1 00:00:06,027 --> 00:00:09,030 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:14,869 --> 00:00:19,248 ‎Giờ ta không nói về việc ‎con làm ‎margarita‎ từ tinh trùng bố à? 3 00:00:21,542 --> 00:00:25,337 ‎Này, các anh, có cuộc gọi 911 ‎về một vụ bắn súng. 4 00:00:29,341 --> 00:00:31,761 ‎Cảnh sát đây! Ai gọi chúng tôi về súng à? 5 00:00:34,263 --> 00:00:36,057 ‎Chết tiệt, có vấn đề đấy. 6 00:00:36,140 --> 00:00:39,518 ‎Mọi người dự tiệc đều có súng, ‎trừ cháu tôi. 7 00:00:39,602 --> 00:00:41,729 ‎Nó bắn ‎piñata‎ thế quái nào bây giờ? 8 00:00:45,983 --> 00:00:48,944 ‎Này, đừng đưa súng cho nó. Nguy hiểm lắm! 9 00:00:49,028 --> 00:00:51,447 ‎Bình tĩnh nào, Kevin. Chỉ là ‎piñata‎ thôi. 10 00:01:14,053 --> 00:01:16,764 ‎Chào anh Bullet. Anh làm gì vậy? 11 00:01:16,847 --> 00:01:19,850 ‎Trò quái với doanh nhân Đức ‎để có tiền mua ma túy. 12 00:01:19,934 --> 00:01:21,102 ‎Ô chào Hans. 13 00:01:21,185 --> 00:01:23,687 ‎Tôi đã hy vọng anh mặc đồ dễ thương này 14 00:01:23,771 --> 00:01:25,773 ‎để tôi quay phim cho kênh YouTube. 15 00:01:25,856 --> 00:01:30,736 ‎Tôi biết động vật được xem nhiều lắm, ‎nên định cho mèo của tôi mặc, 16 00:01:30,820 --> 00:01:32,363 ‎nhưng, hài cái là, 17 00:01:32,446 --> 00:01:35,783 ‎anh đã giết hết chúng và hủy hoại đời tôi! 18 00:01:35,866 --> 00:01:39,829 ‎Tôi sẽ không mặc bộ đồ ngớ ngẩn ‎rồi đóng phim rẻ tiền, nhé? 19 00:01:39,912 --> 00:01:42,373 ‎Đó là điều chán nhất một con vật làm. 20 00:01:45,167 --> 00:01:47,711 ‎Ừ! Đập tôi ở chỗ đi ị ấy. 21 00:01:47,795 --> 00:01:48,963 ‎Xin anh, Bullet. 22 00:01:49,046 --> 00:01:52,216 ‎Tôi muốn nổi trên mạng, ‎mà có mỗi một người theo dõi 23 00:01:52,299 --> 00:01:54,426 ‎là tài khoản ảo nào đó tên Mẹ Dusty 24 00:01:54,510 --> 00:01:57,054 ‎cứ viết, "Mẹ mày. Chết đi, ‎đồ béo khốn nạn!" 25 00:01:57,138 --> 00:02:00,432 ‎- Anh tính việc làm theo phản hồi chưa? ‎- Chưa đâu 26 00:02:00,516 --> 00:02:03,018 ‎vì video của tôi rất hay. Thấy không? 27 00:02:03,102 --> 00:02:03,936 ‎Chào các bạn! 28 00:02:04,436 --> 00:02:06,605 ‎Tuần này tôi quay video về phản ứng. 29 00:02:06,689 --> 00:02:08,732 ‎Tôi vừa ăn một xô tôm, 30 00:02:08,816 --> 00:02:11,944 ‎mà tôi dị ứng chết đi được, ‎để tôi có phản ứng… 31 00:02:13,195 --> 00:02:14,697 ‎Cổ tôi đang nghẹn lại. 32 00:02:14,780 --> 00:02:16,740 ‎Đừng quên thích và đăng ký… 33 00:02:19,743 --> 00:02:23,581 ‎Rồi cũng có thứ trên YouTube ‎tệ hơn ‎Cobra Kai‎. Nhỉ? Ừ. 34 00:02:23,664 --> 00:02:25,833 ‎Hopson, tôi có rắc rối. 35 00:02:25,916 --> 00:02:29,628 ‎Tôi cũng vậy. Tôi cứ xả bi xuống bồn cầu. 36 00:02:29,712 --> 00:02:32,798 ‎Ừ… 37 00:02:32,882 --> 00:02:36,343 ‎Nói về việc của tôi đi. ‎Thực sự tôi ngày càng yêu vợ, 38 00:02:36,427 --> 00:02:39,763 ‎nhưng tôi lo cô ấy sẽ bỏ tôi ‎vì tôi khó mà… 39 00:02:39,847 --> 00:02:41,432 ‎làm cô ấy thỏa mãn về tình dục. 40 00:02:41,515 --> 00:02:43,142 ‎Bọn tôi từng thử nhập vai. 41 00:02:43,225 --> 00:02:46,437 ‎Chúng tôi diễn toàn bộ cảnh ‎cá heo/người đánh cá Nhật. 42 00:02:46,520 --> 00:02:48,772 ‎Sao anh lại là cá heo? 43 00:02:48,856 --> 00:02:51,442 ‎Anh thử đồ chơi tình dục đại dương chưa? 44 00:02:51,525 --> 00:02:54,820 ‎Tôi có máy rung cá heo ‎tên là máy rung lỗ huyệt. 45 00:02:54,904 --> 00:02:57,364 ‎Ừ, bọn tôi thử rồi mà. 46 00:03:03,495 --> 00:03:04,496 ‎Cũng không tệ. 47 00:03:04,580 --> 00:03:08,000 ‎Cô ấy có bảo thử chơi ba người, ‎nhưng sẽ chả tìm ra ai 48 00:03:08,083 --> 00:03:10,294 ‎đồng ý kẹp ba với một con cá heo. 49 00:03:10,377 --> 00:03:14,381 ‎Đùa à? Tôi biết một cô tuyệt vời ‎để giới thiệu cho anh. 50 00:03:14,465 --> 00:03:15,591 ‎Ừ… 51 00:03:15,674 --> 00:03:19,261 ‎Tôi không muốn đi với người ‎từng dính tới mông bẩn của anh. 52 00:03:19,345 --> 00:03:21,388 ‎Tôi chưa hề cặp với cô ấy. 53 00:03:21,472 --> 00:03:23,098 ‎Chả phải gu của tôi đâu. 54 00:03:23,182 --> 00:03:25,809 ‎Cô ấy trẻ, gợi cảm, mềm dẻo, 55 00:03:25,893 --> 00:03:28,604 ‎và không có dương vật Mỹ Latin ‎dài 25 cm nào. 56 00:03:28,729 --> 00:03:31,982 ‎Thật hả? Cảm ơn Hopson! ‎Tôi trả ơn thế nào đây? 57 00:03:32,066 --> 00:03:35,319 ‎À, anh có thể giúp ‎hút bi tôi ra khỏi bồn cầu. 58 00:03:37,404 --> 00:03:41,700 ‎Chết tiệt! Hopson, tôi bảo thế nào ‎về việc vứt bi lung tung? 59 00:03:41,784 --> 00:03:44,536 ‎Bố, con đã kể với mẹ về vụ bắn ‎piñata‎. 