1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,918 --> 00:00:20,334 Upravo sam obnovila grad i opet je razoren! 3 00:00:20,418 --> 00:00:24,459 Jedino policijsko što si učinio bio je policijski ples? 4 00:00:24,543 --> 00:00:28,459 Znaš što, otpušten si! Kao i ostali tvoji glupi policajci. 5 00:00:29,334 --> 00:00:30,459 Sranje! 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,543 Randalle, beba dolazi sad! 7 00:00:36,209 --> 00:00:39,501 Pitao sam se kad ćeš sve okrenuti da se vrti oko tebe. 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,251 Ne! 9 00:00:45,334 --> 00:00:46,376 Ne! 10 00:00:47,418 --> 00:00:49,543 Dobby, što ti je, dečko? 11 00:00:49,626 --> 00:00:52,834 Nismo te odgojili da jedeš pse, ljude i perverznjake. 12 00:00:52,918 --> 00:00:54,876 To je vidio od tebe, Robby. 13 00:00:54,959 --> 00:00:57,709 Nije isto. Kad ja to radim, dobijem novčić. 14 00:00:57,793 --> 00:00:59,626 Dobby, smjesta u kuću! 15 00:01:04,168 --> 00:01:07,793 -Drago mi je da je sve riješeno. -Randalle, beba! 16 00:01:07,876 --> 00:01:10,959 Dobro. Moramo ti pozvati Uber do bolnice, zar ne? 17 00:01:11,584 --> 00:01:13,418 Skuplje vožnje, sranje. 18 00:01:13,501 --> 00:01:17,418 Budući da me netko upravo otpustio, pozovimo UberPool. 19 00:01:17,501 --> 00:01:20,168 Naručili ste UberPool? 20 00:01:21,168 --> 00:01:22,876 O ovome ću na terapiji. 21 00:01:22,959 --> 00:01:24,501 Kao vaš terapeut, 22 00:01:24,584 --> 00:01:27,334 preporučujem vam da budete na porodu. 23 00:01:27,834 --> 00:01:29,793 Kako vi kažete, dr. Earl. 24 00:01:31,376 --> 00:01:32,293 BOLNICA 25 00:01:36,376 --> 00:01:37,626 Što kažete, doktore? 26 00:01:37,709 --> 00:01:40,501 Nisam baš svoj. Opet sam kakao nakon tuširanja. 27 00:01:40,584 --> 00:01:41,959 O djetetu! 28 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 Bez brige, Randalle! 29 00:01:43,751 --> 00:01:47,084 Kao što uvijek kažem, „i mrtvorođenče je rođenče.” 30 00:01:49,168 --> 00:01:50,418 Tiskaj, Karen. 31 00:01:53,501 --> 00:01:54,709 Pogledaj ga. 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,168 Isti ja. 33 00:01:58,709 --> 00:02:01,834 Ništa nije ljepše od mirisa nove bebe. 34 00:02:05,043 --> 00:02:08,209 SRANJA SE DOGAĐAJU 35 00:02:35,376 --> 00:02:36,459 MARINCI 36 00:02:39,209 --> 00:02:41,876 NESTAO 37 00:02:54,918 --> 00:02:58,126 Randalle, posrala sam se na stol, idiote! 38 00:02:59,209 --> 00:03:01,001 Jebi se, ne dam ga! 39 00:03:03,584 --> 00:03:06,501 Gdje je moj mlađi brat? Jedva čekam da ga upoznam. 40 00:03:06,584 --> 00:03:12,168 Upoznaj najnovijeg člana obitelji, Kevina Crawforda. 41 00:03:12,251 --> 00:03:13,834 To je moje ime. 42 00:03:13,918 --> 00:03:15,251 Bilo nekad! 43 00:03:15,334 --> 00:03:18,126 Dali smo ti to ime jer smo mislili da si dječak. 44 00:03:18,209 --> 00:03:19,501 On je usranko. 45 00:03:20,668 --> 00:03:23,668 Tako je! Spustio ti je, kretenu! 46 00:03:24,418 --> 00:03:27,293 Dobro, već se postavio iznad mene. 47 00:03:27,376 --> 00:03:31,084 Donio sam ti nešto. Kevine. 48 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 Da, taj je telefon sranje, ŠRPIK. 49 00:03:33,959 --> 00:03:34,959 ŠRPIK? 