1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,918 --> 00:00:20,459
Acabo de reconstruir la ciudad
¡y ya está destruida de nuevo!
3
00:00:20,543 --> 00:00:24,459
¿Y lo único que hiciste
fue cantar "Pump Up The Jam"?
4
00:00:24,543 --> 00:00:28,459
¿Sabes? ¡Estás despedido!
Tú y el resto de tus policías inútiles.
5
00:00:29,334 --> 00:00:30,334
¡Mierda!
6
00:00:31,751 --> 00:00:35,543
Randall, ¡el bebé viene en camino! ¡Ahora!
7
00:00:35,626 --> 00:00:39,501
Me preguntaba cuánto tardarías
en volverte el centro de atención.
8
00:00:44,084 --> 00:00:46,376
¡No!
9
00:00:47,418 --> 00:00:49,418
Dobby, ¿qué rayos te pasa?
10
00:00:49,501 --> 00:00:52,834
No te criamos para comer perros,
adultos y viejos verdes.
11
00:00:52,918 --> 00:00:54,751
Lo aprendió viéndote, Robby.
12
00:00:54,834 --> 00:00:57,709
No es lo mismo.
A mí me pagan cinco centavos.
13
00:00:57,793 --> 00:00:59,626
Dobby, lleva tu trasero a casa.
14
00:01:04,168 --> 00:01:07,876
- Me alegra que todo se haya resuelto.
- Randall, ¡el bebé!
15
00:01:07,959 --> 00:01:10,959
Muy bien. Te pido un Uber
para ir al hospital, ¿no?
16
00:01:11,043 --> 00:01:13,376
Los precios subieron. Mierda.
17
00:01:13,459 --> 00:01:17,418
Ya que alguien me despidió,
habrá que pedir un Uber compartido.
18
00:01:17,501 --> 00:01:20,209
¿Alguien de ustedes
pidió un Uber compartido?
19
00:01:21,126 --> 00:01:22,918
Hablaré de esto en terapia.
20
00:01:23,001 --> 00:01:24,543
Y, como tu terapeuta,
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,793
te recomiendo
que asistas al parto de tu hijo.
22
00:01:27,876 --> 00:01:29,793
Usted es el doctor, doctor Earl.
23
00:01:31,376 --> 00:01:32,293
HOSPITAL DE PARADISE
24
00:01:36,126 --> 00:01:37,626
¿Cómo se siente, doc?
25
00:01:37,709 --> 00:01:40,418
No muy bien.
Volví a cagar después de bañarme.
26
00:01:40,501 --> 00:01:42,001
¡Me refiero al bebé!
27
00:01:42,584 --> 00:01:43,751
Descuida, Randall.
28
00:01:43,834 --> 00:01:47,084
Un parto de bebé muerto
sigue siendo un parto.
29
00:01:49,168 --> 00:01:50,418
Puja, Karen, puja.
30
00:01:53,709 --> 00:01:54,709
Míralo.
31
00:01:55,501 --> 00:01:57,168
Heredó mi cara.
32
00:01:58,668 --> 00:02:01,834
No me canso
de ese olor a bebé recién nacido.
33
00:02:05,043 --> 00:02:08,209
QUÉ VIDA DE MIERDA
34
00:02:35,376 --> 00:02:36,459
CUERPO DE MARINES
35
00:02:39,376 --> 00:02:41,876
DESAPARECIDO
36
00:02:54,918 --> 00:02:58,251
Randall, me cagué en la mesa,
¡maldito idiota!
37
00:02:59,168 --> 00:03:01,084
Vete al carajo, ¡me lo quedaré!
38
00:03:03,584 --> 00:03:06,626
¿Dónde está mi hermanito?
Me muero por conocerlo.
39
00:03:06,709 --> 00:03:10,501
Permítanme presentarles
al nuevo miembro de nuestra familia:
40
00:03:10,584 --> 00:03:12,168
Kevin Crawford.
41
00:03:12,251 --> 00:03:13,834
Oye, ese es mi nombre.
42
00:03:13,918 --> 00:03:15,168
¡Era tu nombre!
43
00:03:15,251 --> 00:03:18,251
Solo te llamamos así
porque creímos que serías niño.
44
00:03:18,334 --> 00:03:19,501
Es un idiota.
45
00:03:20,668 --> 00:03:23,376
¡Así es! ¡Te atrapó, chupapijas!
46
00:03:24,334 --> 00:03:27,334
Bueno, ya estableció
su posición dominante sobre mí.
47
00:03:27,418 --> 00:03:31,084
En fin, te traje algo… Kevin.
48
00:03:31,168 --> 00:03:33,876
Ese teléfono es una mierda, IACCK.
49
00:03:33,959 --> 00:03:34,959
¿IACCK?
50
00:03:35,043 --> 00:03:37,168
IACCK. I, A, C, C, K.
