1 00:00:06,043 --> 00:00:10,043 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,918 --> 00:00:20,376 ‫סיימתי לבנות מחדש את העיר והיא שוב הרוסה!‬ 3 00:00:20,459 --> 00:00:24,084 ‫וכל העבודה המשטרתית שעשית‬ ‫הייתה לשיר "פאמפ אפ דה ג'אם"?‬ 4 00:00:24,543 --> 00:00:28,459 ‫אתה יודע מה? אתה מפוטר!‬ ‫וכך גם שאר השוטרים האידיוטים שלך.‬ 5 00:00:29,334 --> 00:00:30,334 ‫אוי, שיט.‬ 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,543 ‫רנדל, התינוק יוצא, עכשיו!‬ 7 00:00:36,209 --> 00:00:39,501 ‫תהיתי כמה זמן ייקח‬ ‫עד שתתעסקי בעצמך, קארן.‬ 8 00:00:44,084 --> 00:00:46,376 ‫לא!‬ ‫-אוי, לא!‬ 9 00:00:47,418 --> 00:00:49,543 ‫דובי, מה הבעיה שלך, ילד?‬ 10 00:00:49,626 --> 00:00:52,834 ‫לא חינכנו אותך לבלוע כלבים,‬ ‫גברים מבוגרים וסוטים.‬ 11 00:00:52,918 --> 00:00:55,751 ‫הוא למד את זה מצפייה בך, רובי.‬ ‫-זה משהו אחר.‬ 12 00:00:55,834 --> 00:00:59,626 ‫כשאני עושה את זה, אני מקבל חמישה סנטים.‬ ‫דובי, תכניס את התחת הקטן שלך הביתה.‬ 13 00:01:04,126 --> 00:01:07,793 ‫ובכן, אני שמח שהכול נפתר.‬ ‫-רנדל, התינוק!‬ 14 00:01:07,876 --> 00:01:10,959 ‫אה, כן. צריך להזמין לך אובר לביה"ח, לא?‬ 15 00:01:11,043 --> 00:01:13,418 ‫תעריף גבוה, שיט.‬ 16 00:01:13,501 --> 00:01:17,418 ‫מכיוון שמישהי בדיוק פיטרה אותי,‬ ‫נזמין אובר משותף.‬ 17 00:01:17,501 --> 00:01:19,876 ‫אחד מכם הזמין אובר משותף?‬ 18 00:01:21,168 --> 00:01:22,918 ‫נדבר על זה בטיפול.‬ 19 00:01:23,001 --> 00:01:24,543 ‫ובתור הפסיכולוג שלך,‬ 20 00:01:24,626 --> 00:01:27,376 ‫אני ממליץ לך להגיע ללידת הילד שלך.‬ 21 00:01:27,876 --> 00:01:29,543 ‫אתה הרופא, ד"ר ארל.‬ 22 00:01:31,376 --> 00:01:32,293 ‫- בי"ח פרדייס -‬ 23 00:01:36,168 --> 00:01:37,626 ‫איך אתה מרגיש, דוק?‬ 24 00:01:37,709 --> 00:01:40,418 ‫לא משהו. שוב עשיתי קקי אחרי המקלחת.‬ 25 00:01:40,501 --> 00:01:41,959 ‫בקשר לתינוק!‬ 26 00:01:42,709 --> 00:01:43,709 ‫אל תדאג, רנדל.‬ 27 00:01:43,793 --> 00:01:47,084 ‫כמו שאני תמיד אומר,‬ ‫"גם מי שנולד מת עדיין נולד".‬ 28 00:01:49,168 --> 00:01:50,334 ‫תלחצי, קארן. תלחצי.‬ 29 00:01:53,793 --> 00:01:54,626 ‫תראה אותו.‬ 30 00:01:55,459 --> 00:01:57,043 ‫יש לו את הפנים שלי.‬ 31 00:01:58,668 --> 00:02:01,751 ‫לא נמאס לי מריח של תינוק חדש.‬ 32 00:02:05,043 --> 00:02:08,209 ‫- חרא קורה -‬ 33 00:02:35,376 --> 00:02:36,459 ‫- נחתים‬ ‫כבוד, מחויבות -‬ 34 00:02:39,209 --> 00:02:41,876 ‫- נעדר -‬ 35 00:02:54,918 --> 00:02:58,126 ‫רנדל, חרבנתי על השולחן, חתיכת אידיוט.‬ 36 00:02:59,209 --> 00:03:00,876 ‫לכי תזדייני, אני שומר אותו!‬ 37 00:03:04,084 --> 00:03:06,543 ‫איפה אחי התינוק? אני מת לפגוש אותו.‬ 38 00:03:06,626 --> 00:03:12,209 ‫הרשה לי להציג את בן המשפחה‬ ‫החדש שלנו: קווין קרופורד.‬ 39 00:03:12,293 --> 00:03:13,834 ‫היי, זה השם שלי.‬ 40 00:03:13,918 --> 00:03:15,251 ‫היה השם שלך.‬ 41 00:03:15,334 --> 00:03:18,126 ‫קראנו לך ככה כי חשבנו שתהיה בן!‬ 42 00:03:18,209 --> 00:03:19,501 ‫הוא ראש קקי.‬ 43 00:03:20,668 --> 00:03:23,334 ‫נכון! הוא ירד עליך, חתיכת זין!‬ 44 00:03:24,376 --> 00:03:27,334 ‫טוב, הוא כבר שולט בי.‬ 45 00:03:27,418 --> 00:03:29,126 ‫בכל מקרה, הבאתי לך משהו…‬ 46 00:03:30,251 --> 00:03:31,084 ‫קווין.‬ 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 ‫כן, הטלפון הזה הוא בולשיט, אפקק.‬ 48 00:03:33,959 --> 00:03:34,959 ‫אפקק?‬ 49 00:03:35,043 --> 00:03:37,251 ‫אפקק. א-פ-ק-ק.‬ 50 00:03:37,334 --> 00:03:41,501 ‫"חרא שפעם נקרא קווין".‬ ‫תנסה לעמוד בקצב, אפקק.‬ 51 00:03:41,584 --> 00:03:43,751 ‫רנדל קנה לי אייפון 11.