1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,918 --> 00:00:20,293
¡Acabo de reconstruir la ciudad
y ya está en ruinas!
3
00:00:20,376 --> 00:00:24,459
¿Y tu único trabajo policial
ha sido cantar "Pump Up The Jam"?
4
00:00:24,543 --> 00:00:28,459
¿Sabes qué? ¡Estás despedido!
Y el resto de tus policías imbéciles.
5
00:00:29,334 --> 00:00:30,459
¡Mierda!
6
00:00:31,751 --> 00:00:35,543
¡Randall, ya viene el bebé!
7
00:00:35,626 --> 00:00:39,501
Me preguntaba
cuánto tardarías en buscar protagonismo.
8
00:00:44,084 --> 00:00:46,376
¡No!
9
00:00:47,418 --> 00:00:49,501
Dobby, ¿qué pasa contigo, chico?
10
00:00:49,584 --> 00:00:52,834
No te criamos para tragar perros,
hombres y pervertidos.
11
00:00:52,918 --> 00:00:54,876
Lo ha aprendido observándote.
12
00:00:54,959 --> 00:00:57,709
Pero cuando lo hago yo,
me dan cinco centavos.
13
00:00:57,793 --> 00:00:59,626
Dobby, a casa.
14
00:01:04,126 --> 00:01:07,793
- Me alegra que todo se haya resuelto.
- ¡Randall, el bebé!
15
00:01:07,876 --> 00:01:10,959
Vale. Tenemos que llevarte
en Uber al hospital, ¿no?
16
00:01:11,043 --> 00:01:13,459
Incremento de precios, mierda.
17
00:01:13,543 --> 00:01:17,418
Como alguien me ha despedido,
más vale que hagamos un UberPool.
18
00:01:17,501 --> 00:01:20,168
¿Alguno de vosotros ha pedido un UberPool?
19
00:01:21,126 --> 00:01:22,918
Esto lo hablaremos en terapia.
20
00:01:23,001 --> 00:01:24,501
Como tu terapeuta,
21
00:01:24,584 --> 00:01:27,751
te recomiendo
que asistas al parto de tu hijo.
22
00:01:27,834 --> 00:01:29,751
Usted es el médico, doctor Earl.
23
00:01:35,501 --> 00:01:37,626
¿Qué tal, doctor?
24
00:01:37,709 --> 00:01:40,459
Regular, no he podido cagar
antes de la ducha.
25
00:01:40,543 --> 00:01:41,918
¡Me refiero al bebé!
26
00:01:42,001 --> 00:01:43,709
No te preocupes, Randall.
27
00:01:43,793 --> 00:01:47,084
Como siempre digo:
"Hasta el mortinato nace".
28
00:01:49,126 --> 00:01:50,501
¡Empuja, Karen, empuja!
29
00:01:53,418 --> 00:01:54,709
Míralo.
30
00:01:55,459 --> 00:01:57,168
Tiene mi cara.
31
00:01:58,668 --> 00:02:01,834
No me canso de ese olor a recién nacido.
32
00:02:05,043 --> 00:02:08,209
VAYA MIERDA
33
00:02:35,376 --> 00:02:36,459
HONOR
COMPROMISO
34
00:02:39,209 --> 00:02:41,876
DESAPARECIDO
35
00:02:54,918 --> 00:02:58,251
Randall, ¡me he cagado en la mesa, idiota!
36
00:02:59,168 --> 00:03:01,001
¡Que te den, me quedo con él!
37
00:03:03,584 --> 00:03:06,543
¿Dónde está mi hermanito?
Estoy deseando conocerlo.
38
00:03:06,626 --> 00:03:12,168
Te presento al nuevo miembro
de la familia: Kevin Crawford.
39
00:03:12,251 --> 00:03:13,834
Ese es mi nombre.
40
00:03:13,918 --> 00:03:15,209
¿Cómo que tu nombre?
41
00:03:15,293 --> 00:03:18,126
¡Te llamamos así
pensando que serías un niño!
42
00:03:18,209 --> 00:03:19,501
Tiene cara de culo.
43
00:03:20,626 --> 00:03:23,418
¡Exactamente! ¡Te ha calado, chupapollas!
44
00:03:24,376 --> 00:03:27,334
Vale, ya ha establecido
su dominio sobre mí.
45
00:03:27,418 --> 00:03:31,084
Te he traído algo… Kevin.
46
00:03:31,168 --> 00:03:33,876
Menuda mierda de teléfono, MALK.
47
00:03:33,959 --> 00:03:34,959
¿MALK?
48
00:03:35,043 --> 00:03:37,209
MALK. Eme, a, ele, ka.
49
00:03:37,293 --> 00:03:41,459
Memo antes llamado Kevin.
Ponte al día, ¿vale, MALK?
50
00:03:41,543 --> 00:03:43,793
Randall me ha comprado un iPhone 11.