50 00:03:35,043 --> 00:03:37,209 ŠRPIK. Š-R-P-I-K. 51 00:03:37,293 --> 00:03:41,459 Šupak ranije poznat i kao Kevin. Čitaj početna slova, ŠRPIK. 52 00:03:41,543 --> 00:03:43,793 Randall mi je kupio iPhone 11. 53 00:03:43,876 --> 00:03:47,709 Već sam se spetljao s nekom ženskom. 54 00:03:48,251 --> 00:03:50,459 Tko će ga uvaliti maloj? 55 00:03:50,543 --> 00:03:53,418 Da, beba će ga uvaliti maloj. 56 00:03:53,501 --> 00:03:55,709 Ti si mali jebač, jesi, jesi. 57 00:03:55,793 --> 00:03:58,293 Vrijeme je za užinu, mali Kevine. 58 00:03:58,376 --> 00:04:00,834 Hej, mene nisi dojila. 59 00:04:00,918 --> 00:04:04,459 Pokušala sam, ali stalno si me gledao u oči i imao erekcije. 60 00:04:04,543 --> 00:04:06,043 Nisam to radio. 61 00:04:06,126 --> 00:04:07,418 I sad to radiš. 62 00:04:08,251 --> 00:04:11,876 Ne propuštaš mnogo. Ne mogu ovo piti ovako. 63 00:04:23,459 --> 00:04:26,668 Ovo je odvratno, ali svejedno je fora što je napravio. 64 00:04:26,751 --> 00:04:30,293 ŠRPIK, čak i ti moraš priznati da je bolji od tebe. 65 00:04:30,376 --> 00:04:32,543 Sad sam drugi omiljeni sin? 66 00:04:32,626 --> 00:04:33,876 Ne, treći. 67 00:04:36,418 --> 00:04:37,918 DOBRO DOŠLI U PARADISE 68 00:04:38,001 --> 00:04:42,168 Razbit ću te zato što si razorio naš grad! 69 00:04:42,251 --> 00:04:45,334 Quiznos se tek otvorio! Donesi mi šibu! 70 00:04:46,543 --> 00:04:49,043 Kakva je to šiba? Ne mogu to podići! 71 00:04:49,126 --> 00:04:52,418 Znaš da imam lažni invaliditet. Sad idi u svoju sobu. 72 00:04:54,918 --> 00:04:58,126 Koji kurac? Tvoj nam je sin zdrobio kuću! 73 00:04:58,209 --> 00:05:00,543 Kad učini nešto loše, onda je moj sin. 74 00:05:00,626 --> 00:05:04,751 A kad mu ljudi hvale golemi penis, onda je tvoj sin. 75 00:05:05,876 --> 00:05:09,251 Sjajno. Gdje ćemo naći novu rupu za život? 76 00:05:11,126 --> 00:05:13,543 Hej, Delberte, misliš li što i ja? 77 00:05:13,626 --> 00:05:18,084 Upišimo školu, nađimo poslove uštedimo za polog za kuću u predgrađu, 78 00:05:18,168 --> 00:05:20,709 možda neku s trijemom i šiljastim krovom? 79 00:05:20,793 --> 00:05:24,293 Mislio sam da se popnemo u sina kroz šupak i živimo u njemu. 80 00:05:24,376 --> 00:05:25,876 Da, tvoja je ideja bolja. 81 00:05:28,668 --> 00:05:31,876 Karen, mislila si da ćemo biti ljuti zbog otkaza, 82 00:05:31,959 --> 00:05:35,709 ali nismo jer je postaja sad postala partijanerska postaja. 83 00:05:35,793 --> 00:05:39,418 I zvat će se Burazonski smotač. 84 00:05:40,668 --> 00:05:45,793 Igrat ćemo društvene igre, jesti čips i… 85 00:05:46,376 --> 00:05:50,584 Bože, Karen, vrati mi posao, molim te! 86 00:05:54,001 --> 00:05:57,251 PARTIJANERSKA POSTAJA 87 00:06:03,668 --> 00:06:06,043 'Jutro! Što radiš, ŠRPIK? 88 00:06:06,126 --> 00:06:10,501 Zvao sam sve klubove boraca i kampove za debele. Gini ni traga. 89 00:06:10,584 --> 00:06:13,293 Izgledam li kao da me briga? 90 00:06:13,376 --> 00:06:17,709 Isuse, Dusty, bio si tako drag. Kad si postao šupčina? 91 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 To se zove razvoj likova. Trebao bi i ti probati. 92 00:06:22,001 --> 00:06:25,626 Pokušat ću zaboraviti da je Gina nestala 93 00:06:25,709 --> 00:06:28,584 i da mi je moj usrani brat ukrao ime. 94 00:06:28,668 --> 00:06:29,959 'Jutro, Burazoni. 