‬ 52 00:03:43,834 --> 00:03:47,668 ‫כבר תפסתי חתיכה לוהטת ב"באמבל".‬ 53 00:03:48,209 --> 00:03:50,459 ‫מי הולך לתקוע לה?‬ 54 00:03:50,543 --> 00:03:53,418 ‫כן, התינוק הולך לתקוע לה.‬ 55 00:03:53,501 --> 00:03:55,709 ‫אתה זיין קטן. כן, בהחלט.‬ 56 00:03:55,793 --> 00:03:58,334 ‫הגיע הזמן לנשנש, קווין הקטן.‬ 57 00:03:58,418 --> 00:04:00,793 ‫היי, מעולם לא הנקת אותי.‬ 58 00:04:00,876 --> 00:04:04,459 ‫ניסיתי, אבל יצרת‬ ‫יותר מדי קשר עין והיו לך זקפות.‬ 59 00:04:04,543 --> 00:04:05,709 ‫לא עשיתי את זה.‬ 60 00:04:06,209 --> 00:04:07,459 ‫אתה עושה את זה עכשיו.‬ 61 00:04:08,251 --> 00:04:11,876 ‫אתה לא מפספס הרבה.‬ ‫אני לא יכול לשתות את זה נקי.‬ 62 00:04:23,543 --> 00:04:26,668 ‫זה מגעיל, אבל עדיין מגניב שהוא הכין את זה.‬ 63 00:04:26,751 --> 00:04:30,293 ‫היי, אפקק, אפילו אתה חייב להודות‬ ‫שהוא הרבה יותר טוב ממך.‬ 64 00:04:30,376 --> 00:04:32,543 ‫אז מה, אני הבן השני הכי אהוב עכשיו?‬ 65 00:04:32,626 --> 00:04:33,584 ‫לא, השלישי.‬ 66 00:04:36,418 --> 00:04:37,918 ‫- ברוכים הבאים לפרדייס -‬ 67 00:04:38,001 --> 00:04:42,126 ‫אני אחטיף לך בתחת‬ ‫כי הרסת לנו את העיר כמו גודזילה.‬ 68 00:04:42,209 --> 00:04:45,293 ‫הרגע פתחנו כאן "קוויזנוס".‬ ‫לך תביא לי מקל.‬ 69 00:04:46,418 --> 00:04:49,126 ‫איזה מין מקל זה?‬ ‫אני לא יכול להרים את החרא הזה!‬ 70 00:04:49,209 --> 00:04:52,293 ‫אתה יודע שאני עם נכות מזויפת.‬ ‫עכשיו לך לחדר שלך.‬ 71 00:04:54,918 --> 00:04:58,126 ‫מה לעזאזל? הבן שלך מחץ את הבית שלנו!‬ 72 00:04:58,209 --> 00:05:00,543 ‫הוא הבן שלי כשהוא עושה משהו רע,‬ 73 00:05:00,626 --> 00:05:04,751 ‫אבל כשאנשים מחמיאים‬ ‫לפין הגדול והמוזר שלו, הוא הבן שלך.‬ 74 00:05:05,918 --> 00:05:09,126 ‫נהדר. איפה נמצא‬ ‫חור מסריח חדש כדי לחיות בו?‬ 75 00:05:11,126 --> 00:05:13,543 ‫היי, דלברט, אתה חושב מה שאני חושב?‬ 76 00:05:13,626 --> 00:05:15,418 ‫נלמד מקצוע, נמצא עבודה אמיתית‬ 77 00:05:15,501 --> 00:05:18,126 ‫נחסוך למקדמה על בית יפה בפרברים,‬ 78 00:05:18,209 --> 00:05:20,709 ‫אולי משהו עם מרפסת או עליית גג?‬ 79 00:05:20,793 --> 00:05:24,293 ‫התכוונתי להציע לטפס‬ ‫לחור התחת של הבן שלנו ולגור בתוכו.‬ 80 00:05:24,376 --> 00:05:25,876 ‫כן, הרעיון שלך טוב יותר.‬ 81 00:05:28,668 --> 00:05:31,876 ‫היי, קארן,‬ ‫בטח חשבת שנתעצבן כי פיטרת אותנו,‬ 82 00:05:31,959 --> 00:05:35,751 ‫אבל לא, כי המשטרה הפכה ל"אנשי המסיבות".‬ 83 00:05:35,834 --> 00:05:39,418 ‫והתחנה הזאת נקראת עכשיו "מאורת האחוקים".‬ 84 00:05:40,751 --> 00:05:45,793 ‫כולנו נשחק משחקי קופסה‬ ‫ונאכל "סאן צ'יפס" ו…‬ 85 00:05:46,376 --> 00:05:50,584 ‫אלוהים, קארן, בבקשה, תחזירי אותי לעבודה!‬ 86 00:05:53,918 --> 00:05:57,251 ‫- אנשי  המסיבות -‬ 87 00:06:03,668 --> 00:06:06,043 ‫בוקר טוב! מה אתה עושה, אפקק?‬ 88 00:06:06,126 --> 00:06:10,501 ‫התקשרתי לכל מועדון קרב ומחנה שמנים‬ ‫במדינה. אף אחד לא ראה את ג'ינה.‬ 89 00:06:10,584 --> 00:06:13,293 ‫נראה לך שאכפת לי?‬ 90 00:06:13,376 --> 00:06:15,959 ‫ישו, דסטי, פעם היית כל כך נחמד.‬ 91 00:06:16,043 --> 00:06:17,709 ‫מתי הפכת לחרא?‬ 92 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 ‫זה נקרא פיתוח דמות.‬ ‫אתה צריך לנסות את זה מתישהו.‬ 93 00:06:22,001 --> 00:06:25,626 ‫אני אנסה לשכוח שג'ינה נעדרת‬ 94 00:06:25,709 --> 00:06:28,584 ‫ושאחי התינוק המעפן גנב את השם שלי.‬ 95 00:06:28,668 --> 00:06:30,001 ‫בוקר טוב, אחוקים.‬ 96 00:06:30,084 --> 00:06:33,918 ‫קודם כל, דקת דומייה לזכר בולט ופיץ.‬ 97 00:06:34,001 --> 00:06:35,168 ‫מה עם הופסון?