1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,918 --> 00:00:20,293 ¡Acabo de reconstruir la ciudad y ya está en ruinas! 3 00:00:20,376 --> 00:00:24,459 ¿Y tu único trabajo policial ha sido cantar "Pump Up The Jam"? 4 00:00:24,543 --> 00:00:28,459 ¿Sabes qué? ¡Estás despedido! Y el resto de tus policías imbéciles. 5 00:00:29,334 --> 00:00:30,459 ¡Mierda! 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,543 ¡Randall, ya viene el bebé! 7 00:00:35,626 --> 00:00:39,501 Me preguntaba cuánto tardarías en buscar protagonismo. 8 00:00:44,084 --> 00:00:46,376 ¡No! 9 00:00:47,418 --> 00:00:49,501 Dobby, ¿qué pasa contigo, chico? 10 00:00:49,584 --> 00:00:52,834 No te criamos para tragar perros, hombres y pervertidos. 11 00:00:52,918 --> 00:00:54,876 Lo ha aprendido observándote. 12 00:00:54,959 --> 00:00:57,709 Pero cuando lo hago yo, me dan cinco centavos. 13 00:00:57,793 --> 00:00:59,626 Dobby, a casa. 14 00:01:04,126 --> 00:01:07,793 - Me alegra que todo se haya resuelto. - ¡Randall, el bebé! 15 00:01:07,876 --> 00:01:10,959 Vale. Tenemos que llevarte en Uber al hospital, ¿no? 16 00:01:11,043 --> 00:01:13,459 Incremento de precios, mierda. 17 00:01:13,543 --> 00:01:17,418 Como alguien me ha despedido, más vale que hagamos un UberPool. 18 00:01:17,501 --> 00:01:20,168 ¿Alguno de vosotros ha pedido un UberPool? 19 00:01:21,126 --> 00:01:22,918 Esto lo hablaremos en terapia. 20 00:01:23,001 --> 00:01:24,501 Como tu terapeuta, 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,751 te recomiendo que asistas al parto de tu hijo. 22 00:01:27,834 --> 00:01:29,751 Usted es el médico, doctor Earl. 23 00:01:35,501 --> 00:01:37,626 ¿Qué tal, doctor? 24 00:01:37,709 --> 00:01:40,459 Regular, no he podido cagar antes de la ducha. 25 00:01:40,543 --> 00:01:41,918 ¡Me refiero al bebé! 26 00:01:42,001 --> 00:01:43,709 No te preocupes, Randall. 27 00:01:43,793 --> 00:01:47,084 Como siempre digo: "Hasta el mortinato nace". 28 00:01:49,126 --> 00:01:50,501 ¡Empuja, Karen, empuja! 29 00:01:53,418 --> 00:01:54,709 Míralo. 30 00:01:55,459 --> 00:01:57,168 Tiene mi cara. 31 00:01:58,668 --> 00:02:01,834 No me canso de ese olor a recién nacido. 32 00:02:05,043 --> 00:02:08,209 VAYA MIERDA 33 00:02:35,376 --> 00:02:36,459 HONOR COMPROMISO 34 00:02:39,209 --> 00:02:41,876 DESAPARECIDO 35 00:02:54,918 --> 00:02:58,251 Randall, ¡me he cagado en la mesa, idiota! 36 00:02:59,168 --> 00:03:01,001 ¡Que te den, me quedo con él! 37 00:03:03,584 --> 00:03:06,543 ¿Dónde está mi hermanito? Estoy deseando conocerlo. 38 00:03:06,626 --> 00:03:12,168 Te presento al nuevo miembro de la familia: Kevin Crawford. 39 00:03:12,251 --> 00:03:13,834 Ese es mi nombre. 40 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 ¿Cómo que tu nombre? 41 00:03:15,293 --> 00:03:18,126 ¡Te llamamos así pensando que serías un niño! 42 00:03:18,209 --> 00:03:19,501 Tiene cara de culo. 43 00:03:20,626 --> 00:03:23,418 ¡Exactamente! ¡Te ha calado, chupapollas! 44 00:03:24,376 --> 00:03:27,334 Vale, ya ha establecido su dominio sobre mí. 45 00:03:27,418 --> 00:03:31,084 Te he traído algo… Kevin. 46 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 Menuda mierda de teléfono, MALK. 47 00:03:33,959 --> 00:03:34,959 ¿MALK? 48 00:03:35,043 --> 00:03:37,209 MALK. Eme, a, ele, ka. 49 00:03:37,293 --> 00:03:41,459 Memo antes llamado Kevin. Ponte al día, ¿vale, MALK? 50 00:03:41,543 --> 00:03:43,793 Randall me ha comprado un iPhone 11. 