51
00:03:43,876 --> 00:03:47,626
Ya me he liado con una buenorra en Bumble.
52
00:03:48,209 --> 00:03:50,418
¿A quién le va a oler el pene a coño?
53
00:03:50,501 --> 00:03:53,334
Sí, al bebé le va a oler el pene a coño.
54
00:03:53,418 --> 00:03:55,709
Eres un pequeño follador, así es.
55
00:03:55,793 --> 00:03:58,334
Es hora del aperitivo, pequeño Kevin.
56
00:03:58,418 --> 00:04:00,834
Oye, a mí nunca me diste el pecho.
57
00:04:00,918 --> 00:04:04,459
Lo intenté, pero me mirabas fijamente
y te empalmabas.
58
00:04:04,543 --> 00:04:06,084
Nunca hice eso.
59
00:04:06,168 --> 00:04:07,584
Lo estás haciendo ahora.
60
00:04:08,251 --> 00:04:11,876
No te pierdes mucho.
No puedo beberme esto así solo.
61
00:04:23,459 --> 00:04:26,668
Esto es asqueroso,
pero es genial que lo haya hecho.
62
00:04:26,751 --> 00:04:30,334
MALK, hasta tú tienes que admitir
que es mucho mejor que tú.
63
00:04:30,418 --> 00:04:32,543
¿Ahora soy el segundo hijo favorito?
64
00:04:32,626 --> 00:04:33,876
No, el tercero.
65
00:04:36,418 --> 00:04:37,918
BIENVENIDOS A PARADISE
66
00:04:38,001 --> 00:04:42,084
Te voy a dar unos buenos azotes
por ser el puto Godzilla del pueblo.
67
00:04:42,168 --> 00:04:45,543
Acaban de poner un Quiznos.
Ve y tráeme una rama.
68
00:04:46,459 --> 00:04:49,043
¿Qué rama es esa? ¡No puedo levantarla!
69
00:04:49,126 --> 00:04:52,626
Sabes que tengo una incapacidad fingida.
Ve a tu habitación.
70
00:04:54,918 --> 00:04:58,168
Pero ¿qué coño?
¡Tu hijo ha aplastado nuestra casa!
71
00:04:58,251 --> 00:05:00,584
Cuando hace algo malo es mi hijo.
72
00:05:00,668 --> 00:05:04,751
Cuando la gente alaba su pene gigantesco,
entonces es el tuyo.
73
00:05:05,834 --> 00:05:09,376
¿Y dónde vamos a encontrar
otro agujero de mierda para vivir?
74
00:05:11,126 --> 00:05:13,584
Delbert, ¿estás pensando lo mismo que yo?
75
00:05:13,668 --> 00:05:18,084
¿Que deberíamos estudiar, trabajar,
ahorrar para la entrada de una casa,
76
00:05:18,168 --> 00:05:20,668
quizás estilo craftman o Tudor?
77
00:05:20,751 --> 00:05:24,293
Que entremos por el ojete
de nuestro hijo y vivamos dentro.
78
00:05:24,376 --> 00:05:25,876
Sí, tu idea es mejor.
79
00:05:28,668 --> 00:05:31,918
Pensarás que estamos molestos
porque nos has despedido,
80
00:05:32,001 --> 00:05:35,709
pero no es así,
porque ahora DP significa 'De Parranda'.
81
00:05:35,793 --> 00:05:39,418
Y la comisaría es ahora
la Guarida de los Amigotes.
82
00:05:40,668 --> 00:05:45,834
Vamos a jugar a juegos de mesa
y a comer patatas fritas y…
83
00:05:46,334 --> 00:05:50,584
¡Karen, por favor, devuélveme mi trabajo!
84
00:05:54,001 --> 00:05:57,251
(DE PARRANDA)
85
00:06:03,168 --> 00:06:06,084
¡Buenos días! ¿Qué haces, MALK?
86
00:06:06,168 --> 00:06:10,501
He llamado a todos los clubes de lucha.
No han visto a Gina en ninguno.
87
00:06:10,584 --> 00:06:13,293
¿Tú crees que me importa una mierda?
88
00:06:13,376 --> 00:06:17,709
Dios, Dusty. Solías ser muy amable.
¿Cuándo te volviste un gilipollas?
89
00:06:17,793 --> 00:06:21,918
Se llama desarrollo del personaje.
Deberías probarlo alguna vez.
90
00:06:22,001 --> 00:06:25,626
Intentaré olvidar que Gina ha desaparecido
91
00:06:25,709 --> 00:06:28,584
y que mi hermano me ha robado el nombre.
92
00:06:28,668 --> 00:06:30,001
Buenos días, amigotes.
93
00:06:30,084 --> 00:06:33,918
Primero, un minuto de silencio
en memoria de Bullet y Fitz.