‬ 98 00:06:35,251 --> 00:06:36,918 ‫לא שכחתי את הופסון.‬ 99 00:06:42,918 --> 00:06:46,668 ‫אני גם רוצה לבקש דקת דומייה למשטרה.‬ 100 00:06:46,751 --> 00:06:49,793 ‫זה מוזר. נראה שעדיף לעיר בלעדינו.‬ 101 00:06:49,876 --> 00:06:51,418 ‫כן, עשינו עבודה מחורבנת.‬ 102 00:06:51,501 --> 00:06:55,459 ‫אין יותר משטרה, אבל לפחות‬ ‫לא נצטרך להריח את הומלס-קופ יותר.‬ 103 00:06:56,793 --> 00:07:00,376 ‫היי, המעריצים אוהבים אותי.‬ 104 00:07:00,459 --> 00:07:02,876 ‫רגע, קארן נתנה לך להישאר שוטר?‬ 105 00:07:02,959 --> 00:07:06,043 ‫כן. היא אמרה שהיא לא יכולה לפטר‬ ‫את הומלס-קופ.‬ 106 00:07:06,126 --> 00:07:07,668 ‫היא כנראה אוהבת את השם.‬ 107 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 ‫היא אומרת שזו הבדיחה‬ ‫הכי שנונה בתוכנית הזאת.‬ 108 00:07:10,626 --> 00:07:14,209 ‫לעזאזל עם המשטרה!‬ ‫אסור לשוטרים להצטרף לאחוקים!‬ 109 00:07:14,834 --> 00:07:16,334 ‫ההפסד כולו שלכם.‬ 110 00:07:16,418 --> 00:07:20,168 ‫בהצלחה בסצנות בלי חידוד ממני.‬ 111 00:07:25,709 --> 00:07:28,459 ‫אפקק, תמכור את החפצים‬ ‫המשטרתיים האלו באיי.ביי.‬ 112 00:07:28,543 --> 00:07:33,543 ‫בפעם הבאה שמישהו ינסה‬ ‫לעשות לי "קו קו" מזדיין, אני אהיה מוכן.‬ 113 00:07:33,626 --> 00:07:35,084 ‫אסור לך לשאת אקדח.‬ 114 00:07:35,168 --> 00:07:37,418 ‫אל תדאג, אבא לימד אותו להשתמש בו.‬ 115 00:07:39,043 --> 00:07:42,084 ‫כן, בדיוק כמו שאבא לימד אותו.‬ ‫הוא צלף מעולה.‬ 116 00:07:42,168 --> 00:07:45,084 ‫אנחנו ננצח בתחרות ציד הצבאים לאבות ובנים.‬ 117 00:07:45,168 --> 00:07:49,209 ‫אתה לוקח אותו? זה הדבר היחידי‬ ‫שאנחנו עושים ביחד מדי שנה.‬ 118 00:07:49,293 --> 00:07:51,793 ‫ברור שאני לוקח אותו, אתה מתנגד לצייד.‬ 119 00:07:51,876 --> 00:07:53,376 ‫ואני מתנגד לבילוי איתך.‬ 120 00:07:53,459 --> 00:07:58,001 ‫רנדל אומר שכשאנחנו ננצח בתחרות,‬ ‫אני אהיה הבן המועדף עליו‬ 121 00:07:58,084 --> 00:07:59,793 ‫ואתה תהיה מת מבחינתו.‬ 122 00:07:59,876 --> 00:08:03,084 ‫הסיכוי הזה בטח מועך לך את הווגינה, אפקק.‬ 123 00:08:04,001 --> 00:08:07,918 ‫אם הייתה לי וגינה היא באמת הייתה מעוכה,‬ ‫כי הייתי מלקק אותה כל הזמן.‬ 124 00:08:09,626 --> 00:08:11,751 ‫כנראה שאפקק צריך לוודא‬ 125 00:08:11,834 --> 00:08:14,001 ‫שקווין התינוק לא ינצח בתחרות.‬ 126 00:08:14,084 --> 00:08:17,418 ‫אשתמש באמנות העתיקה‬ ‫של ה"ביסטי בויס", "חבללה".‬ 127 00:08:21,793 --> 00:08:24,709 ‫זה היה קורע.‬ 128 00:08:24,793 --> 00:08:26,043 ‫חבורת חארות.‬ 129 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 ‫- פרדייס‬ ‫מקלט לבעלי חיים -‬ 130 00:08:28,001 --> 00:08:29,334 ‫שלום, אדוני.‬ 131 00:08:29,418 --> 00:08:34,626 ‫אני רוצה להחליף 25 חתולים פגומים‬ ‫שקניתי כאן בשבוע שעבר.‬ 132 00:08:34,709 --> 00:08:37,668 ‫מתברר שאין להם תשע נשמות, אלא רק אחת.‬ 133 00:08:37,751 --> 00:08:40,251 ‫הרגת 25 חתולים בשבוע?‬ 134 00:08:40,334 --> 00:08:43,376 ‫שלושים, כולל את אלו שדרסתי בדרך לכאן.‬ 135 00:08:43,459 --> 00:08:45,376 ‫- אוהב חתולים -‬ 136 00:08:45,459 --> 00:08:48,293 ‫כתוב כאן שבשנה שעברה‬ ‫כל החתולים שלך גוועו ברעב.‬ 137 00:08:48,376 --> 00:08:52,043 ‫יש לזה הסבר הגיוני, אדוני.‬ 138 00:08:52,126 --> 00:08:54,751 ‫ביקשתי מכלב נרקומן לשמור על החתולים‬ 139 00:08:54,834 --> 00:08:57,668 ‫כשהייתי באגף הנידונים למוות‬ ‫כי רצחתי את "סנטי קלאוס".‬ 140 00:08:57,751 --> 00:09:02,126 ‫אתה מוחרם, אדוני.‬ ‫אין מצב שאי פעם ניתן לך עוד חתול.‬ 141 00:09:02,209 --> 00:09:03,876 ‫רק בגלל שאני קצת מגושם?‬ 142 00:09:03,959 --> 00:09:07,626 ‫חוץ מזה, תראו את כל החתלתולים‬ ‫המסכנים שרוצים לבוא הביתה איתי.