51 00:03:43,876 --> 00:03:47,626 Ya me he liado con una buenorra en Bumble. 52 00:03:48,209 --> 00:03:50,418 ¿A quién le va a oler el pene a coño? 53 00:03:50,501 --> 00:03:53,334 Sí, al bebé le va a oler el pene a coño. 54 00:03:53,418 --> 00:03:55,709 Eres un pequeño follador, así es. 55 00:03:55,793 --> 00:03:58,334 Es hora del aperitivo, pequeño Kevin. 56 00:03:58,418 --> 00:04:00,834 Oye, a mí nunca me diste el pecho. 57 00:04:00,918 --> 00:04:04,459 Lo intenté, pero me mirabas fijamente y te empalmabas. 58 00:04:04,543 --> 00:04:06,084 Nunca hice eso. 59 00:04:06,168 --> 00:04:07,584 Lo estás haciendo ahora. 60 00:04:08,251 --> 00:04:11,876 No te pierdes mucho. No puedo beberme esto así solo. 61 00:04:23,459 --> 00:04:26,668 Esto es asqueroso, pero es genial que lo haya hecho. 62 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 MALK, hasta tú tienes que admitir que es mucho mejor que tú. 63 00:04:30,418 --> 00:04:32,543 ¿Ahora soy el segundo hijo favorito? 64 00:04:32,626 --> 00:04:33,876 No, el tercero. 65 00:04:36,418 --> 00:04:37,918 BIENVENIDOS A PARADISE 66 00:04:38,001 --> 00:04:42,084 Te voy a dar unos buenos azotes por ser el puto Godzilla del pueblo. 67 00:04:42,168 --> 00:04:45,543 Acaban de poner un Quiznos. Ve y tráeme una rama. 68 00:04:46,459 --> 00:04:49,043 ¿Qué rama es esa? ¡No puedo levantarla! 69 00:04:49,126 --> 00:04:52,626 Sabes que tengo una incapacidad fingida. Ve a tu habitación. 70 00:04:54,918 --> 00:04:58,168 Pero ¿qué coño? ¡Tu hijo ha aplastado nuestra casa! 71 00:04:58,251 --> 00:05:00,584 Cuando hace algo malo es mi hijo. 72 00:05:00,668 --> 00:05:04,751 Cuando la gente alaba su pene gigantesco, entonces es el tuyo. 73 00:05:05,834 --> 00:05:09,376 ¿Y dónde vamos a encontrar otro agujero de mierda para vivir? 74 00:05:11,126 --> 00:05:13,584 Delbert, ¿estás pensando lo mismo que yo? 75 00:05:13,668 --> 00:05:18,084 ¿Que deberíamos estudiar, trabajar, ahorrar para la entrada de una casa, 76 00:05:18,168 --> 00:05:20,668 quizás estilo craftman o Tudor? 77 00:05:20,751 --> 00:05:24,293 Que entremos por el ojete de nuestro hijo y vivamos dentro. 78 00:05:24,376 --> 00:05:25,876 Sí, tu idea es mejor. 79 00:05:28,668 --> 00:05:31,918 Pensarás que estamos molestos porque nos has despedido, 80 00:05:32,001 --> 00:05:35,709 pero no es así, porque ahora DP significa 'De Parranda'. 81 00:05:35,793 --> 00:05:39,418 Y la comisaría es ahora la Guarida de los Amigotes. 82 00:05:40,668 --> 00:05:45,834 Vamos a jugar a juegos de mesa y a comer patatas fritas y… 83 00:05:46,334 --> 00:05:50,584 ¡Karen, por favor, devuélveme mi trabajo! 84 00:05:54,001 --> 00:05:57,251 (DE PARRANDA) 85 00:06:03,168 --> 00:06:06,084 ¡Buenos días! ¿Qué haces, MALK? 86 00:06:06,168 --> 00:06:10,501 He llamado a todos los clubes de lucha. No han visto a Gina en ninguno. 87 00:06:10,584 --> 00:06:13,293 ¿Tú crees que me importa una mierda? 88 00:06:13,376 --> 00:06:17,709 Dios, Dusty. Solías ser muy amable. ¿Cuándo te volviste un gilipollas? 89 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Se llama desarrollo del personaje. Deberías probarlo alguna vez. 90 00:06:22,001 --> 00:06:25,626 Intentaré olvidar que Gina ha desaparecido 91 00:06:25,709 --> 00:06:28,584 y que mi hermano me ha robado el nombre. 92 00:06:28,668 --> 00:06:30,001 Buenos días, amigotes. 93 00:06:30,084 --> 00:06:33,918 Primero, un minuto de silencio en memoria de Bullet y Fitz. 94 00:06:34,001 --> 00:06:35,126 ¿Y Hopson? 95 00:06:35,209 --> 00:06:36,918 No me he olvidado de Hopson. 