1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,918 --> 00:00:20,459 Acabo de reconstruir la ciudad ¡y ya está destruida de nuevo! 3 00:00:20,543 --> 00:00:24,459 ¿Y lo único que hiciste fue cantar "Pump Up The Jam"? 4 00:00:24,543 --> 00:00:28,459 ¿Sabes? ¡Estás despedido! Tú y el resto de tus policías inútiles. 5 00:00:29,334 --> 00:00:30,334 ¡Mierda! 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,543 Randall, ¡el bebé viene en camino! ¡Ahora! 7 00:00:35,626 --> 00:00:39,501 Me preguntaba cuánto tardarías en volverte el centro de atención. 8 00:00:44,084 --> 00:00:46,376 ¡No! 9 00:00:47,418 --> 00:00:49,418 Dobby, ¿qué rayos te pasa? 10 00:00:49,501 --> 00:00:52,834 No te criamos para comer perros, adultos y viejos verdes. 11 00:00:52,918 --> 00:00:54,751 Lo aprendió viéndote, Robby. 12 00:00:54,834 --> 00:00:57,709 No es lo mismo. A mí me pagan cinco centavos. 13 00:00:57,793 --> 00:00:59,626 Dobby, lleva tu trasero a casa. 14 00:01:04,168 --> 00:01:07,876 - Me alegra que todo se haya resuelto. - Randall, ¡el bebé! 15 00:01:07,959 --> 00:01:10,959 Muy bien. Te pido un Uber para ir al hospital, ¿no? 16 00:01:11,043 --> 00:01:13,376 Los precios subieron. Mierda. 17 00:01:13,459 --> 00:01:17,418 Ya que alguien me despidió, habrá que pedir un Uber compartido. 18 00:01:17,501 --> 00:01:20,209 ¿Alguien de ustedes pidió un Uber compartido? 19 00:01:21,126 --> 00:01:22,918 Hablaré de esto en terapia. 20 00:01:23,001 --> 00:01:24,543 Y, como tu terapeuta, 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,793 te recomiendo que asistas al parto de tu hijo. 22 00:01:27,876 --> 00:01:29,793 Usted es el doctor, doctor Earl. 23 00:01:31,376 --> 00:01:32,293 HOSPITAL DE PARADISE 24 00:01:36,126 --> 00:01:37,626 ¿Cómo se siente, doc? 25 00:01:37,709 --> 00:01:40,418 No muy bien. Volví a cagar después de bañarme. 26 00:01:40,501 --> 00:01:42,001 ¡Me refiero al bebé! 27 00:01:42,584 --> 00:01:43,751 Descuida, Randall. 28 00:01:43,834 --> 00:01:47,084 Un parto de bebé muerto sigue siendo un parto. 29 00:01:49,168 --> 00:01:50,418 Puja, Karen, puja. 30 00:01:53,709 --> 00:01:54,709 Míralo. 31 00:01:55,501 --> 00:01:57,168 Heredó mi cara. 32 00:01:58,668 --> 00:02:01,834 No me canso de ese olor a bebé recién nacido. 33 00:02:05,043 --> 00:02:08,209 QUÉ VIDA DE MIERDA 34 00:02:35,376 --> 00:02:36,459 CUERPO DE MARINES 35 00:02:39,376 --> 00:02:41,876 DESAPARECIDO 36 00:02:54,918 --> 00:02:58,251 Randall, me cagué en la mesa, ¡maldito idiota! 37 00:02:59,168 --> 00:03:01,084 Vete al carajo, ¡me lo quedaré! 38 00:03:03,584 --> 00:03:06,626 ¿Dónde está mi hermanito? Me muero por conocerlo. 39 00:03:06,709 --> 00:03:10,501 Permítanme presentarles al nuevo miembro de nuestra familia: 40 00:03:10,584 --> 00:03:12,168 Kevin Crawford. 41 00:03:12,251 --> 00:03:13,834 Oye, ese es mi nombre. 42 00:03:13,918 --> 00:03:15,168 ¡Era tu nombre! 43 00:03:15,251 --> 00:03:18,251 Solo te llamamos así porque creímos que serías niño. 44 00:03:18,334 --> 00:03:19,501 Es un idiota. 45 00:03:20,668 --> 00:03:23,376 ¡Así es! ¡Te atrapó, chupapijas! 46 00:03:24,334 --> 00:03:27,334 Bueno, ya estableció su posición dominante sobre mí. 47 00:03:27,418 --> 00:03:31,084 En fin, te traje algo… Kevin. 48 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 Ese teléfono es una mierda, IACCK. 49 00:03:33,959 --> 00:03:34,959 ¿IACCK? 50 00:03:35,043 --> 00:03:37,168 IACCK. I, A, C, C, K. 51 00:03:37,251 --> 00:03:41,501 El idiota antes conocido como Kevin. Intenta seguir el ritmo, ¿sí, IACCK? 