95 00:06:30,043 --> 00:06:33,918 Prvo, trenutak šutnje u znak sjećanja na Metka i Fitza. 96 00:06:34,001 --> 00:06:35,126 A Hopson? 97 00:06:35,209 --> 00:06:36,918 Nisam zaboravio Hopsona. 98 00:06:42,918 --> 00:06:46,793 Pozivam i na trenutak šutnje za policiju. 99 00:06:46,876 --> 00:06:49,793 Čudno je. U gradu kao da je bolje bez nas. 100 00:06:49,876 --> 00:06:51,459 Da, bili smo užasni. 101 00:06:51,543 --> 00:06:55,459 Policije više nema, ali barem nam više HoboCop neće zaudarati. 102 00:06:56,793 --> 00:07:00,376 Hej, mene fanovi obožavaju. 103 00:07:00,459 --> 00:07:02,834 Karen te zadržala u policiji? 104 00:07:02,918 --> 00:07:06,001 Rekla je da ne može otpustiti HoboCopa. 105 00:07:06,084 --> 00:07:07,584 Valjda joj se sviđa ime. 106 00:07:07,668 --> 00:07:10,543 Kaže da je to najbolje ime u emisiji. 107 00:07:10,626 --> 00:07:14,251 Jebeš policiju! Zabranjujemo policiju u burazoni! 108 00:07:14,834 --> 00:07:16,293 Šteta za vas! 109 00:07:16,376 --> 00:07:20,251 Sretno vam bez mojih upadica! 110 00:07:25,709 --> 00:07:28,459 ŠRPIK, prodaj sve ovo na eBayu. 111 00:07:28,543 --> 00:07:33,543 Sljedeći put kad me netko prepadne, bit ću spreman. 112 00:07:33,626 --> 00:07:37,709 -Ne smiješ nositi pištolj. -Bez brige, tata ga je naučio. 113 00:07:39,084 --> 00:07:42,043 Da, baš kako ga je tata naučio. Pravi je talent. 114 00:07:42,126 --> 00:07:45,084 Pobijedit ćemo u lovu na jelene za tate i sinove. 115 00:07:45,168 --> 00:07:49,168 Vodiš njega? Ali jedino to radimo zajedno. 116 00:07:49,251 --> 00:07:53,376 Naravno da ga vodim. Ti si protiv lova, a ja protiv druženja s tobom. 117 00:07:53,459 --> 00:07:58,001 Randall kaže da ću, kad pobijedimo, biti njegov omiljeni sin, 118 00:07:58,084 --> 00:07:59,834 a ti ćeš biti mrtav za njega. 119 00:07:59,918 --> 00:08:03,084 Sigurno si tužan, pičkice. 120 00:08:04,043 --> 00:08:07,668 Da sam pičkica, ne bih bio tužan, jer bih se stalno lizao. 121 00:08:09,668 --> 00:08:14,001 ŠRPIK mora smisliti kako da Kevin izgubi na tom natjecanju. 122 00:08:14,084 --> 00:08:17,626 A to ću učiniti dobrom starom sabotažom! 123 00:08:21,709 --> 00:08:24,668 To je bilo urnebesno. 124 00:08:24,751 --> 00:08:26,084 Jebeni šupci. 125 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 UTOČIŠTE ZA ŽIVOTINJE 126 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 Zdravo, gospodine. 127 00:08:29,459 --> 00:08:34,626 Želim zamijeniti ovih 25 oštećenih mačaka koje sam uzeo prošli tjedan. 128 00:08:34,709 --> 00:08:37,709 Izgleda da nemaju devet života, nego samo jedan. 129 00:08:37,793 --> 00:08:40,251 Ubio si 25 mačaka u tjedan dana? 130 00:08:40,334 --> 00:08:43,376 Trideset, neke sam pregazio na putu ovamo. 131 00:08:43,459 --> 00:08:45,376 VOLIMMACE 132 00:08:45,459 --> 00:08:48,293 Prošle su vam godine mačke umrle od gladi. 133 00:08:48,376 --> 00:08:52,043 Za to postoji savršeno razumno objašnjenje. 134 00:08:52,126 --> 00:08:54,709 Unajmio sam psa ovisnika da ih čuva 135 00:08:54,793 --> 00:08:57,709 dok sam ja služio kaznu za ubojstvo Djedice Mraza. 136 00:08:57,793 --> 00:09:02,084 Dosta je bilo, gospodine. Ni u ludilu vam nećemo dati novu mačku. 