94
00:06:34,001 --> 00:06:35,126
¿Y Hopson?
95
00:06:35,209 --> 00:06:36,918
No me he olvidado de Hopson.
96
00:06:42,918 --> 00:06:46,793
También me gustaría pedir
un minuto de silencio por la policía.
97
00:06:46,876 --> 00:06:49,834
Qué raro.
El pueblo parece mejor sin nosotros.
98
00:06:49,918 --> 00:06:51,459
Lo hacíamos de puta pena.
99
00:06:51,543 --> 00:06:52,709
Ya no hay policía,
100
00:06:52,793 --> 00:06:55,459
pero al menos
no hay que oler más a Mendi-Cop.
101
00:06:56,793 --> 00:07:00,376
Oye, soy uno de los favoritos de los fans.
102
00:07:00,459 --> 00:07:02,834
¿Karen te permite seguir siendo policía?
103
00:07:02,918 --> 00:07:06,001
Así es.
Dijo que no podía despedir a Mendi-Cop.
104
00:07:06,084 --> 00:07:07,584
Le gusta el nombre.
105
00:07:07,668 --> 00:07:10,543
Dice que es el chiste más ingenioso
de la serie.
106
00:07:10,626 --> 00:07:14,334
¡Que le den a la policía!
¡Expulsemos a los polis de la Guarida!
107
00:07:14,834 --> 00:07:16,293
¡Pues sales perdiendo!
108
00:07:16,376 --> 00:07:20,251
¡Buena suerte
con escenas sin chistes míos!
109
00:07:25,668 --> 00:07:28,459
Oye, ve a vender
estas cosas de policía en eBay.
110
00:07:28,543 --> 00:07:33,543
La próxima vez que alguien me haga
la mierda esa de cucú, estaré listo.
111
00:07:33,626 --> 00:07:35,043
No puedes tener un arma.
112
00:07:35,126 --> 00:07:37,459
Tranquilo, le he enseñado a usarla.
113
00:07:39,043 --> 00:07:42,043
Sí, justo como papá le enseñó.
Es un buen tirador.
114
00:07:42,126 --> 00:07:45,084
El torneo de caza padre-hijo es nuestro.
115
00:07:45,168 --> 00:07:49,168
¿Vas a llevarlo a él?
Es lo único que hacemos juntos cada año.
116
00:07:49,251 --> 00:07:51,751
Por supuesto. Estás en contra de la caza.
117
00:07:51,834 --> 00:07:53,376
Y yo, de estar contigo.
118
00:07:53,459 --> 00:07:56,293
Randall dice que,
cuando ganemos la competición,
119
00:07:56,376 --> 00:07:59,834
seré su hijo favorito
y tú estarás muerto para él.
120
00:07:59,918 --> 00:08:03,084
Seguro que te hace daño
en la vagina, MALK.
121
00:08:03,959 --> 00:08:07,584
Si tuviera una, la tendría dañada,
pero de tanto lamérmela.
122
00:08:09,584 --> 00:08:14,043
Está claro que MALK debe asegurarse
de que el bebé Kevin no gane el torneo.
123
00:08:14,126 --> 00:08:17,626
¡Usando el antiguo arte
del sabotaje de los Beastie Boys!
124
00:08:21,709 --> 00:08:24,668
Eso ha sido muy gracioso.
125
00:08:24,751 --> 00:08:26,501
Putos gilipollas.
126
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
REFUGIO PARA ANIMALES
127
00:08:28,001 --> 00:08:29,376
Hola, señor.
128
00:08:29,459 --> 00:08:33,001
Querría devolver
estos 25 gatitos defectuosos
129
00:08:33,084 --> 00:08:34,626
que cogí la semana pasada.
130
00:08:34,709 --> 00:08:37,709
Resulta que no tenían nueve vidas,
sino una.
131
00:08:37,793 --> 00:08:40,251
¿Has matado 25 gatos en una semana?
132
00:08:40,334 --> 00:08:43,376
Treinta,
si contamos los que atropellé de camino.
133
00:08:43,459 --> 00:08:45,376
AMOAMISGATOS
134
00:08:45,459 --> 00:08:48,251
Y el año pasado
tus gatos murieron de hambre.
135
00:08:48,334 --> 00:08:52,043
Tengo una explicación
que es perfectamente racional, señor.
136
00:08:52,126 --> 00:08:54,751
Contraté para cuidarlos
a un perro drogadicto
137
00:08:54,834 --> 00:08:57,668
mientras estuve
en el corredor de la muerte.
138
00:08:57,751 --> 00:09:02,084
Se acabó, señor.
No volveremos a darle ningún gato.
139
00:09:02,168 --> 00:09:03,918
¿Solo porque soy algo torpe?
140
00:09:04,001 --> 00:09:07,626
Mira todos esos pobres gatitos
que querrían venirse conmigo.