52 00:03:41,584 --> 00:03:43,793 Randall me compró un iPhone 11. 53 00:03:43,876 --> 00:03:48,209 Ya me levanté a este bomboncito en Bumble. 54 00:03:48,293 --> 00:03:50,459 ¿Quién va a mojar el bizcocho? 55 00:03:50,543 --> 00:03:53,251 Sí, el bebé va a mojar el bizcocho. 56 00:03:53,334 --> 00:03:55,709 Eres un pequeño libidinoso. Sí, lo eres. 57 00:03:55,793 --> 00:03:58,418 Es hora de comer, pequeño Kevin. 58 00:03:58,501 --> 00:04:00,834 Oye, a mí nunca me amamantaste. 59 00:04:00,918 --> 00:04:04,459 Lo intenté, pero me mirabas demasiado y siempre se te paraba. 60 00:04:04,543 --> 00:04:06,084 Nunca hice eso. 61 00:04:06,168 --> 00:04:07,584 Lo estás haciendo ahora. 62 00:04:08,251 --> 00:04:11,876 No te pierdes de mucho. No puedo beber esta cosa a secas. 63 00:04:23,418 --> 00:04:26,668 Esto es un puto asco, pero es genial que lo haya hecho. 64 00:04:26,751 --> 00:04:30,293 Oye, IACCK, debes admitir que es mucho mejor que tú. 65 00:04:30,376 --> 00:04:32,501 ¿Ahora soy el segundo hijo favorito? 66 00:04:32,584 --> 00:04:33,876 No, el tercero. 67 00:04:36,418 --> 00:04:37,918 BIENVENIDOS A PARADISE 68 00:04:38,001 --> 00:04:42,209 Te daré una paliza por hacerte el Godzilla en nuestro pueblo. 69 00:04:42,293 --> 00:04:46,001 Acababan de inaugurar ese Quiznos. Tráeme una vara para pegarte. 70 00:04:46,501 --> 00:04:49,209 ¿Qué clase de vara es esa? No puedo cargar eso. 71 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Sabes que tengo una falsa discapacidad. Vete a tu cuarto. 72 00:04:54,918 --> 00:04:58,209 ¿Qué carajo? ¡Tu hijo destruyó nuestra casa! 73 00:04:58,293 --> 00:05:00,626 Es mi hijo cuando hace algo malo, 74 00:05:00,709 --> 00:05:04,751 pero cuando alguien elogia su pene anormalmente grande, es tu hijo. 75 00:05:06,251 --> 00:05:09,376 Genial. ¿Dónde encontraremos otra pocilga para vivir? 76 00:05:11,126 --> 00:05:13,584 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 77 00:05:13,668 --> 00:05:18,209 ¿Estudiar negocios, conseguir empleo y ahorrar para una casa en los suburbios, 78 00:05:18,293 --> 00:05:20,709 tal vez algo de estilo Craftsman o Tudor? 79 00:05:20,793 --> 00:05:24,334 Iba a decir que nos fuéramos a vivir al culo de nuestro hijo. 80 00:05:24,418 --> 00:05:25,876 Sí, tu idea es mejor. 81 00:05:28,668 --> 00:05:31,876 Karen, seguro creíste que nos dolió que nos echaras, 82 00:05:31,959 --> 00:05:35,751 pero no es así, porque PD ahora significa Parran-Deros. 83 00:05:35,834 --> 00:05:39,418 Y esta estación ahora se llama La Brozona. 84 00:05:40,709 --> 00:05:45,876 Aquí jugaremos juegos de mesa, comeremos papas fritas y… 85 00:05:46,376 --> 00:05:50,584 Por Dios, Karen, te lo suplico, ¡devuélveme mi empleo! 86 00:05:54,001 --> 00:05:57,251 PARRAN-DEROS 87 00:06:03,168 --> 00:06:06,001 ¡Buenos días! ¿Qué haces, IACCK? 88 00:06:06,084 --> 00:06:09,084 Llamé a cada club de lucha y campamento para gordos. 89 00:06:09,168 --> 00:06:10,501 Nadie ha visto a Gina. 90 00:06:10,584 --> 00:06:13,293 ¿Te parece que eso me importa? 91 00:06:13,376 --> 00:06:17,709 Cielos, Dusty, solías ser muy bueno. ¿Cuándo te convertiste en un cretino? 92 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Se llama desarrollo de carácter. Te vendría bien intentarlo alguna vez. 93 00:06:22,001 --> 00:06:25,626 Intentaré olvidar que Gina desapareció 94 00:06:25,709 --> 00:06:28,584 y que mi estúpido hermano bebé me robó el nombre. 95 00:06:28,668 --> 00:06:30,001 Buen día, brozonitas. 