51
00:03:37,251 --> 00:03:41,501
El idiota antes conocido como Kevin.
Intenta seguir el ritmo, ¿sí, IACCK?
52
00:03:41,584 --> 00:03:43,793
Randall me compró un iPhone 11.
53
00:03:43,876 --> 00:03:48,209
Ya me levanté
a este bomboncito en Bumble.
54
00:03:48,293 --> 00:03:50,459
¿Quién va a mojar el bizcocho?
55
00:03:50,543 --> 00:03:53,251
Sí, el bebé va a mojar el bizcocho.
56
00:03:53,334 --> 00:03:55,709
Eres un pequeño libidinoso. Sí, lo eres.
57
00:03:55,793 --> 00:03:58,418
Es hora de comer, pequeño Kevin.
58
00:03:58,501 --> 00:04:00,834
Oye, a mí nunca me amamantaste.
59
00:04:00,918 --> 00:04:04,459
Lo intenté, pero me mirabas demasiado
y siempre se te paraba.
60
00:04:04,543 --> 00:04:06,084
Nunca hice eso.
61
00:04:06,168 --> 00:04:07,584
Lo estás haciendo ahora.
62
00:04:08,251 --> 00:04:11,876
No te pierdes de mucho.
No puedo beber esta cosa a secas.
63
00:04:23,418 --> 00:04:26,668
Esto es un puto asco,
pero es genial que lo haya hecho.
64
00:04:26,751 --> 00:04:30,293
Oye, IACCK, debes admitir
que es mucho mejor que tú.
65
00:04:30,376 --> 00:04:32,501
¿Ahora soy el segundo hijo favorito?
66
00:04:32,584 --> 00:04:33,876
No, el tercero.
67
00:04:36,418 --> 00:04:37,918
BIENVENIDOS A PARADISE
68
00:04:38,001 --> 00:04:42,209
Te daré una paliza
por hacerte el Godzilla en nuestro pueblo.
69
00:04:42,293 --> 00:04:46,001
Acababan de inaugurar ese Quiznos.
Tráeme una vara para pegarte.
70
00:04:46,501 --> 00:04:49,209
¿Qué clase de vara es esa?
No puedo cargar eso.
71
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Sabes que tengo una falsa discapacidad.
Vete a tu cuarto.
72
00:04:54,918 --> 00:04:58,209
¿Qué carajo?
¡Tu hijo destruyó nuestra casa!
73
00:04:58,293 --> 00:05:00,626
Es mi hijo cuando hace algo malo,
74
00:05:00,709 --> 00:05:04,751
pero cuando alguien elogia
su pene anormalmente grande, es tu hijo.
75
00:05:06,251 --> 00:05:09,376
Genial. ¿Dónde encontraremos
otra pocilga para vivir?
76
00:05:11,126 --> 00:05:13,584
¿Estás pensando lo mismo que yo?
77
00:05:13,668 --> 00:05:18,209
¿Estudiar negocios, conseguir empleo
y ahorrar para una casa en los suburbios,
78
00:05:18,293 --> 00:05:20,709
tal vez algo de estilo Craftsman o Tudor?
79
00:05:20,793 --> 00:05:24,334
Iba a decir que nos fuéramos a vivir
al culo de nuestro hijo.
80
00:05:24,418 --> 00:05:25,876
Sí, tu idea es mejor.
81
00:05:28,668 --> 00:05:31,876
Karen, seguro creíste
que nos dolió que nos echaras,
82
00:05:31,959 --> 00:05:35,751
pero no es así, porque PD
ahora significa Parran-Deros.
83
00:05:35,834 --> 00:05:39,418
Y esta estación ahora se llama La Brozona.
84
00:05:40,709 --> 00:05:45,876
Aquí jugaremos juegos de mesa,
comeremos papas fritas y…
85
00:05:46,376 --> 00:05:50,584
Por Dios, Karen,
te lo suplico, ¡devuélveme mi empleo!
86
00:05:54,001 --> 00:05:57,251
PARRAN-DEROS
87
00:06:03,168 --> 00:06:06,001
¡Buenos días! ¿Qué haces, IACCK?
88
00:06:06,084 --> 00:06:09,084
Llamé a cada club de lucha
y campamento para gordos.
89
00:06:09,168 --> 00:06:10,501
Nadie ha visto a Gina.
90
00:06:10,584 --> 00:06:13,293
¿Te parece que eso me importa?
91
00:06:13,376 --> 00:06:17,709
Cielos, Dusty, solías ser muy bueno.
¿Cuándo te convertiste en un cretino?
92
00:06:17,793 --> 00:06:21,918
Se llama desarrollo de carácter.
Te vendría bien intentarlo alguna vez.
93
00:06:22,001 --> 00:06:25,626
Intentaré olvidar que Gina desapareció
94
00:06:25,709 --> 00:06:28,584
y que mi estúpido hermano bebé
me robó el nombre.