60 00:03:44,620 --> 00:03:46,747 ‎Có vẻ thành phố có vấn đề về súng. 61 00:03:46,830 --> 00:03:49,625 ‎Thôi nào Karen. ‎Thành phố đâu có vấn đề về súng. 62 00:03:49,708 --> 00:03:53,087 ‎Xem tôi này! ‎Tôi là một điển hình miền Nam đau lòng! 63 00:03:56,590 --> 00:03:58,092 ‎Rồi. Có rất nhiều súng. 64 00:03:58,175 --> 00:04:01,512 ‎Nhưng càng nhiều súng, dân càng an toàn. 65 00:04:01,595 --> 00:04:05,516 ‎Anh chỉ bảo vệ súng vì anh là ‎thành viên Hiệp hội Súng (NRA). 66 00:04:05,599 --> 00:04:08,394 ‎Chuẩn quá rồi. Thành viên mang thẻ. 67 00:04:09,645 --> 00:04:11,814 ‎Thẻ là khẩu súng bắn được à? 68 00:04:11,897 --> 00:04:12,898 ‎Chớ lèm bèm nữa. 69 00:04:12,982 --> 00:04:16,151 ‎Súng mà không cướp cò trong ví ‎bắn thủng bao cao su, 70 00:04:16,235 --> 00:04:17,444 ‎thì con đâu ra đời. 71 00:04:17,528 --> 00:04:20,781 ‎Chả có lý do chính đáng ‎để ta không kiểm soát được súng. 72 00:04:20,864 --> 00:04:22,700 ‎Ôi, bỏ đi, Kevin. 73 00:04:22,783 --> 00:04:27,121 ‎Phát chán vì đám tự do các cậu ‎cứ cho súng là mối nguy hiểm duy nhất. 74 00:04:27,204 --> 00:04:30,499 ‎Xốt mai-o-ne gây tử vong. ‎Có nên dẹp hết nó đi không? 75 00:04:30,582 --> 00:04:32,251 ‎Lấy của Dusty? Có. 76 00:04:32,334 --> 00:04:35,921 ‎Mọi người ơi! Tôi lại bị kẹt đầu ‎vào lọ mai-o-ne rồi! 77 00:04:36,005 --> 00:04:37,923 ‎Này, đâu phải mình tôi nói. 78 00:04:38,007 --> 00:04:40,301 ‎Nên nghe mấy vị ‎ủng hộ kiểm soát súng khác, 79 00:04:40,384 --> 00:04:41,552 ‎như Michael Moore. 80 00:04:41,635 --> 00:04:45,723 ‎Gã đó cần bớt tập trung vào súng ‎mà lo kiểm soát khẩu phần thì hơn. 81 00:04:46,724 --> 00:04:48,475 ‎Thằng khốn béo, ngớ ngẩn. 82 00:04:52,354 --> 00:04:53,689 ‎Em đồng ý với Kevin. 83 00:04:53,772 --> 00:04:57,901 ‎Vụ việc về súng xảy ra suốt, ‎mà ta chưa hề có động thái gì. 84 00:04:58,027 --> 00:04:59,236 ‎Chưa hề làm gì à? 85 00:04:59,320 --> 00:05:02,114 ‎Cho mọi người biết ‎sau các vụ tử vong do ‎piñata‎, 86 00:05:02,197 --> 00:05:05,701 ‎tôi gửi tweet, "Tưởng nhớ ‎và cầu nguyện." Chúa đọc đấy. 87 00:05:05,784 --> 00:05:07,244 ‎Tưởng nhớ và cầu nguyện? 88 00:05:07,328 --> 00:05:10,331 ‎Một gia đình đau buồn còn muốn gì hơn? 89 00:05:10,414 --> 00:05:12,583 ‎Mẹ, mẹ là thị trưởng. Làm gì đó đi. 90 00:05:12,666 --> 00:05:15,210 ‎Ôi không. Thành phố này vừa có bi kịch. 91 00:05:15,294 --> 00:05:18,088 ‎Đây là thời điểm tệ nhất ‎để ngăn chặn bi kịch. 92 00:05:18,172 --> 00:05:20,632 ‎Này, trước khi ta thành cộng sản Canada, 93 00:05:20,716 --> 00:05:23,093 ‎để bố dạy hai mẹ con ‎sự quan trọng của súng 94 00:05:23,177 --> 00:05:25,346 ‎qua việc tham quan Hiệp hội Súng! 95 00:05:25,429 --> 00:05:28,599 ‎Con sẽ đi. Mà chỉ khi ‎bố xem video của Michael Moore. 96 00:05:28,682 --> 00:05:31,727 ‎Cái xô tôm này như là súng, ‎còn tôi là nước Mỹ. 97 00:05:40,778 --> 00:05:44,323 ‎Hiểu rồi. Anh ta làm giống tôi ‎và khiến nó "thông minh". 98 00:05:44,907 --> 00:05:45,824 ‎SỞ CẢNH SÁT PARADISE 99 00:05:47,951 --> 00:05:51,705 ‎Xem nào. Tối nay mình sẽ ‎phê loại ma túy là tang vật nào? 100 00:05:52,831 --> 00:05:54,541 ‎Cần sa? Mình 11 tuổi à? 101 00:05:55,042 --> 00:05:57,628 ‎Heroin? Mình 12 tuổi à? Thôi đi. 102 00:05:57,711 --> 00:05:59,129 ‎Ô, này, cái này mới. 103 00:05:59,713 --> 00:06:01,006 ‎Blowquila‎ ‎ư? 104 00:06:01,090 --> 00:06:02,841 ‎Rượu tequila pha cocaine. 105 00:06:02,925 --> 00:06:04,760 ‎Của khỉ! Xem sâu tequila kìa. 106 00:06:07,513 --> 00:06:08,806 ‎Giờ nó đang nhảy lộn. 107 00:06:10,766 --> 00:06:13,143 ‎Nó có kế hoạch kinh doanh ‎cho ứng dụng mới. 108 00:06:13,227 --> 00:06:15,646 ‎GRINDR CHO SÂU 109 00:06:15,729 --> 00:06:16,897 ‎Thuyết phục đấy. 110 00:06:26,115 --> 00:06:27,991 ‎Đây là lần phê nhất của mình. 111 00:06:33,372 --> 00:06:36,625 ‎Ôi Bullet! Anh… ‎À, đồ khốn nhỏ bé dễ thương. 112 00:06:38,502 --> 00:06:40,129 ‎Tôi là Chó Thỏ 113 00:06:40,212 --> 00:06:42,005 ‎Vâng, tôi là Chó Thỏ 114 00:06:42,089 --> 00:06:46,510 ‎Tôi là một Chó Thỏ cầu kỳ ‎Ngốc lốc tốc phốc 115 00:06:46,593 --> 00:06:48,178 ‎Tôi là Chó Thỏ 116 00:06:48,262 --> 00:06:50,764 ‎Tôi là Chó Thỏ lốc tốc phốc… 117 00:06:51,640 --> 00:06:54,768 ‎Đây hẳn là cảm giác của ‎mấy người trong ‎The Hangover 118 00:06:54,852 --> 00:06:56,478 ‎sau khi xem tập thứ hai. 119 00:06:56,562 --> 00:06:58,313 ‎- Cái khỉ gì thế? ‎- Tuyệt chứ? 120 00:06:58,397 --> 00:07:01,150 ‎Tôi vừa tải đoạn phim an ninh lên YouTube. 