96 00:06:30,084 --> 00:06:33,918 Primero, un minuto de silencio en memoria de Bala y Fitz. 97 00:06:34,001 --> 00:06:35,168 ¿Y Hopson? 98 00:06:35,251 --> 00:06:36,918 No me olvidé de Hopson. 99 00:06:42,918 --> 00:06:46,793 Y hagamos otro minuto de silencio por las fuerzas policiales. 100 00:06:46,876 --> 00:06:49,876 Qué raro. El pueblo parece estar mejor sin nosotros. 101 00:06:49,959 --> 00:06:51,459 Sí, éramos un desastre. 102 00:06:51,543 --> 00:06:55,459 La policía terminó, pero al menos ya no tenemos que oler a Vagocop. 103 00:06:56,834 --> 00:07:00,459 ¡Oye! Soy el favorito de los fans. 104 00:07:00,543 --> 00:07:02,793 ¿Karen te dejó seguir siendo policía? 105 00:07:02,876 --> 00:07:05,918 Sí. Dijo que no podía despedir a Vagocop. 106 00:07:06,001 --> 00:07:07,668 Creo que le gusta el nombre. 107 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Dice que es el mejor chiste de este programa. 108 00:07:10,626 --> 00:07:14,251 ¡Al carajo la policía! ¡No admitiremos policías en La Brozona! 109 00:07:14,834 --> 00:07:16,334 ¡Pues tú te lo pierdes! 110 00:07:16,418 --> 00:07:20,251 Suerte cuando traten de hacer un chiste sin mi presencia. 111 00:07:25,543 --> 00:07:28,459 IACCK, ve a vender estas cosas de policía en eBay. 112 00:07:28,543 --> 00:07:33,543 La próxima que alguien quiera hacerme eso de "¿on tá bebé?", estaré preparado. 113 00:07:33,626 --> 00:07:35,084 No puedes tener un arma. 114 00:07:35,168 --> 00:07:37,459 Descuida, papá le enseñó a usarla. 115 00:07:39,001 --> 00:07:42,084 Sí, tal como papá le enseñó. Es un gran tirador. 116 00:07:42,168 --> 00:07:45,084 Vamos a arrasar en el torneo de caza de ciervos. 117 00:07:45,168 --> 00:07:49,126 ¿Irás con él? Es lo único que hacemos juntos todos los años. 118 00:07:49,209 --> 00:07:50,459 Claro que iré con él. 119 00:07:50,543 --> 00:07:53,376 Tú odias la caza, y yo odio pasar tiempo contigo. 120 00:07:53,459 --> 00:07:56,251 Randall dice que cuando ganemos el torneo, 121 00:07:56,334 --> 00:07:58,043 yo seré su hijo favorito 122 00:07:58,126 --> 00:07:59,876 y tú estarás muerto para él. 123 00:07:59,959 --> 00:08:03,084 Apuesto a que eso te irritará la vagina. 124 00:08:03,959 --> 00:08:07,751 Si tuviera vagina, estaría irritada porque no dejaría de lamerla. 125 00:08:09,668 --> 00:08:14,001 Supongo que tendré que asegurarme de que el bebé Kevin no gane ese torneo. 126 00:08:14,084 --> 00:08:17,668 ¡Usaré el antiguo arte del sabotaje de los Beastie Boys! 127 00:08:21,793 --> 00:08:24,751 Qué gracioso. 128 00:08:24,834 --> 00:08:26,501 Malditos imbéciles. 129 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 REFUGIO DE ANIMALES 130 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 Hola, señor. 131 00:08:29,501 --> 00:08:34,709 Quisiera cambiar 25 gatitos defectuosos que me dieron aquí la semana pasada. 132 00:08:34,793 --> 00:08:37,751 Resulta que no tienen nueve vidas, sino una sola. 133 00:08:37,834 --> 00:08:40,251 ¿Mató 25 gatos en una semana? 134 00:08:40,334 --> 00:08:43,376 Treinta, con los tres que atropellé de camino acá. 135 00:08:43,459 --> 00:08:45,376 AMO A MIS GATOS 136 00:08:45,459 --> 00:08:48,376 Aquí dice que, el año pasado, todos sus gatos murieron de hambre. 137 00:08:48,459 --> 00:08:51,918 Eso tiene una explicación totalmente racional, señor. 138 00:08:52,001 --> 00:08:54,793 Contraté a un perro drogadicto para cuidar gatos 139 00:08:54,876 --> 00:08:57,709 mientras estuve preso por matar a Santy Claus. 140 00:08:57,793 --> 00:09:02,126 Se acabó, señor. Ni en sueños le daremos otro gato. 141 00:09:02,209 --> 00:09:03,876 ¿Solo porque soy algo torpe? 