95
00:06:28,668 --> 00:06:30,001
Buen día, brozonitas.
96
00:06:30,084 --> 00:06:33,918
Primero, un minuto de silencio
en memoria de Bala y Fitz.
97
00:06:34,001 --> 00:06:35,168
¿Y Hopson?
98
00:06:35,251 --> 00:06:36,918
No me olvidé de Hopson.
99
00:06:42,918 --> 00:06:46,793
Y hagamos otro minuto de silencio
por las fuerzas policiales.
100
00:06:46,876 --> 00:06:49,876
Qué raro.
El pueblo parece estar mejor sin nosotros.
101
00:06:49,959 --> 00:06:51,459
Sí, éramos un desastre.
102
00:06:51,543 --> 00:06:55,459
La policía terminó, pero al menos
ya no tenemos que oler a Vagocop.
103
00:06:56,834 --> 00:07:00,459
¡Oye! Soy el favorito de los fans.
104
00:07:00,543 --> 00:07:02,793
¿Karen te dejó seguir siendo policía?
105
00:07:02,876 --> 00:07:05,918
Sí. Dijo que no podía despedir a Vagocop.
106
00:07:06,001 --> 00:07:07,668
Creo que le gusta el nombre.
107
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Dice que es el mejor chiste
de este programa.
108
00:07:10,626 --> 00:07:14,251
¡Al carajo la policía!
¡No admitiremos policías en La Brozona!
109
00:07:14,834 --> 00:07:16,334
¡Pues tú te lo pierdes!
110
00:07:16,418 --> 00:07:20,251
Suerte cuando traten
de hacer un chiste sin mi presencia.
111
00:07:25,543 --> 00:07:28,459
IACCK, ve a vender
estas cosas de policía en eBay.
112
00:07:28,543 --> 00:07:33,543
La próxima que alguien quiera hacerme
eso de "¿on tá bebé?", estaré preparado.
113
00:07:33,626 --> 00:07:35,084
No puedes tener un arma.
114
00:07:35,168 --> 00:07:37,459
Descuida, papá le enseñó a usarla.
115
00:07:39,001 --> 00:07:42,084
Sí, tal como papá le enseñó.
Es un gran tirador.
116
00:07:42,168 --> 00:07:45,084
Vamos a arrasar
en el torneo de caza de ciervos.
117
00:07:45,168 --> 00:07:49,126
¿Irás con él? Es lo único
que hacemos juntos todos los años.
118
00:07:49,209 --> 00:07:50,459
Claro que iré con él.
119
00:07:50,543 --> 00:07:53,376
Tú odias la caza,
y yo odio pasar tiempo contigo.
120
00:07:53,459 --> 00:07:56,251
Randall dice que cuando ganemos el torneo,
121
00:07:56,334 --> 00:07:58,043
yo seré su hijo favorito
122
00:07:58,126 --> 00:07:59,876
y tú estarás muerto para él.
123
00:07:59,959 --> 00:08:03,084
Apuesto a que eso te irritará la vagina.
124
00:08:03,959 --> 00:08:07,751
Si tuviera vagina, estaría irritada
porque no dejaría de lamerla.
125
00:08:09,668 --> 00:08:14,001
Supongo que tendré que asegurarme
de que el bebé Kevin no gane ese torneo.
126
00:08:14,084 --> 00:08:17,668
¡Usaré el antiguo arte
del sabotaje de los Beastie Boys!
127
00:08:21,793 --> 00:08:24,751
Qué gracioso.
128
00:08:24,834 --> 00:08:26,501
Malditos imbéciles.
129
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
REFUGIO DE ANIMALES
130
00:08:28,001 --> 00:08:29,418
Hola, señor.
131
00:08:29,501 --> 00:08:34,709
Quisiera cambiar 25 gatitos defectuosos
que me dieron aquí la semana pasada.
132
00:08:34,793 --> 00:08:37,751
Resulta que no tienen nueve vidas,
sino una sola.
133
00:08:37,834 --> 00:08:40,251
¿Mató 25 gatos en una semana?
134
00:08:40,334 --> 00:08:43,376
Treinta, con los tres
que atropellé de camino acá.
135
00:08:43,459 --> 00:08:45,376
AMO A MIS GATOS
136
00:08:45,459 --> 00:08:48,376
Aquí dice que, el año pasado,
todos sus gatos murieron de hambre.
137
00:08:48,459 --> 00:08:51,918
Eso tiene una explicación
totalmente racional, señor.
138
00:08:52,001 --> 00:08:54,793
Contraté a un perro drogadicto
para cuidar gatos
139
00:08:54,876 --> 00:08:57,709
mientras estuve preso
por matar a Santy Claus.
140
00:08:57,793 --> 00:09:02,126
Se acabó, señor.
Ni en sueños le daremos otro gato.