121 00:07:01,233 --> 00:07:03,193 ‎Đã có cả triệu lượt xem rồi! 122 00:07:03,277 --> 00:07:05,237 ‎Ôi, đồ khốn nạn, Dusty! 123 00:07:05,320 --> 00:07:08,240 ‎Tôi chưa hề thấy bị xâm hại thế ‎từ khi xem ‎Cobra Kai‎. 124 00:07:08,782 --> 00:07:10,909 ‎Ừ, có hai lần. Dù sao thì, biến đi! 125 00:07:13,537 --> 00:07:16,457 ‎Cuối cùng cũng được! Ai đó sẽ giúp tôi! 126 00:07:17,082 --> 00:07:19,042 ‎Không! Đừng xả bi tôi. 127 00:07:19,877 --> 00:07:21,295 ‎HIỆP HỘI SÚNG (NRA) 128 00:07:21,378 --> 00:07:22,963 ‎Chào mừng tới NRA. 129 00:07:23,046 --> 00:07:26,508 ‎Giờ hãy nói chuyện thông minh ‎và đừng cư xử như trẻ con… 130 00:07:26,592 --> 00:07:29,303 ‎Trời ơi! Đó là Bumpy báng súng trợ bắn! 131 00:07:30,345 --> 00:07:32,222 ‎Sếp! Họ có hồ súng này! 132 00:07:40,189 --> 00:07:41,773 ‎Chết tiệt. 133 00:07:42,399 --> 00:07:44,610 ‎Đó là xác của Charlton Heston! 134 00:07:44,693 --> 00:07:49,531 ‎"Hãy lấy súng ở tay lạnh, đã chết của tôi ‎và giành ghế Thượng nghị sĩ Cộng hòa!" 135 00:07:49,615 --> 00:07:50,491 ‎Chà! 136 00:07:52,451 --> 00:07:54,411 ‎Trời. Tên khốn này giữ chặt quá. 137 00:07:54,495 --> 00:07:57,039 ‎Chà, hẳn đây là Kevin và Karen. 138 00:07:57,122 --> 00:08:00,542 ‎Tôi là Chủ tịch Hiệp hội. Chip FuckYeah. 139 00:08:00,626 --> 00:08:05,923 ‎Randall nói với tôi chị đang cân nhắc ‎việc ban hành luật hạn chế súng. 140 00:08:06,006 --> 00:08:10,552 ‎Nhưng tôi muốn cho thấy súng ‎không phải là vấn đề. Chúng là giải pháp. 141 00:08:10,677 --> 00:08:12,930 ‎Hãy xem đoạn phim tái hiện 142 00:08:13,013 --> 00:08:16,642 ‎hình dung ra một thế giới ‎nơi Chúa Jesus có súng. 143 00:08:16,725 --> 00:08:17,851 ‎SÚNG LÀM THẾ GIỚI TỐT HƠN 144 00:08:17,935 --> 00:08:19,520 ‎Trăng trối không, Jesus? 145 00:08:19,603 --> 00:08:20,604 ‎Có. 146 00:08:20,687 --> 00:08:23,190 ‎Tạm biệt Đấng Cứu thế, lũ khốn. 147 00:08:34,409 --> 00:08:39,206 ‎Ôi bố tôi! 148 00:08:39,289 --> 00:08:40,749 ‎- Tin chưa? ‎- Chưa! 149 00:08:40,832 --> 00:08:42,751 ‎- Không! ‎- Có thể xóc lọ với nó. 150 00:08:42,834 --> 00:08:47,381 ‎Chú FuckYou, ít nhất ta có thể đồng ý ‎nên làm gì để súng an toàn hơn không? 151 00:08:47,464 --> 00:08:48,966 ‎Kiểu như súng thông minh. 152 00:08:49,049 --> 00:08:50,968 ‎Tôi mừng vì cậu nói thế 153 00:08:51,051 --> 00:08:55,347 ‎vì thực ra Hiệp hội Súng ‎đã phát triển súng thông minh rồi. 154 00:08:59,309 --> 00:09:01,478 ‎Chào, tôi là anh Pằng Pằng! 155 00:09:02,521 --> 00:09:03,480 ‎Cái quái gì vậy? 156 00:09:03,564 --> 00:09:06,275 ‎Súng thông minh tự quyết định ‎khi nào thì bắn, 157 00:09:06,358 --> 00:09:10,946 ‎nên giờ người mù, trẻ con, thậm chí ‎cả động vật cũng có thể sở hữu súng, 158 00:09:11,029 --> 00:09:12,990 ‎miễn họ đều là da trắng. 159 00:09:13,073 --> 00:09:14,199 ‎Pằng pằng! 160 00:09:14,283 --> 00:09:18,662 ‎Hiệp hội hy vọng sẽ thay mọi khẩu súng ‎bằng súng thông minh 161 00:09:18,745 --> 00:09:22,082 ‎và bắt buộc phải sở hữu nó. ‎Thị trưởng thấy sao? 162 00:09:22,165 --> 00:09:25,502 ‎Chị muốn khiến Paradise vĩ đại… ‎lần đầu không? 163 00:09:25,586 --> 00:09:29,172 ‎Đời nào tôi đồng ý để thị trấn ‎tràn ngập súng tự bắn. 164 00:09:29,256 --> 00:09:30,382 ‎Đúng là điên! 165 00:09:30,465 --> 00:09:33,218 ‎Ồ, nhìn này, cặp đựng đầy tiền Nga. 166 00:09:33,302 --> 00:09:34,720 ‎Mặc kệ điều tôi vừa nói. 167 00:09:35,345 --> 00:09:36,930 ‎Hả? Mẹ ơi! Không! 168 00:09:37,889 --> 00:09:40,392 ‎Ồ tuyệt. Ồ tuyệt! 169 00:09:40,976 --> 00:09:42,936 ‎Nể mặt tí đi. Chúa đang xuất. 170 00:09:43,854 --> 00:09:45,480 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN PARADISE 171 00:09:47,691 --> 00:09:50,569 ‎Tao thấy an toàn hơn rồi. ‎Chúng mày thì sao? 172 00:09:52,404 --> 00:09:56,491 ‎Nào, mọi người. Đã đến lúc trao súng ‎cho những người xứng đáng có. 173 00:09:56,575 --> 00:10:00,162 ‎Kiểu, ồ, tôi chả biết… Hai, ba, bốn… 174 00:10:00,245 --> 00:10:02,539 ‎Súng cho toàn bộ băng đảng ở trung tâm 175 00:10:02,623 --> 00:10:04,666 ‎Cho chú hề tâm thần vô gia cư 176 00:10:04,750 --> 00:10:06,585 ‎Súng cho anh, Chris Brown! 