1 00:00:06,027 --> 00:00:09,030 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,869 --> 00:00:18,873 ‫אז פשוט לא נדבר‬ ‫על זה שהכנת מרגריטה מהשפיך שלי?‬ 3 00:00:21,542 --> 00:00:25,337 ‫היי, חבר'ה,‬ ‫קיבלנו טלפון על איזה מצב עם נשק חם.‬ 4 00:00:29,341 --> 00:00:31,761 ‫משטרת פרדייס!‬ ‫קיבלנו שיחה על בעיית נשק חם?‬ 5 00:00:34,263 --> 00:00:36,015 ‫יש בעיה, ועוד איך.‬ 6 00:00:36,098 --> 00:00:39,435 ‫לכולם במסיבה הזאת יש נשק,‬ ‫חוץ מלאחיין שלי.‬ 7 00:00:39,518 --> 00:00:41,604 ‫איך לעזאזל הוא אמור לירות בפיניאטה?‬ 8 00:00:45,983 --> 00:00:48,944 ‫היי, אל תיתן לו את זה. זה מסוכן!‬ 9 00:00:49,028 --> 00:00:51,447 ‫תירגע, קווין. זאת רק פיניאטה.‬ 10 00:01:14,053 --> 00:01:16,680 ‫בוקר טוב, מר בולט. ומה אתה עושה?‬ 11 00:01:16,764 --> 00:01:19,850 ‫דברים מוזרים עם אנשי עסקים גרמנים,‬ ‫בשביל כסף לסמים.‬ 12 00:01:19,934 --> 00:01:21,102 ‫היי, האנס.‬ 13 00:01:21,185 --> 00:01:23,687 ‫קיוויתי שתלבש‬ ‫את אחת התחפושות החמודות האלה‬ 14 00:01:23,771 --> 00:01:25,773 ‫ושאני אצלם אותך לערוץ היוטיוב שלי.‬ 15 00:01:25,856 --> 00:01:30,736 ‫אני יודע שחיות מקבלות המון צפיות,‬ ‫אז תכננתי להלביש בהן את החתולים שלי,‬ 16 00:01:30,820 --> 00:01:32,363 ‫אבל שמע סיפור מצחיק,‬ 17 00:01:32,446 --> 00:01:35,783 ‫אתה הרגת את כולם‬ ‫והרסת את החיים הארורים שלי!‬ 18 00:01:35,866 --> 00:01:39,787 ‫אני לא מתכוון ללבוש תלבושת מטופשת‬ ‫ולהופיע באיזה סרטון משפיל, בסדר?‬ 19 00:01:39,870 --> 00:01:42,123 ‫זה הדבר הכי עצוב שאפשר לראות חיה עושה.‬ 20 00:01:45,167 --> 00:01:47,711 ‫יא! תפליק לי איפה שאני מחרבן.‬ 21 00:01:47,795 --> 00:01:48,921 ‫בבקשה, בולט.‬ 22 00:01:49,004 --> 00:01:52,216 ‫אני ממש רוצה להיות "משפיע חברתי",‬ ‫אבל יש לי רק מנוי אחד‬ 23 00:01:52,299 --> 00:01:55,136 ‫וזה בוט רנדומלי בשם "אימא של דסטי"‬ ‫שכל הזמן כותב,‬ 24 00:01:55,219 --> 00:01:57,054 ‫"לך תזדיין. תמות, בן זונה שמן!"‬ 25 00:01:57,138 --> 00:02:00,432 ‫שקלת לקבל את המשוב?‬ ‫-לא, ממש לא,‬ 26 00:02:00,516 --> 00:02:03,018 ‫כי הסרטונים שלי ממש טובים. רואה?‬ 27 00:02:03,102 --> 00:02:03,936 ‫היי, חבר'ה!‬ 28 00:02:04,436 --> 00:02:06,605 ‫השבוע אני עושה סרטון תגובה.‬ 29 00:02:06,689 --> 00:02:08,732 ‫כרגע אכלתי דלי של שרימפס,‬ 30 00:02:08,816 --> 00:02:11,944 ‫שיש לי להם אלרגיה קטלנית,‬ ‫כדי שאוכל לקבל תגובה…‬ 31 00:02:13,195 --> 00:02:16,740 ‫הגרון שלי נסגר.‬ ‫אל תשכחו ללחוץ "אהבתי" ולהירשם לעדכ…‬ 32 00:02:19,743 --> 00:02:23,581 ‫סוף סוף יש ביוטיוב‬ ‫משהו יותר גרוע מ"קוברה קאי". נכון? כן.‬ 33 00:02:23,664 --> 00:02:25,833 ‫הופסון, יש לי בעיה.‬ 34 00:02:25,916 --> 00:02:29,628 ‫גם לי. אני כל הזמן‬ ‫מוריד את המים על הביצים שלי בשירותים.‬ 35 00:02:29,712 --> 00:02:32,798 ‫כן…‬ 36 00:02:32,882 --> 00:02:36,343 ‫בוא נדבר על הבעיה שלי.‬ ‫למדתי לאהוב את אשתי מאוד,‬ 37 00:02:36,427 --> 00:02:39,763 ‫אבל אני מפחד שהיא תעזוב אותי כי אני מתקשה…‬ 38 00:02:39,847 --> 00:02:41,432 ‫לספק אותה מינית.‬ 39 00:02:41,515 --> 00:02:43,142 ‫אפילו ניסינו משחק תפקידים.‬ 40 00:02:43,225 --> 00:02:46,437 ‫עשינו את כל תרחיש הדולפין והדייג היפני.‬ 41 00:02:46,520 --> 00:02:48,772 ‫למה אני הדולפין, בעצם?‬ 42 00:02:48,856 --> 00:02:51,442 ‫ניסית פעם צעצועי מין אוקיינוסיים?‬ 43 00:02:51,525 --> 00:02:54,820 ‫יש לי ויברטור דולפינים בשם מרעיד הקלואקה.‬ 44 00:02:54,904 --> 00:02:57,364 ‫כן, כבר ניסינו את זה.‬ 45 00:03:03,537 --> 00:03:04,496 ‫זה לא רע.‬ 46 00:03:04,580 --> 00:03:08,000 ‫היא כן הזכירה לנסות שלישייה,‬ ‫אבל אני לא אמצא אנשים‬ 47 00:03:08,083 --> 00:03:10,294 ‫שיעשו שלישייה עם דולפין.‬ 48 00:03:10,377 --> 00:03:14,381 ‫אתה צוחק?‬ ‫אני מכיר בחורה נהדרת שאוכל לשלוח לך.‬ 49 00:03:14,465 --> 00:03:15,591 ‫כן…‬ 50 00:03:15,674 --> 00:03:19,261 ‫לא נראה לי שאני רוצה לשכב‬ ‫עם מישהי שהתחת המטונף שלך היה איתה.‬ 51 00:03:19,345 --> 00:03:21,388 ‫לא, בחיים לא הייתי שוכב איתה.‬ 52 00:03:21,472 --> 00:03:23,098 ‫היא לא הטיפוס שלי בכלל.‬ 53 00:03:23,182 --> 00:03:25,809 ‫היא צעירה, סקסית, גמישה,‬ 54 00:03:25,893 --> 00:03:28,604 ‫ואין לה פין לטיני בגודל 25 ס"מ.‬ 55 00:03:28,729 --> 00:03:31,982 ‫באמת? תודה, הופסון!‬ ‫איך אוכל לגמול לך?‬ 56 00:03:32,066 --> 00:03:35,319 ‫טוב, תוכל לעזור לי‬ ‫להוציא את הביצים שלי מהאסלה עם פומפה.‬ 57 00:03:37,404 --> 00:03:41,700 ‫לעזאזל! הופסון, מה אמרתי לך‬ ‫על להשאיר את הביצים שלך בכל מקום?