142 00:09:03,959 --> 00:09:07,626 Mire a todos esos pobres gatitos que quieren vivir conmigo. 143 00:09:13,376 --> 00:09:15,334 Así fue como murió Garfield. 144 00:09:15,418 --> 00:09:17,543 Irónicamente, lo hizo un martes. 145 00:09:17,626 --> 00:09:20,168 ¿Entienden? ¡Porque odia los lunes! 146 00:09:21,709 --> 00:09:26,793 Chistes de Garfield. ¡Me parto de la puta risa! 147 00:09:26,876 --> 00:09:28,376 ¡Excelente trabajo! 148 00:09:29,543 --> 00:09:31,168 Robby, esto no está bien. 149 00:09:33,459 --> 00:09:36,168 Debes limpiarte los pies antes de entrar. 150 00:09:36,251 --> 00:09:37,709 BIENVENIDOS 151 00:09:37,793 --> 00:09:40,793 Te dije que esto sería mejor que nuestra vieja casa. 152 00:09:40,876 --> 00:09:42,709 Hay menos caca en las paredes. 153 00:09:44,251 --> 00:09:45,793 Mierda. ¡Vaya! 154 00:09:51,668 --> 00:09:53,793 Dob-maste, mis hermanos. 155 00:09:53,876 --> 00:09:57,376 Bienvenidos a Dobtopía. 156 00:09:57,876 --> 00:10:01,168 Así es. Dob-salam aleikum, mi hermano. 157 00:10:01,251 --> 00:10:05,751 Soy más feliz que nunca desde que vivo en el mundo natural de Dobtopía. 158 00:10:05,834 --> 00:10:08,376 Es el lugar ideal para criar a nuestro hijo. 159 00:10:08,459 --> 00:10:13,584 Por fin me siento pleno, ¡ahora soy ganadero de esperma! 160 00:10:15,876 --> 00:10:18,001 Así es como debíamos vivir, 161 00:10:18,084 --> 00:10:21,793 en un verdadero paraíso que no ha sido tocado por manos humanas. 162 00:10:21,876 --> 00:10:24,126 Realmente me siento como en casa. 163 00:10:24,209 --> 00:10:27,293 O pronto lo haré. Descarga esa mierda aquí, Delbert. 164 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 ¿Qué demonios? 165 00:10:31,251 --> 00:10:34,501 ¿Trajiste toda la basura blanca que se te ocurrió? 166 00:10:34,584 --> 00:10:37,543 Sí, así es. Damas y caballeros, ¡Kid Rock! 167 00:10:38,709 --> 00:10:43,209 ¡Hola a todos! ¿Listos para escuchar música de mierda? 168 00:10:43,293 --> 00:10:45,251 Ese es mi angelito. 169 00:10:45,334 --> 00:10:49,626 Mami te extrañará mucho cuando esté en el trabajo. Sí, ¡así es! 170 00:10:50,293 --> 00:10:54,001 Qué bueno que no tienes depresión posparto como con IACCK. 171 00:10:54,084 --> 00:10:56,501 No, estoy feliz como una lombriz. ¡Adiós! 172 00:10:56,584 --> 00:11:00,001 ¡Te odio, carajo! ¡Al diablo con mi puta familia! 173 00:11:04,209 --> 00:11:05,793 Ya se te pasará, Karen. 174 00:11:05,876 --> 00:11:08,959 Cuando yo era bebé, mi madre tuvo depresión posparto. 175 00:11:09,043 --> 00:11:11,168 Lo bueno es que aprendí a nadar. 176 00:11:11,251 --> 00:11:14,043 Para salir de un auto que fue lanzado a un lago. 177 00:11:14,626 --> 00:11:16,918 Gracias por tratar de animarme, Anton, 178 00:11:17,001 --> 00:11:19,876 pero mi vida apesta y mi legado se arruinó. 179 00:11:20,459 --> 00:11:24,459 Pasé un año reconstruyendo Paradise y ahora está destruida de nuevo. 180 00:11:24,543 --> 00:11:26,126 ¿Sabes qué? ¡A la mierda! 181 00:11:27,251 --> 00:11:30,918 ¡No! Antes de desatar el perrapocalipsis, escucha esto. 182 00:11:31,001 --> 00:11:33,959 Ya sé cómo salvar el pueblo y tu legado. 183 00:11:34,043 --> 00:11:37,084 Elon Musk está buscando una nueva sede para Tesla. 184 00:11:37,168 --> 00:11:38,959 Y Paradise tiene posibilidades 185 00:11:39,043 --> 00:11:42,293 porque Elon Musk está decidido a destruir su empresa. 186 00:11:42,376 --> 00:11:45,334 "Decirle pedófilo a un buzo heroico". Hecho. 