96 00:06:42,918 --> 00:06:46,793 También me gustaría pedir un minuto de silencio por la policía. 97 00:06:46,876 --> 00:06:49,834 Qué raro. El pueblo parece mejor sin nosotros. 98 00:06:49,918 --> 00:06:51,459 Lo hacíamos de puta pena. 99 00:06:51,543 --> 00:06:52,709 Ya no hay policía, 100 00:06:52,793 --> 00:06:55,459 pero al menos no hay que oler más a Mendi-Cop. 101 00:06:56,793 --> 00:07:00,376 Oye, soy uno de los favoritos de los fans. 102 00:07:00,459 --> 00:07:02,834 ¿Karen te permite seguir siendo policía? 103 00:07:02,918 --> 00:07:06,001 Así es. Dijo que no podía despedir a Mendi-Cop. 104 00:07:06,084 --> 00:07:07,584 Le gusta el nombre. 105 00:07:07,668 --> 00:07:10,543 Dice que es el chiste más ingenioso de la serie. 106 00:07:10,626 --> 00:07:14,334 ¡Que le den a la policía! ¡Expulsemos a los polis de la Guarida! 107 00:07:14,834 --> 00:07:16,293 ¡Pues sales perdiendo! 108 00:07:16,376 --> 00:07:20,251 ¡Buena suerte con escenas sin chistes míos! 109 00:07:25,668 --> 00:07:28,459 Oye, ve a vender estas cosas de policía en eBay. 110 00:07:28,543 --> 00:07:33,543 La próxima vez que alguien me haga la mierda esa de cucú, estaré listo. 111 00:07:33,626 --> 00:07:35,043 No puedes tener un arma. 112 00:07:35,126 --> 00:07:37,459 Tranquilo, le he enseñado a usarla. 113 00:07:39,043 --> 00:07:42,043 Sí, justo como papá le enseñó. Es un buen tirador. 114 00:07:42,126 --> 00:07:45,084 El torneo de caza padre-hijo es nuestro. 115 00:07:45,168 --> 00:07:49,168 ¿Vas a llevarlo a él? Es lo único que hacemos juntos cada año. 116 00:07:49,251 --> 00:07:51,751 Por supuesto. Estás en contra de la caza. 117 00:07:51,834 --> 00:07:53,376 Y yo, de estar contigo. 118 00:07:53,459 --> 00:07:56,293 Randall dice que, cuando ganemos la competición, 119 00:07:56,376 --> 00:07:59,834 seré su hijo favorito y tú estarás muerto para él. 120 00:07:59,918 --> 00:08:03,084 Seguro que te hace daño en la vagina, MALK. 121 00:08:03,959 --> 00:08:07,584 Si tuviera una, la tendría dañada, pero de tanto lamérmela. 122 00:08:09,584 --> 00:08:14,043 Está claro que MALK debe asegurarse de que el bebé Kevin no gane el torneo. 123 00:08:14,126 --> 00:08:17,626 ¡Usando el antiguo arte del sabotaje de los Beastie Boys! 124 00:08:21,709 --> 00:08:24,668 Eso ha sido muy gracioso. 125 00:08:24,751 --> 00:08:26,501 Putos gilipollas. 126 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 REFUGIO PARA ANIMALES 127 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 Hola, señor. 128 00:08:29,459 --> 00:08:33,001 Querría devolver estos 25 gatitos defectuosos 129 00:08:33,084 --> 00:08:34,626 que cogí la semana pasada. 130 00:08:34,709 --> 00:08:37,709 Resulta que no tenían nueve vidas, sino una. 131 00:08:37,793 --> 00:08:40,251 ¿Has matado 25 gatos en una semana? 132 00:08:40,334 --> 00:08:43,376 Treinta, si contamos los que atropellé de camino. 133 00:08:43,459 --> 00:08:45,376 AMOAMISGATOS 134 00:08:45,459 --> 00:08:48,251 Y el año pasado tus gatos murieron de hambre. 135 00:08:48,334 --> 00:08:52,043 Tengo una explicación que es perfectamente racional, señor. 136 00:08:52,126 --> 00:08:54,751 Contraté para cuidarlos a un perro drogadicto 137 00:08:54,834 --> 00:08:57,668 mientras estuve en el corredor de la muerte. 138 00:08:57,751 --> 00:09:02,084 Se acabó, señor. No volveremos a darle ningún gato. 139 00:09:02,168 --> 00:09:03,918 ¿Solo porque soy algo torpe? 140 00:09:04,001 --> 00:09:07,626 Mira todos esos pobres gatitos que querrían venirse conmigo. 