141
00:09:02,209 --> 00:09:03,876
¿Solo porque soy algo torpe?
142
00:09:03,959 --> 00:09:07,626
Mire a todos esos pobres gatitos
que quieren vivir conmigo.
143
00:09:13,376 --> 00:09:15,334
Así fue como murió Garfield.
144
00:09:15,418 --> 00:09:17,543
Irónicamente, lo hizo un martes.
145
00:09:17,626 --> 00:09:20,168
¿Entienden? ¡Porque odia los lunes!
146
00:09:21,709 --> 00:09:26,793
Chistes de Garfield.
¡Me parto de la puta risa!
147
00:09:26,876 --> 00:09:28,376
¡Excelente trabajo!
148
00:09:29,543 --> 00:09:31,168
Robby, esto no está bien.
149
00:09:33,459 --> 00:09:36,168
Debes limpiarte los pies antes de entrar.
150
00:09:36,251 --> 00:09:37,709
BIENVENIDOS
151
00:09:37,793 --> 00:09:40,793
Te dije que esto
sería mejor que nuestra vieja casa.
152
00:09:40,876 --> 00:09:42,709
Hay menos caca en las paredes.
153
00:09:44,251 --> 00:09:45,793
Mierda. ¡Vaya!
154
00:09:51,668 --> 00:09:53,793
Dob-maste, mis hermanos.
155
00:09:53,876 --> 00:09:57,376
Bienvenidos a Dobtopía.
156
00:09:57,876 --> 00:10:01,168
Así es. Dob-salam aleikum, mi hermano.
157
00:10:01,251 --> 00:10:05,751
Soy más feliz que nunca desde que vivo
en el mundo natural de Dobtopía.
158
00:10:05,834 --> 00:10:08,376
Es el lugar ideal
para criar a nuestro hijo.
159
00:10:08,459 --> 00:10:13,584
Por fin me siento pleno,
¡ahora soy ganadero de esperma!
160
00:10:15,876 --> 00:10:18,001
Así es como debíamos vivir,
161
00:10:18,084 --> 00:10:21,793
en un verdadero paraíso
que no ha sido tocado por manos humanas.
162
00:10:21,876 --> 00:10:24,126
Realmente me siento como en casa.
163
00:10:24,209 --> 00:10:27,293
O pronto lo haré.
Descarga esa mierda aquí, Delbert.
164
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
¿Qué demonios?
165
00:10:31,251 --> 00:10:34,501
¿Trajiste toda la basura blanca
que se te ocurrió?
166
00:10:34,584 --> 00:10:37,543
Sí, así es. Damas y caballeros, ¡Kid Rock!
167
00:10:38,709 --> 00:10:43,209
¡Hola a todos!
¿Listos para escuchar música de mierda?
168
00:10:43,293 --> 00:10:45,251
Ese es mi angelito.
169
00:10:45,334 --> 00:10:49,626
Mami te extrañará mucho
cuando esté en el trabajo. Sí, ¡así es!
170
00:10:50,293 --> 00:10:54,001
Qué bueno que no tienes
depresión posparto como con IACCK.
171
00:10:54,084 --> 00:10:56,501
No, estoy feliz como una lombriz. ¡Adiós!
172
00:10:56,584 --> 00:11:00,001
¡Te odio, carajo!
¡Al diablo con mi puta familia!
173
00:11:04,209 --> 00:11:05,793
Ya se te pasará, Karen.
174
00:11:05,876 --> 00:11:08,959
Cuando yo era bebé,
mi madre tuvo depresión posparto.
175
00:11:09,043 --> 00:11:11,168
Lo bueno es que aprendí a nadar.
176
00:11:11,251 --> 00:11:14,043
Para salir de un auto
que fue lanzado a un lago.
177
00:11:14,626 --> 00:11:16,918
Gracias por tratar de animarme, Anton,
178
00:11:17,001 --> 00:11:19,876
pero mi vida apesta
y mi legado se arruinó.
179
00:11:20,459 --> 00:11:24,459
Pasé un año reconstruyendo Paradise
y ahora está destruida de nuevo.
180
00:11:24,543 --> 00:11:26,126
¿Sabes qué? ¡A la mierda!
181
00:11:27,251 --> 00:11:30,918
¡No! Antes de desatar
el perrapocalipsis, escucha esto.
182
00:11:31,001 --> 00:11:33,959
Ya sé cómo salvar el pueblo y tu legado.
183
00:11:34,043 --> 00:11:37,084
Elon Musk está buscando
una nueva sede para Tesla.
184
00:11:37,168 --> 00:11:38,959
Y Paradise tiene posibilidades
185
00:11:39,043 --> 00:11:42,293
porque Elon Musk
está decidido a destruir su empresa.
186
00:11:42,376 --> 00:11:45,334
"Decirle pedófilo a un buzo heroico".
Hecho.