‬ 58 00:03:41,784 --> 00:03:44,536 ‫אבא, סיפרתי לאימא על ירי הפיניאטה.‬ 59 00:03:44,620 --> 00:03:46,747 ‫נשמע שיש בעיירה בעיית נשק חם.‬ 60 00:03:46,830 --> 00:03:49,625 ‫בחייך, קארן. אין בעיירה הזאת בעיית נשק.‬ 61 00:03:49,708 --> 00:03:53,087 ‫תראו אותי! אני סטריאוטיפ דרומי מעליב!‬ 62 00:03:56,590 --> 00:03:58,092 ‫טוב, יש לנו הרבה נשקים.‬ 63 00:03:58,175 --> 00:04:01,512 ‫אבל ככל שיש יותר נשקים,‬ ‫כך האנשים בטוחים יותר.‬ 64 00:04:01,595 --> 00:04:05,516 ‫רנדל, אתה סתם מגן על נשקים‬ ‫כי אתה חבר באיגוד הרובאים הלאומי.‬ 65 00:04:05,599 --> 00:04:08,394 ‫את בהחלט צודקת. יש לי כרטיס חבר.‬ 66 00:04:09,645 --> 00:04:11,814 ‫הכרטיס הוא אקדח מתפקד?‬ 67 00:04:11,897 --> 00:04:12,898 ‫תפסיק להתבכיין.‬ 68 00:04:12,982 --> 00:04:16,151 ‫אם זה לא היה יורה בארנק שלי‬ ‫ועושה חור בקונדום,‬ 69 00:04:16,235 --> 00:04:17,444 ‫לא היית פה בכלל.‬ 70 00:04:17,528 --> 00:04:20,781 ‫אבא, אין סיבה טובה‬ ‫שלא תהיה לנו בקרת נשק הגיונית.‬ 71 00:04:20,864 --> 00:04:22,700 ‫רד מזה, קווין.‬ 72 00:04:22,783 --> 00:04:27,121 ‫נמאס לי שאתם הליברלים‬ ‫מתנהגים כאילו נשק זה כל מה שמסוכן בחברה.‬ 73 00:04:27,204 --> 00:04:30,499 ‫מיונז הורג אנשים. שניקח את כל המיונז?‬ 74 00:04:30,582 --> 00:04:32,251 ‫מדסטי? כן.‬ 75 00:04:32,334 --> 00:04:35,921 ‫חבר'ה! שוב נתקע לי הראש בצנצנת המיונז!‬ 76 00:04:36,005 --> 00:04:37,923 ‫שמעי, אני לא היחיד שחושב ככה.‬ 77 00:04:38,007 --> 00:04:40,301 ‫אתם צריכים לשמוע עוד תומכים בבקרת נשק.‬ 78 00:04:40,384 --> 00:04:41,552 ‫כמו מייקל מור.‬ 79 00:04:41,635 --> 00:04:45,723 ‫כן, הבחור הזה צריך להתמקד פחות בבקרת נשק‬ ‫ויותר בפיקוח על מנות.‬ 80 00:04:46,724 --> 00:04:48,475 ‫בן זונה שמן וטיפש.‬ 81 00:04:52,354 --> 00:04:53,689 ‫אני מסכימה עם קווין.‬ 82 00:04:53,772 --> 00:04:57,901 ‫תקריות הנשק האלה מתרחשות כל הזמן,‬ ‫ואנחנו אף פעם לא עושים כלום בנידון.‬ 83 00:04:57,985 --> 00:04:59,236 ‫אף פעם לא עושים כלום?‬ 84 00:04:59,320 --> 00:05:02,114 ‫שתדעי לך שאחרי הרוגי הפיניאטה,‬ 85 00:05:02,197 --> 00:05:05,701 ‫צייצתי "מחשבות ותפילות".‬ ‫ישו קורא את אלה, את יודעת.‬ 86 00:05:05,784 --> 00:05:07,244 ‫מחשבות ותפילות?‬ 87 00:05:07,328 --> 00:05:10,331 ‫מה עוד יכולה לבקש משפחה מתאבלת?‬ 88 00:05:10,414 --> 00:05:12,583 ‫אימא, את ראשת העיר. תעשי משהו.‬ 89 00:05:12,666 --> 00:05:15,210 ‫לא, לא. רק התרחשה טרגדיה בעיירה הזאת.‬ 90 00:05:15,294 --> 00:05:18,088 ‫זה הזמן הגרוע ביותר למנוע טרגדיות.‬ 91 00:05:18,172 --> 00:05:20,632 ‫שמעו, לפני שנהפוך לקנדה הקומוניסטית,‬ 92 00:05:20,716 --> 00:05:23,093 ‫תנו לי ללמד אתכם על חשיבות הנשק החם‬ 93 00:05:23,177 --> 00:05:25,346 ‫בכך שאקח אתכם לסיור באיגוד הרובאים!‬ 94 00:05:25,429 --> 00:05:28,599 ‫בסדר, אני אלך. אבל רק אם תצפה‬ ‫בסרטון הזה של מייקל מור.‬ 95 00:05:28,682 --> 00:05:31,643 ‫דלי השרימפס הזה הוא נשק חם, ואני אמריקה.‬ 96 00:05:40,778 --> 00:05:44,323 ‫הבנתי. הוא עשה את מה שאני עשיתי‬ ‫והפך את זה ל"חכם".‬ 97 00:05:44,907 --> 00:05:45,824 ‫- משטרת פרדייס -‬ 98 00:05:47,951 --> 00:05:51,288 ‫בואו נראה.‬ ‫מאיזה סמים מוחרמים אני הולך להתמסטל הערב?‬ 99 00:05:52,831 --> 00:05:54,541 ‫מריחואנה? מה אני, בן 11?‬ 100 00:05:55,042 --> 00:05:57,628 ‫הרואין? מה אני, בן 12? עופו מפה.‬ 101 00:05:57,711 --> 00:05:59,129 ‫היי, זה חדש.‬ 102 00:05:59,713 --> 00:06:01,006 ‫טקוקילה?‬ 103 00:06:01,090 --> 00:06:02,841 ‫טקילה מועשרת בקוקאין.‬ 104 00:06:02,925 --> 00:06:04,760 ‫אלוהים! תראו את תולעת הטקילה.‬ 105 00:06:07,513 --> 00:06:08,806 ‫עכשיו הוא עושה סלטות.‬ 106 00:06:10,766 --> 00:06:13,143 ‫רגע, עכשיו יש לו תוכנית עסקית‬ ‫לאפליקציה חדשה.‬ 107 00:06:13,227 --> 00:06:15,646 ‫- גריינדר לתולעים -‬ 108 00:06:15,729 --> 00:06:16,897 ‫טוב, שכנעת אותי.‬ 109 00:06:26,115 --> 00:06:28,117 ‫זו הדלקה הכי טובה שהייתה לי בחיים.‬ 110 00:06:33,705 --> 00:06:36,625 ‫בולט! חתיכת… טוב, ממזר חמוד אחד.‬ 111 00:06:38,502 --> 00:06:40,129 ‫"אני כלב ארנב‬ 112 00:06:40,212 --> 00:06:42,005 ‫כן, אני כלב ארנב‬ 113 00:06:42,089 --> 00:06:46,510 ‫אני כלב ארנב משוכלל מטורלל מרולל מקורלל‬ ‫מפולל מנולל‬ 114 00:06:46,593 --> 00:06:48,178 ‫אני כלב ארנב‬ 115 00:06:48,262 --> 00:06:50,764 ‫אני כלב ארנב משוכלל מטורלל מרולל מקורלל…‬ 116 00:06:51,557 --> 00:06:54,810 ‫אלוהים. בטח ככה הרגישו‬ ‫צוות ה"בדרך לחתונה עוצרים בווגאס"‬ 117 00:06:54,893 --> 00:06:56,478 ‫אחרי שהם ראו את הסרט השני.