141 00:09:13,376 --> 00:09:15,293 Así murió Garfield. 142 00:09:15,376 --> 00:09:17,543 Irónicamente, lo hizo un martes. 143 00:09:17,626 --> 00:09:19,918 ¿Lo pillas? ¡Porque odia los lunes! 144 00:09:21,709 --> 00:09:26,709 Un chiste de Garfield. ¡Desternillante, vamos! 145 00:09:26,793 --> 00:09:28,376 ¡Bien hecho! 146 00:09:29,584 --> 00:09:31,168 Robby, esto no está bien. 147 00:09:33,459 --> 00:09:36,168 Tienes que limpiarte los pies antes de entrar. 148 00:09:36,251 --> 00:09:37,709 BIENVENIDOS 149 00:09:37,793 --> 00:09:40,959 Te dije que esto sería mejor que nuestra casa. 150 00:09:41,043 --> 00:09:42,709 Menos mierda hay. 151 00:09:43,543 --> 00:09:45,793 Joder, guau. 152 00:09:51,668 --> 00:09:53,793 Dobmasté, hermanos. 153 00:09:53,876 --> 00:09:57,376 Bienvenidos a Dobtopia. 154 00:09:57,876 --> 00:10:01,168 Así es, dobsalaam alaikum, mi hermano. 155 00:10:01,251 --> 00:10:03,501 Nunca he sido más feliz que conectando 156 00:10:03,584 --> 00:10:05,876 con el mundo natural de Dobtopia. 157 00:10:05,959 --> 00:10:08,376 Es ideal para criar a nuestro hijo. 158 00:10:08,459 --> 00:10:11,043 Por fin he encontrado mi vocación 159 00:10:11,126 --> 00:10:13,376 como ranchero de espermatozoides. 160 00:10:15,834 --> 00:10:17,918 Así es como se debe vivir, 161 00:10:18,001 --> 00:10:21,709 en un verdadero paraíso que no ha sido tocado por el hombre. 162 00:10:21,793 --> 00:10:23,959 Siento que es mi hogar. 163 00:10:24,043 --> 00:10:27,126 O lo será. Descárgalo todo aquí, Delbert. 164 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Pero ¿qué demonios? 165 00:10:31,251 --> 00:10:34,418 ¿Habéis traído todas las cosas de blancos de mierda? 166 00:10:34,501 --> 00:10:37,543 Así es. Damas y caballeros, ¡Kid Rock! 167 00:10:38,709 --> 00:10:43,209 ¡Chicos! ¿Quién quiere escuchar música de mierda? 168 00:10:43,293 --> 00:10:45,251 Ese es mi dulce hombrecito. 169 00:10:45,334 --> 00:10:49,626 Mamá te echará mucho de menos cuando esté en el trabajo. ¡Muchísimo! 170 00:10:50,251 --> 00:10:54,001 Menos mal que no tienes depresión posparto como con MALK. 171 00:10:54,084 --> 00:10:56,459 No, feliz como una almeja. ¡Adiós! 172 00:10:56,543 --> 00:11:00,043 ¡Te odio, joder! ¡Que le den a mi familia! 173 00:11:03,626 --> 00:11:05,834 Se te pasará, Karen. 174 00:11:05,918 --> 00:11:08,918 Mi madre tuvo depresión posparto conmigo. 175 00:11:09,001 --> 00:11:11,126 Lo bueno es que aprendí a nadar. 176 00:11:11,209 --> 00:11:13,751 Saliendo de un coche que hundió en un lago. 177 00:11:14,543 --> 00:11:16,584 Gracias por animarme, Anton, 178 00:11:16,668 --> 00:11:19,793 pero mi vida es una mierda y mi legado está arruinado. 179 00:11:20,376 --> 00:11:24,418 Pasé un año reconstruyendo Paradise y ahora está destruido de nuevo. 180 00:11:24,501 --> 00:11:26,126 ¿Sabes? ¡A la mierda! 181 00:11:27,251 --> 00:11:30,959 ¡No! Antes de que lances el perrataque, escucha esto. 182 00:11:31,043 --> 00:11:33,959 Sé cómo salvar la ciudad y tu legado. 183 00:11:34,043 --> 00:11:37,168 Elon Musk quiere trasladar la sede de Tesla. 184 00:11:37,251 --> 00:11:38,709 Y Paradise sería ideal, 185 00:11:38,793 --> 00:11:42,293 porque el objetivo principal de Elon es arruinar su empresa. 186 00:11:42,376 --> 00:11:45,251 "Llamar pedófilo a un buceador heroico", hecho. 187 00:11:45,334 --> 00:11:48,459 "Apoyar a un rapero bipolar como presidente", hecho. 188 00:11:48,543 --> 00:11:51,459 "Gastar millones en túneles inútiles", hecho. 