177 00:10:06,668 --> 00:10:08,337 ‎Ai ai cũng có súng! 178 00:10:09,087 --> 00:10:11,131 ‎Anh chàng này mù cả hai mắt 179 00:10:11,214 --> 00:10:13,091 ‎Satan ngụy trang dở tệ 180 00:10:13,175 --> 00:10:15,302 ‎Các anh ở tù hả? À, không sao! 181 00:10:15,385 --> 00:10:17,012 ‎Ai ai cũng có súng! 182 00:10:17,679 --> 00:10:21,350 ‎Vào thế kỷ 18 ‎Một số người da trắng mơ ước 183 00:10:21,433 --> 00:10:25,354 ‎Ngày nào đó ngay cả trẻ em ‎Có thể sở hữu máy tử thần bạo lực 184 00:10:25,437 --> 00:10:29,524 ‎Giờ súng sẽ ngăn chặn mọi tội ác tàn ác ‎Như trộm kẹo của một đứa bé 185 00:10:30,192 --> 00:10:32,110 ‎Ngay con chó này cũng có súng 186 00:10:32,194 --> 00:10:34,821 ‎Nhưng bưu tá Grady cũng vậy 187 00:10:34,905 --> 00:10:37,658 ‎Vậy là súng cho tôi và súng cho bạn 188 00:10:37,741 --> 00:10:41,787 ‎Dân quân, giáo phái, và cả bào thai nữa 189 00:10:41,870 --> 00:10:44,706 ‎Vì mọi người, mọi người 190 00:10:44,790 --> 00:10:46,416 ‎Ai ai cũng có súng! 191 00:10:48,627 --> 00:10:49,711 ‎Thằng quỷ nhỏ! 192 00:10:51,755 --> 00:10:54,716 ‎Anh Pằng Pằng, ‎đã bảo anh đừng đi theo tôi nữa. 193 00:10:54,800 --> 00:10:55,801 ‎Ta đâu phải bạn. 194 00:10:55,884 --> 00:10:57,803 ‎Nhưng tôi là súng của anh. 195 00:10:57,886 --> 00:11:00,347 ‎Việc của tôi là bảo vệ anh. 196 00:11:00,430 --> 00:11:04,017 ‎Hôm nay tôi cứu mạng anh ‎khi pằng pằng gã cướp đeo mặt nạ. 197 00:11:04,101 --> 00:11:07,854 ‎Đó là gã Hamburglar, đang ký tặng ‎tiểu thuyết gợi tình của mình! 198 00:11:07,938 --> 00:11:09,731 ‎GIỮA HAI BÁNH BAO 199 00:11:10,315 --> 00:11:11,441 ‎Tuyệt chứ còn gì? 200 00:11:11,525 --> 00:11:15,529 ‎Ai cũng có súng thông minh tuyệt vời ‎phù hợp với tính cách của họ. 201 00:11:15,612 --> 00:11:16,571 ‎Chắc chắn rồi. 202 00:11:16,655 --> 00:11:18,865 ‎Súng và tôi có nhiều điểm chung. 203 00:11:18,949 --> 00:11:22,452 ‎Phải, cả hai chúng ta ‎đều xả hàng vào Abe Lincoln. 204 00:11:22,536 --> 00:11:25,038 ‎Nhìn này! Súng của tôi có súng! 205 00:11:25,122 --> 00:11:27,290 ‎Tôi có hàng nóng, đồ dưa dầm giấm! 206 00:11:29,668 --> 00:11:32,713 ‎Tôi không thấy súng của tôi ‎hợp cá tính của tôi. 207 00:11:35,882 --> 00:11:38,802 ‎Tốt hơn là đừng ăn đạn nữa. ‎Anh sẽ ị ra đạn BB. 208 00:11:38,885 --> 00:11:41,179 ‎Và tôi có khẩu súng tốt nhất, 209 00:11:41,263 --> 00:11:43,640 ‎Jean-Claude Van Blam. 210 00:11:43,724 --> 00:11:47,227 ‎Tóc đuôi ngựa chất và những câu ‎từ phim hành động thập niên 80! 211 00:11:47,310 --> 00:11:50,772 ‎Jean-Claude, bảo Kevin điều anh nói ‎khi bắn gã chơi gôn đó. 212 00:11:50,856 --> 00:11:52,107 ‎Có vẻ anh có… 213 00:11:52,607 --> 00:11:53,984 ‎cú đánh vào lỗ ngay. 214 00:11:56,403 --> 00:11:58,530 ‎Anh ấy tuyệt chứ? Mẹ cái golf mini. 215 00:11:58,613 --> 00:12:01,366 ‎Bố, súng thông minh làm Paradise tệ hơn. 216 00:12:01,450 --> 00:12:04,077 ‎Bệnh viện đầy những nạn nhân bị bắn! 217 00:12:04,161 --> 00:12:05,620 ‎Phản ứng thái quá rồi. 218 00:12:05,704 --> 00:12:07,539 ‎Súng đang giúp ta an toàn. 219 00:12:07,622 --> 00:12:09,499 ‎Chúng được Hiệp hội lập trình 220 00:12:09,583 --> 00:12:12,043 ‎để xử lý mọi thứ chúng coi là đe dọa. 221 00:12:12,627 --> 00:12:14,171 ‎Chào mọi ngư… 222 00:12:16,214 --> 00:12:17,466 ‎Ừ. Mẹ cái chuyện này. 223 00:12:21,595 --> 00:12:23,764 ‎Nào, Blowquila. Bố cần uống đây. 224 00:12:23,847 --> 00:12:24,931 ‎Giấu ở đâu nhỉ? 225 00:12:25,015 --> 00:12:28,643 ‎Bullet, người hâm mộ của tôi ‎đang đòi video mới của Chó Thỏ. 226 00:12:28,727 --> 00:12:31,354 ‎Và cái này sẽ có chất lượng cao. 227 00:12:31,438 --> 00:12:34,566 ‎Biết không, ‎tôi vừa thuê đạo diễn tuyển vai, 228 00:12:34,649 --> 00:12:38,361 ‎người tìm ra Lena Dunham ‎và lôi cô ấy khỏi đầm lầy nhà cô ấy. 229 00:12:38,445 --> 00:12:41,907 ‎Hoàn toàn chả có gì… ‎Kể cả với ta, câu đó cũng thật quá đáng. 230 00:12:41,990 --> 00:12:44,785 ‎Sẽ khiến tôi làm lại ‎một đoạn phim bẽ mặt đó. 231 00:12:44,868 --> 00:12:48,497 ‎Ồ không? Tiếc chưa, ‎vì xem tôi thấy gì này. 232 00:12:50,040 --> 00:12:51,792 ‎Ồ, tôi là Chó Thỏ 233 00:12:51,875 --> 00:12:53,585 ‎Vâng, tôi là Chó Thỏ 234 00:12:53,668 --> 00:12:57,339 ‎Tôi là một Chó Thỏ cầu kỳ ‎Ngốc lốc tốc phốc 235 00:12:57,422 --> 00:12:59,174 ‎Ồ, tôi là Chó Thỏ 236 00:12:59,257 --> 00:13:01,259 ‎Ừ, tôi là Chó Thỏ 237 00:13:01,343 --> 00:13:04,763 ‎Tôi là một Chó Thỏ cầu kỳ ‎Ngốc lốc tốc phốc 238 00:13:04,846 --> 00:13:07,599 ‎À ừ ‎Thỏ thung thinh tha thu 239 00:13:07,682 --> 00:13:09,309 ‎Thỏ thung thinh tha thu 240 00:13:09,392 --> 00:13:12,229 ‎Thỏ thung thinh tha thu ‎Thỏ nhảy 241 00:13:13,188 --> 00:13:16,858 ‎Thỏ thung thinh tha thu 242 00:13:16,942 --> 00:13:19,694 ‎Thỏ thung thinh tha thu ‎Thỏ nhảy 243 00:13:23,615 --> 00:13:25,367 ‎Có thể nhắm chỗ khác không? 