‬ 118 00:06:56,562 --> 00:06:58,313 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-נכון שזה נהדר?‬ 119 00:06:58,397 --> 00:07:01,108 ‫רק העליתי ליוטיוב את צילומי האבטחה‬ 120 00:07:01,191 --> 00:07:03,193 ‫ויש לזה כבר מיליון צפיות!‬ 121 00:07:03,277 --> 00:07:05,279 ‫איזה מניאק אתה, דסטי.‬ 122 00:07:05,362 --> 00:07:08,240 ‫לא הרגשתי כל כך מחולל‬ ‫מאז שצפיתי ב"קוברה קאי".‬ 123 00:07:08,740 --> 00:07:10,951 ‫כן, נכנסתי בהם פעמיים.‬ ‫בכל מקרה, זדיין!‬ 124 00:07:13,537 --> 00:07:16,457 ‫סוף סוף! מישהו הולך לעזור לי.‬ 125 00:07:17,082 --> 00:07:19,168 ‫לא! אל תוריד את המים על הביצים שלי!‬ 126 00:07:19,877 --> 00:07:21,295 ‫- אר"ל -‬ 127 00:07:21,378 --> 00:07:23,046 ‫ברוכים הבאים לאיגוד הרובאים.‬ 128 00:07:23,130 --> 00:07:26,508 ‫עכשיו, בואו ננהל שיחה נבונה‬ ‫ונפסיק להתנהג כמו ילד…‬ 129 00:07:26,592 --> 00:07:29,303 ‫אלוהים! זה באמפי הקת המקפץ!‬ 130 00:07:30,345 --> 00:07:32,222 ‫המפקד! יש להם בריכת אקדחים!‬ 131 00:07:40,189 --> 00:07:41,773 ‫אלוהים אדירים.‬ 132 00:07:42,399 --> 00:07:44,610 ‫זאת הגופה של צ'רלטון הסטון!‬ 133 00:07:44,693 --> 00:07:49,531 ‫"תעקור את הרובה הזה מידיי הקרות והמתות‬ ‫ותזכה במושב של הסנאט הרפובליקני!"‬ 134 00:07:49,615 --> 00:07:50,491 ‫וואו!‬ 135 00:07:52,451 --> 00:07:54,411 ‫אלוהים. למת המזדיין יש חתיכת אחיזה.‬ 136 00:07:54,495 --> 00:07:57,039 ‫טוב, אתם בטח קווין וקארן.‬ 137 00:07:57,122 --> 00:08:00,542 ‫אני ראש איגוד הרובאים, צ'יפ פאק-יא.‬ 138 00:08:00,626 --> 00:08:05,923 ‫רנדל אמר לי שאתם שוקלים‬ ‫לחוקק כמה חוקי הגבלת נשק.‬ 139 00:08:06,006 --> 00:08:10,552 ‫אבל אני רוצה להראות לכם‬ ‫למה נשקים הם לא הבעיה. הם הפתרון.‬ 140 00:08:10,677 --> 00:08:12,930 ‫רק תראו את סרטון השחזור הזה‬ 141 00:08:13,013 --> 00:08:16,642 ‫שמדמיין עולם שבו לישו היו רובים.‬ 142 00:08:16,725 --> 00:08:17,851 ‫- רובים לעולם משופר -‬ 143 00:08:17,935 --> 00:08:19,520 ‫יש לך מילים אחרונות, ישו?‬ 144 00:08:19,603 --> 00:08:20,604 ‫כן.‬ 145 00:08:20,687 --> 00:08:23,190 ‫סיונרה מהמשיח, כלבות.‬ 146 00:08:34,409 --> 00:08:39,206 ‫אוי, אבא שלי!‬ 147 00:08:39,289 --> 00:08:40,749 ‫כבר השתכנעתם?‬ ‫-לא!‬ 148 00:08:40,832 --> 00:08:42,751 ‫לא!‬ ‫-אני יכול לאונן על זה.‬ 149 00:08:42,834 --> 00:08:47,381 ‫מר פאק-יו, אפשר לפחות להסכים‬ ‫שצריך להפוך נשקים ליותר בטוחים?‬ 150 00:08:47,464 --> 00:08:49,007 ‫אתה יודע, כמו נשק חם חכם.‬ 151 00:08:49,091 --> 00:08:50,968 ‫אני שמח שאמרת את זה‬ 152 00:08:51,051 --> 00:08:55,347 ‫כי באיגוד הרובאים פיתחו נשק חם חכם.‬ 153 00:08:59,309 --> 00:09:01,478 ‫היי, אני מר באנג-באנג!‬ 154 00:09:02,521 --> 00:09:03,480 ‫מה לעזאזל?‬ 155 00:09:03,564 --> 00:09:06,275 ‫נשק חם חכם מחליט בעצמו מתי לירות,‬ 156 00:09:06,358 --> 00:09:10,946 ‫אז עכשיו עיוורים, תינוקות,‬ ‫לעזאזל, אפילו חיות, יכולים להחזיק נשק,‬ 157 00:09:11,029 --> 00:09:12,990 ‫כל עוד הם לבנים.‬ 158 00:09:13,073 --> 00:09:14,199 ‫באנג-באנג!‬ 159 00:09:14,283 --> 00:09:18,662 ‫איגוד הרובאים מקווה‬ ‫להחליף כל נשק חם בנשק חם חכם‬ 160 00:09:18,745 --> 00:09:20,789 ‫ולהפוך את הבעלות לחובה.‬ 161 00:09:20,872 --> 00:09:22,082 ‫מה דעתך, ראשת העיר?‬ 162 00:09:22,165 --> 00:09:25,502 ‫את רוצה להפוך את פרדייס לנהדרת… לראשונה?‬ 163 00:09:25,586 --> 00:09:29,172 ‫אין סיכוי שאסכים להציף את העיירה שלי‬ ‫באקדחים שיורים בעצמם.‬ 164 00:09:29,256 --> 00:09:30,382 ‫זה מטורף!‬ 165 00:09:30,465 --> 00:09:33,218 ‫תראו את זה, מזוודה מלאה בכסף רוסי.‬ 166 00:09:33,302 --> 00:09:34,720 ‫וזין על מה שבדיוק אמרתי.‬ 167 00:09:35,345 --> 00:09:36,930 ‫מה? אימא! לא!‬ 168 00:09:37,889 --> 00:09:40,392 ‫כן. כן!‬ 169 00:09:40,976 --> 00:09:42,936 ‫קצת כבוד. ישו גומר.‬ 170 00:09:43,854 --> 00:09:45,480 ‫- ברוכים הבאים לפרדייס -‬ 171 00:09:47,691 --> 00:09:50,569 ‫אני כבר מרגיש יותר בטוח. מה איתכם?‬ 172 00:09:52,404 --> 00:09:56,491 ‫קדימה, כולם.‬ ‫הגיע הזמן לתת אקדחים לאנשים שמגיע להם.‬ 173 00:09:56,575 --> 00:10:00,162 ‫כמו, אני לא יודע… שתיים, שלוש, ארבע…‬ 174 00:10:00,245 --> 00:10:02,539 ‫"אקדחים לכל הכנופיות במרכז עירי‬ 175 00:10:02,623 --> 00:10:04,666 ‫אחד לחסר הבית, הליצן הסכיזופרני‬ 176 00:10:04,750 --> 00:10:06,585 ‫הינה אקדח בשבילך, כריס בראון!‬ 177 00:10:06,668 --> 00:10:08,337 ‫כולם מקבלים אקדחים.‬ 178 00:10:09,087 --> 00:10:11,131 ‫האיש הזה שאיבד את שתי עיניו‬ 179 00:10:11,214 --> 00:10:13,091 ‫השטן שמחופש גרוע עכשיו‬ 180 00:10:13,175 --> 00:10:15,302 ‫זה בסדר אם אתה מאחורי סורג ובריחים!