187
00:11:45,418 --> 00:11:48,543
"Apoyar a un rapero bipolar
para presidente". Hecho.
188
00:11:48,626 --> 00:11:51,251
"Gastar seis mil millones
en túneles a la nada". Hecho.
189
00:11:51,334 --> 00:11:54,126
"Usar Wingdings para bautizar a tu hijo".
Hecho.
190
00:11:54,209 --> 00:11:56,626
¡Qué gran día, Elon! Hecho.
191
00:11:56,709 --> 00:11:58,209
TORNEO DE CAZA DE CIERVOS
192
00:12:00,251 --> 00:12:03,084
¿Quién es el nuevo? Parece un bicho raro.
193
00:12:03,168 --> 00:12:04,793
A mí me parece normal.
194
00:12:06,959 --> 00:12:10,126
Por esa mala actitud
es que estás divorciado, hermano.
195
00:12:10,209 --> 00:12:13,418
¡Atención! Amigos… ciervos.
196
00:12:13,501 --> 00:12:17,376
¿Cuántos de nosotros perdimos
seres amados en el torneo de caza?
197
00:12:17,459 --> 00:12:21,043
Me aseguraré de que este año
no maten a ninguno de nosotros.
198
00:12:21,126 --> 00:12:23,209
¡Tomemos al ciervo por las astas!
199
00:12:23,918 --> 00:12:25,376
Tomemos al ciervo…
200
00:12:26,168 --> 00:12:28,376
Sí. Pésimo chiste, viejo.
201
00:12:28,459 --> 00:12:30,293
Esto los protegerá.
202
00:12:32,584 --> 00:12:34,251
Espera, ¿qué es esto?
203
00:12:34,334 --> 00:12:37,584
Es un arma.
No querrás eso. Son peligrosas.
204
00:12:37,668 --> 00:12:41,376
En vez de evitar que nos maten,
¿por qué no los matamos a ellos?
205
00:12:41,959 --> 00:12:44,418
No creo que queramos hacer eso.
206
00:12:45,293 --> 00:12:47,751
- ¿De dónde sacaron caballos?
- ¡Ataquen!
207
00:12:49,459 --> 00:12:50,876
¡Eso es! ¡Sí!
208
00:12:53,043 --> 00:12:55,751
¿Conque ese cabrón
no me deja tener un gatito?
209
00:12:55,834 --> 00:12:56,751
¡Le enseñaré!
210
00:12:57,709 --> 00:12:59,001
Qué rico.
211
00:12:59,084 --> 00:13:00,043
Están jugosos.
212
00:13:01,043 --> 00:13:03,001
Definitivamente no es una trampa.
213
00:13:05,084 --> 00:13:07,168
- ¿Qué rayos?
- Tú serás mi gato.
214
00:13:07,251 --> 00:13:08,751
¡No soy un gato!
215
00:13:08,834 --> 00:13:10,793
- ¿Cagas en una caja?
- Sí, señor.
216
00:13:10,876 --> 00:13:12,584
- ¿Comes ratones?
- Sí, señor.
217
00:13:12,668 --> 00:13:14,959
- ¿Tienes cuenta bancaria?
- No, señor.
218
00:13:15,043 --> 00:13:18,334
- Entonces, ¡eres un gato!
- Santo cielo, soy un gato.
219
00:13:19,043 --> 00:13:20,584
Te llamaré George
220
00:13:20,668 --> 00:13:23,626
y te abrazaré, te mimaré y te estrujaré.
221
00:13:24,584 --> 00:13:27,376
¡Suéltame! ¡Me estás matando!
222
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
¡Debí cortarte las uñas, hijo de puta!
223
00:13:40,043 --> 00:13:42,959
Todo este ruido estresa a mis bebés.
224
00:13:49,126 --> 00:13:50,293
¡Se acabó!
225
00:13:50,376 --> 00:13:53,959
¡Convoco una reunión
del consejo dobtopiano!
226
00:13:55,876 --> 00:13:57,501
Debemos discutir sobre…
227
00:13:57,584 --> 00:14:00,959
¡Un momento!
Faltó el saludo batido dobtopiano.
228
00:14:01,043 --> 00:14:02,543
¡Al carajo con el batido!
229
00:14:02,626 --> 00:14:07,793
Una vez me cogí un batido,
y luego me despidieron de la heladería.
230
00:14:07,876 --> 00:14:11,126
Bueno, como Don Gruñón tiene tanta prisa,
231
00:14:11,209 --> 00:14:13,751
pasemos a la canción ceremonial
del consejo.
232
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
¡Basta!
233
00:14:22,043 --> 00:14:25,543
Escuchen, esos idiotas
están destruyendo Dobtopía.
234
00:14:25,626 --> 00:14:27,668
Los que estén a favor de echarlos…
235
00:14:27,751 --> 00:14:29,876
¿En serio? ¿Y la canción para votar?