189 00:11:51,543 --> 00:11:54,126 "Nombrar a tu hijo usando Wingdings", hecho. 190 00:11:54,209 --> 00:11:56,626 Un día excelente, Elon. ¡Hecho! 191 00:11:56,709 --> 00:11:58,209 TORNEO DE CAZA PADRE-HIJO 192 00:12:00,251 --> 00:12:03,168 ¿Quién es el nuevo? Parece un bicho raro. 193 00:12:03,251 --> 00:12:04,793 No le veo nada raro. 194 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 Esa actitud crítica es por lo que estás divorciado. 195 00:12:10,209 --> 00:12:13,334 ¡Atención! Compañeros… ciervos. 196 00:12:13,418 --> 00:12:17,376 ¿Cuántos hemos perdido a familiares en el torneo de caza padre-hijo? 197 00:12:17,459 --> 00:12:21,043 Voy a asegurarme de que este año no nos maten. 198 00:12:21,126 --> 00:12:23,251 ¡Cojamos esto por los cuernos! 199 00:12:23,751 --> 00:12:25,126 Por los cuernos… 200 00:12:26,084 --> 00:12:28,334 Eso ha sido lamentable, tío. 201 00:12:28,418 --> 00:12:30,293 Esto os protegerá. 202 00:12:32,543 --> 00:12:34,209 ¿Qué es eso? 203 00:12:34,293 --> 00:12:37,626 Es un arma. No la cojas. Son peligrosas. 204 00:12:37,709 --> 00:12:41,209 En vez de protegernos, ¿por qué no los matamos? 205 00:12:41,959 --> 00:12:44,418 Eso no es lo que queremos hacer. 206 00:12:45,293 --> 00:12:46,418 ¿Y esos caballos? 207 00:12:46,501 --> 00:12:47,709 ¡Al ataque! 208 00:12:49,459 --> 00:12:50,876 ¡Guau! ¡Sí! 209 00:12:53,043 --> 00:12:55,668 ¡El cabrón dice que no puedo tener un gatito! 210 00:12:55,751 --> 00:12:56,709 ¡Va a ver! 211 00:12:57,709 --> 00:12:59,001 Rico. 212 00:12:59,084 --> 00:13:00,084 Qué jugoso. 213 00:13:01,084 --> 00:13:02,126 Una trampa no es. 214 00:13:05,209 --> 00:13:07,168 - ¿Qué pasa? - Eres mi nuevo gato. 215 00:13:07,251 --> 00:13:08,793 ¡No soy un gato! 216 00:13:08,876 --> 00:13:10,709 - ¿Cagas en una caja? - Sí. 217 00:13:10,793 --> 00:13:12,501 - ¿Comes ratones? - Sí. 218 00:13:12,584 --> 00:13:14,876 - ¿Tienes una cuenta bancaria? - No. 219 00:13:14,959 --> 00:13:18,334 - ¡Entonces eres un gato! - Joder. Soy un gato. 220 00:13:18,418 --> 00:13:20,584 Lo llamaré George, lo abrazaré, 221 00:13:20,668 --> 00:13:23,626 lo acariciaré y lo apretaré. 222 00:13:24,876 --> 00:13:27,376 ¡Suéltame! Me estás matando. 223 00:13:30,834 --> 00:13:33,626 Debería haberte cortado las uñas, ¡hijo de puta! 224 00:13:40,043 --> 00:13:43,001 Todo este ruido estresa a mis bebés. 225 00:13:49,126 --> 00:13:50,293 ¡Se acabó! 226 00:13:50,376 --> 00:13:53,959 ¡Convoco una reunión del consejo dobtopiano! 227 00:13:55,876 --> 00:13:57,418 Debemos encargarnos de… 228 00:13:57,501 --> 00:14:00,959 Espera, no hemos hecho el apretón de manos dobtopiano. 229 00:14:01,043 --> 00:14:02,543 Que le den al apretón. 230 00:14:02,626 --> 00:14:07,793 Una vez me follé una mano y un apretón y luego me despidieron de un Dairy Queen. 231 00:14:07,876 --> 00:14:11,168 Como el señor Grump tiene prisa, 232 00:14:11,251 --> 00:14:13,751 pasaremos a la canción ceremonial. 233 00:14:20,959 --> 00:14:21,918 ¡Para ya! 234 00:14:22,001 --> 00:14:25,501 Estos paletos están destruyendo Dobtopia. 235 00:14:25,584 --> 00:14:27,668 Los que estén a favor de echarlos… 236 00:14:27,751 --> 00:14:29,876 ¿Y la canción ceremonial de votar? 237 00:14:37,626 --> 00:14:40,209 - Robby, ¿vas a terminarte la cena? - Cállate. 238 00:14:40,293 --> 00:14:43,793 Maldita sea, ya no hago más langosta al espermidor. 