137 00:09:02,168 --> 00:09:07,209 Samo zato što sam malo nespretan? Gle sve te mačiće koji žele sa mnom. 138 00:09:13,418 --> 00:09:15,334 Tako je i Garfield umro. 139 00:09:15,418 --> 00:09:17,543 Ironično, učinio je to u utorak. 140 00:09:17,626 --> 00:09:19,918 Shvaćaš? Jer mrzi ponedjeljke! 141 00:09:21,709 --> 00:09:26,709 Šala o Garfieldu? Jebeno se previjam od smijeha. 142 00:09:26,793 --> 00:09:27,959 Svaka čast! 143 00:09:29,584 --> 00:09:31,168 Robby, ovo nije u redu. 144 00:09:33,459 --> 00:09:35,876 Moraš obrisati cipele prije ulaska. 145 00:09:36,376 --> 00:09:37,709 DOBRO DOŠLI 146 00:09:37,793 --> 00:09:41,001 Rekao sam ti da će ovdje biti bolje nego u staroj kući. 147 00:09:41,084 --> 00:09:42,709 Ima manje govana. 148 00:09:43,626 --> 00:09:45,793 Čovječe! 149 00:09:51,834 --> 00:09:53,751 Dobbyr dan, braćo. 150 00:09:53,834 --> 00:09:57,376 Dobro došli u Dobtopiju. 151 00:09:57,876 --> 00:10:01,168 Tako je, Dobselam alejkum, brate. 152 00:10:01,251 --> 00:10:03,543 Nikad nisam bio ovako sretan 153 00:10:03,626 --> 00:10:05,918 kao u vezi s prirodom Dobtopije. 154 00:10:06,001 --> 00:10:08,376 Ovdje je savršeno odgajati našeg sina. 155 00:10:08,459 --> 00:10:13,459 Napokon se osjećam ispunjeno otkad sam postao jahač sperme! 156 00:10:15,834 --> 00:10:21,751 Suđeno nam je ovako živjeti u pravom raju netaknutom ljudskim rukama. 157 00:10:21,834 --> 00:10:24,084 Stvarno djeluje kao dom. 158 00:10:24,168 --> 00:10:27,043 I izgledat će tako. Istovari stvari, Delberte. 159 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Koji vrag? 160 00:10:31,251 --> 00:10:34,501 Jesi li ponio sve bijelo smeće? 161 00:10:34,584 --> 00:10:37,543 Jesam. Dame i gospodo, Kid Rock! 162 00:10:38,751 --> 00:10:43,209 Hej, ljudi! Tko je spreman čuti usranu glazbu? 163 00:10:43,293 --> 00:10:44,251 To je moja beba. 164 00:10:44,334 --> 00:10:45,251 GRADSKA VIJEĆNICA 165 00:10:45,334 --> 00:10:49,626 Mami ćeš jako nedostajati na poslu. Da! 166 00:10:50,334 --> 00:10:54,001 Dobro je što nemaš postporođajnu depresiju kao sa ŠRPIKom. 167 00:10:54,084 --> 00:10:56,459 Ne, pucam od sreće. Bok! 168 00:10:56,543 --> 00:11:00,293 Mrzim te! Jebena obitelj! 169 00:11:03,626 --> 00:11:08,918 Proći će, Karen. I moja je majka sa mnom imala postporođajnu depresiju. 170 00:11:09,001 --> 00:11:11,084 Ali zato sam naučio plivati. 171 00:11:11,168 --> 00:11:13,543 Kad nam je auto završio u jezeru. 172 00:11:14,584 --> 00:11:16,918 Hvala što me pokušavaš oraspoložiti, 173 00:11:17,001 --> 00:11:19,959 ali život mi je grozan i ostavština mi je uništena. 174 00:11:20,459 --> 00:11:24,418 Cijelu sam godinu obnavljala Paradise i sad je opet uništen. 175 00:11:24,501 --> 00:11:26,126 Znaš što? Jebeš sve! 176 00:11:27,293 --> 00:11:30,959 Ne! Prije nego što lansiraš kučketu, slušaj ovo. 177 00:11:31,043 --> 00:11:33,959 Našao sam način da spasim grad i tvoju ostavštinu. 178 00:11:34,043 --> 00:11:37,168 Elon Musk želi preseliti Teslino sjedište. 179 00:11:37,251 --> 00:11:38,834 Paradise možda ima šanse 180 00:11:38,918 --> 00:11:42,293 jer se Musk silno trudi uništiti svoju tvrtku. 181 00:11:42,376 --> 00:11:45,293 Nazovi herojskog ronioca pedofilom. Jesam. 