنا على وشك مضاجعة أخطبوط.‬ 322 00:17:51,841 --> 00:17:54,969 ‫لا أستطيع التنفس!‬ 323 00:17:55,053 --> 00:17:57,722 ‫أبعدي أذرعك!‬ 324 00:18:03,895 --> 00:18:05,980 ‫حسنًا، هذا لا يبدو سيئًا.‬ 325 00:18:12,779 --> 00:18:15,073 ‫إلى أين تذهبين؟ لا يمكن لمؤخرتي أن تتّسعك.‬ 326 00:18:15,156 --> 00:18:16,574 ‫لا يمكن لمؤخرتي أن تتّسعك!‬ 327 00:18:17,700 --> 00:18:19,828 ‫لقد اتّسعتها مؤخرتي!‬ 328 00:18:19,911 --> 00:18:21,830 ‫"الاتحاد القومي للأسلحة"‬ 329 00:18:21,913 --> 00:18:24,624 ‫لا يمكننا السماح‬ ‫لهذه الأسلحة الذكية بالذهاب في جولة‬ 330 00:18:24,707 --> 00:18:27,502 ‫بتلك الرسالة المنطقية‬ ‫والتي يسهل الاقتناع بها.‬ 331 00:18:27,585 --> 00:18:28,795 ‫يجب أن نفعل شيئًا بسرعة‬ 332 00:18:28,878 --> 00:18:31,548 ‫قبل أن تنتهك هذه الأسلحة حقوق أسلحتنا.‬ 333 00:18:33,091 --> 00:18:34,217 ‫نعم يا "غاري"؟‬ 334 00:18:34,300 --> 00:18:37,011 ‫مهلًا، أنحن معادون أم مؤيدون للأسلحة؟‬ 335 00:18:37,095 --> 00:18:40,014 ‫الأمر ليس صعبًا يا "غاري".‬ ‫نحن معادون للأسلحة المنقلبة.‬ 336 00:18:41,266 --> 00:18:43,518 ‫أنزل يدك اللعينة من فضلك يا "غاري".‬ 337 00:18:43,601 --> 00:18:47,021 ‫ما رأيكم في فترة انتظار‬ ‫قبل أن تتمكن هذه الأسلحة من إطلاق ألسنتها؟‬ 338 00:18:47,105 --> 00:18:49,190 ‫30 يومًا أو نحو ذلك حتى يهدؤوا.‬ 339 00:18:49,274 --> 00:18:51,067 ‫ماذا عن بندقية طراز "إيه آر 15"؟‬ 340 00:18:51,151 --> 00:18:54,821 ‫يتحدّثون أسرع من الأسلحة العادية‬ ‫ويقنعون مئة شخص في الدقيقة.‬ 341 00:18:54,904 --> 00:18:56,322 ‫يجب أن نمنعها تمامًا!‬ 342 00:18:56,406 --> 00:18:59,784 ‫يا رفاق، دعونا لا ننسى الوضع هنا.‬ ‫يقول التعديل الثاني إننا…‬ 343 00:18:59,868 --> 00:19:03,997 ‫يا "جينا"، نتعامل مع نوع من المسدسات‬ ‫لم يكن يتوقعه الآباء المؤسسون للدستور.‬ 344 00:19:04,080 --> 00:19:06,624 ‫التعديل الثاني غير مناسب للعصر الحديث.‬ 345 00:19:07,458 --> 00:19:09,210 ‫اخرس يا "غاري"!‬ 346 00:19:09,294 --> 00:19:11,254 ‫أظن أن هناك حل واحد فقط.‬ 347 00:19:11,337 --> 00:19:16,092 ‫علينا أن نأخذ كل الأسلحة‬ ‫قبل أن تأخذ الأسلحة أسلحتنا منا.‬ 348 00:19:16,176 --> 00:19:19,345 ‫أجل، لنذهب ونحضر ‬ ‫ابني شارب السوائل المنوية.‬ 349 00:19:22,140 --> 00:19:24,767 ‫لا بأس، كان سائلي المنوي. لا شيء غريب.‬ 350 00:19:26,060 --> 00:19:27,937 ‫حقًا يا "غاري"؟ لا أسئلة؟