239 00:14:43,876 --> 00:14:45,376 BIENVENIDOS A PARADISE 240 00:14:45,459 --> 00:14:48,709 Bebé Kevin, qué ganas de llevarme el trofeo este año. 241 00:14:48,793 --> 00:14:52,668 Tú posa así de guapo, papá. Yo haré el trabajo duro. 242 00:14:52,751 --> 00:14:54,959 ¿Habéis oído? Me ha llamado guapo. 243 00:14:56,376 --> 00:14:58,918 No tan rápido, Eduardo Manosdedos. 244 00:14:59,001 --> 00:15:01,293 Jerry y yo vamos a ganar ese trofeo. 245 00:15:01,376 --> 00:15:03,084 No podéis ni coger un arma. 246 00:15:03,168 --> 00:15:04,418 Ni la necesitamos. 247 00:15:10,793 --> 00:15:12,918 Extraño. Aún no hemos visto ciervos. 248 00:15:13,001 --> 00:15:15,876 Seguro que nos cruzaremos con esos pobres, 249 00:15:15,959 --> 00:15:18,376 tontos e indefensos animalillos en breve. 250 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Pero ¿qué coño? 251 00:15:28,293 --> 00:15:31,793 ¡Los ciervos están matando a todos los secundarios! 252 00:15:31,876 --> 00:15:33,501 ¡Corre, juez Juez, corre! 253 00:15:37,376 --> 00:15:39,959 ¿De dónde coño han sacado un avión? 254 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 AYUNTAMIENTO 255 00:15:41,459 --> 00:15:44,709 Hola. Quisiera hablar con Elon Musk, por favor. 256 00:15:44,793 --> 00:15:47,459 ¿Que me he equivocado de número? ¡A la mierda! 257 00:15:50,251 --> 00:15:53,709 No he visto a nadie tan ansioso por apretar un botón rojo 258 00:15:53,793 --> 00:15:55,876 desde que trabajé para Matt Lauer. 259 00:15:56,418 --> 00:15:57,668 ¡Din, don, dan! 260 00:16:00,418 --> 00:16:03,168 Soy un chico muy solitario. 261 00:16:03,251 --> 00:16:06,376 Mi vida sin gatos parece pequeña. 262 00:16:06,459 --> 00:16:09,001 No entiendo por qué no puedo tener uno. 263 00:16:09,084 --> 00:16:12,668 Solo porque los maté a todos. 264 00:16:13,668 --> 00:16:18,126 Sé que mis gatos miran desde el cielo y me echan mucho de menos. 265 00:16:18,209 --> 00:16:21,668 No te echamos de menos, gordo. Te odiamos con pasión. 266 00:16:21,751 --> 00:16:25,459 ¿Recuerdas nuestros abrazos los fines de semana lluviosos? 267 00:16:25,543 --> 00:16:30,918 Recuerdo cuando nos mataste de hambre y me hiciste comer a mis amigos. 268 00:16:31,001 --> 00:16:32,793 Nos amaremos eternamente. 269 00:16:32,876 --> 00:16:34,834 Me abrazaste hasta que exploté. 270 00:16:34,918 --> 00:16:36,584 Me bañabas con la lengüita. 271 00:16:36,668 --> 00:16:38,501 Me contagiaste hepatitis A. 272 00:16:38,584 --> 00:16:40,334 Los gatos no se quejan. 273 00:16:40,418 --> 00:16:42,501 Me aplastaste con tu gordo perineo. 274 00:16:42,584 --> 00:16:44,168 Merezco otra oportunidad. 275 00:16:44,709 --> 00:16:47,751 Colega. Me acabas de matar bailando, literalmente. 276 00:16:48,543 --> 00:16:51,293 Creé un hogar amoroso para vosotros. 277 00:16:51,376 --> 00:16:53,751 Era como el Ritz versión felina. 278 00:16:53,834 --> 00:16:56,376 Tu apartamento es un campo de exterminio. 279 00:16:56,459 --> 00:16:59,334 Es un Auschwitz para mininos. 280 00:16:59,918 --> 00:17:05,501 ¿Encontraré otro amigo felino peludo? 281 00:17:06,251 --> 00:17:09,543 No, te lo juro, nunca encontrarás un gato 282 00:17:09,626 --> 00:17:13,376 lo bastante depravado como para vivir contigo 283 00:17:13,459 --> 00:17:19,293 de nuevo. 284 00:17:20,918 --> 00:17:23,501 ¡No estoy de acuerdo contigo, cariño! 285 00:17:24,876 --> 00:17:29,543 Me drogaste en la asociación de veteranos y me reventaste el culo. 286 00:17:30,209 --> 00:17:33,543 Creo que busca la canción de Hopson, señor. 287 00:17:40,084 --> 00:17:41,668 ¡Corre, Delbert! 288 00:17:44,876 --> 00:17:46,834 El consejo ha hablado. 