141
00:09:13,376 --> 00:09:15,293
Así murió Garfield.
142
00:09:15,376 --> 00:09:17,543
Irónicamente, lo hizo un martes.
143
00:09:17,626 --> 00:09:19,918
¿Lo pillas? ¡Porque odia los lunes!
144
00:09:21,709 --> 00:09:26,709
Un chiste de Garfield.
¡Desternillante, vamos!
145
00:09:26,793 --> 00:09:28,376
¡Bien hecho!
146
00:09:29,584 --> 00:09:31,168
Robby, esto no está bien.
147
00:09:33,459 --> 00:09:36,168
Tienes que limpiarte los pies
antes de entrar.
148
00:09:36,251 --> 00:09:37,709
BIENVENIDOS
149
00:09:37,793 --> 00:09:40,959
Te dije que esto
sería mejor que nuestra casa.
150
00:09:41,043 --> 00:09:42,709
Menos mierda hay.
151
00:09:43,543 --> 00:09:45,793
Joder, guau.
152
00:09:51,668 --> 00:09:53,793
Dobmasté, hermanos.
153
00:09:53,876 --> 00:09:57,376
Bienvenidos a Dobtopia.
154
00:09:57,876 --> 00:10:01,168
Así es, dobsalaam alaikum, mi hermano.
155
00:10:01,251 --> 00:10:03,501
Nunca he sido más feliz que conectando
156
00:10:03,584 --> 00:10:05,876
con el mundo natural de Dobtopia.
157
00:10:05,959 --> 00:10:08,376
Es ideal para criar a nuestro hijo.
158
00:10:08,459 --> 00:10:11,043
Por fin he encontrado mi vocación
159
00:10:11,126 --> 00:10:13,376
como ranchero de espermatozoides.
160
00:10:15,834 --> 00:10:17,918
Así es como se debe vivir,
161
00:10:18,001 --> 00:10:21,709
en un verdadero paraíso
que no ha sido tocado por el hombre.
162
00:10:21,793 --> 00:10:23,959
Siento que es mi hogar.
163
00:10:24,043 --> 00:10:27,126
O lo será. Descárgalo todo aquí, Delbert.
164
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Pero ¿qué demonios?
165
00:10:31,251 --> 00:10:34,418
¿Habéis traído todas las cosas
de blancos de mierda?
166
00:10:34,501 --> 00:10:37,543
Así es. Damas y caballeros, ¡Kid Rock!
167
00:10:38,709 --> 00:10:43,209
¡Chicos!
¿Quién quiere escuchar música de mierda?
168
00:10:43,293 --> 00:10:45,251
Ese es mi dulce hombrecito.
169
00:10:45,334 --> 00:10:49,626
Mamá te echará mucho de menos
cuando esté en el trabajo. ¡Muchísimo!
170
00:10:50,251 --> 00:10:54,001
Menos mal que no tienes depresión posparto
como con MALK.
171
00:10:54,084 --> 00:10:56,459
No, feliz como una almeja. ¡Adiós!
172
00:10:56,543 --> 00:11:00,043
¡Te odio, joder! ¡Que le den a mi familia!
173
00:11:03,626 --> 00:11:05,834
Se te pasará, Karen.
174
00:11:05,918 --> 00:11:08,918
Mi madre tuvo depresión posparto conmigo.
175
00:11:09,001 --> 00:11:11,126
Lo bueno es que aprendí a nadar.
176
00:11:11,209 --> 00:11:13,751
Saliendo de un coche
que hundió en un lago.
177
00:11:14,543 --> 00:11:16,584
Gracias por animarme, Anton,
178
00:11:16,668 --> 00:11:19,793
pero mi vida es una mierda
y mi legado está arruinado.
179
00:11:20,376 --> 00:11:24,418
Pasé un año reconstruyendo Paradise
y ahora está destruido de nuevo.
180
00:11:24,501 --> 00:11:26,126
¿Sabes? ¡A la mierda!
181
00:11:27,251 --> 00:11:30,959
¡No! Antes de que lances el perrataque,
escucha esto.
182
00:11:31,043 --> 00:11:33,959
Sé cómo salvar la ciudad y tu legado.
183
00:11:34,043 --> 00:11:37,168
Elon Musk quiere trasladar
la sede de Tesla.
184
00:11:37,251 --> 00:11:38,709
Y Paradise sería ideal,
185
00:11:38,793 --> 00:11:42,293
porque el objetivo principal de Elon
es arruinar su empresa.
186
00:11:42,376 --> 00:11:45,251
"Llamar pedófilo a un buceador heroico",
hecho.
187
00:11:45,334 --> 00:11:48,459
"Apoyar a un rapero bipolar
como presidente", hecho.
188
00:11:48,543 --> 00:11:51,459
"Gastar millones en túneles inútiles",
hecho.