‬ 351 00:19:29,439 --> 00:19:32,192 ‫لا أصدّق أن الاتحاد القومي للأسلحة‬ ‫قادم لأخذ أسلحتي.‬ 352 00:19:32,275 --> 00:19:34,986 ‫لا تقلقوا يا شباب،‬ ‫سأقلّكم إلى المطار لتبدؤوا جولتكم.‬ 353 00:19:37,488 --> 00:19:40,325 ‫- "كيفين"! أوقف السيارة وأعطنا الأسلحة!‬ ‫- لا!‬ 354 00:19:40,408 --> 00:19:42,410 ‫أطلق النار على السيد "بانغ بانغ".‬ ‫إنه القائد.‬ 355 00:19:42,493 --> 00:19:44,704 ‫لا يمكننا. كل أسلحتنا في السيارة معه.‬ 356 00:19:44,787 --> 00:19:47,457 ‫- ما زال لدينا مسدس واحد.‬ ‫- حسنًا، أخرجه.‬ 357 00:19:53,463 --> 00:19:55,298 ‫من يديه الميتة الباردة…‬ 358 00:19:59,552 --> 00:20:01,763 ‫قبضة هذا الرجل قوية حقًا.‬ 359 00:20:02,805 --> 00:20:04,515 ‫"أحببت ذلك. شكرًا."‬ 360 00:20:04,599 --> 00:20:08,269 ‫يسعدني أنك سعيدة،‬ ‫لكن قضيبي لن يتحدّث إليّ مجددًا.‬ 361 00:20:12,232 --> 00:20:15,944 ‫مرحبًا، أنا صديقة "هوبسون" المطاوعة،‬ ‫ذات الساقين الطويلتين والقاذفة.‬ 362 00:20:16,027 --> 00:20:19,906 ‫- أنا هنا من أجل العلاقة الجنسية الثلاثية.‬ ‫- مهلًا، هل أنت صديقة "هوبسون"؟‬ 363 00:20:19,989 --> 00:20:22,033 ‫من أين أتى هذا الأخطبوط بحق السماء؟‬ 364 00:20:22,116 --> 00:20:23,785 ‫مرحبًا، أنا "جيم" من حوض الأسماك.‬ 365 00:20:23,868 --> 00:20:26,996 ‫نحن نبحث عن أخطبوط هرب. ها أنت ذا.‬ 366 00:20:29,499 --> 00:20:32,377 ‫مهلًا. لم لديه توهج ما بعد الجماع؟‬ 367 00:20:32,460 --> 00:20:35,338 ‫مرحبًا يا "جاي"! هذا المجنون ضاجع الأخطبوط!‬ 368 00:20:35,421 --> 00:20:39,384 ‫مرحبًا يا سيدة "دلفين"،‬ ‫مع فائق احترامي، زوجك غريب الأطوار.‬ 369 00:20:46,015 --> 00:20:49,435 ‫آسف يا "داستي". الكلب الأرنب ينتهي الآن.‬ 370 00:20:51,104 --> 00:20:53,273 ‫عجبًا! عليّ الإقرار بأنه فنان بارع.‬ 371 00:20:53,356 --> 00:20:55,942 ‫لن أكون عبدًا لك بعد الآن يا "بلوكيلا".‬ 372 00:20:56,025 --> 00:20:58,820 ‫سأشرب كل هذا، حتى لو قتلني.‬ 373 00:20:58,903 --> 00:21:00,780 ‫يمكنني أن أسكبها، لكن هيا.‬ 374 00:21:12,542 --> 00:21:13,918 ‫يا إلهي!‬ 375 00:21:14,502 --> 00:21:16,170 ‫يا للهول! لقد فعلتها!‬ 376 00:21:16,671 --> 00:21:19,090 ‫لم يعد "داستي" يسيطر عليّ.‬ 377 00:21:20,758 --> 00:21:22,677 ‫لا تنس صديقتك الصغيرة،‬ 378 00:21:22,760 --> 00:21:25,221 ‫الدودة المشبعة بالـ"بلوكيلا".‬ 379 00:21:25,305 --> 00:21:28,182 ‫سأحصل على فيديو آخر منك.‬ 380 00:21:28,266 --> 00:21:31,352 ‫وهذه المرة، لدى الكلب الأرنب صديقة جديدة…‬ 381 00:21:31,436 --> 00:21:32,770 ‫الخنزيرة الأرنب.