289 00:17:46,918 --> 00:17:50,709 Debéis marcharos de Dobtopia por donde mismo habéis llegado. 290 00:17:51,584 --> 00:17:53,043 Eso no será posible. 291 00:17:57,793 --> 00:18:01,418 Llámame Woody Allen porque le he volado el culo a mi hijo. 292 00:18:01,501 --> 00:18:03,418 ¡Din, don, dan! 293 00:18:03,501 --> 00:18:04,501 Presuntamente. 294 00:18:04,584 --> 00:18:08,251 Habéis destruido el delicado equilibrio de la dobosfera. 295 00:18:08,334 --> 00:18:11,168 ¡Joder! ¡Dobtopia está condenada! 296 00:18:11,668 --> 00:18:13,668 Estoy sufriendo un aneurisma. 297 00:18:19,168 --> 00:18:23,084 Es nuestro primer día juntos y seremos mejores amigos para siempre. 298 00:18:23,168 --> 00:18:27,709 La cena está servida, mi amigo peludo. ¡Tu comida favorita, pescado frito! 299 00:18:29,043 --> 00:18:31,001 Podría acostumbrarme a esto. 300 00:18:31,084 --> 00:18:34,793 No entiendo por qué los otros te tienen miedo, es ridículo. 301 00:18:34,876 --> 00:18:37,001 No tengo ni la más mínima idea. 302 00:18:37,084 --> 00:18:40,043 Discúlpame, voy a tirar este aceite hirviendo 303 00:18:40,126 --> 00:18:42,584 por el desagüe de la bañera. 304 00:18:43,834 --> 00:18:46,251 Parece que te has quemado un poco, ¿no? 305 00:18:47,459 --> 00:18:49,626 ¡Joder! 306 00:18:49,709 --> 00:18:50,793 ¿Estás enfadado? 307 00:18:50,876 --> 00:18:54,001 ¿Enfadado? Joder, me he corrido tres veces. 308 00:18:54,084 --> 00:18:55,459 Me está gustando esto. 309 00:18:55,543 --> 00:18:57,959 Hierve otra olla y tíramela en el coño. 310 00:19:00,459 --> 00:19:01,376 ¡Vamos a morir! 311 00:19:01,459 --> 00:19:04,459 ¡Trepemos por la garganta y salgamos por la boca! 312 00:19:04,543 --> 00:19:05,918 ¿Has visto su boca? 313 00:19:06,001 --> 00:19:08,251 No podemos pasar por ahí. 314 00:19:08,334 --> 00:19:11,293 ¡Y este paleto reventó la otra salida! 315 00:19:11,376 --> 00:19:12,751 ¡No hay forma de salir! 316 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 Yo conozco una forma. 317 00:19:17,376 --> 00:19:19,459 Hopson, ¿qué coño haces? 318 00:19:19,543 --> 00:19:21,459 Estimula la próstata de tu hijo. 319 00:19:21,543 --> 00:19:23,251 De nuestro hijo. 320 00:19:26,084 --> 00:19:29,126 Eso debería ser suficiente. ¡Ahora, ensillaos! 321 00:19:29,209 --> 00:19:31,126 Entonces, ¿cuál es el plan? 322 00:19:31,209 --> 00:19:32,293 ¿El plan? 323 00:19:32,376 --> 00:19:37,876 ¡Cabalgar sobre estos caballos blancos cuando se corra! 324 00:19:46,626 --> 00:19:49,668 Joder, toma ya. 325 00:19:50,168 --> 00:19:55,168 Por eso creo que Paradise sería perfecto para la sede de Tesla. 326 00:19:55,251 --> 00:19:56,959 ¿Va a venir a ver la ciudad? 327 00:19:57,043 --> 00:19:59,084 ¡Qué bien, señor Musk! 328 00:19:59,168 --> 00:20:01,584 ¡Estoy deseando conocerle en persona! 329 00:20:01,668 --> 00:20:03,334 ¡Va a venir! 330 00:20:03,418 --> 00:20:04,584 ¿Te sientes mejor? 331 00:20:04,668 --> 00:20:05,834 Mucho mejor. 332 00:20:05,918 --> 00:20:08,584 ¡Toma! ¡Tu café preferido para celebrarlo! 333 00:20:08,668 --> 00:20:10,668 ¿Por qué pone Karen en mi taza? 334 00:20:11,293 --> 00:20:12,584 Porque te llamas así. 335 00:20:12,668 --> 00:20:14,751 ¡Mentira! ¿Crees que soy una Karen? 336 00:20:14,834 --> 00:20:17,668 Es el peor insulto del mundo. 337 00:20:19,251 --> 00:20:21,043 ¿Sabes qué? A la mierda. 338 00:20:26,418 --> 00:20:28,918 ESTOY SECO DESPUÉS DE EYACULAR A ESOS SEIS. 339 00:20:33,751 --> 00:20:40,001 Dios, si no quieres que toque a niños, dame una señal. 