189
00:11:51,543 --> 00:11:54,126
"Nombrar a tu hijo usando Wingdings",
hecho.
190
00:11:54,209 --> 00:11:56,626
Un día excelente, Elon. ¡Hecho!
191
00:11:56,709 --> 00:11:58,209
TORNEO DE CAZA PADRE-HIJO
192
00:12:00,251 --> 00:12:03,168
¿Quién es el nuevo? Parece un bicho raro.
193
00:12:03,251 --> 00:12:04,793
No le veo nada raro.
194
00:12:06,959 --> 00:12:10,126
Esa actitud crítica
es por lo que estás divorciado.
195
00:12:10,209 --> 00:12:13,334
¡Atención! Compañeros… ciervos.
196
00:12:13,418 --> 00:12:17,376
¿Cuántos hemos perdido a familiares
en el torneo de caza padre-hijo?
197
00:12:17,459 --> 00:12:21,043
Voy a asegurarme
de que este año no nos maten.
198
00:12:21,126 --> 00:12:23,251
¡Cojamos esto por los cuernos!
199
00:12:23,751 --> 00:12:25,126
Por los cuernos…
200
00:12:26,084 --> 00:12:28,334
Eso ha sido lamentable, tío.
201
00:12:28,418 --> 00:12:30,293
Esto os protegerá.
202
00:12:32,543 --> 00:12:34,209
¿Qué es eso?
203
00:12:34,293 --> 00:12:37,626
Es un arma. No la cojas. Son peligrosas.
204
00:12:37,709 --> 00:12:41,209
En vez de protegernos,
¿por qué no los matamos?
205
00:12:41,959 --> 00:12:44,418
Eso no es lo que queremos hacer.
206
00:12:45,293 --> 00:12:46,418
¿Y esos caballos?
207
00:12:46,501 --> 00:12:47,709
¡Al ataque!
208
00:12:49,459 --> 00:12:50,876
¡Guau! ¡Sí!
209
00:12:53,043 --> 00:12:55,668
¡El cabrón dice
que no puedo tener un gatito!
210
00:12:55,751 --> 00:12:56,709
¡Va a ver!
211
00:12:57,709 --> 00:12:59,001
Rico.
212
00:12:59,084 --> 00:13:00,084
Qué jugoso.
213
00:13:01,084 --> 00:13:02,126
Una trampa no es.
214
00:13:05,209 --> 00:13:07,168
- ¿Qué pasa?
- Eres mi nuevo gato.
215
00:13:07,251 --> 00:13:08,793
¡No soy un gato!
216
00:13:08,876 --> 00:13:10,709
- ¿Cagas en una caja?
- Sí.
217
00:13:10,793 --> 00:13:12,501
- ¿Comes ratones?
- Sí.
218
00:13:12,584 --> 00:13:14,876
- ¿Tienes una cuenta bancaria?
- No.
219
00:13:14,959 --> 00:13:18,334
- ¡Entonces eres un gato!
- Joder. Soy un gato.
220
00:13:18,418 --> 00:13:20,584
Lo llamaré George, lo abrazaré,
221
00:13:20,668 --> 00:13:23,626
lo acariciaré y lo apretaré.
222
00:13:24,876 --> 00:13:27,376
¡Suéltame! Me estás matando.
223
00:13:30,834 --> 00:13:33,626
Debería haberte cortado las uñas,
¡hijo de puta!
224
00:13:40,043 --> 00:13:43,001
Todo este ruido estresa a mis bebés.
225
00:13:49,126 --> 00:13:50,293
¡Se acabó!
226
00:13:50,376 --> 00:13:53,959
¡Convoco una reunión
del consejo dobtopiano!
227
00:13:55,876 --> 00:13:57,418
Debemos encargarnos de…
228
00:13:57,501 --> 00:14:00,959
Espera, no hemos hecho
el apretón de manos dobtopiano.
229
00:14:01,043 --> 00:14:02,543
Que le den al apretón.
230
00:14:02,626 --> 00:14:07,793
Una vez me follé una mano y un apretón
y luego me despidieron de un Dairy Queen.
231
00:14:07,876 --> 00:14:11,168
Como el señor Grump tiene prisa,
232
00:14:11,251 --> 00:14:13,751
pasaremos a la canción ceremonial.
233
00:14:20,959 --> 00:14:21,918
¡Para ya!
234
00:14:22,001 --> 00:14:25,501
Estos paletos están destruyendo Dobtopia.
235
00:14:25,584 --> 00:14:27,668
Los que estén a favor de echarlos…
236
00:14:27,751 --> 00:14:29,876
¿Y la canción ceremonial de votar?
237
00:14:37,626 --> 00:14:40,209
- Robby, ¿vas a terminarte la cena?
- Cállate.
238
00:14:40,293 --> 00:14:43,793
Maldita sea,
ya no hago más langosta al espermidor.