‬ 382 00:21:32,854 --> 00:21:34,772 ‫انتهت من عرضها لـ"إتش بي أو" للتو…‬ 383 00:21:34,856 --> 00:21:38,318 ‫توقف يا "داستي"، لا أريد السماع‬ ‫عن فرصة أخرى شبيهة لـ"لينا دنهام".‬ 384 00:21:38,401 --> 00:21:42,030 ‫كيف تجرؤ؟ "لينا دنهام" شجاعة وجميلة.‬ 385 00:21:42,530 --> 00:21:44,782 ‫هل هذا كاف؟‬ ‫حسنًا. لنصوّر هذه الدودة المقرفة.‬ 386 00:21:47,785 --> 00:21:50,246 ‫سحقًا!‬ 387 00:21:54,334 --> 00:21:58,171 ‫أشكرك يا دودة الـ"بلوكيلا".‬ ‫أنت أفضل صديقة حظيت بها.‬ 388 00:22:03,593 --> 00:22:05,345 ‫اللعنة! يا لي من مدمن!‬ 389 00:22:05,928 --> 00:22:08,514 ‫"مطار (باراديز)"‬ 390 00:22:09,223 --> 00:22:11,142 ‫ضعوا أحذيتكم في الصناديق.‬ 391 00:22:11,225 --> 00:22:13,144 ‫ضعوا هواتفكم الخلوية في الصناديق.‬ 392 00:22:13,227 --> 00:22:15,480 ‫لا زجاجات مياه بعد هذه النقطة.‬ 393 00:22:17,732 --> 00:22:19,484 ‫هل ترتدين حزامًا؟‬ 394 00:22:19,567 --> 00:22:20,568 ‫انتهى الأمر يا "كيفين".‬ 395 00:22:20,651 --> 00:22:25,239 ‫لم يقاتل أحد الاتحاد القومي للأسلحة وفاز.‬ ‫هذه المسدسات لن تستقل الطائرة.‬ 396 00:22:25,323 --> 00:22:28,368 ‫كل ما نريده هو قوانين منطقية‬ ‫لاستخدام الأسلحة يا أبي.‬ 397 00:22:28,451 --> 00:22:31,537 ‫ولم تعطني سببًا وجيهًا واحدًا ‬ ‫يمنعنا من تطبيقها!‬ 398 00:22:31,621 --> 00:22:34,665 ‫أتريد سببًا وجيهًا؟ حسنًا. إليك سبب وجيه.‬ 399 00:22:34,749 --> 00:22:37,168 ‫أحتاج إلى مسدسات لأحصل على انتصاب.‬ 400 00:22:38,920 --> 00:22:40,171 ‫أرجوك تابع.‬ 401 00:22:40,254 --> 00:22:42,298 ‫منذ أن فقدت خصيتيّ،‬ 402 00:22:42,382 --> 00:22:46,094 ‫لم أعد أحظى بانتصاب إلا بإمساك ‬ ‫أو إطلاق مسدس.‬ 403 00:22:46,177 --> 00:22:47,845 ‫وهو ليس بمفرده.‬ 404 00:22:48,513 --> 00:22:51,224 ‫لا أحد في الاتحاد القومي للأسلحة‬ ‫لديه خصيتين.‬ 405 00:22:54,102 --> 00:22:57,730 ‫بدأ الاتحاد القومي للأسلحة كمجموعة دعم،‬ 406 00:22:57,814 --> 00:23:00,191 ‫رابطة فاقدي الخصيتين.‬ 407 00:23:00,274 --> 00:23:03,528 ‫لكننا تعلّمنا أن إطلاق النار‬ ‫أو حتى حمل المسدس‬ 408 00:23:03,611 --> 00:23:05,947 ‫هو بديل عن هرمون التستوستيرون.‬ 409 00:23:06,030 --> 00:23:06,948 ‫"تشيب" محق.‬ 410 00:23:07,031 --> 00:23:11,536 ‫يمكن أن ينتصب عضوي من دون مسدسات،‬ ‫لكنه لا ينتصب بالكامل أبدًا.‬ 411 00:23:11,619 --> 00:23:15,498 ‫أعني أنه من الخارج يصبح منتصبًا،‬ ‫لكنه يكون لينًا من المنتصف.