182 00:11:45,376 --> 00:11:48,459 Podrži bipolarnog repera za predsjednika. Jesam. 183 00:11:48,543 --> 00:11:51,459 Potroši šest milijardi na tunele do nigdje. Jesam. 184 00:11:51,543 --> 00:11:54,126 Daj sinu besmisleno ime. Jesam. 185 00:11:54,209 --> 00:11:56,626 Sjajan dan, Elone. Jesam! 186 00:11:56,709 --> 00:11:58,209 LOV NA JELENE ZA TATE I SINOVE 187 00:12:00,251 --> 00:12:03,126 Tko je novi? Čini se kao čudak. 188 00:12:03,209 --> 00:12:04,793 Meni djeluje u redu. 189 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 Zato što tako osuđuješ i jesi razveden, stari. 190 00:12:10,209 --> 00:12:13,334 Pozor! Kolege jeleni. 191 00:12:13,418 --> 00:12:17,376 Koliko nas je izgubilo voljene u lovu na jelene za tate i sinove? 192 00:12:17,459 --> 00:12:21,001 Pobrinut ću se da ove godine nitko od nas ne pogine. 193 00:12:21,084 --> 00:12:23,168 Neće nam više nabijati rogove! 194 00:12:24,251 --> 00:12:25,376 Rogove… 195 00:12:26,084 --> 00:12:28,293 Glupa fora, stari. 196 00:12:28,376 --> 00:12:30,293 Ovo će vas zaštititi. 197 00:12:32,626 --> 00:12:34,251 Čekaj, što je ovo? 198 00:12:34,334 --> 00:12:37,626 To je puška. Ne želite to. To je opasno. 199 00:12:37,709 --> 00:12:41,418 Umjesto da pazimo da nas ne ubiju, zašto ne bismo mi ubili njih? 200 00:12:41,959 --> 00:12:44,418 Ma ne želimo to. 201 00:12:45,293 --> 00:12:46,376 Otkud vam konji? 202 00:12:46,459 --> 00:12:48,043 Napad! 203 00:12:49,459 --> 00:12:50,876 Opa! To! 204 00:12:53,209 --> 00:12:56,626 On će meni da mi ne da mace. Sad će vidjeti svoje! 205 00:12:57,751 --> 00:12:58,584 Mljac. 206 00:12:59,084 --> 00:13:00,334 Sočno. 207 00:13:01,084 --> 00:13:02,126 Nije ovo zamka. 208 00:13:05,126 --> 00:13:07,168 -Koji vrag? -Bit ćeš mi nova mačka. 209 00:13:07,251 --> 00:13:08,793 Ja nisam mačka! 210 00:13:08,876 --> 00:13:10,709 -Sereš u kutiju? -Da, gospodine. 211 00:13:10,793 --> 00:13:12,543 -Jedeš miševe? -Da, gospodine. 212 00:13:12,626 --> 00:13:14,918 -Imaš bankovni račun? -Ne, gospodine. 213 00:13:15,001 --> 00:13:18,334 -Onda si mačka! -Sranje. Ja sam mačka. 214 00:13:18,418 --> 00:13:20,584 Nazvat ću ga George 215 00:13:20,668 --> 00:13:23,626 grlit ću ga i maziti i gnječiti. 216 00:13:24,876 --> 00:13:27,376 Pusti me! Ubijaš me. 217 00:13:30,918 --> 00:13:33,626 Trebao sam ti odsjeći kandže, seronjo! 218 00:13:40,043 --> 00:13:43,168 Sva ova buka uznemirava moje bebe. 219 00:13:49,126 --> 00:13:53,959 Dosta! Sazivam sastanak vijeća Dobtopije! 220 00:13:55,876 --> 00:13:57,418 Moramo riješiti… 221 00:13:57,501 --> 00:14:00,959 Čekaj! Zaboravili smo ličko rukovanje. 222 00:14:01,043 --> 00:14:02,543 Jebeš ličko rukovanje. 223 00:14:02,626 --> 00:14:07,793 Ja sam se jednom lički rukovao i onda su me otpustili iz restorana. 224 00:14:07,876 --> 00:14:11,168 Budući da se mrgudu tako žuri, 225 00:14:11,251 --> 00:14:13,751 prijeći ćemo odmah na svečanu pjesmu. 226 00:14:20,834 --> 00:14:21,876 Prestani! 227 00:14:21,959 --> 00:14:25,501 Slušaj, ove seljačine uništavaju Dobtopiju. 228 00:14:25,584 --> 00:14:27,668 Tko je za da ih izbacimo? 229 00:14:27,751 --> 00:14:29,876 Ozbiljno? Bez pjesme za glasovanje? 