236
00:14:37,418 --> 00:14:40,209
- Oye, Robby, ¿no terminarás tu cena?
- Cállate.
237
00:14:40,293 --> 00:14:43,793
Maldición, es la última vez
que te hago langosta espermidor.
238
00:14:43,876 --> 00:14:45,376
BIENVENIDOS A PARADISE
239
00:14:45,459 --> 00:14:48,751
Bebé Kevin, no veo la hora
de traer ese trofeo a casa.
240
00:14:48,834 --> 00:14:53,043
Tú relájate y muestra lo guapo que eres.
Yo haré todo el trabajo pesado.
241
00:14:53,126 --> 00:14:54,959
¿Oyeron? Le parezco guapo.
242
00:14:56,376 --> 00:14:58,959
No tan rápido, Edward Manos de Dedos.
243
00:14:59,043 --> 00:15:01,209
Jerry y yo vamos a ganar ese trofeo.
244
00:15:01,293 --> 00:15:03,084
No pueden ni sostener un arma.
245
00:15:03,168 --> 00:15:04,584
¿Quién necesita un arma?
246
00:15:10,793 --> 00:15:13,584
Es raro que no hayamos visto
ni un ciervo aún,
247
00:15:13,668 --> 00:15:18,251
pero pronto encontraremos a esos pobres,
indefensos y estúpidos animales.
248
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
¿Qué carajo?
249
00:15:28,293 --> 00:15:31,918
¡Los ciervos están matando
a todos los personajes secundarios!
250
00:15:32,001 --> 00:15:33,501
¡Corre, juez Juez!
251
00:15:37,376 --> 00:15:39,959
¿De dónde carajos sacaron un avión?
252
00:15:40,043 --> 00:15:41,376
AYUNTAMIENTO
253
00:15:41,459 --> 00:15:44,751
Hola. Quisiera hablar
con Elon Musk, por favor.
254
00:15:44,834 --> 00:15:47,793
¿Qué? ¿Número equivocado?
¿Sabes qué? ¡A la mierda!
255
00:15:50,209 --> 00:15:53,793
No veía a alguien
tan ansioso por apretar un botón
256
00:15:53,876 --> 00:15:55,876
desde que trabajé para Matt Lauer.
257
00:16:00,459 --> 00:16:03,168
Soy un chico muy solitario.
258
00:16:03,251 --> 00:16:06,418
Mi vida no es nada sin gatos.
259
00:16:06,501 --> 00:16:09,001
Es injusto que no pueda tener uno
260
00:16:09,084 --> 00:16:12,668
solo porque a todos los mato.
261
00:16:13,668 --> 00:16:18,043
Sé que mis gatos
me ven desde arriba y dicen: "Te extraño".
262
00:16:18,126 --> 00:16:21,668
No te extrañamos, gordo.
Solo te odiamos, carajo.
263
00:16:21,751 --> 00:16:25,459
¿Recuerdas esos días de lluvia
que nos acurrucábamos juntitos?
264
00:16:25,543 --> 00:16:30,918
Recuerdo que nos matabas de hambre
y me hiciste devorar a mis amigos.
265
00:16:31,001 --> 00:16:32,834
Nuestro lazo es inquebrantable.
266
00:16:32,918 --> 00:16:34,834
La cabeza me explotaste.
267
00:16:34,918 --> 00:16:36,668
Me lamías sin cesar.
268
00:16:36,751 --> 00:16:38,501
Y eso me hizo enfermar.
269
00:16:38,584 --> 00:16:40,334
Nunca oí a un gato quejarse.
270
00:16:40,418 --> 00:16:42,584
Con tu grasa me aplastaste.
271
00:16:42,668 --> 00:16:44,334
Merezco otra chance.
272
00:16:44,834 --> 00:16:47,751
Viejo, con tu baile, acabas de matarme.
273
00:16:48,543 --> 00:16:51,334
Les di un hogar lleno de cariño.
274
00:16:51,418 --> 00:16:53,751
Era como un Ritz felino.
275
00:16:53,834 --> 00:16:56,459
Tu apartamento es un campo de exterminio.
276
00:16:56,543 --> 00:16:59,459
Es un Auschwitz para mininos.
277
00:17:00,084 --> 00:17:05,668
¿Alguna vez encontraré
otro amiguito felino?
278
00:17:06,209 --> 00:17:09,543
No, juro que nunca encontrarás un gato
279
00:17:09,626 --> 00:17:13,459
tan depravado como para vivir contigo.
280
00:17:13,543 --> 00:17:19,459
Nunca más.
281
00:17:20,876 --> 00:17:23,501
¡Permíteme discrepar, cariño!
282
00:17:24,876 --> 00:17:29,668
Me drogaste en el club de veteranos
y me rompiste el ano.
283
00:17:30,251 --> 00:17:33,543
Creo que se confundió
con la canción de Hopson, señor.