187 00:11:45,418 --> 00:11:48,543 "Apoyar a un rapero bipolar para presidente". Hecho. 188 00:11:48,626 --> 00:11:51,251 "Gastar seis mil millones en túneles a la nada". Hecho. 189 00:11:51,334 --> 00:11:54,126 "Usar Wingdings para bautizar a tu hijo". Hecho. 190 00:11:54,209 --> 00:11:56,626 ¡Qué gran día, Elon! Hecho. 191 00:11:56,709 --> 00:11:58,209 TORNEO DE CAZA DE CIERVOS 192 00:12:00,251 --> 00:12:03,084 ¿Quién es el nuevo? Parece un bicho raro. 193 00:12:03,168 --> 00:12:04,793 A mí me parece normal. 194 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 Por esa mala actitud es que estás divorciado, hermano. 195 00:12:10,209 --> 00:12:13,418 ¡Atención! Amigos… ciervos. 196 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 ¿Cuántos de nosotros perdimos seres amados en el torneo de caza? 197 00:12:17,459 --> 00:12:21,043 Me aseguraré de que este año no maten a ninguno de nosotros. 198 00:12:21,126 --> 00:12:23,209 ¡Tomemos al ciervo por las astas! 199 00:12:23,918 --> 00:12:25,376 Tomemos al ciervo… 200 00:12:26,168 --> 00:12:28,376 Sí. Pésimo chiste, viejo. 201 00:12:28,459 --> 00:12:30,293 Esto los protegerá. 202 00:12:32,584 --> 00:12:34,251 Espera, ¿qué es esto? 203 00:12:34,334 --> 00:12:37,584 Es un arma. No querrás eso. Son peligrosas. 204 00:12:37,668 --> 00:12:41,376 En vez de evitar que nos maten, ¿por qué no los matamos a ellos? 205 00:12:41,959 --> 00:12:44,418 No creo que queramos hacer eso. 206 00:12:45,293 --> 00:12:47,751 - ¿De dónde sacaron caballos? - ¡Ataquen! 207 00:12:49,459 --> 00:12:50,876 ¡Eso es! ¡Sí! 208 00:12:53,043 --> 00:12:55,751 ¿Conque ese cabrón no me deja tener un gatito? 209 00:12:55,834 --> 00:12:56,751 ¡Le enseñaré! 210 00:12:57,709 --> 00:12:59,001 Qué rico. 211 00:12:59,084 --> 00:13:00,043 Están jugosos. 212 00:13:01,043 --> 00:13:03,001 Definitivamente no es una trampa. 213 00:13:05,084 --> 00:13:07,168 - ¿Qué rayos? - Tú serás mi gato. 214 00:13:07,251 --> 00:13:08,751 ¡No soy un gato! 215 00:13:08,834 --> 00:13:10,793 - ¿Cagas en una caja? - Sí, señor. 216 00:13:10,876 --> 00:13:12,584 - ¿Comes ratones? - Sí, señor. 217 00:13:12,668 --> 00:13:14,959 - ¿Tienes cuenta bancaria? - No, señor. 218 00:13:15,043 --> 00:13:18,334 - Entonces, ¡eres un gato! - Santo cielo, soy un gato. 219 00:13:19,043 --> 00:13:20,584 Te llamaré George 220 00:13:20,668 --> 00:13:23,626 y te abrazaré, te mimaré y te estrujaré. 221 00:13:24,584 --> 00:13:27,376 ¡Suéltame! ¡Me estás matando! 222 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 ¡Debí cortarte las uñas, hijo de puta! 223 00:13:40,043 --> 00:13:42,959 Todo este ruido estresa a mis bebés. 224 00:13:49,126 --> 00:13:50,293 ¡Se acabó! 225 00:13:50,376 --> 00:13:53,959 ¡Convoco una reunión del consejo dobtopiano! 226 00:13:55,876 --> 00:13:57,501 Debemos discutir sobre… 227 00:13:57,584 --> 00:14:00,959 ¡Un momento! Faltó el saludo batido dobtopiano. 228 00:14:01,043 --> 00:14:02,543 ¡Al carajo con el batido! 229 00:14:02,626 --> 00:14:07,793 Una vez me cogí un batido, y luego me despidieron de la heladería. 230 00:14:07,876 --> 00:14:11,126 Bueno, como Don Gruñón tiene tanta prisa, 231 00:14:11,209 --> 00:14:13,751 pasemos a la canción ceremonial del consejo. 232 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 ¡Basta! 233 00:14:22,043 --> 00:14:25,543 Escuchen, esos idiotas están destruyendo Dobtopía. 234 00:14:25,626 --> 00:14:27,668 Los que estén a favor de echarlos… 235 00:14:27,751 --> 00:14:29,876 ¿En serio? ¿Y la canción para votar? 236 00:14:37,418 --> 00:14:40,209 - Oye, Robby, ¿no terminarás tu cena? - Cállate. 