‬ 181 00:10:15,385 --> 00:10:17,012 ‫כולם מקבלים אקדחים!‬ 182 00:10:17,679 --> 00:10:21,350 ‫במאה ה-18 כמה גברים לבנים חלמו‬ 183 00:10:21,433 --> 00:10:24,436 ‫שיום אחד אפילו ילדים‬ ‫יוכלו להחזיק מכונות קוטלות חיים…"‬ 184 00:10:24,519 --> 00:10:25,354 ‫- תעזרו לי! -‬ 185 00:10:25,437 --> 00:10:29,524 ‫"עכשיו אקדחים יעצרו כל פשע איום‬ ‫כמו גנבת סוכרייה מתינוק בן יום‬ 186 00:10:30,192 --> 00:10:32,110 ‫אפילו לכלב הזה יש אקדח‬ 187 00:10:32,194 --> 00:10:34,821 ‫ואת הדוור גריידי לא נשכח‬ 188 00:10:34,905 --> 00:10:37,658 ‫אז אקדחים בשבילי ובשבילך אקדחים ‬ 189 00:10:37,741 --> 00:10:41,787 ‫גם למיליציות, כתות ועוברים‬ 190 00:10:41,870 --> 00:10:44,706 ‫כי כולם, כולם, כולם בחיים‬ 191 00:10:44,790 --> 00:10:46,416 ‫כולם מקבלים אקדחים!"‬ 192 00:10:48,627 --> 00:10:49,461 ‫בן זונה קטן!‬ 193 00:10:51,755 --> 00:10:54,716 ‫מר באנג-באנג,‬ ‫אמרתי לך להפסיק לעקוב אחריי.‬ 194 00:10:54,800 --> 00:10:55,801 ‫אנחנו לא חברים.‬ 195 00:10:55,884 --> 00:10:57,803 ‫אבל אני האקדח שלך, קווי.‬ 196 00:10:57,886 --> 00:11:00,347 ‫התפקיד שלי הוא להגן עליך.‬ 197 00:11:00,430 --> 00:11:04,017 ‫הצלתי את חייך היום‬ ‫כשיריתי באנג-באנג בשודד במסכה.‬ 198 00:11:04,101 --> 00:11:05,435 ‫זה היה ההמבורגלר,‬ 199 00:11:05,519 --> 00:11:07,854 ‫והוא חתם על עותקים של הרומן הארוטי שלו!‬ 200 00:11:07,938 --> 00:11:09,731 ‫- בין שתי לחמניות -‬ 201 00:11:10,315 --> 00:11:11,441 ‫נכון שזה אדיר?‬ 202 00:11:11,525 --> 00:11:15,529 ‫לכולם יש נשק חם חכם חדש ונהדר‬ ‫שמתאים לאישיות שלהם.‬ 203 00:11:15,612 --> 00:11:16,571 ‫אכן כך.‬ 204 00:11:16,655 --> 00:11:18,865 ‫לי ולאקדח שלי יש הרבה במשותף.‬ 205 00:11:18,949 --> 00:11:22,452 ‫כן, שנינו שחררנו לתוך אייב לינקולן.‬ 206 00:11:22,536 --> 00:11:25,038 ‫תראו! לרובה שלי יש אקדחים!‬ 207 00:11:25,122 --> 00:11:27,290 ‫אני מביא את החום, נקניקים!‬ 208 00:11:29,668 --> 00:11:32,713 ‫אני לא מרגיש שהנשק שלי תואם לאישיות שלי.‬ 209 00:11:35,882 --> 00:11:38,802 ‫כדאי שתפסיק לאכול את כל הקליעים,‬ ‫אתה תחטוף סוכחמושת.‬ 210 00:11:38,885 --> 00:11:41,179 ‫ולי יש את האקדח הטוב מכולם,‬ 211 00:11:41,263 --> 00:11:43,640 ‫ז'אן-קלוד ואן בום.‬ 212 00:11:43,724 --> 00:11:47,227 ‫יש לו קוקו מגניב וציטוטי אקשן משנות ה-80!‬ 213 00:11:47,310 --> 00:11:50,772 ‫היי, ז'אן-קלוד, ספר לקווין‬ ‫מה אמרת כשירית בשחקן הגולף ההוא.‬ 214 00:11:50,856 --> 00:11:52,107 ‫נראה שזכית…‬ 215 00:11:52,607 --> 00:11:53,984 ‫לקליעה בחור אחד.‬ 216 00:11:56,403 --> 00:11:58,530 ‫נכון שהוא נהדר? זין על מיני גולף.‬ 217 00:11:58,613 --> 00:12:01,366 ‫אבא, נשק חם חכם‬ ‫הפך את פרדייס ליותר גרועה.‬ 218 00:12:01,450 --> 00:12:04,077 ‫בית החולים מלא לגמרי בנפגעי ירי!‬ 219 00:12:04,161 --> 00:12:05,620 ‫אתה מגזים, קווין.‬ 220 00:12:05,704 --> 00:12:07,539 ‫האקדחים האלה שומרים עלינו.‬ 221 00:12:07,622 --> 00:12:09,499 ‫ואיגוד הרובאים תיכנת אותם‬ 222 00:12:09,583 --> 00:12:12,043 ‫לפעול נגד כל דבר שנראה להם מאיים.‬ 223 00:12:12,627 --> 00:12:14,171 ‫טוב, בוקר טוב, כול…‬ 224 00:12:16,214 --> 00:12:17,424 ‫כן. זין על החרא הזה.‬ 225 00:12:21,595 --> 00:12:23,764 ‫קדימה, טקוקילה. אבא צריך מנה.‬ 226 00:12:23,847 --> 00:12:24,931 ‫איפה החבאתי אותך?‬ 227 00:12:25,015 --> 00:12:28,727 ‫בולט, המעריצים שלי זועקים‬ ‫לסרטון חדש של כלב ארנב.‬ 228 00:12:28,810 --> 00:12:31,354 ‫והפעם יהיה לו ערך הפקה גבוה.‬ 229 00:12:31,438 --> 00:12:34,483 ‫אתה יודע, בדיוק שכרתי את מנהלת הליהוק‬ 230 00:12:34,566 --> 00:12:35,984 ‫שגילתה את לינה דנהאם‬ 231 00:12:36,067 --> 00:12:38,361 ‫ושלפה אותה מהביצה שבה היא גרה.‬ 232 00:12:38,445 --> 00:12:41,907 ‫אין שום דבר…‬ ‫זה היה מתחת לחגורה, אפילו יחסית אלינו.‬ 233 00:12:41,990 --> 00:12:44,785 ‫שיגרום לי לעשות עוד סרטון משפיל כזה.‬ 234 00:12:44,868 --> 00:12:48,497 ‫לא? כמה חבל, כי תראה מה מצאתי.‬ 235 00:12:50,040 --> 00:12:51,792 ‫"אני כלב ארנב‬ 236 00:12:51,875 --> 00:12:53,585 ‫כן, אני כלב ארנב‬ 237 00:12:53,668 --> 00:12:57,339 ‫אני כלב ארנב משוכלל מטורלל מרולל‬ ‫מפולל מקורלל‬ 238 00:12:57,422 --> 00:12:59,174 ‫אני כלב ארנב‬ 239 00:12:59,257 --> 00:13:01,259 ‫כן, אני כלב ארנב‬ 240 00:13:01,343 --> 00:13:04,763 ‫אני כלב ארנב משוכלל מטורלל מרולל מפולל‬ 241 00:13:04,846 --> 00:13:07,599 ‫כן כן, בוינג דינג אה בוב ארנבי‬ 242 00:13:07,682 --> 00:13:09,309 ‫בוינג דינג אה בוב ארנבי‬ 243 00:13:09,392 --> 00:13:12,229 ‫בוינג דינג אה בוב ארנבי‬ ‫דילוג ארנב"‬ 244 00:13:13,188 --> 00:13:14,397 ‫- החלמה מהירה, אבא -‬ 245 00:13:14,481 --> 00:13:19,694 ‫בוינג דינג אה בוב ארנבי‬ ‫דילוג ארנב"‬ 246 00:13:23,532 --> 00:13:25,367 ‫אתה יכול לכוון את זה למקום אחר?