284
00:17:40,084 --> 00:17:41,668
¡Corre, Delbert!
285
00:17:44,959 --> 00:17:46,876
El consejo ha hablado.
286
00:17:46,959 --> 00:17:50,709
Deben irse de Dobtopía de inmediato.
Por donde entraron.
287
00:17:51,626 --> 00:17:53,501
Eso no será posible.
288
00:17:57,793 --> 00:18:01,459
Llámenme Woody Allen,
acabo de reventarle el culo a mi hijo.
289
00:18:03,543 --> 00:18:04,543
Supuestamente.
290
00:18:04,626 --> 00:18:08,293
Idiotas, destruyeron
el frágil equilibrio de la dobosfera.
291
00:18:08,376 --> 00:18:11,168
¡Maldobción! ¡Dobtopía está condobnada!
292
00:18:11,709 --> 00:18:13,334
Perdón, tengo un aneurisma.
293
00:18:19,168 --> 00:18:23,126
Es nuestro primer día juntos
y seremos los mejores amigos del mundo.
294
00:18:23,209 --> 00:18:27,709
Ya está la cena, mi peluda amiguita.
Tu favorito, ¡pescado frito!
295
00:18:28,959 --> 00:18:31,043
Puedo acostumbrarme a esto, cariño.
296
00:18:31,126 --> 00:18:34,793
No sé por qué los otros gatos
temían vivir contigo. Qué locura.
297
00:18:34,876 --> 00:18:37,043
No tengo la menor idea.
298
00:18:37,126 --> 00:18:41,668
Ya vengo, voy a tirar esta grasa hirviendo
por el desagüe de mi bañera.
299
00:18:41,751 --> 00:18:42,584
¡Ay, no!
300
00:18:43,834 --> 00:18:46,251
Parece que te quemaste un poco, ¿no?
301
00:18:47,459 --> 00:18:49,543
¡Maldita sea!
302
00:18:49,626 --> 00:18:50,876
¿Estás enojada?
303
00:18:50,959 --> 00:18:54,043
¿Enojada? Diablos, tuve tres orgasmos.
304
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Este lugar me gustará.
305
00:18:55,543 --> 00:18:58,418
Pon otra olla a hervir
y tíramela en el coño.
306
00:19:00,459 --> 00:19:01,376
¡Vamos a morir!
307
00:19:01,459 --> 00:19:04,418
¡Trepemos por la garganta
y salgamos por la boca!
308
00:19:04,501 --> 00:19:08,251
¿Has visto esa puta boca?
Nunca pasaremos esa maraña de dientes.
309
00:19:08,334 --> 00:19:11,334
Y este idiota endogámico
voló la otra salida.
310
00:19:11,418 --> 00:19:12,751
¡No hay vía de escape!
311
00:19:12,834 --> 00:19:14,834
Yo conozco una.
312
00:19:17,376 --> 00:19:19,459
Hopson, ¿qué mierda haces?
313
00:19:19,543 --> 00:19:21,459
Estimula la próstata de tu hijo.
314
00:19:21,543 --> 00:19:23,251
La próstata de nuestro hijo.
315
00:19:26,084 --> 00:19:29,126
Eso debería bastar. ¡A sus monturas!
316
00:19:29,209 --> 00:19:31,084
Y bien, ¿cuál es el plan?
317
00:19:31,168 --> 00:19:32,209
¿El plan?
318
00:19:32,293 --> 00:19:37,876
¡Saldremos a todo galope
sobre seis caballos blancos cuando acabe!
319
00:19:47,584 --> 00:19:49,668
Eso es, carajo.
320
00:19:50,168 --> 00:19:55,251
Por eso creo que Paradise
sería la sede perfecta para Tesla.
321
00:19:55,334 --> 00:19:59,168
¿Vendrá a ver el pueblo en persona?
¡Qué gran noticia, señor Musk!
322
00:19:59,251 --> 00:20:01,293
¡Estoy ansiosa por conocerlo!
323
00:20:02,001 --> 00:20:03,376
¡Va a venir!
324
00:20:03,459 --> 00:20:05,959
- ¿Ya te sientes mejor?
- La verdad, sí.
325
00:20:06,043 --> 00:20:08,584
Te traje tu café favorito para celebrar.
326
00:20:08,668 --> 00:20:11,251
¿Por qué mi taza dice "Karen"?
327
00:20:11,334 --> 00:20:12,626
Porque es tu nombre.
328
00:20:12,709 --> 00:20:14,709
¡Mentira! Crees que soy una Karen.
329
00:20:14,793 --> 00:20:17,668
Es el peor insulto
que podrías decirle a alguien.
330
00:20:19,251 --> 00:20:21,043
¿Sabes qué? A la mierda.
331
00:20:26,293 --> 00:20:29,209
¡CIELOS! QUEDÉ DESHIDRATADO
DESPUÉS DE EYACULAR A ESOS SEIS TIPOS
332
00:20:33,751 --> 00:20:40,459
Dios mío, si no quieres
que vuelva a tocar niños, dame una señal.