‬ 143 00:09:13,459 --> 00:09:17,543 ‫ככה גרפילד הלך.‬ ‫באופן אירוני, הוא עשה את זה ביום שלישי.‬ 144 00:09:17,626 --> 00:09:19,918 ‫הבנתם? כי הוא שונא את ימי שני.‬ 145 00:09:21,709 --> 00:09:23,043 ‫הומור של גארפילד.‬ 146 00:09:24,001 --> 00:09:26,751 ‫ממש מצחיק בטירוף!‬ 147 00:09:26,834 --> 00:09:27,959 ‫כל הכבוד!‬ 148 00:09:29,584 --> 00:09:31,168 ‫רובי, זה פשוט לא בסדר.‬ 149 00:09:33,459 --> 00:09:35,834 ‫אתה צריך לנגב את הרגליים לפני שאתה נכנס.‬ 150 00:09:36,418 --> 00:09:37,709 ‫- ברוכים הבאים -‬ 151 00:09:37,793 --> 00:09:40,959 ‫רואה? אמרתי לך‬ ‫שזה יהיה טוב יותר מהבית הישן שלנו.‬ 152 00:09:41,043 --> 00:09:42,709 ‫יש פחות חרא על הקירות.‬ 153 00:09:44,209 --> 00:09:45,793 ‫שיט, ואו.‬ 154 00:09:51,834 --> 00:09:53,793 ‫דוב מאסטה, אחים.‬ 155 00:09:53,876 --> 00:09:57,126 ‫ברוכים הבאים לדובטופיה.‬ 156 00:09:57,876 --> 00:10:01,168 ‫נכון. דוב סלאם עליכום, אחי.‬ 157 00:10:01,251 --> 00:10:03,543 ‫מעולם לא הייתי מאושר יותר מאז שהתחברתי‬ 158 00:10:03,626 --> 00:10:05,876 ‫לעולם הטבעי של דובטופיה.‬ 159 00:10:05,959 --> 00:10:08,376 ‫זה המקום המושלם לגדל את בנינו.‬ 160 00:10:08,459 --> 00:10:13,334 ‫סוף כל סוף הגשמתי את עצמי,‬ ‫מאז שהפכתי לחוואי זרעים.‬ 161 00:10:15,834 --> 00:10:17,959 ‫כך נועדנו לחיות.‬ 162 00:10:18,043 --> 00:10:21,709 ‫בגן עדן אמיתי שלא נגעו בו ידיים אנושיות.‬ 163 00:10:21,793 --> 00:10:24,043 ‫זו באמת תחושה של בית.‬ 164 00:10:24,126 --> 00:10:24,959 ‫לפחות כך יהיה.‬ 165 00:10:25,459 --> 00:10:27,168 ‫תביא את החרא הזה לכאן, דלברט.‬ 166 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 ‫מה לעזאזל?‬ 167 00:10:31,251 --> 00:10:34,501 ‫הבאתם כל דבר שקשור לזבל לבן?‬ 168 00:10:34,584 --> 00:10:37,543 ‫בהחלט. גבירותיי ורבותיי, קיד רוק!‬ 169 00:10:38,751 --> 00:10:43,209 ‫היי, כולכם! מי מוכן לשמוע מוזיקה מחורבנת?‬ 170 00:10:43,293 --> 00:10:45,251 ‫זה האיש הקטן והמתוק שלי.‬ 171 00:10:45,334 --> 00:10:49,626 ‫אימא תתגעגע אליך מאוד כשהיא בעבודה, כן.‬ 172 00:10:50,376 --> 00:10:54,001 ‫טוב שאין לך דיכאון נוראי אחרי לידה,‬ ‫כמו שהיה לך עם אפקק.‬ 173 00:10:54,084 --> 00:10:56,501 ‫לא, אני מאושרת. ביי.‬ 174 00:10:56,584 --> 00:11:00,001 ‫אני שונאת אותך! זין על המשפחה שלי!‬ 175 00:11:04,251 --> 00:11:05,793 ‫זה יעבור, קארן.‬ 176 00:11:05,876 --> 00:11:08,918 ‫כשהייתי תינוק, אמי סבלה מדיכאון לאחר לידה.‬ 177 00:11:09,001 --> 00:11:11,084 ‫בצד החיובי, למדתי לשחות…‬ 178 00:11:11,168 --> 00:11:13,376 ‫מתוך מכונית שנדחפה לאגם.‬ 179 00:11:14,584 --> 00:11:19,709 ‫תודה שניסית לעודד אותי, אנטון,‬ ‫אבל החיים שלי דפוקים והמורשת שלי נהרסה.‬ 180 00:11:20,418 --> 00:11:24,418 ‫במשך שנה בניתי את פרדייס מחדש‬ ‫ועכשיו היא נהרסה שוב.‬ 181 00:11:24,501 --> 00:11:26,043 ‫אתה יודע מה? זין על זה!‬ 182 00:11:27,376 --> 00:11:30,959 ‫לא! לפני שתשחררי את כלבת-הבזק, תקשיבי לזה.‬ 183 00:11:31,043 --> 00:11:33,959 ‫מצאתי דרך להציל את העיר ואת המורשת שלך.‬ 184 00:11:34,043 --> 00:11:37,168 ‫אילון מאסק רוצה להעביר את המטה של טסלה.‬ 185 00:11:37,251 --> 00:11:42,293 ‫אני חושב שלפרדייס יש סיכוי,‬ ‫כי אילון מאסק מחויב מאוד להריסת החברה שלו.‬ 186 00:11:42,376 --> 00:11:45,293 ‫לקרוא לצוללן גיבור "פדופיל", יש.‬ 187 00:11:45,376 --> 00:11:48,501 ‫לתמוך בראפר עם הפרעה דו קוטבית‬ ‫במירוץ לנשיאות, יש.‬ 188 00:11:48,584 --> 00:11:51,501 ‫להוציא שישה מיליארד‬ ‫על תעלה לשום מקום, יש.‬ 189 00:11:51,584 --> 00:11:54,126 ‫לתת שם לבנך שמורכב מסמלים, יש.