‬ 247 00:13:25,450 --> 00:13:27,202 ‫רק שומר על ביטחונך.‬ 248 00:13:32,666 --> 00:13:35,710 ‫אחר צוהריים טובים לך, אדוני.‬ ‫אנחנו ״עדי יהוה״.‬ 249 00:13:35,794 --> 00:13:38,004 ‫יש לך דקה לדבר על האל?‬ 250 00:13:38,588 --> 00:13:40,674 ‫אני יהודי לעונה הזאת, תודה.‬ 251 00:13:41,299 --> 00:13:43,969 ‫אולי לא שמעת את החברים שלי.‬ 252 00:13:44,052 --> 00:13:47,389 ‫הם שאלו אם יש לך דקה בשביל האל.‬ 253 00:13:47,472 --> 00:13:48,932 ‫אין… לי?‬ 254 00:13:49,015 --> 00:13:50,809 ‫אז אתה יכול ללכת לפגוש אותו!‬ 255 00:13:52,602 --> 00:13:56,356 ‫קווין, האקדח הזה ירה בך באנג-באנג‬ ‫בלי שום סיבה!‬ 256 00:13:56,439 --> 00:13:57,899 ‫אבל זה בלתי אפשרי‬ 257 00:13:57,983 --> 00:14:02,529 ‫כי באיגוד הרובאים אומרים‬ ‫שנשק חם תמיד משפר את המצב.‬ 258 00:14:02,612 --> 00:14:04,781 ‫איגוד הרובאים הם חרטטנים.‬ 259 00:14:06,366 --> 00:14:09,744 ‫אתה יודע רק את מה‬ ‫שאיגוד הרובאים תיכנת אותך להאמין בו.‬ 260 00:14:09,828 --> 00:14:12,080 ‫יש הרבה דברים שאתה לא יודע על נשק חם.‬ 261 00:14:12,163 --> 00:14:14,791 ‫הגיע הזמן שתתעורר, מר באנג-באנג.‬ 262 00:14:15,876 --> 00:14:19,963 ‫- ירי בבתי ספר -‬ 263 00:14:29,222 --> 00:14:32,809 ‫אם זה היה מזעזע לדעתך,‬ ‫אתה צריך לצפות בסרטון של מייקל מור.‬ 264 00:14:32,893 --> 00:14:37,022 ‫אנחנו צריכים להיפטר מנשק חם‬ ‫ולהגדיל את צנצנות המיונז.‬ 265 00:14:37,105 --> 00:14:39,482 ‫חוץ מזה, אני מתחרט שאכלתי את כל השרימפס.‬ 266 00:14:41,192 --> 00:14:42,110 ‫- משטרת פרדייס -‬ 267 00:14:42,193 --> 00:14:45,196 ‫וואו, 10,000 מנויים!‬ 268 00:14:45,280 --> 00:14:47,908 ‫ותראה את כל התגובות הנהדרות שאני מקבל.‬ 269 00:14:47,991 --> 00:14:51,536 ‫"היה קל לאונן לזה, בן זונה שמן."‬ 270 00:14:51,620 --> 00:14:53,288 ‫רואה? אפילו אימא אהבה את זה.‬ 271 00:14:53,371 --> 00:14:56,207 ‫עשיתי את הסרטון המטופש שלך.‬ ‫עכשיו תוציא אותי מזה.‬ 272 00:14:56,291 --> 00:14:57,542 ‫סיימתי.‬ ‫-בסדר.‬ 273 00:14:57,626 --> 00:15:01,755 ‫תן לי להושיט יד אל מאחורי הגב שלך‬ ‫ולקרוע את הריצ'רץ'!‬ 274 00:15:02,589 --> 00:15:04,841 ‫עכשיו אתה תקוע שם לנצח.‬ ‫-מה?‬ 275 00:15:04,925 --> 00:15:09,804 ‫לפני שלוש שנים,‬ ‫בטעות קרעתי את הריצ'רץ' של המכנסיים שלי‬ 276 00:15:09,888 --> 00:15:11,264 ‫ולא הורדתי אותם בחיים.‬ 277 00:15:11,348 --> 00:15:14,267 ‫בן זו…‬ ‫רגע, אתה לובש את אותם מכנסיים שלוש שנים?‬ 278 00:15:14,351 --> 00:15:16,311 ‫לא, בולט, זה יהיה דוחה.‬ 279 00:15:16,394 --> 00:15:18,396 ‫בסופו של דבר, הגוף שלי ספג אותם.‬ 280 00:15:18,480 --> 00:15:21,232 ‫אתה יודע, כמו עץ שגדל סביב גדר.‬ 281 00:15:21,316 --> 00:15:23,693 ‫זה לא… לא, זה בלתי אפשרי.‬ 282 00:15:23,777 --> 00:15:26,780 ‫כן זה כן. הרופא קורא לזה "עור רעב".‬ 283 00:15:26,863 --> 00:15:30,951 ‫ליתר ביטחון, הפסקתי ללבוש מכנסיים.‬ ‫אני פשוט צובע בכחול את החצי התחתון.‬ 284 00:15:32,827 --> 00:15:34,120 ‫רגע.‬ 285 00:15:34,621 --> 00:15:38,583 ‫אתה מצייר את המכנסיים?‬ ‫-טוב, בטח. חשבת שיש למכנסיים שלי חור תחת?‬ 286 00:15:39,250 --> 00:15:41,211 ‫עכשיו בוא נעשה עוד סרטון.‬ 287 00:15:41,294 --> 00:15:43,421 ‫אני רוצה לסיים את זה עד ארבע…‬ 288 00:15:44,923 --> 00:15:47,092 ‫לעזאזל, עור רעב!‬ 289 00:15:47,175 --> 00:15:48,134 ‫- פרדייס -‬ 290 00:15:48,218 --> 00:15:49,719 ‫היי, ז'אן-קלוד ואן בום,‬ 291 00:15:49,803 --> 00:15:52,305 ‫כתבתי בשבילך משפטי מחץ אתמול בלילה.‬ 292 00:15:52,389 --> 00:15:53,974 ‫"היה אקדח."‬ 293 00:15:54,849 --> 00:15:56,267 ‫כמו, "היה כיף"?‬ 294 00:15:56,351 --> 00:15:58,186 ‫גרוע.‬ ‫-כן, נכון?‬ 295 00:15:58,269 --> 00:16:01,398 ‫זאת הייתה הצעה מזויפת. אל תדאג.‬ ‫יש כאן עוד הרבה.‬ 296 00:16:01,481 --> 00:16:03,900 ‫שיט. פאק. שיט.‬ 297 00:16:05,026 --> 00:16:06,027 ‫- עיריית פרדייס -‬ 298 00:16:06,111 --> 00:16:08,780 ‫ולכן הגיע הזמן להצדיק את השם שלנו‬ 299 00:16:08,863 --> 00:16:11,116 ‫ולהיות נשק חם חכם.‬ 300 00:16:11,199 --> 00:16:15,620 ‫אם לאנשים לא תהיה בקרה על נשק,‬ ‫לנו תהיה בקרה על עצמנו.‬ 301 00:16:23,837 --> 00:16:28,550 ‫רגע. חשבתם על בקרת נשק הגיונית? סתם ככה?‬ 302 00:16:28,633 --> 00:16:31,678 ‫כן.