244 00:13:25,450 --> 00:13:27,202 ‎Chỉ để anh an toàn mà. 245 00:13:32,666 --> 00:13:35,710 ‎Chào anh. ‎Chúng tôi thuộc Nhân Chứng Giê-hô-va. 246 00:13:35,794 --> 00:13:38,004 ‎Anh có rảnh tí để nói về Chúa không? 247 00:13:38,588 --> 00:13:40,674 ‎Mùa này tôi là dân Do Thái, đa tạ. 248 00:13:41,299 --> 00:13:43,969 ‎Ồ, có lẽ anh không nghe rõ bạn tôi nói. 249 00:13:44,052 --> 00:13:47,389 ‎Họ hỏi anh có chút thời gian ‎cho Chúa không. 250 00:13:47,472 --> 00:13:48,932 ‎Tôi… không? 251 00:13:49,015 --> 00:13:50,809 ‎Vậy anh có thể gặp Người! 252 00:13:52,602 --> 00:13:56,356 ‎Kevin, khẩu súng đó vô cớ pằng-pằng anh! 253 00:13:56,439 --> 00:13:57,899 ‎Nhưng không thể như vậy 254 00:13:57,983 --> 00:14:02,529 ‎vì Hiệp hội bảo ‎súng luôn giúp mọi thứ tốt hơn. 255 00:14:02,612 --> 00:14:04,781 ‎Hiệp hội Súng toàn vớ vẩn thôi. 256 00:14:06,366 --> 00:14:09,744 ‎Anh chỉ biết những gì ‎họ lập trình để anh tin. 257 00:14:09,828 --> 00:14:12,080 ‎Còn nhiều chuyện về súng anh chả biết. 258 00:14:12,163 --> 00:14:14,791 ‎Đến lúc thức tỉnh rồi, anh Pằng Pằng. 259 00:14:15,876 --> 00:14:19,963 ‎XẢ SÚNG Ở TRƯỜNG HỌC 260 00:14:29,222 --> 00:14:32,809 ‎Nếu thấy điều đó là sốc, ‎anh nên xem video của Michael Moore. 261 00:14:32,893 --> 00:14:37,022 ‎Chúng ta cần loại bỏ súng ‎và làm lọ mai-o-ne lớn hơn. 262 00:14:37,105 --> 00:14:39,190 ‎Hơn nữa, tôi hối hận vì ăn hết tôm. 263 00:14:42,193 --> 00:14:45,196 ‎Chà, 10.000 người đăng ký! 264 00:14:45,280 --> 00:14:47,908 ‎Xem mấy bình luận tuyệt vời ‎mà tôi nhận được. 265 00:14:47,991 --> 00:14:51,536 ‎"Cái này dễ thủ dâm lắm, ‎đồ béo chết tiệt". 266 00:14:51,620 --> 00:14:53,288 ‎Thấy chưa? Cả mẹ cũng thích. 267 00:14:53,371 --> 00:14:56,124 ‎Tôi đóng video ngốc của anh. ‎Giờ cởi cho tôi. 268 00:14:56,207 --> 00:14:57,542 ‎- Xong rồi. ‎- Được. 269 00:14:57,626 --> 00:15:01,755 ‎Để tôi với tay ra sau lưng ‎và giật khóa ra! 270 00:15:02,589 --> 00:15:04,841 ‎- Giờ anh mãi mắc kẹt trong đó. ‎- Hả? 271 00:15:04,925 --> 00:15:09,804 ‎Ba năm trước, tôi vô tình ‎giật đứt khóa kéo ra khỏi quần 272 00:15:09,888 --> 00:15:11,264 ‎mãi không cởi ra nổi. 273 00:15:11,348 --> 00:15:14,267 ‎Đồ chó… Khoan, anh mặc quần đó ‎suốt ba năm à? 274 00:15:14,351 --> 00:15:16,311 ‎Không, Bullet, thế thì kinh quá. 275 00:15:16,394 --> 00:15:18,396 ‎Rồi thì, cơ thể tôi hấp thụ nó. 276 00:15:18,480 --> 00:15:21,232 ‎Giống kiểu cây ‎mọc xung quanh cột hàng rào. 277 00:15:21,316 --> 00:15:23,693 ‎Thế… Không, không thể như vậy. 278 00:15:23,777 --> 00:15:26,780 ‎Ừ hứ. Bác sĩ gọi đấy là da đói. 279 00:15:26,863 --> 00:15:29,199 ‎Để an toàn, tôi chả mặc quần nữa. 280 00:15:29,282 --> 00:15:31,201 ‎Tôi chỉ sơn nửa dưới màu xanh. 281 00:15:32,827 --> 00:15:34,120 ‎Khoan đã. 282 00:15:34,663 --> 00:15:35,789 ‎Anh sơn quần lên à? 283 00:15:35,872 --> 00:15:38,583 ‎Rõ rồi. Anh nghĩ quần tôi đi kèm lỗ hậu à? 284 00:15:39,250 --> 00:15:41,211 ‎Giờ hãy làm một video khác. 285 00:15:41,294 --> 00:15:43,421 ‎Tôi muốn làm xong trước bốn giờ… 286 00:15:44,923 --> 00:15:47,092 ‎Mẹ kiếp, da đói! 287 00:15:47,175 --> 00:15:48,134 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN PARADISE 288 00:15:48,218 --> 00:15:49,719 ‎Này Jean-Claude Van Blam, 289 00:15:49,803 --> 00:15:52,305 ‎tôi viết vài câu chơi chữ anh có thể dùng. 290 00:15:52,389 --> 00:15:53,974 ‎"Súng là sướng". 291 00:15:54,849 --> 00:15:56,267 ‎Kiểu, "Đúng là sướng"? 