239
00:14:43,876 --> 00:14:45,376
BIENVENIDOS A PARADISE
240
00:14:45,459 --> 00:14:48,709
Bebé Kevin,
qué ganas de llevarme el trofeo este año.
241
00:14:48,793 --> 00:14:52,668
Tú posa así de guapo, papá.
Yo haré el trabajo duro.
242
00:14:52,751 --> 00:14:54,959
¿Habéis oído? Me ha llamado guapo.
243
00:14:56,376 --> 00:14:58,918
No tan rápido, Eduardo Manosdedos.
244
00:14:59,001 --> 00:15:01,293
Jerry y yo vamos a ganar ese trofeo.
245
00:15:01,376 --> 00:15:03,084
No podéis ni coger un arma.
246
00:15:03,168 --> 00:15:04,418
Ni la necesitamos.
247
00:15:10,793 --> 00:15:12,918
Extraño. Aún no hemos visto ciervos.
248
00:15:13,001 --> 00:15:15,876
Seguro que nos cruzaremos con esos pobres,
249
00:15:15,959 --> 00:15:18,376
tontos e indefensos animalillos en breve.
250
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Pero ¿qué coño?
251
00:15:28,293 --> 00:15:31,793
¡Los ciervos están matando
a todos los secundarios!
252
00:15:31,876 --> 00:15:33,501
¡Corre, juez Juez, corre!
253
00:15:37,376 --> 00:15:39,959
¿De dónde coño han sacado un avión?
254
00:15:40,043 --> 00:15:41,376
AYUNTAMIENTO
255
00:15:41,459 --> 00:15:44,709
Hola.
Quisiera hablar con Elon Musk, por favor.
256
00:15:44,793 --> 00:15:47,459
¿Que me he equivocado de número?
¡A la mierda!
257
00:15:50,251 --> 00:15:53,709
No he visto a nadie tan ansioso
por apretar un botón rojo
258
00:15:53,793 --> 00:15:55,876
desde que trabajé para Matt Lauer.
259
00:15:56,418 --> 00:15:57,668
¡Din, don, dan!
260
00:16:00,418 --> 00:16:03,168
Soy un chico muy solitario.
261
00:16:03,251 --> 00:16:06,376
Mi vida sin gatos parece pequeña.
262
00:16:06,459 --> 00:16:09,001
No entiendo por qué no puedo tener uno.
263
00:16:09,084 --> 00:16:12,668
Solo porque los maté a todos.
264
00:16:13,668 --> 00:16:18,126
Sé que mis gatos miran desde el cielo
y me echan mucho de menos.
265
00:16:18,209 --> 00:16:21,668
No te echamos de menos, gordo.
Te odiamos con pasión.
266
00:16:21,751 --> 00:16:25,459
¿Recuerdas nuestros abrazos
los fines de semana lluviosos?
267
00:16:25,543 --> 00:16:30,918
Recuerdo cuando nos mataste de hambre
y me hiciste comer a mis amigos.
268
00:16:31,001 --> 00:16:32,793
Nos amaremos eternamente.
269
00:16:32,876 --> 00:16:34,834
Me abrazaste hasta que exploté.
270
00:16:34,918 --> 00:16:36,584
Me bañabas con la lengüita.
271
00:16:36,668 --> 00:16:38,501
Me contagiaste hepatitis A.
272
00:16:38,584 --> 00:16:40,334
Los gatos no se quejan.
273
00:16:40,418 --> 00:16:42,501
Me aplastaste con tu gordo perineo.
274
00:16:42,584 --> 00:16:44,168
Merezco otra oportunidad.
275
00:16:44,709 --> 00:16:47,751
Colega.
Me acabas de matar bailando, literalmente.
276
00:16:48,543 --> 00:16:51,293
Creé un hogar amoroso para vosotros.
277
00:16:51,376 --> 00:16:53,751
Era como el Ritz versión felina.
278
00:16:53,834 --> 00:16:56,376
Tu apartamento es un campo de exterminio.
279
00:16:56,459 --> 00:16:59,334
Es un Auschwitz para mininos.
280
00:16:59,918 --> 00:17:05,501
¿Encontraré otro amigo felino peludo?
281
00:17:06,251 --> 00:17:09,543
No, te lo juro, nunca encontrarás un gato
282
00:17:09,626 --> 00:17:13,376
lo bastante depravado
como para vivir contigo
283
00:17:13,459 --> 00:17:19,293
de nuevo.
284
00:17:20,918 --> 00:17:23,501
¡No estoy de acuerdo contigo, cariño!
285
00:17:24,876 --> 00:17:29,543
Me drogaste en la asociación de veteranos
y me reventaste el culo.
286
00:17:30,209 --> 00:17:33,543
Creo que busca
la canción de Hopson, señor.
287
00:17:40,084 --> 00:17:41,668
¡Corre, Delbert!