‬ ‫יש לנו מוח כמו של בובת "דגדג-אותי אלמו"‬ 303 00:16:31,761 --> 00:16:33,513 ‫ופתרנו את זה תוך חמש דקות.‬ 304 00:16:33,596 --> 00:16:39,519 ‫ועכשיו אנחנו יוצאים לסיור ברחבי הארץ‬ ‫כדי להפיץ את המסר שלנו על בקרת נשק.‬ 305 00:16:39,602 --> 00:16:42,147 ‫תודה שסוף סוף הפכת אותי לבעד נשק.‬ 306 00:16:42,647 --> 00:16:44,399 ‫חברים?‬ ‫-חברים.‬ 307 00:16:47,485 --> 00:16:49,571 ‫סליחה. היה לי אחד בקנה.‬ 308 00:16:50,739 --> 00:16:52,323 ‫השמוק אוכל השפיך הזה.‬ 309 00:16:52,407 --> 00:16:53,825 ‫ז'אן-קלוד ואן בום,‬ 310 00:16:53,908 --> 00:16:57,328 ‫עצור את כלי הנשק החכמים‬ ‫לפני שיפיצו את המסר הליברטיפש שלהם!‬ 311 00:16:57,412 --> 00:17:00,081 ‫אני לא יכול, המפקד.‬ ‫אני תומך במר באנג-באנג.‬ 312 00:17:00,165 --> 00:17:01,958 ‫הגיע הזמן שניתן לבקרת נשק…‬ 313 00:17:02,625 --> 00:17:04,085 ‫עוד הזדמנות.‬ 314 00:17:07,297 --> 00:17:08,214 ‫היי, מניאק!‬ 315 00:17:08,298 --> 00:17:10,800 ‫אתה לא יכול לחרבן לי ביד‬ ‫אם אתה לא חבר שלי!‬ 316 00:17:14,429 --> 00:17:17,307 ‫מותק, הדייט לשלישייה שלנו תגיע בכל רגע.‬ 317 00:17:17,807 --> 00:17:19,225 ‫את תאהבי אותה.‬ 318 00:17:20,935 --> 00:17:21,853 ‫איך היא?‬ 319 00:17:21,936 --> 00:17:24,022 ‫הופסון אמר שהוא פגש אותה בשיט,‬ 320 00:17:24,105 --> 00:17:27,067 ‫ושהיא משפריצנית עם רגליים,‬ ‫שאוהבת את זה עמוק.‬ 321 00:17:27,150 --> 00:17:29,194 ‫וכנראה שהיא פרועה למדי.‬ 322 00:17:29,277 --> 00:17:31,112 ‫שמעתי שהיא מלאה בדיו.‬ 323 00:17:34,574 --> 00:17:36,326 ‫למה היא דפקה שמונה פעמים?‬ 324 00:17:45,085 --> 00:17:47,879 ‫טוב, כמו שז'אק קוסטו אמר פעם,‬ 325 00:17:47,962 --> 00:17:50,924 ‫אני עומד לזיין תמנון.‬ 326 00:17:51,841 --> 00:17:54,969 ‫אני לא יכול לנשום!‬ 327 00:17:55,053 --> 00:17:57,722 ‫תורידו את זה ממני!‬ 328 00:18:03,895 --> 00:18:05,980 ‫טוב, זה לא מרגיש כל כך רע.‬ 329 00:18:12,779 --> 00:18:15,073 ‫לאן את הולכת? לא תצליחי להיכנס לשם.‬ 330 00:18:15,156 --> 00:18:16,574 ‫לא תצליחי להיכנס לשם!‬ 331 00:18:17,700 --> 00:18:19,828 ‫היא הצליחה להיכנס לשם.‬ 332 00:18:19,911 --> 00:18:21,830 ‫- אר"ל -‬ 333 00:18:21,913 --> 00:18:24,040 ‫אי אפשר לתת לנשק החם החכם להפיץ…‬ 334 00:18:24,124 --> 00:18:25,500 ‫- אמרו לא לירי באנשים -‬ 335 00:18:25,583 --> 00:18:27,502 ‫את המסר ההגיוני והקל לעיכול הזה.‬ 336 00:18:27,585 --> 00:18:31,589 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו מהר,‬ ‫לפני שכלי הנשק יפרו את זכויות הנשק שלנו.‬ 337 00:18:33,091 --> 00:18:34,217 ‫כן, גארי?‬ 338 00:18:34,300 --> 00:18:37,011 ‫רגע, אז אנחנו נגד נשק חם או בעד נשק חם?‬ 339 00:18:37,095 --> 00:18:40,014 ‫זה לא קשה, גארי. אנחנו נגד נשק שנגד נשק.‬ 340 00:18:41,266 --> 00:18:43,518 ‫גארי, תוריד את היד הארורה שלך, בבקשה.‬ 341 00:18:43,601 --> 00:18:47,021 ‫מה לגבי תקופת המתנה‬ ‫עד שהרובים האלה יוכלו לירות לעצמם בפה?‬ 342 00:18:47,105 --> 00:18:49,190 ‫שלושים יום כדי שהם יירגעו.‬ 343 00:18:49,274 --> 00:18:51,067 ‫מה לגבי רובי ה-AR-15?‬ 344 00:18:51,151 --> 00:18:54,863 ‫הם מדברים מהר יותר מכלי נשק רגילים‬ ‫ומשכנעים איזה מאה אנשים בדקה.‬ 345 00:18:54,946 --> 00:18:56,364 ‫צריך לאסור את אלה לגמרי!‬ 346 00:18:56,447 --> 00:18:59,784 ‫חבר'ה, בואו לא נשכח את העמדה שלנו.‬ ‫לפי התיקון השני לחוקה…‬ 347 00:18:59,868 --> 00:19:01,494 ‫ג'ינה, מדובר בסוג של נשק חם‬ 348 00:19:01,578 --> 00:19:03,997 ‫שהאבות המייסדים לא יכלו לצפות לו.‬ 349 00:19:04,080 --> 00:19:06,624 ‫התיקון השני לא רלוונטי לעידן המודרני.‬ 350 00:19:07,458 --> 00:19:09,252 ‫סתום את הפה המחורבן שלך, גארי!‬ 351 00:19:09,335 --> 00:19:11,254 ‫אני חושב שיש רק פתרון אחד.‬ 352 00:19:11,337 --> 00:19:16,092 ‫אנחנו צריכים לקחת את כל הנשק החם‬ ‫לפני שהנשק החם ייקח את הנשק החם שלנו.‬ 353 00:19:16,176 --> 00:19:19,345 ‫כן, בואו נלך לשם‬ ‫ונתפוס את הבן אוכל השפיך שלי.‬ 354 00:19:22,140 --> 00:19:24,767 ‫זה בסדר. זה היה השפיך שלי.‬ ‫לא שום דבר מוזר.‬ 355 00:19:26,060 --> 00:19:27,937 ‫באמת, גארי? אין לך שאלות?‬ 356 00:19:29,439 --> 00:19:32,233 ‫אני לא מאמין שאיגוד הרובאים‬ ‫בא לקחת את הנשק שלי.‬ 357 00:19:32,317 --> 00:19:34,986 ‫אל דאגה, אקח אתכם לטיסה‬ ‫כדי להתחיל את הסיור.‬ 358 00:19:37,488 --> 00:19:40,325 ‫קווין! תעצור בצד ותן לנו את כלי הנשק!‬ ‫-לא!‬ 359 00:19:40,408 --> 00:19:44,704 ‫תירו במר באנג-באנג. הוא המנהיג.‬ ‫-לא יכולים. כל כלי הנשק שלנו איתו באוטו.‬ 360 00:19:44,787 --> 00:19:47,457 ‫עדיין יש לנו רובה אחד.