292 00:15:56,351 --> 00:15:58,144 ‎- Tệ thật. ‎- Ừ, chứ sao? 293 00:15:58,228 --> 00:16:01,398 ‎Đề xuất giả thôi. Đừng lo. ‎Có nhiều hơn trong này. 294 00:16:01,481 --> 00:16:03,900 ‎Chết tiệt. Chó chết. Chết tiệt. 295 00:16:05,026 --> 00:16:08,780 ‎Và đó là lý do đã đến lúc ‎sống đúng với thanh danh của ta 296 00:16:08,863 --> 00:16:11,157 ‎và là những khẩu súng thông minh. 297 00:16:11,241 --> 00:16:15,704 ‎Nếu người ta không kiểm soát súng, ‎ta sẽ kiểm soát bản thân. 298 00:16:23,837 --> 00:16:28,550 ‎Khoan. Các anh tìm ra cách kiểm soát súng ‎hợp lý rồi à? Cứ thế thôi à? 299 00:16:28,633 --> 00:16:29,467 ‎Ừ. 300 00:16:29,551 --> 00:16:31,678 ‎Bọn tôi có năng lực não của con rối 301 00:16:31,761 --> 00:16:33,513 ‎và đã nghĩ ra sau năm phút. 302 00:16:33,596 --> 00:16:39,519 ‎Sau đây, chúng tôi sẽ đi khắp cả nước ‎để truyền bá thông điệp kiểm soát súng. 303 00:16:39,602 --> 00:16:42,147 ‎Cảm ơn vì rồi đã biến tôi ‎thành ủng hộ súng. 304 00:16:42,647 --> 00:16:44,399 ‎- Bạn bè nhé? ‎- Bạn bè. 305 00:16:47,485 --> 00:16:49,571 ‎Xin lỗi. Có một viên lên nòng. 306 00:16:50,739 --> 00:16:52,323 ‎Tên khốn ăn tinh trùng đó. 307 00:16:52,407 --> 00:16:53,825 ‎Jean-Claude Van Blam, 308 00:16:53,908 --> 00:16:57,328 ‎ngăn lũ súng thông minh ‎phát tán thông điệp tự do vớ vẩn! 309 00:16:57,412 --> 00:17:00,081 ‎Không được, sếp ạ. ‎Tôi ủng hộ anh Pằng Pằng. 310 00:17:00,165 --> 00:17:01,958 ‎Đến lúc thử kiểm soát súng… 311 00:17:02,625 --> 00:17:04,085 ‎thêm lần nữa. 312 00:17:07,297 --> 00:17:08,214 ‎Này, đồ khốn! 313 00:17:08,298 --> 00:17:10,800 ‎Đâu được ị lên tay tôi trừ phi là bạn tôi! 314 00:17:14,471 --> 00:17:17,307 ‎Em yêu, người chơi kẹp ba ‎sẽ đến ngay thôi. 315 00:17:17,807 --> 00:17:19,225 ‎Em sẽ thích cô ấy. 316 00:17:20,935 --> 00:17:21,853 ‎Cô ấy thế nào? 317 00:17:21,936 --> 00:17:24,022 ‎Hopson bảo gặp cô ấy trên du thuyền 318 00:17:24,105 --> 00:17:27,067 ‎và cô ấy là chân dài ra nước ‎thích vào thật sâu. 319 00:17:27,150 --> 00:17:29,194 ‎Và có vẻ là khá dữ dội. 320 00:17:29,277 --> 00:17:31,112 ‎Nghe nói cô ấy có nhiều mực. 321 00:17:34,574 --> 00:17:36,326 ‎Sao cô ấy gõ cửa tám lần? 322 00:17:45,085 --> 00:17:47,921 ‎Như Jacques Cousteau từng nói, 323 00:17:48,004 --> 00:17:50,924 ‎tôi sắp làm tình với bạch tuộc. 324 00:17:51,841 --> 00:17:54,969 ‎Tôi không thở được! 325 00:17:55,053 --> 00:17:57,722 ‎Bỏ ra! 326 00:18:03,895 --> 00:18:05,980 ‎À, có tệ lắm đâu. 327 00:18:12,779 --> 00:18:15,073 ‎Đi đâu vậy? Cô không vừa trong đó đâu. 328 00:18:15,156 --> 00:18:16,574 ‎Không vừa trong đó đâu! 329 00:18:17,700 --> 00:18:19,828 ‎Cô ấy vừa vặn trong đó! 330 00:18:19,911 --> 00:18:21,830 ‎HIỆP HỘI SÚNG (NRA) 331 00:18:21,913 --> 00:18:24,624 ‎Không thể để súng thông minh đi khắp nơi 332 00:18:24,707 --> 00:18:27,502 ‎với thông điệp hợp lý và dễ tiếp thu đó. 333 00:18:27,585 --> 00:18:28,795 ‎Ta phải làm gì đó 334 00:18:28,878 --> 00:18:31,548 ‎trước khi đám súng ‎xâm phạm quyền sở hữu súng. 335 00:18:33,091 --> 00:18:34,217 ‎Vâng, Gary? 336 00:18:34,300 --> 00:18:37,011 ‎Khoan, vậy ta chống súng hay ủng hộ? 337 00:18:37,095 --> 00:18:40,014 ‎Không khó đâu, Gary. ‎Ta chống-chống-súng-súng. 338 00:18:41,266 --> 00:18:43,518 ‎Gary, bỏ cái tay xuống đi. 339 00:18:43,601 --> 00:18:47,021 ‎Hay là có khoảng chờ trước khi ‎đám súng được bi bô? 340 00:18:47,105 --> 00:18:49,190 ‎Cỡ 30 ngày cho chúng bình tĩnh lại. 341 00:18:49,274 --> 00:18:51,067 ‎Còn súng AR-15? 342 00:18:51,151 --> 00:18:54,821 ‎Nói nhanh hơn súng thường ‎và thuyết phục cỡ 100 người/phút. 343 00:18:54,904 --> 00:18:56,322 ‎Nên thẳng tay cấm chúng! 344 00:18:56,406 --> 00:18:59,784 ‎Các vị đừng quên tình thế của ta. ‎Tu chính án thứ hai nói… 345 00:18:59,868 --> 00:19:03,997 ‎Ta đang đối phó với loại súng ‎mà những người lập quốc không lường được. 346 00:19:04,080 --> 00:19:06,624 ‎Tu chính án thứ hai đâu còn hợp thời nay. 347 00:19:07,458 --> 00:19:09,210 ‎Ngậm miệng lại, Gary! 348 00:19:09,294 --> 00:19:11,254 ‎Tôi nghĩ chỉ có một giải pháp. 349 00:19:11,337 --> 00:19:16,092 ‎Ta phải dẹp hết súng đi ‎trước khi súng dẹp hết súng của ta đi. 350 00:19:16,176 --> 00:19:19,345 ‎Vâng, hãy vào đó ‎và bắt thằng con ăn tinh của tôi. 351 00:19:22,140 --> 00:19:24,767 ‎Không sao. Tinh của tôi. Chả có gì lạ cả. 352 00:19:26,060 --> 00:19:27,937 ‎Thật sao, Gary? Không hỏi hả? 353 00:19:29,439 --> 00:19:32,192 ‎Không ngờ Hiệp hội ‎lại tới lấy súng của tôi. 354 00:19:32,275 --> 00:19:34,986 ‎Chớ lo, tôi sẽ đưa các anh ra sân bay ‎để bắt đầu tour. 355 00:19:37,488 --> 00:19:40,325 ‎- Kevin! Tạt vào lề và giao nộp súng! ‎- Không! 