333
00:20:43,334 --> 00:20:45,751
¿Tienes alguna señal vietnamita?
334
00:20:52,043 --> 00:20:54,543
No le dispares a la cara. Quiero montarlo.
335
00:20:54,626 --> 00:20:58,293
Por favor, no me mates.
Soy el fundador de una nueva Brozona.
336
00:20:58,376 --> 00:21:01,084
Es una zona para bros,
pero le pusimos Brozona.
337
00:21:01,168 --> 00:21:03,418
Es lo más ingenioso que he hecho.
338
00:21:03,501 --> 00:21:05,168
¡Detente! ¡No lo mates!
339
00:21:05,251 --> 00:21:07,043
¿Por qué? Hay sobrepoblación.
340
00:21:07,126 --> 00:21:09,918
Porque crees
que vengarte te dará satisfacción,
341
00:21:10,001 --> 00:21:13,251
pero después entenderás
que esto fue un error.
342
00:21:13,334 --> 00:21:14,959
Te sentirás vacío.
343
00:21:15,043 --> 00:21:16,293
Eso fue hermoso.
344
00:21:16,376 --> 00:21:17,834
Pero igual lo mataré.
345
00:21:25,834 --> 00:21:28,001
¡No!
346
00:21:30,918 --> 00:21:34,418
Los únicos hijos que me quedan
son un pedazo de mierda
347
00:21:34,501 --> 00:21:36,126
¡y un bebé hecho de mierda!
348
00:21:36,709 --> 00:21:39,459
Puta madre, ¡mi hijo es inmortal!
349
00:21:39,543 --> 00:21:41,376
Tomaré al ciervo por las astas.
350
00:21:41,459 --> 00:21:44,793
Vaya, es la frase
más ingeniosa que haya oído.
351
00:21:44,876 --> 00:21:46,543
Yo hice ese chiste primero.
352
00:21:46,626 --> 00:21:48,834
¡Santo cielo! ¡Un ciervo que habla!
353
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Un bebé inmortal salva a la Tierra
354
00:21:55,001 --> 00:21:57,584
de una rebelión de ciervos
al estilo Planeta de los simios
355
00:21:57,668 --> 00:22:00,334
y gana un trofeo de plástico barato.
356
00:22:00,418 --> 00:22:02,876
Para explicar la inmortalidad del bebé,
357
00:22:02,959 --> 00:22:05,584
lo que quizá
tenga relevancia más adelante,
358
00:22:05,668 --> 00:22:09,293
tenemos al único graduado
de medicina de la Universidad Trump.
359
00:22:10,084 --> 00:22:14,376
Tras examinar al bebé, parece
que su inmortalidad está relacionada
360
00:22:14,459 --> 00:22:16,126
con el hecho de que proviene
361
00:22:16,209 --> 00:22:19,334
de un espermatozoide
de 15 años que se negó a morir.
362
00:22:21,543 --> 00:22:25,709
En otras noticias,
un anciano senil y pervertido enloqueció
363
00:22:25,793 --> 00:22:28,501
y abrió una granja
de espermatozoides gigantes.
364
00:22:32,376 --> 00:22:33,584
Decepcionante.
365
00:22:35,126 --> 00:22:39,293
Sé que mis gatos
me ven desde arriba y dicen: "Te extraño".
366
00:22:39,376 --> 00:22:42,959
No te extrañamos, gordo.
Solo te odiamos, carajo.
367
00:22:43,043 --> 00:22:46,668
¿Recuerdas esos días de lluvia
que nos acurrucábamos juntitos?
368
00:22:46,751 --> 00:22:52,543
Recuerdo que nos matabas de hambre
y me hiciste devorar a mis amigos.
369
00:22:52,626 --> 00:22:56,126
- Nuestro lazo es inquebrantable.
- La cabeza me explotaste.
370
00:22:56,209 --> 00:22:57,959
Me lamías sin cesar.
371
00:22:58,043 --> 00:22:59,751
Y eso me hizo enfermar.
372
00:22:59,834 --> 00:23:01,501
Nunca oí a un gato quejarse.
373
00:23:01,584 --> 00:23:03,793
Con tu grasa me aplastaste.
374
00:23:03,876 --> 00:23:05,876
Merezco otra chance.
375
00:23:05,959 --> 00:23:09,084
Viejo, con tu baile, acabas de matarme.
376
00:23:10,334 --> 00:23:13,126
Les di un hogar lleno de cariño.
377
00:23:13,209 --> 00:23:15,293
Era como un Ritz felino.
378
00:23:15,376 --> 00:23:17,793
Tu apartamento es un campo de exterminio.
379
00:23:17,876 --> 00:23:21,084
Subtítulos: Oscar Luna Z.