‬ 190 00:11:54,209 --> 00:11:56,626 ‫יום די טוב, אילון. יש!‬ 191 00:11:56,709 --> 00:11:58,209 ‫- תחרות ציד צבאים לאבות ובנים -‬ 192 00:12:00,251 --> 00:12:03,168 ‫מיהו הבחור החדש? הוא נראה מוזר.‬ 193 00:12:03,251 --> 00:12:04,793 ‫הוא נראה לי בסדר.‬ 194 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 ‫הגישה השיפוטית הזו‬ ‫היא הסיבה שאתה גרוש, אחי.‬ 195 00:12:10,209 --> 00:12:13,376 ‫שימו לב, צבאים… כמוני.‬ 196 00:12:13,459 --> 00:12:17,376 ‫כמה מאיתנו איבדו את יקיריהם‬ ‫בתחרות הציד לאבות ובנים?‬ 197 00:12:17,459 --> 00:12:21,001 ‫אני אוודא שהשנה אף אחד מאיתנו לא ייהרג.‬ 198 00:12:21,084 --> 00:12:23,043 ‫זה צבי והותר!‬ 199 00:12:24,209 --> 00:12:25,043 ‫צבי והותר…‬ 200 00:12:26,084 --> 00:12:28,293 ‫כן. זה עלוב, בנאדם.‬ 201 00:12:28,376 --> 00:12:30,293 ‫זה יגן עליכם.‬ 202 00:12:32,584 --> 00:12:34,209 ‫רגע, מה זה?‬ 203 00:12:34,293 --> 00:12:37,626 ‫זה רובה. אל תיקחו אותם. הם מסוכנים.‬ 204 00:12:37,709 --> 00:12:41,251 ‫במקום לוודא שהם לא יהרגו אותנו,‬ ‫למה שלא נהרוג אותם?‬ 205 00:12:41,959 --> 00:12:44,418 ‫לא נראה לי שאנחנו רוצים לעשות את זה.‬ 206 00:12:45,293 --> 00:12:46,376 ‫מאיפה הבאתם סוסים?‬ 207 00:12:46,459 --> 00:12:47,876 ‫לתקוף!‬ 208 00:12:49,459 --> 00:12:50,876 ‫ואו, כן!‬ 209 00:12:53,209 --> 00:12:56,543 ‫איזה דפוק אומר לי‬ ‫שאסור לי לקבל חתול? אני אראה לו.‬ 210 00:12:57,751 --> 00:12:58,584 ‫טעים.‬ 211 00:12:59,084 --> 00:13:00,043 ‫זה עסיסי.‬ 212 00:13:01,084 --> 00:13:02,209 ‫זו בהחלט לא מלכודת.‬ 213 00:13:05,084 --> 00:13:07,168 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אתה תהיה החתול החדש שלי.‬ 214 00:13:07,251 --> 00:13:08,834 ‫אני לא חתול!‬ 215 00:13:08,918 --> 00:13:10,709 ‫אתה מחרבן בארגז?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 216 00:13:10,793 --> 00:13:12,501 ‫אתה אוכל עכברים?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 217 00:13:12,584 --> 00:13:14,876 ‫יש לך חשבון בנק?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 218 00:13:14,959 --> 00:13:18,168 ‫אז אתה חתול.‬ ‫-לכל הרוחות, אני חתול.‬ 219 00:13:19,001 --> 00:13:20,543 ‫אני אקרא לו ג'ורג'.‬ 220 00:13:20,626 --> 00:13:23,626 ‫אני אחבק ואלטף ואמחץ אותו.‬ 221 00:13:24,918 --> 00:13:27,376 ‫תעזוב אותי! אתה הורג אותי!‬ 222 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 ‫ידעתי שהייתי צריך לעקור לך‬ ‫את הציפורניים, בן זונה!‬ 223 00:13:40,043 --> 00:13:43,001 ‫הרעש הזה מלחיץ את התינוקות שלי.‬ 224 00:13:49,126 --> 00:13:53,959 ‫זהו זה! אני מזמן ישיבה של מועצת דובטופיה!‬ 225 00:13:55,876 --> 00:13:57,501 ‫טוב, צריך לטפל ב…‬ 226 00:13:57,584 --> 00:14:00,959 ‫רגע, לא עשינו את לחיצת היד הדובטופית.‬ 227 00:14:01,043 --> 00:14:02,543 ‫זין על לחיצת היד.‬ 228 00:14:02,626 --> 00:14:05,293 ‫פעם זיינתי יד ולחצתי על שייק‬ 229 00:14:05,376 --> 00:14:07,793 ‫ואז פיטרו אותי מ"דיירי קווין".‬ 230 00:14:07,876 --> 00:14:11,168 ‫משום ש"מר זועף" ממהר כל כך,‬ 231 00:14:11,251 --> 00:14:13,751 ‫כנראה שנעבור היישר לשיר המועצה הטקסי.‬ 232 00:14:21,043 --> 00:14:21,876 ‫תפסיק!‬ 233 00:14:21,959 --> 00:14:25,501 ‫תקשיב, הרדנקס האלו הורסים את דובטופיה.‬ 234 00:14:25,584 --> 00:14:27,709 ‫כל מי שבעד להעיף אותם מכאן…‬ 235 00:14:27,793 --> 00:14:29,876 ‫אתה רציני? בלי שיר הצבעה טקסי?‬ 236 00:14:37,668 --> 00:14:40,209 ‫רובי, תסיים את ארוחת הערב?‬ ‫-תסתום את הפה.‬ 237 00:14:40,293 --> 00:14:43,793 ‫לעזאזל, זו הפעם האחרונה‬ ‫שאכין לך לובסטר זרע-דור.