230 00:14:37,501 --> 00:14:40,209 -Robby, dovršit ćeš večeru? -Začepi, jebote. 231 00:14:40,293 --> 00:14:43,793 Ovo je zadnji put da ti pripremam jastoga na spermićki. 232 00:14:43,876 --> 00:14:45,376 DOBRO DOŠLI U PARADISE 233 00:14:45,459 --> 00:14:48,751 Mali Kevine, jedva čekam osvojiti trofej ove godine. 234 00:14:48,834 --> 00:14:52,668 Ti samo sjedi i budi lijep, tata. Ja ću obaviti sav posao. 235 00:14:52,751 --> 00:14:54,959 Jeste li čuli? Rekao je da sam lijep. 236 00:14:56,376 --> 00:14:58,918 Ne tako brzo, Edwarde Prstoruki. 237 00:14:59,001 --> 00:15:01,293 Jerry i ja ćemo osvojiti trofej. 238 00:15:01,376 --> 00:15:03,084 Ne možete ni držati puške. 239 00:15:03,168 --> 00:15:04,418 Što će nam puške? 240 00:15:11,376 --> 00:15:15,876 Čudno što još nismo vidjeli jelene, ali sigurno će se pojaviti te jadne, 241 00:15:15,959 --> 00:15:18,084 glupe, bespomoćne životinje. 242 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Koji kurac? 243 00:15:28,293 --> 00:15:31,834 Bože, jeleni ubijaju sve sporedne likove! 244 00:15:31,918 --> 00:15:33,501 Bježi, suče! 245 00:15:37,376 --> 00:15:39,959 Otkud im avion? 246 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 GRADSKA VIJEĆNICA 247 00:15:41,459 --> 00:15:44,709 Bok. Mogu li dobiti Elona Muska? 248 00:15:44,793 --> 00:15:47,876 Molim? Krivi broj? Znaš što? Jebeš sve! 249 00:15:50,251 --> 00:15:53,751 Nisam vidio da netko tako silno želi pritisnuti nešto 250 00:15:53,834 --> 00:15:55,959 otkako sam stažirao za Matta Lauera. 251 00:16:00,459 --> 00:16:02,626 Usamljen ja sam dečko 252 00:16:03,293 --> 00:16:06,376 Da mi je bar jednu mačku 253 00:16:06,459 --> 00:16:08,959 Ne znam zašto ih mi nije dao 254 00:16:09,043 --> 00:16:12,668 Pa što ako sam ih sve poklao 255 00:16:13,668 --> 00:16:18,126 Mojim macama s neba falim jako 256 00:16:18,209 --> 00:16:21,668 Ne fališ nam, debeli, jebeno te mrzimo 257 00:16:21,751 --> 00:16:25,459 Sjećaš li se maženja dugim kišnim vikendima? 258 00:16:25,543 --> 00:16:30,918 Samo gladi sjećam se i kad sam jeo prijatelje 259 00:16:31,501 --> 00:16:32,793 Zauvijek smo vezani 260 00:16:32,876 --> 00:16:34,834 Zgnječio si me do smrti 261 00:16:34,918 --> 00:16:36,668 Lizali ste me svaki dan 262 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 Zbog tebe sam bio bolestan 263 00:16:38,584 --> 00:16:40,334 Nitko se nije žalio 264 00:16:40,418 --> 00:16:42,584 Guzicom si me zadavio 265 00:16:42,668 --> 00:16:44,209 Žudim za novom šansom 266 00:16:44,709 --> 00:16:47,626 Upravo si me ubio plesom. 267 00:16:48,584 --> 00:16:51,334 Moj dom je bio pun ljubavi za vas 268 00:16:51,418 --> 00:16:53,751 Kao mačji Ritz 269 00:16:53,834 --> 00:16:56,418 Tvoj stan je logor smrti 270 00:16:56,501 --> 00:16:59,418 To je mačji Auschwitz 271 00:16:59,918 --> 00:17:05,543 Hoću li opet naći društvo sebi mačje? 272 00:17:06,293 --> 00:17:09,543 Kunem se da nijedna mačka 273 00:17:09,626 --> 00:17:13,459 Nije tako jadna da živi s tobom 274 00:17:13,543 --> 00:17:19,459 Ikad više 275 00:17:20,959 --> 00:17:23,501 Ne bih se složila, dušo! 276 00:17:24,876 --> 00:17:29,584 Drogirali ste me i odveli u rat Pa mi šupak uspjeli deformirat' 277 00:17:30,251 --> 00:17:33,126 To vam je Hopsonova pjesma, gospon. 