237 00:14:40,293 --> 00:14:43,793 Maldición, es la última vez que te hago langosta espermidor. 238 00:14:43,876 --> 00:14:45,376 BIENVENIDOS A PARADISE 239 00:14:45,459 --> 00:14:48,751 Bebé Kevin, no veo la hora de traer ese trofeo a casa. 240 00:14:48,834 --> 00:14:53,043 Tú relájate y muestra lo guapo que eres. Yo haré todo el trabajo pesado. 241 00:14:53,126 --> 00:14:54,959 ¿Oyeron? Le parezco guapo. 242 00:14:56,376 --> 00:14:58,959 No tan rápido, Edward Manos de Dedos. 243 00:14:59,043 --> 00:15:01,209 Jerry y yo vamos a ganar ese trofeo. 244 00:15:01,293 --> 00:15:03,084 No pueden ni sostener un arma. 245 00:15:03,168 --> 00:15:04,584 ¿Quién necesita un arma? 246 00:15:10,793 --> 00:15:13,584 Es raro que no hayamos visto ni un ciervo aún, 247 00:15:13,668 --> 00:15:18,251 pero pronto encontraremos a esos pobres, indefensos y estúpidos animales. 248 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 ¿Qué carajo? 249 00:15:28,293 --> 00:15:31,918 ¡Los ciervos están matando a todos los personajes secundarios! 250 00:15:32,001 --> 00:15:33,501 ¡Corre, juez Juez! 251 00:15:37,376 --> 00:15:39,959 ¿De dónde carajos sacaron un avión? 252 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 AYUNTAMIENTO 253 00:15:41,459 --> 00:15:44,751 Hola. Quisiera hablar con Elon Musk, por favor. 254 00:15:44,834 --> 00:15:47,793 ¿Qué? ¿Número equivocado? ¿Sabes qué? ¡A la mierda! 255 00:15:50,209 --> 00:15:53,793 No veía a alguien tan ansioso por apretar un botón 256 00:15:53,876 --> 00:15:55,876 desde que trabajé para Matt Lauer. 257 00:16:00,459 --> 00:16:03,168 Soy un chico muy solitario. 258 00:16:03,251 --> 00:16:06,418 Mi vida no es nada sin gatos. 259 00:16:06,501 --> 00:16:09,001 Es injusto que no pueda tener uno 260 00:16:09,084 --> 00:16:12,668 solo porque a todos los mato. 261 00:16:13,668 --> 00:16:18,043 Sé que mis gatos me ven desde arriba y dicen: "Te extraño". 262 00:16:18,126 --> 00:16:21,668 No te extrañamos, gordo. Solo te odiamos, carajo. 263 00:16:21,751 --> 00:16:25,459 ¿Recuerdas esos días de lluvia que nos acurrucábamos juntitos? 264 00:16:25,543 --> 00:16:30,918 Recuerdo que nos matabas de hambre y me hiciste devorar a mis amigos. 265 00:16:31,001 --> 00:16:32,834 Nuestro lazo es inquebrantable. 266 00:16:32,918 --> 00:16:34,834 La cabeza me explotaste. 267 00:16:34,918 --> 00:16:36,668 Me lamías sin cesar. 268 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 Y eso me hizo enfermar. 269 00:16:38,584 --> 00:16:40,334 Nunca oí a un gato quejarse. 270 00:16:40,418 --> 00:16:42,584 Con tu grasa me aplastaste. 271 00:16:42,668 --> 00:16:44,334 Merezco otra chance. 272 00:16:44,834 --> 00:16:47,751 Viejo, con tu baile, acabas de matarme. 273 00:16:48,543 --> 00:16:51,334 Les di un hogar lleno de cariño. 274 00:16:51,418 --> 00:16:53,751 Era como un Ritz felino. 275 00:16:53,834 --> 00:16:56,459 Tu apartamento es un campo de exterminio. 276 00:16:56,543 --> 00:16:59,459 Es un Auschwitz para mininos. 277 00:17:00,084 --> 00:17:05,668 ¿Alguna vez encontraré otro amiguito felino? 278 00:17:06,209 --> 00:17:09,543 No, juro que nunca encontrarás un gato 279 00:17:09,626 --> 00:17:13,459 tan depravado como para vivir contigo. 280 00:17:13,543 --> 00:17:19,459 Nunca más. 281 00:17:20,876 --> 00:17:23,501 ¡Permíteme discrepar, cariño! 282 00:17:24,876 --> 00:17:29,668 Me drogaste en el club de veteranos y me rompiste el ano. 283 00:17:30,251 --> 00:17:33,543 Creo que se confundió con la canción de Hopson, señor. 