‬ ‫-טוב, אז תוציא אותו.‬ 361 00:19:53,463 --> 00:19:55,298 ‫מידיו הקרות והמתו…‬ 362 00:19:59,552 --> 00:20:01,763 ‫ברצינות, האחיזה של הבחור הזה.‬ 363 00:20:02,805 --> 00:20:04,515 ‫- אהבתי את זה. תודה. -‬ 364 00:20:04,599 --> 00:20:08,269 ‫אני שמח שאת שמחה,‬ ‫אבל הזין שלי לא ידבר איתי שוב בחיים.‬ 365 00:20:12,232 --> 00:20:15,944 ‫היי, אני הידידה של הופסון,‬ ‫הגמישה, המשפריצנית עם הרגליים.‬ 366 00:20:16,027 --> 00:20:19,906 ‫אני כאן לשלישייה.‬ ‫-רגע, את הידידה של הופסון?‬ 367 00:20:19,989 --> 00:20:22,033 ‫מאיפה לעזאזל הגיע התמנון הזה?‬ 368 00:20:22,116 --> 00:20:23,785 ‫היי, אני ג'ים מהאקווריום.‬ 369 00:20:23,868 --> 00:20:26,996 ‫אנחנו מחפשים תמנון נמלט. הינה אתה.‬ 370 00:20:29,499 --> 00:20:32,377 ‫רגע אחד. למה יש לו זוהר של אחרי מין?‬ 371 00:20:32,460 --> 00:20:35,338 ‫היי, ג'יי! המטורף הזה דפק את התמנון!‬ 372 00:20:35,421 --> 00:20:39,384 ‫היי, גברת דולפין, עם כל הכבוד,‬ ‫בעלך פאקינג מוזר.‬ 373 00:20:46,015 --> 00:20:49,352 ‫סליחה, דסטי. כלב הארנב נגמר עכשיו.‬ 374 00:20:51,104 --> 00:20:53,273 ‫וואו, אני חייב לומר שהוא אומן מרשים.‬ 375 00:20:53,356 --> 00:20:55,942 ‫אני לא אהיה העבד שלך יותר, טקוקילה.‬ 376 00:20:56,025 --> 00:20:58,820 ‫אני אשתה את הכול, אפילו אם זה יהרוג אותי.‬ 377 00:20:58,903 --> 00:21:00,863 ‫אני יכול לשפוך את זה, אבל בחייכם.‬ 378 00:21:12,542 --> 00:21:13,918 ‫אלוהים.‬ 379 00:21:14,502 --> 00:21:16,170 ‫אוי, אלוהים, עשיתי את זה!‬ 380 00:21:16,671 --> 00:21:18,965 ‫דסטי כבר לא יכול לשלוט בי.‬ 381 00:21:20,758 --> 00:21:22,677 ‫אל תשכח את החבר שלך,‬ 382 00:21:22,760 --> 00:21:25,221 ‫התולעת הספוגה בטקוקילה.‬ 383 00:21:25,305 --> 00:21:28,182 ‫אני אקבל ממך עוד סרטון אחד.‬ 384 00:21:28,266 --> 00:21:31,352 ‫והפעם, לכלב ארנב יש חבר חדש…‬ 385 00:21:31,436 --> 00:21:32,770 ‫חזיר ארנב.‬ 386 00:21:32,854 --> 00:21:34,772 ‫היישר מתוכניתה ב-HBO, "בנו…"‬ 387 00:21:34,856 --> 00:21:38,318 ‫די, דסטי. לא בא לי לשמוע‬ ‫עוד בדיחה על חשבונה של לינה דנהאם.‬ 388 00:21:38,401 --> 00:21:42,030 ‫איך אתה מעז? לינה דנהאם אמיצה ויפה.‬ 389 00:21:42,530 --> 00:21:44,782 ‫זה מספיק? בסדר. בוא נצלם את החרא הזה.‬ 390 00:21:47,785 --> 00:21:50,246 ‫פאק! שיט! פאק!‬ 391 00:21:54,334 --> 00:21:58,171 ‫תודה, תולעת טקוקילה.‬ ‫אתה החבר הכי טוב שהיה לי בחיים.‬ 392 00:22:03,593 --> 00:22:05,261 ‫לעזאזל, אני כזה מכור.‬ 393 00:22:05,928 --> 00:22:08,514 ‫- שדה תעופה פרדייס -‬ 394 00:22:09,223 --> 00:22:11,142 ‫נעליים במגשים.‬ 395 00:22:11,225 --> 00:22:13,144 ‫טלפונים סלולרים במגשים.‬ 396 00:22:13,227 --> 00:22:15,480 ‫בלי בקבוקי מים מעבר לנקודה הזאת.‬ 397 00:22:17,732 --> 00:22:19,484 ‫אתה חוגר חגורה?‬ 398 00:22:19,567 --> 00:22:20,568 ‫זה נגמר, קווין.‬ 399 00:22:20,651 --> 00:22:25,239 ‫אף אחד מעולם לא נלחם באיגוד הרובאים וניצח.‬ ‫כלי הנשק האלה לא עולים למטוס הזה.‬ 400 00:22:25,323 --> 00:22:28,368 ‫אבא, אנחנו רק רוצים חוקי נשק הגיוניים.‬ 401 00:22:28,451 --> 00:22:31,537 ‫ולא נתת לי סיבה אחת טובה‬ ‫למה שלא נוכל לקבל אותם.‬ 402 00:22:31,621 --> 00:22:34,624 ‫אתה רוצה סיבה טובה? בסדר. הינה סיבה טובה.‬ 403 00:22:34,707 --> 00:22:37,168 ‫אני צריך נשק חם כדי לקבל זקפה.‬ 404 00:22:38,920 --> 00:22:40,171 ‫בבקשה, תמשיך.‬ 405 00:22:40,254 --> 00:22:42,298 ‫מאז שאיבדתי את האשכים שלי,‬ 406 00:22:42,382 --> 00:22:46,094 ‫הדרך היחידה שמצליח לעמוד לי,‬ ‫זה אם אני מחזיק או יורה בנשק חם.‬ 407 00:22:46,177 --> 00:22:47,845 ‫והוא לא לבד.‬ 408 00:22:48,513 --> 00:22:51,224 ‫לאף אחד באיגוד הרובאים אין אשכים.‬ 409 00:22:54,102 --> 00:22:57,730 ‫טוב, איגוד הרובאים הלאומי, אר"ל,‬ ‫בעצם התחיל כקבוצת תמיכה,‬ 410 00:22:57,814 --> 00:23:00,191 ‫אשכי רפאים לנו.‬ 411 00:23:00,274 --> 00:23:03,528 ‫אבל למדנו שירי או אפילו החזקה בנשק חם‬ 412 00:23:03,611 --> 00:23:05,947 ‫משמשים כתחליף טסטוסטרון.‬ 413 00:23:06,030 --> 00:23:06,948 ‫צ'יפ צודק.‬ 414 00:23:07,031 --> 00:23:11,536 ‫יכול קצת לעמוד לי בלי נשק חם,‬ ‫אבל זה אף פעם לא מאה אחוז.‬ 415 00:23:11,619 --> 00:23:15,498 ‫כלומר, החוץ נעשה קשה,‬ ‫אבל הוא רך באמצע.‬ 416 00:23:15,998 --> 00:23:18,584 ‫כמו פחית קרואסונים לאפייה.‬ 417 00:23:18,668 --> 00:23:21,254 ‫בגלל זה אר"ל חשוב כל כך, בני,‬ 418 00:23:21,337 --> 00:23:24,757 ‫כדי לנחם חבורת גברים לבנים ומפוחדים‬ ‫עם זין רופס.‬ 419 00:23:24,841 --> 00:23:27,844 ‫אבא, אנחנו לא מנסים לקחת מכם‬ ‫את הנשק או את הזקפה.