278 00:17:40,584 --> 00:17:41,668 Bježi, Delberte! 279 00:17:44,959 --> 00:17:46,793 Vijeće je odlučilo. 280 00:17:46,876 --> 00:17:50,709 Morate napustiti Dobtopiju onako kako ste ovamo i došli. 281 00:17:51,626 --> 00:17:53,084 To neće biti moguće. 282 00:17:57,793 --> 00:18:01,459 Zovi me Woody Allen jer sam razvalio šupak svog djeteta. 283 00:18:03,501 --> 00:18:04,501 Navodno. 284 00:18:04,584 --> 00:18:08,251 Vi idioti, uništili ste osjetljivu ravnotežu Dobosfere. 285 00:18:08,334 --> 00:18:11,168 K dobvragu! Dobtopija je sjedobana. 286 00:18:11,668 --> 00:18:13,501 Pardon, imam aneurizmu. 287 00:18:19,168 --> 00:18:23,084 Prvi dan smo zajedno Prijatelji bit ćemo vječno 288 00:18:23,168 --> 00:18:27,709 Evo večere, dlakava prijateljice. Tvoje najdraže jelo, pržena riba. 289 00:18:29,084 --> 00:18:31,001 Naviknut ću se na ovo. 290 00:18:31,084 --> 00:18:34,793 Zašto te se mačke boje? To nema smisla. 291 00:18:34,876 --> 00:18:37,001 Nemam pojma. 292 00:18:37,084 --> 00:18:42,584 Pardon, moram proliti ovo vrelo ulje niz odvod kade. O, ne! 293 00:18:43,876 --> 00:18:46,168 Kao da si se malo opržila? 294 00:18:47,543 --> 00:18:49,584 Kvragu! 295 00:18:49,668 --> 00:18:50,793 Ljuta si na mene? 296 00:18:50,876 --> 00:18:53,959 Ljuta? Svršila sam triput. 297 00:18:54,043 --> 00:18:55,418 Svidjet će mi se ovdje. 298 00:18:55,501 --> 00:18:58,001 Skuhaj još jedan i zabij mi ga u picu. 299 00:19:00,459 --> 00:19:01,376 Umrijet ćemo! 300 00:19:01,459 --> 00:19:04,459 Brzo, popnimo se uz grlo i izađimo mu kroz usta! 301 00:19:04,543 --> 00:19:05,959 Jesi li mu vidio usta? 302 00:19:06,043 --> 00:19:08,251 Nikad nećemo proći te goleme zube. 303 00:19:08,334 --> 00:19:11,334 A ovaj je idiot raznio drugi izlaz! 304 00:19:11,418 --> 00:19:12,751 Nema izlaza odavde! 305 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 Znam još jedan izlaz. 306 00:19:17,376 --> 00:19:19,459 Hopsone, koji kurac radiš, čovječe? 307 00:19:19,543 --> 00:19:21,459 Obrađuje prostatu tvog sina. 308 00:19:21,543 --> 00:19:23,251 Našeg sina! 309 00:19:26,084 --> 00:19:29,043 To bi trebalo biti dovoljno. Uzjašite! 310 00:19:29,126 --> 00:19:31,126 Kakav je plan? 311 00:19:31,209 --> 00:19:32,251 Plan? 312 00:19:32,334 --> 00:19:37,876 Sve je dobro što se dobro svrši! 313 00:19:46,626 --> 00:19:49,668 Jebote. 314 00:19:50,168 --> 00:19:55,251 Zato mislim da bi Paradise bilo savršeno mjesto za Teslino sjedište. 315 00:19:55,334 --> 00:19:57,293 Osobno ćete doći u izvidnicu? 316 00:19:57,376 --> 00:19:59,043 To je divna vijest, g. Musk! 317 00:19:59,126 --> 00:20:01,293 Jedva čekam da vas uživo upoznam! 318 00:20:02,001 --> 00:20:03,334 Dolazi ovamo! 319 00:20:03,418 --> 00:20:04,584 Je li ti sad bolje? 320 00:20:04,668 --> 00:20:05,918 Stvarno jest. 321 00:20:06,001 --> 00:20:08,584 Donio sam ti najdražu kavu da proslaviš. 322 00:20:08,668 --> 00:20:10,709 Zašto piše Karen? 323 00:20:11,293 --> 00:20:12,668 Jer se tako zoveš. 324 00:20:12,751 --> 00:20:14,751 Sranje! Misliš da sam Karen. 325 00:20:14,834 --> 00:20:17,668 Nema veće uvrede za ženu! 326 00:20:19,251 --> 00:20:20,959 Znaš što? Jebeš sve. 327 00:20:26,334 --> 00:20:29,043 BAŠ SAM ŽEDAN NAKON EJAKULACIJE ONIH ŠESTERO. 