284 00:17:40,084 --> 00:17:41,668 ¡Corre, Delbert! 285 00:17:44,959 --> 00:17:46,876 El consejo ha hablado. 286 00:17:46,959 --> 00:17:50,709 Deben irse de Dobtopía de inmediato. Por donde entraron. 287 00:17:51,626 --> 00:17:53,501 Eso no será posible. 288 00:17:57,793 --> 00:18:01,459 Llámenme Woody Allen, acabo de reventarle el culo a mi hijo. 289 00:18:03,543 --> 00:18:04,543 Supuestamente. 290 00:18:04,626 --> 00:18:08,293 Idiotas, destruyeron el frágil equilibrio de la dobosfera. 291 00:18:08,376 --> 00:18:11,168 ¡Maldobción! ¡Dobtopía está condobnada! 292 00:18:11,709 --> 00:18:13,334 Perdón, tengo un aneurisma. 293 00:18:19,168 --> 00:18:23,126 Es nuestro primer día juntos y seremos los mejores amigos del mundo. 294 00:18:23,209 --> 00:18:27,709 Ya está la cena, mi peluda amiguita. Tu favorito, ¡pescado frito! 295 00:18:28,959 --> 00:18:31,043 Puedo acostumbrarme a esto, cariño. 296 00:18:31,126 --> 00:18:34,793 No sé por qué los otros gatos temían vivir contigo. Qué locura. 297 00:18:34,876 --> 00:18:37,043 No tengo la menor idea. 298 00:18:37,126 --> 00:18:41,668 Ya vengo, voy a tirar esta grasa hirviendo por el desagüe de mi bañera. 299 00:18:41,751 --> 00:18:42,584 ¡Ay, no! 300 00:18:43,834 --> 00:18:46,251 Parece que te quemaste un poco, ¿no? 301 00:18:47,459 --> 00:18:49,543 ¡Maldita sea! 302 00:18:49,626 --> 00:18:50,876 ¿Estás enojada? 303 00:18:50,959 --> 00:18:54,043 ¿Enojada? Diablos, tuve tres orgasmos. 304 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Este lugar me gustará. 305 00:18:55,543 --> 00:18:58,418 Pon otra olla a hervir y tíramela en el coño. 306 00:19:00,459 --> 00:19:01,376 ¡Vamos a morir! 307 00:19:01,459 --> 00:19:04,418 ¡Trepemos por la garganta y salgamos por la boca! 308 00:19:04,501 --> 00:19:08,251 ¿Has visto esa puta boca? Nunca pasaremos esa maraña de dientes. 309 00:19:08,334 --> 00:19:11,334 Y este idiota endogámico voló la otra salida. 310 00:19:11,418 --> 00:19:12,751 ¡No hay vía de escape! 311 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 Yo conozco una. 312 00:19:17,376 --> 00:19:19,459 Hopson, ¿qué mierda haces? 313 00:19:19,543 --> 00:19:21,459 Estimula la próstata de tu hijo. 314 00:19:21,543 --> 00:19:23,251 La próstata de nuestro hijo. 315 00:19:26,084 --> 00:19:29,126 Eso debería bastar. ¡A sus monturas! 316 00:19:29,209 --> 00:19:31,084 Y bien, ¿cuál es el plan? 317 00:19:31,168 --> 00:19:32,209 ¿El plan? 318 00:19:32,293 --> 00:19:37,876 ¡Saldremos a todo galope sobre seis caballos blancos cuando acabe! 319 00:19:47,584 --> 00:19:49,668 Eso es, carajo. 320 00:19:50,168 --> 00:19:55,251 Por eso creo que Paradise sería la sede perfecta para Tesla. 321 00:19:55,334 --> 00:19:59,168 ¿Vendrá a ver el pueblo en persona? ¡Qué gran noticia, señor Musk! 322 00:19:59,251 --> 00:20:01,293 ¡Estoy ansiosa por conocerlo! 323 00:20:02,001 --> 00:20:03,376 ¡Va a venir! 324 00:20:03,459 --> 00:20:05,959 - ¿Ya te sientes mejor? - La verdad, sí. 325 00:20:06,043 --> 00:20:08,584 Te traje tu café favorito para celebrar. 326 00:20:08,668 --> 00:20:11,251 ¿Por qué mi taza dice "Karen"? 327 00:20:11,334 --> 00:20:12,626 Porque es tu nombre. 328 00:20:12,709 --> 00:20:14,709 ¡Mentira! Crees que soy una Karen. 329 00:20:14,793 --> 00:20:17,668 Es el peor insulto que podrías decirle a alguien. 330 00:20:19,251 --> 00:20:21,043 ¿Sabes qué? A la mierda. 331 00:20:26,293 --> 00:20:29,209 ¡CIELOS! QUEDÉ DESHIDRATADO DESPUÉS DE EYACULAR A ESOS SEIS TIPOS 332 00:20:33,751 --> 00:20:40,459 Dios mío, si no quieres que vuelva a tocar niños, dame una señal. 