‬ 420 00:23:27,927 --> 00:23:33,683 ‫אנחנו רק רוצים קצת תקנות עם היגיון בסיסי,‬ ‫כמו אולי לא לתת נשק חם למטורפים.‬ 421 00:23:33,766 --> 00:23:37,687 ‫רגע, אז אתה אומר‬ ‫שאתה לא רוצה לקחת את הנשק החם שלי,‬ 422 00:23:37,770 --> 00:23:39,689 ‫כמו שאומרים באר"ל?‬ 423 00:23:39,772 --> 00:23:41,732 ‫אולי אפשר לעשות כמה שינויים,‬ 424 00:23:41,816 --> 00:23:45,445 ‫כמו בדיקות רקע קפדניות יותר‬ ‫או לא לתת נשק לחולי נפש.‬ 425 00:23:45,528 --> 00:23:46,696 ‫זין על זה!‬ 426 00:23:46,779 --> 00:23:49,866 ‫יש לי שקית של גולאש בתור זין.‬ 427 00:23:49,949 --> 00:23:54,036 ‫אני לא אתן לאף אחד‬ ‫להפריע ליורק היוגורט סגול הקצה שלי.‬ 428 00:23:54,120 --> 00:23:55,037 ‫תמותו, כלי נשק!‬ 429 00:24:08,968 --> 00:24:09,927 ‫מר באנג-באנג!‬ 430 00:24:10,011 --> 00:24:12,013 ‫אני מצטער שאנחנו…‬ 431 00:24:13,931 --> 00:24:17,018 ‫לא נזכה לשנות את העולם ביחד, קווין.‬ 432 00:24:18,019 --> 00:24:19,061 ‫להתראות.‬ 433 00:24:20,438 --> 00:24:22,190 ‫באנג… באנג.‬ 434 00:24:25,193 --> 00:24:27,236 ‫אף אחד לא אמור לשרוד אחרי הנשק שלו.‬ 435 00:24:27,737 --> 00:24:29,530 ‫הם אמורים לקבור אותנו.‬ 436 00:24:29,614 --> 00:24:31,324 ‫היי, המפקד. היה…‬ 437 00:24:32,200 --> 00:24:33,117 ‫אקדח.‬ 438 00:24:35,036 --> 00:24:37,330 ‫היי, הוא עשה אחד משלי.‬ 439 00:24:37,413 --> 00:24:39,332 ‫הוא עשה אחד משלי.‬ 440 00:24:42,376 --> 00:24:44,212 ‫היה ירי המוני בשדה התעופה היום…‬ 441 00:24:44,295 --> 00:24:45,546 ‫- אלימות נשק על נשק -‬ 442 00:24:45,630 --> 00:24:47,882 ‫76 כלי נשק חם נורו, כלומר, נהרגו,‬ 443 00:24:47,965 --> 00:24:51,219 ‫ובעלי נשק חם ברחבי המדינה מוחים בכעס.‬ 444 00:24:51,302 --> 00:24:54,305 ‫עכשיו, זה דבר אחד לראות אהובים נורים,‬ ‫או ילדים…‬ 445 00:24:54,388 --> 00:24:55,515 ‫- בעלי נשק עצובים -‬ 446 00:24:55,598 --> 00:24:57,850 ‫כאומה, אנחנו רגילים לזה.‬ 447 00:24:57,934 --> 00:24:59,894 ‫אבל אלימות של נשק על נשק?‬ 448 00:24:59,977 --> 00:25:02,480 ‫מה הלאה? פורנו של גבר-על-אישה?‬ 449 00:25:03,147 --> 00:25:04,315 ‫מה, יש כזה?‬ 450 00:25:04,398 --> 00:25:08,653 ‫האירוע הנוראי הזה הביא סוף סוף‬ ‫לחקיקת נשק משמעותית‬ 451 00:25:08,736 --> 00:25:12,698 ‫שתיקח את אמריקה‬ ‫מכמות מרשימה של 400 מיליון רובים‬ 452 00:25:12,782 --> 00:25:16,327 ‫לסך הכול 390 מיליון רובים,‬ 453 00:25:16,410 --> 00:25:21,165 ‫במה שנקרא‬ ‫"הצעת החוק נגד נשק שנגד נשק שנגד נשק".‬ 454 00:25:21,249 --> 00:25:24,544 ‫כאן כדי להסביר את זה, דובר אר"ל, גארי.‬ 455 00:25:25,545 --> 00:25:28,172 ‫היי… אתה?‬ 456 00:25:29,131 --> 00:25:31,050 ‫תוריד את היד המחורבנת שלך, גארי.‬ 457 00:25:31,676 --> 00:25:33,302 ‫תהיו חזקים, אמריקה…‬ 458 00:25:33,386 --> 00:25:34,387 ‫- סיסמאות סיכום -‬ 459 00:25:34,470 --> 00:25:37,473 ‫ותתנחמו בידיעה‬ ‫שכלי הנשק נמצאים במקום יותר טוב.‬ 460 00:25:38,307 --> 00:25:41,811 ‫הציוץ "מחשבות ותפילות" של רנדל קרופורד‬ ‫קיבל רק שלושה לייקים.‬ 461 00:25:41,894 --> 00:25:44,855 ‫אני צריך לפחות עשרה‬ ‫כדי למנוע את הטרגדיה הבאה.‬ 462 00:25:44,939 --> 00:25:46,524 ‫נו, טוב. כל הזין.‬ 463 00:25:47,024 --> 00:25:48,901 ‫"אקדחים לכל הכנופיות במרכז עירי‬ 464 00:25:48,985 --> 00:25:51,070 ‫אחד לחסר הבית, הליצן הסכיזופרני‬ 465 00:25:51,153 --> 00:25:53,155 ‫הינה אקדח בשבילך, כריס בראון!‬ 466 00:25:53,239 --> 00:25:54,907 ‫כולם מקבלים אקדחים.‬ 467 00:25:55,408 --> 00:25:57,493 ‫האיש הזה שאיבד את שתי עיניו‬ 468 00:25:57,577 --> 00:25:59,620 ‫השטן שמחופש גרוע עכשיו‬ 469 00:25:59,704 --> 00:26:01,789 ‫זה בסדר אם אתה מאחורי סורג ובריחים!‬ 470 00:26:01,872 --> 00:26:03,541 ‫כולם מקבלים אקדחים!‬ 471 00:26:04,041 --> 00:26:07,837 ‫במאה ה-18 כמה גברים לבנים חלמו‬ 472 00:26:07,920 --> 00:26:12,008 ‫שיום אחד אפילו ילדים‬ ‫יוכלו להחזיק במכונות קוטלות חיים‬ 473 00:26:12,091 --> 00:26:16,053 ‫עכשיו אקדחים יעצרו כל פשע איום‬ ‫כמו גנבת סוכרייה מתינוק בן יום‬ 474 00:26:16,554 --> 00:26:18,472 ‫אפילו לכלב הזה יש אקדח‬ 475 00:26:18,556 --> 00:26:21,017 ‫ואת הדוור גריידי לא נשכח‬ 476 00:26:21,100 --> 00:26:23,477 ‫אז אקדחים בשבילי ובשבילך אקדחים‬ 477 00:26:23,561 --> 00:26:27,481 ‫גם למיליציות, כתות ועוברים‬ 478 00:26:27,565 --> 00:26:30,192 ‫כי כולם, כולם, כולם בחיים‬ 479 00:26:30,276 --> 00:26:31,485 ‫כולם מקבלים אקדחים!"‬ 480 00:26:31,569 --> 00:26:33,487 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