‬ 412 00:23:15,998 --> 00:23:18,584 ‫كعلبة الكعك الهلالي.‬ 413 00:23:18,668 --> 00:23:21,254 ‫لهذا السبب الاتحاد القومي للأسلحة‬ ‫مهم يا بني،‬ 414 00:23:21,337 --> 00:23:24,757 ‫لتهدئة مجموعة من الرجال البيض الخائفين‬ ‫بقضبان ضعيفة.‬ 415 00:23:24,841 --> 00:23:27,844 ‫نحن لا نحاول أخذ أسلحتكم‬ ‫أو نمنع انتصابكم يا أبي.‬ 416 00:23:27,927 --> 00:23:30,138 ‫إنما نريد تطبيق بعض القوانين المنطقية،‬ 417 00:23:30,221 --> 00:23:33,683 ‫ربما مثل عدم إعطاء‬ ‫أسلحة اقتحام لأشخاص مجانين.‬ 418 00:23:33,766 --> 00:23:37,687 ‫مهلًا، هل تقول إنك لا تريد أن تأخذ أسلحتي،‬ 419 00:23:37,770 --> 00:23:39,689 ‫كما يقول الاتحاد القومي للأسلحة؟‬ 420 00:23:39,772 --> 00:23:41,732 ‫أتعلم؟ ربما يمكننا إجراء تعديل صغير،‬ 421 00:23:41,816 --> 00:23:45,445 ‫مثل تحقق أكثر صرامة من الهوية‬ ‫أو عدم إعطاء الأسلحة للمرضى العقليين.‬ 422 00:23:45,528 --> 00:23:46,696 ‫تبًا لهذا!‬ 423 00:23:46,779 --> 00:23:49,866 ‫قضيبي أشبه بكيس "غولاش" قذر.‬ 424 00:23:49,949 --> 00:23:53,995 ‫لن أسمح لأحد أن يعترض طريقي للاستمناء.‬ 425 00:23:54,078 --> 00:23:55,329 ‫الموت لك أيتها المسدسات!‬ 426 00:24:08,968 --> 00:24:09,927 ‫سيد "بانغ بانغ"!‬ 427 00:24:10,011 --> 00:24:11,137 ‫أنا آسف لأننا…‬ 428 00:24:13,931 --> 00:24:17,018 ‫لن نغيّر العالم معًا يا "كيفين".‬ 429 00:24:18,019 --> 00:24:19,061 ‫وداعًا.‬ 430 00:24:20,438 --> 00:24:22,190 ‫فرقعة… فرقعة.‬ 431 00:24:25,193 --> 00:24:27,612 ‫لا ينبغي لأحد أن يشهد موت مسدسه.‬ 432 00:24:27,695 --> 00:24:29,530 ‫من المفترض أن يدفنونا.‬ 433 00:24:29,614 --> 00:24:31,324 ‫مرحبًا أيها الرئيس. لقد كان… ‬ 434 00:24:32,200 --> 00:24:33,117 ‫مسدسًا.‬ 435 00:24:35,036 --> 00:24:37,330 ‫استخدم إحدى مقولاتي.‬ 436 00:24:37,413 --> 00:24:39,332 ‫استخدم إحدى مقولاتي!‬ 437 00:24:42,376 --> 00:24:45,046 ‫كان هناك إطلاق نار جماعي في المطار اليوم.‬ 438 00:24:45,129 --> 00:24:47,882 ‫أُطلقت النار على 76 مسدسًا،‬ ‫مما يعني أنها قُتلت،‬ 439 00:24:47,965 --> 00:24:51,219 ‫وأصحاب الأسلحة في أنحاء البلاد متسلسلين.‬ 440 00:24:51,302 --> 00:24:55,515 ‫رؤية أحبائك أو الأطفال يتعرّضون ‬ ‫لإطلاق النار يُعتبر أمر مختلف عن هذا،‬ 441 00:24:55,598 --> 00:24:57,850 ‫كأمة، اعتدنا ذلك.‬ 442 00:24:57,934 --> 00:24:59,894 ‫لكن عنف السلاح على السلاح؟‬ 443 00:24:59,977 --> 00:25:02,480 ‫ما التالي؟ إباحية بين رجل مع امرأة؟‬ 444 00:25:03,147 --> 00:25:04,315 ‫ماذا؟ هل فعلوا ذلك؟‬ 445 00:25:04,398 --> 00:25:08,653 ‫هذا الحدث الفظيع أدى أخيرًا إلى إصدار‬ ‫تشريع هائل بشأن الأسلحة‬ 446 00:25:08,736 --> 00:25:12,698 ‫والذي سيأخذ "أمريكا" من 400 مليون سلاح‬ 447 00:25:12,782 --> 00:25:16,327 ‫إلى ما لا يقل عن 390 مليون سلاح،‬ 448 00:25:16,410 --> 00:25:21,165 ‫فيما يُسمّى بـ"مشروع القانون‬ ‫المناهض للأسلحة المعادية للأسلحة".‬ 449 00:25:21,249 --> 00:25:24,710 ‫ومعنا "غاري" لشرح الأمر، ‬ ‫المتحدث باسم الاتحاد القومي للأسلحة.‬ 450 00:25:25,545 --> 00:25:28,172 ‫كيف… حالك؟‬ 451 00:25:29,131 --> 00:25:31,050 ‫أنزل يدك اللعينة يا "غاري".‬ 452 00:25:31,676 --> 00:25:33,219 ‫كوني قوية يا "أمريكا".‬ 453 00:25:33,302 --> 00:25:37,473 ‫وتقبّلوا العزاء في معرفة‬ ‫أن هذه الأسلحة في مكان أفضل الآن.‬ 454 00:25:38,391 --> 00:25:41,811 ‫تغريدة أفكار وصلوات "راندال كروفورد"،‬ ‫حصلت على 3 إعجابات فقط.‬ 455 00:25:41,894 --> 00:25:44,855 ‫يستغرق الأمر 10 أيام على الأقل‬ ‫لأمنع المأساة التالية.‬ 456 00:25:44,939 --> 00:25:46,524 ‫حسنًا. تبًا لذلك.‬ 457 00:25:47,024 --> 00:25:48,901 ‫"مسدسات لكل العصابات في وسط المدينة‬ 458 00:25:48,985 --> 00:25:51,070 ‫سلاح للمهرج المشرّد المصاب بالفصام‬ 459 00:25:51,153 --> 00:25:53,155 ‫إليك مسدسًا يا (كريس براون)!‬ 460 00:25:53,239 --> 00:25:54,907 ‫ليحصل الجميع على مسدس!‬ 461 00:25:55,408 --> 00:25:57,493 ‫هذا الرجل الذي فقد عينيه‬ 462 00:25:57,577 --> 00:25:59,620 ‫الشيطان في زي سيئ‬ 463 00:25:59,704 --> 00:26:01,747 ‫أأنتم في السجن؟ لا بأس بذلك!‬ 464 00:26:01,831 --> 00:26:03,541 ‫ليحصل الجميع على مسدس!‬ 465 00:26:04,041 --> 00:26:07,837 ‫في القرن الـ18، حلم بعض الرجال البيض‬ 466 00:26:07,920 --> 00:26:12,008 ‫أن يومًا ما حتى الأطفال‬ ‫سيمتلكون آلات موت عنيفة‬ 467 00:26:12,091 --> 00:26:16,053 ‫الآن ستوقف الأسلحة النارية كل الجرائم‬ ‫البشعة مثل سرقة الحلوى من طفل‬ 468 00:26:16,554 --> 00:26:18,472 ‫حتى هذا الكلب يملك مسدسًا‬ 469 00:26:18,556 --> 00:26:21,017 ‫لكن ساعي البريد (غرايدي) يمتلك مسدسًا كذلك‬ 470 00:26:21,100 --> 00:26:23,477 ‫مسدسات لي ومسدسات لكم‬ 471 00:26:23,561 --> 00:26:27,481 ‫المليشيات والطوائف والأجنة أيضًا‬ 472 00:26:27,565 --> 00:26:30,192 ‫لأن الجميع‬ 473 00:26:30,276 --> 00:26:31,485 ‫سيحصل الجميع على مسدس!"‬