288
00:17:44,876 --> 00:17:46,834
El consejo ha hablado.
289
00:17:46,918 --> 00:17:50,709
Debéis marcharos de Dobtopia
por donde mismo habéis llegado.
290
00:17:51,584 --> 00:17:53,043
Eso no será posible.
291
00:17:57,793 --> 00:18:01,418
Llámame Woody Allen
porque le he volado el culo a mi hijo.
292
00:18:01,501 --> 00:18:03,418
¡Din, don, dan!
293
00:18:03,501 --> 00:18:04,501
Presuntamente.
294
00:18:04,584 --> 00:18:08,251
Habéis destruido
el delicado equilibrio de la dobosfera.
295
00:18:08,334 --> 00:18:11,168
¡Joder! ¡Dobtopia está condenada!
296
00:18:11,668 --> 00:18:13,668
Estoy sufriendo un aneurisma.
297
00:18:19,168 --> 00:18:23,084
Es nuestro primer día juntos
y seremos mejores amigos para siempre.
298
00:18:23,168 --> 00:18:27,709
La cena está servida, mi amigo peludo.
¡Tu comida favorita, pescado frito!
299
00:18:29,043 --> 00:18:31,001
Podría acostumbrarme a esto.
300
00:18:31,084 --> 00:18:34,793
No entiendo por qué los otros
te tienen miedo, es ridículo.
301
00:18:34,876 --> 00:18:37,001
No tengo ni la más mínima idea.
302
00:18:37,084 --> 00:18:40,043
Discúlpame,
voy a tirar este aceite hirviendo
303
00:18:40,126 --> 00:18:42,584
por el desagüe de la bañera.
304
00:18:43,834 --> 00:18:46,251
Parece que te has quemado un poco, ¿no?
305
00:18:47,459 --> 00:18:49,626
¡Joder!
306
00:18:49,709 --> 00:18:50,793
¿Estás enfadado?
307
00:18:50,876 --> 00:18:54,001
¿Enfadado?
Joder, me he corrido tres veces.
308
00:18:54,084 --> 00:18:55,459
Me está gustando esto.
309
00:18:55,543 --> 00:18:57,959
Hierve otra olla y tíramela en el coño.
310
00:19:00,459 --> 00:19:01,376
¡Vamos a morir!
311
00:19:01,459 --> 00:19:04,459
¡Trepemos por la garganta
y salgamos por la boca!
312
00:19:04,543 --> 00:19:05,918
¿Has visto su boca?
313
00:19:06,001 --> 00:19:08,251
No podemos pasar por ahí.
314
00:19:08,334 --> 00:19:11,293
¡Y este paleto reventó la otra salida!
315
00:19:11,376 --> 00:19:12,751
¡No hay forma de salir!
316
00:19:12,834 --> 00:19:14,834
Yo conozco una forma.
317
00:19:17,376 --> 00:19:19,459
Hopson, ¿qué coño haces?
318
00:19:19,543 --> 00:19:21,459
Estimula la próstata de tu hijo.
319
00:19:21,543 --> 00:19:23,251
De nuestro hijo.
320
00:19:26,084 --> 00:19:29,126
Eso debería ser suficiente.
¡Ahora, ensillaos!
321
00:19:29,209 --> 00:19:31,126
Entonces, ¿cuál es el plan?
322
00:19:31,209 --> 00:19:32,293
¿El plan?
323
00:19:32,376 --> 00:19:37,876
¡Cabalgar sobre estos caballos blancos
cuando se corra!
324
00:19:46,626 --> 00:19:49,668
Joder, toma ya.
325
00:19:50,168 --> 00:19:55,168
Por eso creo que Paradise
sería perfecto para la sede de Tesla.
326
00:19:55,251 --> 00:19:56,959
¿Va a venir a ver la ciudad?
327
00:19:57,043 --> 00:19:59,084
¡Qué bien, señor Musk!
328
00:19:59,168 --> 00:20:01,584
¡Estoy deseando conocerle en persona!
329
00:20:01,668 --> 00:20:03,334
¡Va a venir!
330
00:20:03,418 --> 00:20:04,584
¿Te sientes mejor?
331
00:20:04,668 --> 00:20:05,834
Mucho mejor.
332
00:20:05,918 --> 00:20:08,584
¡Toma! ¡Tu café preferido para celebrarlo!
333
00:20:08,668 --> 00:20:10,668
¿Por qué pone Karen en mi taza?
334
00:20:11,293 --> 00:20:12,584
Porque te llamas así.
335
00:20:12,668 --> 00:20:14,751
¡Mentira! ¿Crees que soy una Karen?
336
00:20:14,834 --> 00:20:17,668
Es el peor insulto del mundo.
337
00:20:19,251 --> 00:20:21,043
¿Sabes qué? A la mierda.