333 00:20:43,334 --> 00:20:45,751 ¿Tienes alguna señal vietnamita? 334 00:20:52,043 --> 00:20:54,543 No le dispares a la cara. Quiero montarlo. 335 00:20:54,626 --> 00:20:58,293 Por favor, no me mates. Soy el fundador de una nueva Brozona. 336 00:20:58,376 --> 00:21:01,084 Es una zona para bros, pero le pusimos Brozona. 337 00:21:01,168 --> 00:21:03,418 Es lo más ingenioso que he hecho. 338 00:21:03,501 --> 00:21:05,168 ¡Detente! ¡No lo mates! 339 00:21:05,251 --> 00:21:07,043 ¿Por qué? Hay sobrepoblación. 340 00:21:07,126 --> 00:21:09,918 Porque crees que vengarte te dará satisfacción, 341 00:21:10,001 --> 00:21:13,251 pero después entenderás que esto fue un error. 342 00:21:13,334 --> 00:21:14,959 Te sentirás vacío. 343 00:21:15,043 --> 00:21:16,293 Eso fue hermoso. 344 00:21:16,376 --> 00:21:17,834 Pero igual lo mataré. 345 00:21:25,834 --> 00:21:28,001 ¡No! 346 00:21:30,918 --> 00:21:34,418 Los únicos hijos que me quedan son un pedazo de mierda 347 00:21:34,501 --> 00:21:36,126 ¡y un bebé hecho de mierda! 348 00:21:36,709 --> 00:21:39,459 Puta madre, ¡mi hijo es inmortal! 349 00:21:39,543 --> 00:21:41,376 Tomaré al ciervo por las astas. 350 00:21:41,459 --> 00:21:44,793 Vaya, es la frase más ingeniosa que haya oído. 351 00:21:44,876 --> 00:21:46,543 Yo hice ese chiste primero. 352 00:21:46,626 --> 00:21:48,834 ¡Santo cielo! ¡Un ciervo que habla! 353 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Un bebé inmortal salva a la Tierra 354 00:21:55,001 --> 00:21:57,584 de una rebelión de ciervos al estilo Planeta de los simios 355 00:21:57,668 --> 00:22:00,334 y gana un trofeo de plástico barato. 356 00:22:00,418 --> 00:22:02,876 Para explicar la inmortalidad del bebé, 357 00:22:02,959 --> 00:22:05,584 lo que quizá tenga relevancia más adelante, 358 00:22:05,668 --> 00:22:09,293 tenemos al único graduado de medicina de la Universidad Trump. 359 00:22:10,084 --> 00:22:14,376 Tras examinar al bebé, parece que su inmortalidad está relacionada 360 00:22:14,459 --> 00:22:16,126 con el hecho de que proviene 361 00:22:16,209 --> 00:22:19,334 de un espermatozoide de 15 años que se negó a morir. 362 00:22:21,543 --> 00:22:25,709 En otras noticias, un anciano senil y pervertido enloqueció 363 00:22:25,793 --> 00:22:28,501 y abrió una granja de espermatozoides gigantes. 364 00:22:32,376 --> 00:22:33,584 Decepcionante. 365 00:22:35,126 --> 00:22:39,293 Sé que mis gatos me ven desde arriba y dicen: "Te extraño". 366 00:22:39,376 --> 00:22:42,959 No te extrañamos, gordo. Solo te odiamos, carajo. 367 00:22:43,043 --> 00:22:46,668 ¿Recuerdas esos días de lluvia que nos acurrucábamos juntitos? 368 00:22:46,751 --> 00:22:52,543 Recuerdo que nos matabas de hambre y me hiciste devorar a mis amigos. 369 00:22:52,626 --> 00:22:56,126 - Nuestro lazo es inquebrantable. - La cabeza me explotaste. 370 00:22:56,209 --> 00:22:57,959 Me lamías sin cesar. 371 00:22:58,043 --> 00:22:59,751 Y eso me hizo enfermar. 372 00:22:59,834 --> 00:23:01,501 Nunca oí a un gato quejarse. 373 00:23:01,584 --> 00:23:03,793 Con tu grasa me aplastaste. 374 00:23:03,876 --> 00:23:05,876 Merezco otra chance. 375 00:23:05,959 --> 00:23:09,084 Viejo, con tu baile, acabas de matarme. 376 00:23:10,334 --> 00:23:13,126 Les di un hogar lleno de cariño. 377 00:23:13,209 --> 00:23:15,293 Era como un Ritz felino. 378 00:23:15,376 --> 00:23:17,793 Tu apartamento es un campo de exterminio. 379 00:23:17,876 --> 00:23:21,084 Subtítulos: Oscar Luna Z.