356 00:19:40,408 --> 00:19:42,410 ‎Bắn Pằng Pằng. Hắn là thủ lĩnh. 357 00:19:42,493 --> 00:19:44,704 ‎Chịu. Tất cả súng của ta ‎đều ở xe với hắn. 358 00:19:44,787 --> 00:19:47,457 ‎- Vẫn còn một khẩu. ‎- Vậy mang ra đi. 359 00:19:53,463 --> 00:19:55,298 ‎Từ tay lạnh, đã chết… 360 00:19:59,552 --> 00:20:01,763 ‎Giời ơi, gã này nắm chặt quá. 361 00:20:02,805 --> 00:20:04,515 ‎EM THÍCH LẮM. CẢM ƠN ANH. 362 00:20:04,599 --> 00:20:08,269 ‎Mừng là em vui, nhưng chim anh ‎chả nói chuyện với anh nữa. 363 00:20:12,232 --> 00:20:15,944 ‎Chào, tôi là bạn chân dài, linh hoạt, ‎phụt nước của Hopson. 364 00:20:16,027 --> 00:20:19,906 ‎- Tôi tới để kẹp ba. ‎- Khoan, cô là bạn của Hopson à? 365 00:20:19,989 --> 00:20:22,033 ‎Con bạch tuộc này từ đâu đến vậy? 366 00:20:22,116 --> 00:20:23,785 ‎Này, tôi là Jim ở thủy cung. 367 00:20:23,868 --> 00:20:26,996 ‎Bọn tôi đang tìm con bạch tuộc bỏ trốn. ‎Ồ mày đây rồi. 368 00:20:29,499 --> 00:20:32,418 ‎Đợi chút. ‎Sao lại có ửng đỏ sau khi quan hệ? 369 00:20:32,502 --> 00:20:35,421 ‎Này, Jay! ‎Tên khốn này chịch con bạch tuộc! 370 00:20:35,505 --> 00:20:39,259 ‎Này, cô Cá heo, rất tôn trọng, ‎chồng cô là một kẻ lập dị. 371 00:20:46,015 --> 00:20:49,435 ‎Xin lỗi, Dusty. Giờ chấm dứt Chó Thỏ. 372 00:20:51,104 --> 00:20:53,273 ‎Phải nói, anh ấy có tài họa sĩ đấy. 373 00:20:53,356 --> 00:20:55,942 ‎Tao chả làm nô lệ của mày nữa, Blowquila. 374 00:20:56,025 --> 00:20:58,820 ‎Mình sẽ uống hết chỗ này, dù nó giết mình. 375 00:20:58,903 --> 00:21:00,780 ‎Có thể đổ đi, nhưng thôi nào. 376 00:21:12,542 --> 00:21:13,918 ‎Ôi trời. 377 00:21:14,544 --> 00:21:16,212 ‎Chết tiệt, mình đã làm được! 378 00:21:16,671 --> 00:21:19,090 ‎Dusty không kiểm soát được mình nữa. 379 00:21:20,758 --> 00:21:22,677 ‎Đừng quên người bạn nhỏ, 380 00:21:22,760 --> 00:21:25,221 ‎con sâu ướt đẫm Blowquila. 381 00:21:25,305 --> 00:21:28,182 ‎Tôi sẽ quay thêm video về anh. 382 00:21:28,266 --> 00:21:31,352 ‎Và lần này, Chó Thỏ có người bạn mới… 383 00:21:31,436 --> 00:21:32,770 ‎Lợn Thỏ. 384 00:21:32,854 --> 00:21:34,772 ‎Mới tinh từ phim trên HBO… 385 00:21:34,856 --> 00:21:38,318 ‎Thôi. Chả muốn nghe thêm ‎lời nhạo báng Lena Dunham nữa. 386 00:21:38,401 --> 00:21:42,030 ‎Sao anh dám. ‎Lena Dunham rất dũng cảm và xinh đẹp. 387 00:21:42,530 --> 00:21:44,782 ‎Thế đủ chưa? Được rồi. Quay đi nào. 388 00:21:47,785 --> 00:21:50,246 ‎Chết tiệt! Chó chết! Chết tiệt! 389 00:21:54,334 --> 00:21:58,171 ‎Cảm ơn sâu Blowquila. ‎Mày là bạn thân nhất tao từng có. 390 00:22:03,593 --> 00:22:05,428 ‎Mẹ kiếp, mình nghiện thật rồi. 391 00:22:05,928 --> 00:22:08,514 ‎SÂN BAY PARADISE 392 00:22:09,223 --> 00:22:11,142 ‎Giày cho vào khay. 393 00:22:11,225 --> 00:22:13,144 ‎Bỏ điện thoại vào khay. 394 00:22:13,227 --> 00:22:15,480 ‎Không mang chai nước qua chỗ này. 395 00:22:17,732 --> 00:22:19,484 ‎Anh đang đeo thắt lưng à? 396 00:22:19,567 --> 00:22:20,568 ‎Kết thúc rồi, Kevin. 397 00:22:20,651 --> 00:22:25,239 ‎Chưa ai chống Hiệp hội Súng mà thắng. ‎Mấy khẩu súng không được lên máy bay. 398 00:22:25,323 --> 00:22:28,368 ‎Tất cả những gì bọn con muốn ‎là luật hợp lý về súng. 399 00:22:28,451 --> 00:22:31,537 ‎Mà bố không hề lý giải hợp lý ‎vì sao ta không thể có. 400 00:22:31,621 --> 00:22:34,665 ‎Muốn lý do hợp lý à? Được. ‎Lý do hợp lý đây. 401 00:22:34,749 --> 00:22:37,168 ‎Bố cần súng để cương cứng. 402 00:22:38,920 --> 00:22:40,171 ‎Tiếp tục đi. 403 00:22:40,254 --> 00:22:42,298 ‎Từ khi bố mất tinh hoàn, 404 00:22:42,382 --> 00:22:46,094 ‎cách duy nhất để bố cương lên ‎là cầm hoặc bắn súng. 405 00:22:46,177 --> 00:22:47,845 ‎Không chỉ bố cậu đâu. 406 00:22:48,513 --> 00:22:51,224 ‎Không ai trong Hiệp hội Súng có tinh hoàn. 407 00:22:54,102 --> 00:22:57,730 ‎Thực sự ban đầu ‎Hiệp hội là nhóm tương trợ, 408 00:22:57,814 --> 00:23:00,191 ‎NRA là Ngọc hành Rụng Ào ạt. 409 00:23:00,274 --> 00:23:03,528 ‎Nhưng chúng tôi biết được là ‎bắn hoặc thậm chí cầm súng 410 00:23:03,611 --> 00:23:05,947 ‎coi như thay thế nội tiết tố nam. 411 00:23:06,030 --> 00:23:06,948 ‎Chip nói đúng. 412 00:23:07,031 --> 00:23:11,536 ‎Không có súng bố vẫn có thể cương, ‎nhưng không bao giờ được 100%. 413 00:23:11,619 --> 00:23:15,498 ‎Tức là bên ngoài thì cứng, ‎nhưng ở giữa thì mềm. 414 00:23:15,998 --> 00:23:18,584 ‎Nó như một hộp bánh sừng bò. 415 00:23:18,668 --> 00:23:21,254 ‎Thế nên Hiệp hội rất quan trọng, con ạ, 416 00:23:21,337 --> 00:23:24,757 ‎để an ủi đám đàn ông da trắng liệt dương. 