‬ 238 00:14:45,459 --> 00:14:48,709 ‫קווין התינוק,‬ ‫אני מת להביא את הגביע הביתה השנה.‬ 239 00:14:48,793 --> 00:14:51,001 ‫שב שם ותיראה יפה, אבא.‬ 240 00:14:51,084 --> 00:14:52,626 ‫אני אעשה את העבודה הקשה.‬ 241 00:14:53,126 --> 00:14:54,834 ‫שמעתם? הוא קרא לי "יפה".‬ 242 00:14:56,376 --> 00:14:58,918 ‫לא כל כך מהר, אדוארד ידי אצבעות.‬ 243 00:14:59,001 --> 00:15:01,251 ‫ג'רי ואני נזכה בגביע.‬ 244 00:15:01,334 --> 00:15:03,084 ‫אתם אפילו לא יכולים להחזיק רובה.‬ 245 00:15:03,168 --> 00:15:04,209 ‫מי צריך רובה?‬ 246 00:15:11,376 --> 00:15:13,209 ‫מוזר שעדיין לא ראינו צבי, אבל…‬ 247 00:15:13,709 --> 00:15:18,001 ‫בטח ניתקל בחיות‬ ‫הטיפשות וחסרות ההגנה האלו בקרוב.‬ 248 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 ‫מה לעזאזל?‬ 249 00:15:28,293 --> 00:15:31,876 ‫אלוהים, הצבאים הורגים‬ ‫את כל הדמויות המשניות!‬ 250 00:15:31,959 --> 00:15:33,501 ‫רוץ, שופט שופט. רוץ!‬ 251 00:15:37,876 --> 00:15:39,959 ‫איפה לעזאזל הם השיגו מטוס?‬ 252 00:15:41,459 --> 00:15:44,751 ‫שלום לך. אני רוצה לדבר‬ ‫עם אילון מאסק, בבקשה.‬ 253 00:15:44,834 --> 00:15:46,293 ‫מה? זו טעות במספר?‬ 254 00:15:46,376 --> 00:15:47,501 ‫יודע מה? זין על זה!‬ 255 00:15:50,251 --> 00:15:53,793 ‫לא ראיתי מישהו‬ ‫כל כך להוט ללחוץ על כפתור על שולחן,‬ 256 00:15:53,876 --> 00:15:55,793 ‫מאז שהתמחיתי אצל מאט לאואר.‬ 257 00:15:56,418 --> 00:15:57,668 ‫זינגה דינג דינג!‬ 258 00:16:00,459 --> 00:16:02,668 ‫"אני כזה ילד בודד‬ 259 00:16:03,293 --> 00:16:05,959 ‫חיים ללא חתולים הם קטנטנים‬ 260 00:16:06,459 --> 00:16:08,584 ‫אני לא מבין למה אני לא יכול לקבל אחד‬ 261 00:16:09,084 --> 00:16:12,584 ‫רק בגלל שהרגתי את כולם‬ 262 00:16:13,668 --> 00:16:18,126 ‫החתולים בוודאי מביטים אליי מהשמיים‬ ‫ומתגעגעים אליי המון‬ 263 00:16:18,209 --> 00:16:21,668 ‫אנחנו לא מתגעגעים אליך, שמן,‬ ‫אנחנו ממש שונאים אותך‬ 264 00:16:21,751 --> 00:16:25,459 ‫זוכר שהתכרבלנו בסופי שבוע ארוכים וגשומים?‬ 265 00:16:25,543 --> 00:16:30,918 ‫אני זוכר שהרעבת אותנו‬ ‫וגרמת לי לאכול את החברים שלי‬ 266 00:16:31,501 --> 00:16:32,793 ‫איש לא יחבל בקשר בינינו‬ 267 00:16:32,876 --> 00:16:34,834 ‫חיבקת אותי עד שהראש שלי התפוצץ‬ 268 00:16:34,918 --> 00:16:36,668 ‫ליקקת אותי בכל יום‬ 269 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 ‫הדבקת אותי בצהבת נגיפית‬ 270 00:16:38,584 --> 00:16:40,334 ‫מעולם לא שמעתי חתול מתלונן‬ 271 00:16:40,418 --> 00:16:42,584 ‫מחצת לי את הפרצוף עם התחת השמן שלך‬ 272 00:16:42,668 --> 00:16:44,334 ‫אני ראוי להזדמנות נוספת‬ 273 00:16:44,834 --> 00:16:47,626 ‫אחי, כרגע הרגת אותי עם הריקוד הזה‬ 274 00:16:48,584 --> 00:16:51,418 ‫הענקתי לכם בית אוהב‬ 275 00:16:51,501 --> 00:16:53,334 ‫זה היה כמו מלון יוקרה לחתולים‬ 276 00:16:53,834 --> 00:16:56,376 ‫הדירה שלך היא מחנה מוות‬ 277 00:16:56,459 --> 00:16:59,334 ‫זה אושוויץ לחתלתולים‬ 278 00:17:00,043 --> 00:17:05,334 ‫האם אי פעם אמצא עוד חבר חתולי פרוותי?‬ 279 00:17:06,251 --> 00:17:09,543 ‫לא, אני נשבע שלעולם לא תמצא חתול‬ 280 00:17:09,626 --> 00:17:13,376 ‫שמספיק דפוק כדי לחיות איתך‬ 281 00:17:13,459 --> 00:17:19,293 ‫שוב"‬ 282 00:17:20,918 --> 00:17:23,501 ‫אני חולק על דעתך, מותק.‬ 283 00:17:24,834 --> 00:17:29,543 ‫"סיממת אותי במועדון לוותיקי צבא‬ ‫והפכת לי את חור התחת"‬ 284 00:17:30,251 --> 00:17:33,126 ‫נדמה לי שאתה מחפש‬ ‫את השיר של הופסון, אדוני.‬ 285 00:17:40,584 --> 00:17:41,668 ‫רוץ, דלברט!