340 00:20:43,293 --> 00:20:45,751 ¿Tienes señales vietnamitas? 341 00:20:52,043 --> 00:20:54,543 No le dispares en la cara, quiero montarlo. 342 00:20:54,626 --> 00:20:58,293 No me matéis, soy el dueño de la nueva Guarida de los Amigotes. 343 00:20:58,376 --> 00:21:00,918 Es una guarida para reunirnos los amigotes. 344 00:21:01,001 --> 00:21:03,418 Es la mejor idea que he tenido nunca. 345 00:21:03,501 --> 00:21:05,168 ¡Parad! ¡No lo matéis! 346 00:21:05,251 --> 00:21:07,043 ¿Por qué? Hay superpoblación. 347 00:21:07,126 --> 00:21:09,543 Pensáis que la venganza os llenará 348 00:21:09,626 --> 00:21:14,959 pero, cuando veáis que estuvo mal, os sentiréis vacíos. 349 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 Qué bonito. Pero lo voy a matar igualmente. 350 00:21:25,834 --> 00:21:27,834 ¡No! 351 00:21:29,084 --> 00:21:29,918 No. 352 00:21:31,001 --> 00:21:34,418 Los únicos hijos que me quedan son un pedazo de mierda 353 00:21:34,501 --> 00:21:36,126 ¡y un bebé que es un mojón! 354 00:21:36,709 --> 00:21:39,418 Joder, ¡mi hijo es inmortal! 355 00:21:39,501 --> 00:21:41,209 Cojamos esto por los cuernos. 356 00:21:41,293 --> 00:21:44,709 El mejor puto chiste corto que he oído jamás. 357 00:21:44,793 --> 00:21:46,584 Yo lo hice primero. 358 00:21:46,668 --> 00:21:48,834 ¡Ostras! ¡Un ciervo parlante! 359 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Un bebé inmortal salva a la Tierra 360 00:21:55,001 --> 00:21:57,584 de un levantamiento de ciervos 361 00:21:57,668 --> 00:22:00,334 y gana un trofeo barato de plástico. 362 00:22:00,418 --> 00:22:02,751 Para explicar la inmortalidad del bebé, 363 00:22:02,834 --> 00:22:05,584 que será relevante cuando avance la temporada, 364 00:22:05,668 --> 00:22:09,293 tenemos al único graduado de la Escuela de Medicina Trump. 365 00:22:10,126 --> 00:22:13,126 Tras examinar al bebé, parece que su inmortalidad 366 00:22:13,209 --> 00:22:15,959 se debe al hecho de que se creó 367 00:22:16,043 --> 00:22:19,209 de un espermatozoide de 15 años que se negaba a morir. 368 00:22:21,543 --> 00:22:24,668 Otras noticias. Un pervertido geriátrico senil 369 00:22:24,751 --> 00:22:28,376 se ha vuelto loco y ha abierto un rancho para esperma gigante. 370 00:22:32,334 --> 00:22:33,584 Aprobado raspado. 371 00:22:35,084 --> 00:22:39,251 Sé que mis gatos miran desde el cielo y me echan mucho de menos. 372 00:22:39,334 --> 00:22:42,918 No te echamos de menos, gordo. Te odiamos con pasión. 373 00:22:43,001 --> 00:22:46,626 ¿Recuerdas nuestros abrazos los fines de semana lluviosos? 374 00:22:46,709 --> 00:22:51,959 Recuerdo cuando nos mataste de hambre y me hiciste comer a mis amigos. 375 00:22:52,543 --> 00:22:54,043 Nos amaremos eternamente. 376 00:22:54,126 --> 00:22:56,043 Me abrazaste hasta que exploté. 377 00:22:56,126 --> 00:22:57,959 Me bañabas con la lengüita. 378 00:22:58,043 --> 00:22:59,751 Me contagiaste hepatitis A. 379 00:22:59,834 --> 00:23:01,501 Los gatos no se quejan. 380 00:23:01,584 --> 00:23:03,668 Me aplastaste con tu gordo perineo. 381 00:23:03,751 --> 00:23:05,793 Merezco otra oportunidad. 382 00:23:05,876 --> 00:23:09,084 Colega. Me acabas de matar bailando, literalmente. 383 00:23:10,251 --> 00:23:13,084 Creé un hogar amoroso para vosotros. 384 00:23:13,168 --> 00:23:15,126 Era como el Ritz versión felina. 385 00:23:15,209 --> 00:23:17,626 Tu apartamento es un campo de exterminio. 386 00:23:17,709 --> 00:23:19,084 Subtítulos: Alba Sabina