338
00:20:26,418 --> 00:20:28,918
ESTOY SECO
DESPUÉS DE EYACULAR A ESOS SEIS.
339
00:20:33,751 --> 00:20:40,001
Dios, si no quieres que toque a niños,
dame una señal.
340
00:20:43,293 --> 00:20:45,751
¿Tienes señales vietnamitas?
341
00:20:52,043 --> 00:20:54,543
No le dispares en la cara,
quiero montarlo.
342
00:20:54,626 --> 00:20:58,293
No me matéis, soy el dueño
de la nueva Guarida de los Amigotes.
343
00:20:58,376 --> 00:21:00,918
Es una guarida
para reunirnos los amigotes.
344
00:21:01,001 --> 00:21:03,418
Es la mejor idea que he tenido nunca.
345
00:21:03,501 --> 00:21:05,168
¡Parad! ¡No lo matéis!
346
00:21:05,251 --> 00:21:07,043
¿Por qué? Hay superpoblación.
347
00:21:07,126 --> 00:21:09,543
Pensáis que la venganza os llenará
348
00:21:09,626 --> 00:21:14,959
pero, cuando veáis que estuvo mal,
os sentiréis vacíos.
349
00:21:15,043 --> 00:21:17,834
Qué bonito.
Pero lo voy a matar igualmente.
350
00:21:25,834 --> 00:21:27,834
¡No!
351
00:21:29,084 --> 00:21:29,918
No.
352
00:21:31,001 --> 00:21:34,418
Los únicos hijos que me quedan
son un pedazo de mierda
353
00:21:34,501 --> 00:21:36,126
¡y un bebé que es un mojón!
354
00:21:36,709 --> 00:21:39,418
Joder, ¡mi hijo es inmortal!
355
00:21:39,501 --> 00:21:41,209
Cojamos esto por los cuernos.
356
00:21:41,293 --> 00:21:44,709
El mejor puto chiste corto
que he oído jamás.
357
00:21:44,793 --> 00:21:46,584
Yo lo hice primero.
358
00:21:46,668 --> 00:21:48,834
¡Ostras! ¡Un ciervo parlante!
359
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Un bebé inmortal salva a la Tierra
360
00:21:55,001 --> 00:21:57,584
de un levantamiento de ciervos
361
00:21:57,668 --> 00:22:00,334
y gana un trofeo barato de plástico.
362
00:22:00,418 --> 00:22:02,751
Para explicar la inmortalidad del bebé,
363
00:22:02,834 --> 00:22:05,584
que será relevante
cuando avance la temporada,
364
00:22:05,668 --> 00:22:09,293
tenemos al único graduado
de la Escuela de Medicina Trump.
365
00:22:10,126 --> 00:22:13,126
Tras examinar al bebé,
parece que su inmortalidad
366
00:22:13,209 --> 00:22:15,959
se debe al hecho de que se creó
367
00:22:16,043 --> 00:22:19,209
de un espermatozoide de 15 años
que se negaba a morir.
368
00:22:21,543 --> 00:22:24,668
Otras noticias.
Un pervertido geriátrico senil
369
00:22:24,751 --> 00:22:28,376
se ha vuelto loco y ha abierto
un rancho para esperma gigante.
370
00:22:32,334 --> 00:22:33,584
Aprobado raspado.
371
00:22:35,084 --> 00:22:39,251
Sé que mis gatos miran desde el cielo
y me echan mucho de menos.
372
00:22:39,334 --> 00:22:42,918
No te echamos de menos, gordo.
Te odiamos con pasión.
373
00:22:43,001 --> 00:22:46,626
¿Recuerdas nuestros abrazos
los fines de semana lluviosos?
374
00:22:46,709 --> 00:22:51,959
Recuerdo cuando nos mataste de hambre
y me hiciste comer a mis amigos.
375
00:22:52,543 --> 00:22:54,043
Nos amaremos eternamente.
376
00:22:54,126 --> 00:22:56,043
Me abrazaste hasta que exploté.
377
00:22:56,126 --> 00:22:57,959
Me bañabas con la lengüita.
378
00:22:58,043 --> 00:22:59,751
Me contagiaste hepatitis A.
379
00:22:59,834 --> 00:23:01,501
Los gatos no se quejan.
380
00:23:01,584 --> 00:23:03,668
Me aplastaste con tu gordo perineo.
381
00:23:03,751 --> 00:23:05,793
Merezco otra oportunidad.
382
00:23:05,876 --> 00:23:09,084
Colega.
Me acabas de matar bailando, literalmente.
383
00:23:10,251 --> 00:23:13,084
Creé un hogar amoroso para vosotros.
384
00:23:13,168 --> 00:23:15,126
Era como el Ritz versión felina.
385
00:23:15,209 --> 00:23:17,626
Tu apartamento es un campo de exterminio.
386
00:23:17,709 --> 00:23:19,084
Subtítulos: Alba Sabina