‬ 286 00:17:44,959 --> 00:17:46,793 ‫המועצה אמרה את דברה.‬ 287 00:17:46,876 --> 00:17:50,709 ‫שניכם חייבים לעזוב את דובטופיה מיד,‬ ‫בדרך שבה נכנסתם.‬ 288 00:17:51,626 --> 00:17:53,084 ‫זה לא יהיה אפשרי.‬ 289 00:17:57,793 --> 00:18:01,459 ‫קרא לי וודי אלן,‬ ‫כי פוצצתי לילד שלי את התחת.‬ 290 00:18:02,501 --> 00:18:03,459 ‫זינגה דינג דינג!‬ 291 00:18:03,543 --> 00:18:04,501 ‫לכאורה.‬ 292 00:18:04,584 --> 00:18:08,293 ‫אתם, אידיוטים,‬ ‫הרסתם את האיזון העדין של הדובספרה.‬ 293 00:18:08,376 --> 00:18:11,168 ‫דוב-עזאזל! דובטופיה היא דוב-גמורה!‬ 294 00:18:11,751 --> 00:18:13,334 ‫סליחה, יש לי מפרצת.‬ 295 00:18:19,168 --> 00:18:23,126 ‫זה היום הראשון שלנו ביחד‬ ‫ונהיה החברים הכי טובים לנצח.‬ 296 00:18:23,209 --> 00:18:27,709 ‫ארוחת הערב מוגשת, ידידי הפרוותי הקטן.‬ ‫הארוחה האהובה עליך, דג מטוגן!‬ 297 00:18:29,043 --> 00:18:30,959 ‫אני יכול להתרגל למקום הזה.‬ 298 00:18:31,043 --> 00:18:34,793 ‫אני לא מבין למה החתולים האחרים‬ ‫מפחדים לגור איתך, זה מטורף.‬ 299 00:18:34,876 --> 00:18:36,959 ‫אתה יודע, אין לי שמץ.‬ 300 00:18:37,043 --> 00:18:41,668 ‫סלח לי, אלך לשפוך שמן רותח‬ ‫לביוב של האמבט.‬ 301 00:18:41,751 --> 00:18:42,584 ‫אוי, לא!‬ 302 00:18:43,876 --> 00:18:46,043 ‫נראה שחטפת כוויה קלה, מה?‬ 303 00:18:47,501 --> 00:18:49,334 ‫לעזאזל!‬ 304 00:18:49,834 --> 00:18:50,793 ‫אתה כועס עליי?‬ 305 00:18:50,876 --> 00:18:53,918 ‫כועס? לעזאזל, גמרתי שלוש פעמים.‬ 306 00:18:54,001 --> 00:18:55,459 ‫אני אוהב לגור כאן.‬ 307 00:18:55,543 --> 00:18:58,001 ‫תרתיח עוד סיר ותשליך אותו ישר לכוס שלי.‬ 308 00:19:00,459 --> 00:19:01,376 ‫כולנו נמות!‬ 309 00:19:01,459 --> 00:19:04,459 ‫מהר, נטפס לגרון של דובי ונברח מהפה שלו!‬ 310 00:19:04,543 --> 00:19:06,001 ‫ראית את הפה המזוין שלו?‬ 311 00:19:06,084 --> 00:19:08,251 ‫לא נעבור את השיניים החדות האלו.‬ 312 00:19:08,334 --> 00:19:11,334 ‫והאידיוט הזה פוצץ עוד יציאה.‬ 313 00:19:11,418 --> 00:19:12,751 ‫אין דרך לצאת מפה.‬ 314 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 ‫אני מכיר עוד דרך.‬ 315 00:19:17,376 --> 00:19:19,459 ‫הופסון, מה לעזאזל אתה עושה, בנאדם?‬ 316 00:19:19,543 --> 00:19:21,418 ‫הוא מגרה את הערמונית של הבן שלך.‬ 317 00:19:21,501 --> 00:19:23,251 ‫הערמונית של הבן שלנו.‬ 318 00:19:26,084 --> 00:19:28,751 ‫זה אמור להספיק. שימו אוכפים!‬ 319 00:19:29,293 --> 00:19:31,168 ‫אז מה התוכנית?‬ 320 00:19:31,251 --> 00:19:32,334 ‫התוכנית?‬ 321 00:19:32,418 --> 00:19:37,876 ‫נרכב על שישה סוסים לבנים כשהוא יגמור!‬ 322 00:19:47,668 --> 00:19:49,668 ‫פאק, כן.‬ 323 00:19:50,168 --> 00:19:55,251 ‫לכן אני חושבת שפרדייס‬ ‫היא המקום המושלם למטה של טסלה.‬ 324 00:19:55,334 --> 00:19:56,959 ‫תבקר בעיירה בעצמך?‬ 325 00:19:57,043 --> 00:19:59,293 ‫אלו חדשות נהדרות, מר מאסק.‬ 326 00:19:59,376 --> 00:20:01,209 ‫אשמח לפגוש אותך.‬ 327 00:20:02,043 --> 00:20:03,376 ‫הוא בא הנה!‬ 328 00:20:03,459 --> 00:20:04,626 ‫את מרגישה טוב יותר?‬ 329 00:20:04,709 --> 00:20:05,918 ‫ממש כן.‬ 330 00:20:06,001 --> 00:20:08,626 ‫הבאתי לך את הקפה האהוב עלייך כדי לחגוג.‬ 331 00:20:08,709 --> 00:20:10,668 ‫למה כתוב "קארן" על הכוס שלי?‬ 332 00:20:11,334 --> 00:20:12,584 ‫כי זה השם שלך.‬ 333 00:20:12,668 --> 00:20:14,709 ‫בולשיט! אתה חושב שאני "קארן".‬ 334 00:20:14,793 --> 00:20:17,459 ‫זו מילת הגנאי הגרועה מכולן!‬ 335 00:20:19,251 --> 00:20:20,876 ‫יודעת מה? זין על זה.‬ 336 00:20:26,459 --> 00:20:28,584 ‫שכה אחיה! אני ממש צמא‬ ‫אחרי שפלטתי שישה אנשים.