328 00:20:33,751 --> 00:20:40,209 Dragi Bože, ako želiš da prestanem dirati djecu, daj mi znak. 329 00:20:43,334 --> 00:20:45,334 Imaš li vijetnamskih znakova? 330 00:20:52,043 --> 00:20:54,543 Nemoj mu pucati u facu. Želim ga izložiti. 331 00:20:54,626 --> 00:20:58,251 Nemoj me ubiti. Ja sam otac nove burazone. 332 00:20:58,334 --> 00:21:03,418 Kao zona za buraze. Razmisli, nešto najbolje što sam smislio. 333 00:21:03,501 --> 00:21:05,126 Nemojte ga ubiti! 334 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 Zašto? Ima ih previše. 335 00:21:07,126 --> 00:21:09,918 Mislite da će vas osveta ispuniti, 336 00:21:10,001 --> 00:21:13,209 ali kad je dobijete, shvatit ćete da ste pogriješili. 337 00:21:13,293 --> 00:21:14,959 Osjećat ćete se prazno. 338 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 Kako divno. Ipak ću ga ubiti. 339 00:21:25,834 --> 00:21:28,001 Ne! 340 00:21:31,001 --> 00:21:35,918 Sad su mi ostali samo usrani sin i beba od govana! 341 00:21:36,709 --> 00:21:39,543 Jebote, mali mi je besmrtan. 342 00:21:39,626 --> 00:21:41,251 Nećete nam nabijati rogove. 343 00:21:41,334 --> 00:21:44,709 Najbolja šala ikad. 344 00:21:44,793 --> 00:21:46,209 Ja sam je smislio! 345 00:21:46,668 --> 00:21:48,834 Jebote! Jelen koji govori! 346 00:21:52,918 --> 00:21:57,418 Besmrtna beba spasila je zemlju od ustanka jelena nalik na Planet majmuna. 347 00:21:57,501 --> 00:21:59,043 BEBA IMA DOZVOLU ZA ORUŽJE 348 00:21:59,126 --> 00:22:05,626 Dobit će lažni trofej. Bebinu besmrtnost, što će kasnije u seriji biti važno, 349 00:22:05,709 --> 00:22:09,293 objasnit će jedini maturant medicine s Trumpovog sveučilišta. 350 00:22:10,126 --> 00:22:14,376 Pregledao sam bebe i zaključio da je besmrtnost najvjerojatnije povezana 351 00:22:14,459 --> 00:22:16,126 s činjenicom da je nastao 352 00:22:16,209 --> 00:22:19,334 od spermija starog 15 godina koji je odbijao umrijeti. 353 00:22:21,543 --> 00:22:25,668 U nastavku: Senilni, ludi perverznjak otvorio ranč za spermu. 354 00:22:25,751 --> 00:22:28,918 PRIJELOMNA VIJEST STARI PERVERZNJAK GRADI FARMU SPERME 355 00:22:32,376 --> 00:22:33,584 Trojka. 356 00:22:35,084 --> 00:22:39,251 Mojim macama s neba falim jako 357 00:22:39,334 --> 00:22:43,043 Ne fališ nam, debeli, jebeno te mrzimo 358 00:22:43,126 --> 00:22:46,626 Sjećaš li se maženja dugim kišnim vikendima? 359 00:22:46,709 --> 00:22:52,084 Samo gladi sjećam se i kad sam jeo prijatelje 360 00:22:52,584 --> 00:22:54,043 Zauvijek smo vezani 361 00:22:54,126 --> 00:22:56,084 Gnječio si me do smrti 362 00:22:56,168 --> 00:22:57,959 Lizali ste me svaki dan 363 00:22:58,043 --> 00:22:59,751 Zbog tebe sam bio bolestan 364 00:22:59,834 --> 00:23:01,501 Nitko se nije žalio 365 00:23:01,584 --> 00:23:03,793 Guzicom si me zadavio 366 00:23:03,876 --> 00:23:05,918 Žudim za novom šansom 367 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Upravo si me ubio plesom. 368 00:23:10,293 --> 00:23:13,126 Moj dom je bio pun ljubavi za vas 369 00:23:13,209 --> 00:23:15,293 Kao mačji Ritz 370 00:23:15,376 --> 00:23:17,751 Tvoj stan je logor smrti 371 00:23:19,168 --> 00:23:21,084 Prijevod titlova: Jelena Rozić