417 00:23:24,841 --> 00:23:27,844 ‎Bọn con không định tước súng ‎hay cương cứng của bố. 418 00:23:27,927 --> 00:23:30,138 ‎Bọn con chỉ muốn quy định hợp lẽ, 419 00:23:30,221 --> 00:23:33,683 ‎ví dụ là có lẽ ‎không đưa vũ khí tấn công cho bọn điên. 420 00:23:33,766 --> 00:23:37,687 ‎Khoan, vậy ý con là ‎con không muốn tước súng của bố, 421 00:23:37,770 --> 00:23:39,689 ‎như Hiệp hội bảo vậy? 422 00:23:39,772 --> 00:23:41,732 ‎Có lẽ ta có thể chỉnh một tí, 423 00:23:41,816 --> 00:23:45,445 ‎như soát lý lịch chặt hơn ‎hay không đưa súng cho kẻ tâm thần. 424 00:23:45,528 --> 00:23:46,696 ‎Mẹ kiếp! 425 00:23:46,779 --> 00:23:49,866 ‎Dương vật tôi như một túi nhão món bò hầm. 426 00:23:49,949 --> 00:23:54,036 ‎Tôi không để bất kỳ ai cản đường ‎đầu khấc phun trứng sữa của tôi. 427 00:23:54,120 --> 00:23:55,037 ‎Chết đi, súng! 428 00:24:08,968 --> 00:24:09,927 ‎Anh Pằng Pằng! 429 00:24:10,011 --> 00:24:11,137 ‎Tôi xin lỗi ta… 430 00:24:13,931 --> 00:24:17,018 ‎không có cơ hội ‎cùng nhau thay đổi thế giới, Kevin. 431 00:24:18,019 --> 00:24:19,061 ‎Tạm biệt. 432 00:24:20,438 --> 00:24:22,190 ‎Pằng… pằng. 433 00:24:25,193 --> 00:24:29,530 ‎Không ai được sống lâu hơn súng mình. ‎Lẽ ra chúng phải chôn ta. 434 00:24:29,614 --> 00:24:31,324 ‎Này sếp. Súng là… 435 00:24:32,200 --> 00:24:33,117 ‎sướng. 436 00:24:35,036 --> 00:24:37,330 ‎Này, anh ta dùng một câu của tôi. 437 00:24:37,413 --> 00:24:39,332 ‎Anh ta nói một câu của tôi! 438 00:24:42,376 --> 00:24:45,046 ‎Hôm nay có vụ xả súng ở sân bay. 439 00:24:45,129 --> 00:24:47,882 ‎Bảy sáu khẩu súng đã bị bắn, ‎ý tôi là bị giết, 440 00:24:47,965 --> 00:24:51,219 ‎và chủ sở hữu súng trên cả nước ‎đang phản ứng mạnh. 441 00:24:51,302 --> 00:24:55,515 ‎Giờ, thấy người thân, ‎hoặc trẻ con bị bắn là một chuyện. 442 00:24:55,598 --> 00:24:57,850 ‎Đất nước chúng ta đã quen với điều đó. 443 00:24:57,934 --> 00:24:59,894 ‎Nhưng bạo lực súng đấu súng ư? 444 00:24:59,977 --> 00:25:02,480 ‎Tiếp theo là gì? Phim khiêu dâm nam-nữ? 445 00:25:03,147 --> 00:25:04,315 ‎Hả, có cái đó à? 446 00:25:04,398 --> 00:25:08,653 ‎Sự kiện khủng khiếp này rồi dẫn đến ‎luật cấm súng đại trà được thông qua, 447 00:25:08,736 --> 00:25:12,698 ‎giảm số súng của nước Mỹ ‎từ con số vô cùng nhiều là 400 triệu khẩu 448 00:25:12,782 --> 00:25:16,410 ‎xuống con số khó để ý thấy ‎là 390 triệu khẩu, 449 00:25:16,494 --> 00:25:21,165 ‎trong cái được gọi là Dự luật ‎Chống-Chống-Chống-Súng-Súng-Súng. 450 00:25:21,249 --> 00:25:24,710 ‎Có phát ngôn viên Gary ‎của Hiệp hội Súng để giải thích. 451 00:25:25,545 --> 00:25:28,172 ‎Chào… anh? 452 00:25:29,131 --> 00:25:31,050 ‎Bỏ tay chết tiệt của anh xuống. 453 00:25:31,676 --> 00:25:33,219 ‎Mạnh mẽ lên, nước Mỹ, 454 00:25:33,302 --> 00:25:37,473 ‎và an ủi khi biết rằng đám súng đó ‎giờ đang ở nơi tốt đẹp hơn. 455 00:25:38,391 --> 00:25:41,811 ‎Tweet "tưởng nhớ và cầu nguyện" ‎của Randall chỉ có ba lượt thích. 456 00:25:41,894 --> 00:25:44,855 ‎Ít nhất phải mười ‎ta mới ngăn chặn thảm kịch tới. 457 00:25:44,939 --> 00:25:46,524 ‎Ôi chà. Kệ đi. 458 00:25:47,024 --> 00:25:48,901 ‎Súng cho toàn bộ băng đảng 459 00:25:48,985 --> 00:25:51,070 ‎Cho chú hề tâm thần vô gia cư 460 00:25:51,153 --> 00:25:53,155 ‎Đây là súng cho anh, Chris Brown! 461 00:25:53,239 --> 00:25:54,907 ‎Ai ai cũng có súng! 462 00:25:55,408 --> 00:25:57,493 ‎Anh chàng này mù cả hai mắt 463 00:25:57,577 --> 00:25:59,620 ‎Satan ngụy trang dở tệ 464 00:25:59,704 --> 00:26:01,747 ‎Các anh ở tù hả? À, không sao! 465 00:26:01,831 --> 00:26:03,541 ‎Ai ai cũng có súng! 466 00:26:04,041 --> 00:26:07,837 ‎Vào thế kỷ 18 ‎Một số người da trắng mơ ước 467 00:26:07,920 --> 00:26:12,008 ‎Rằng ngày nào đó ngay cả trẻ em ‎Có thể sở hữu máy tử thần bạo lực 468 00:26:12,091 --> 00:26:16,053 ‎Giờ súng sẽ ngăn chặn mọi tội ác tàn ác ‎Như trộm kẹo của một đứa bé 469 00:26:16,554 --> 00:26:18,472 ‎Ngay con chó này cũng có súng 470 00:26:18,556 --> 00:26:21,017 ‎Nhưng bưu tá Grady cũng vậy 471 00:26:21,100 --> 00:26:23,477 ‎Vậy là súng cho tôi và súng cho bạn 472 00:26:23,561 --> 00:26:27,481 ‎Dân quân, giáo phái, và cả bào thai nữa 473 00:26:27,565 --> 00:26:30,192 ‎Vì mọi người, mọi người ‎Mọi người, mọi người 474 00:26:30,276 --> 00:26:31,485 ‎Ai ai cũng có súng! 475 00:26:31,569 --> 00:26:36,574 ‎Biên dịch: Trần Khánh Hưng