‬ 337 00:20:33,751 --> 00:20:39,959 ‫אלוהים יקר, אם אתה לא רוצה‬ ‫שאמשיך לגעת בילדים, תן לי סימן!‬ 338 00:20:43,334 --> 00:20:45,751 ‫יש לך סימנים מווייטנם?‬ 339 00:20:52,126 --> 00:20:54,543 ‫אל תירה לו בפרצוף. אני רוצה לעלות עליו.‬ 340 00:20:54,626 --> 00:20:58,334 ‫בבקשה, אל תהרגו אותי.‬ ‫אני אב גאה לאחוק חדש.‬ 341 00:20:58,418 --> 00:21:00,918 ‫יש לו מאורה אבל הוא לא מעורה.‬ 342 00:21:01,001 --> 00:21:03,418 ‫תחשוב על זה,‬ ‫זה משחק המילים הכי טוב שלי.‬ 343 00:21:03,501 --> 00:21:05,168 ‫עצרו! אל תהרגו אותו!‬ 344 00:21:05,251 --> 00:21:07,043 ‫למה? האוכלוסיה שלהם גדולה מדי.‬ 345 00:21:07,126 --> 00:21:09,918 ‫כי אתם חושבים שהנקמה‬ ‫תספק אתכם, אבל…‬ 346 00:21:10,001 --> 00:21:13,168 ‫כשתקבלו את זה, תבינו שזה לא בסדר.‬ 347 00:21:13,251 --> 00:21:14,959 ‫פשוט תרגישו ריקנות.‬ 348 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 ‫זה היה מקסים.‬ ‫אבל עדיין אהרוג את הבחור המזוין הזה.‬ 349 00:21:25,834 --> 00:21:27,793 ‫לא!‬ 350 00:21:31,001 --> 00:21:33,709 ‫הבנים היחידים שנשארו לי הם חתיכת חרא…‬ 351 00:21:34,543 --> 00:21:35,918 ‫ותינוק צואה.‬ 352 00:21:36,709 --> 00:21:39,543 ‫לעזאזל, הילד שלי בן אלמוות.‬ 353 00:21:39,626 --> 00:21:41,251 ‫זה צבי והותר.‬ 354 00:21:41,334 --> 00:21:44,709 ‫ואו. החידוד הכי טוב ששמעתי.‬ 355 00:21:44,793 --> 00:21:46,584 ‫אמרתי את הבדיחה הזאת קודם.‬ 356 00:21:46,668 --> 00:21:48,751 ‫לעזאזל! צבי מדבר!‬ 357 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 ‫תינוק בן אלמוות מציל את כדור הארץ‬ 358 00:21:55,001 --> 00:21:57,584 ‫מפני מרד צבאים בסגנון "כוכב הקופים"‬ 359 00:21:57,668 --> 00:22:00,418 ‫וזוכה בגביע פלסטיק זול.‬ 360 00:22:00,501 --> 00:22:02,793 ‫כעת נסביר את יכולת האלמוות של התינוק‬ 361 00:22:02,876 --> 00:22:05,584 ‫שכנראה תהיה חשובה בהמשך העונה,‬ 362 00:22:05,668 --> 00:22:09,293 ‫בעזרת הבוגר היחידי‬ ‫של אוניברסיטת טראמפ לרפואה.‬ 363 00:22:10,126 --> 00:22:14,959 ‫לאחר שבדקתי את התינוק,‬ ‫נראה שיכולת האלמוות שלו קשורה לעובדה‬ 364 00:22:15,043 --> 00:22:19,168 ‫שהיא נוצר מזרע בן 15 שנים שסירב למות.‬ 365 00:22:21,543 --> 00:22:25,709 ‫בחדשות אחרות,‬ ‫סוטה סנילי וזקן יצא מדעתו‬ 366 00:22:25,793 --> 00:22:28,251 ‫ופתח חווה לזרעים ענקיים.‬ 367 00:22:32,334 --> 00:22:33,584 ‫לא משהו.‬ 368 00:22:35,126 --> 00:22:39,293 ‫"החתולים בוודאי מביטים אליי מהשמיים‬ ‫ומתגעגעים אליי המון‬ 369 00:22:39,376 --> 00:22:43,084 ‫אנחנו לא מתגעגעים אליך, שמן,‬ ‫אנחנו ממש שונאים אותך‬ 370 00:22:43,168 --> 00:22:46,626 ‫זוכר שהתכרבלנו בסופי שבוע ארוכים וגשומים?‬ 371 00:22:46,709 --> 00:22:52,084 ‫אני זוכר שהרעבת אותנו‬ ‫וגרמת לי לאכול את החברים שלי‬ 372 00:22:52,584 --> 00:22:54,043 ‫איש לא יחבל בקשר בינינו‬ 373 00:22:54,126 --> 00:22:56,084 ‫חיבקת אותי עד שהראש שלי התפוצץ‬ 374 00:22:56,168 --> 00:22:57,959 ‫ליקקת אותי בכל יום‬ 375 00:22:58,043 --> 00:22:59,751 ‫הדבקת אותי בצהבת נגיפית‬ 376 00:22:59,834 --> 00:23:01,501 ‫מעולם לא שמעתי חתול מתלונן‬ 377 00:23:01,584 --> 00:23:03,793 ‫ריסקת לי את הפרצוף עם התחת השמן שלך‬ 378 00:23:03,876 --> 00:23:05,918 ‫אני ראוי להזדמנות נוספת‬ 379 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 ‫אחי, ממש הרגת אותי עם הריקוד הזה‬ 380 00:23:10,334 --> 00:23:13,126 ‫הענקתי לכם בית אוהב‬ 381 00:23:13,209 --> 00:23:15,293 ‫זה היה כמו מלון יוקרה לחתולים‬ 382 00:23:15,376 --> 00:23:17,709 ‫הדירה שלך היא מחנה מוות"‬ 383 00:23:23,168 --> 00:23:25,126 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