1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:16,918 --> 00:00:20,334
Upravo sam obnovila grad
i opet je razoren!
3
00:00:20,418 --> 00:00:24,459
Jedino policijsko što si učinio
bio je policijski ples?
4
00:00:24,543 --> 00:00:28,459
Znaš što, otpušten si!
Kao i ostali tvoji glupi policajci.
5
00:00:29,334 --> 00:00:30,459
Sranje!
6
00:00:31,751 --> 00:00:35,543
Randalle, beba dolazi sad!
7
00:00:36,209 --> 00:00:39,501
Pitao sam se kad ćeš sve okrenuti
da se vrti oko tebe.
8
00:00:44,084 --> 00:00:45,251
Ne!
9
00:00:45,334 --> 00:00:46,376
Ne!
10
00:00:47,418 --> 00:00:49,543
Dobby, što ti je, dečko?
11
00:00:49,626 --> 00:00:52,834
Nismo te odgojili da jedeš pse,
ljude i perverznjake.
12
00:00:52,918 --> 00:00:54,876
To je vidio od tebe, Robby.
13
00:00:54,959 --> 00:00:57,709
Nije isto.
Kad ja to radim, dobijem novčić.
14
00:00:57,793 --> 00:00:59,626
Dobby, smjesta u kuću!
15
00:01:04,168 --> 00:01:07,793
-Drago mi je da je sve riješeno.
-Randalle, beba!
16
00:01:07,876 --> 00:01:10,959
Dobro. Moramo ti pozvati
Uber do bolnice, zar ne?
17
00:01:11,584 --> 00:01:13,418
Skuplje vožnje, sranje.
18
00:01:13,501 --> 00:01:17,418
Budući da me netko upravo otpustio,
pozovimo UberPool.
19
00:01:17,501 --> 00:01:20,168
Naručili ste UberPool?
20
00:01:21,168 --> 00:01:22,876
O ovome ću na terapiji.
21
00:01:22,959 --> 00:01:24,501
Kao vaš terapeut,
22
00:01:24,584 --> 00:01:27,334
preporučujem vam da budete na porodu.
23
00:01:27,834 --> 00:01:29,793
Kako vi kažete, dr. Earl.
24
00:01:31,376 --> 00:01:32,293
BOLNICA
25
00:01:36,376 --> 00:01:37,626
Što kažete, doktore?
26
00:01:37,709 --> 00:01:40,501
Nisam baš svoj.
Opet sam kakao nakon tuširanja.
27
00:01:40,584 --> 00:01:41,959
O djetetu!
28
00:01:42,043 --> 00:01:43,668
Bez brige, Randalle!
29
00:01:43,751 --> 00:01:47,084
Kao što uvijek kažem,
„i mrtvorođenče je rođenče.”
30
00:01:49,168 --> 00:01:50,418
Tiskaj, Karen.
31
00:01:53,501 --> 00:01:54,709
Pogledaj ga.
32
00:01:55,459 --> 00:01:57,168
Isti ja.
33
00:01:58,709 --> 00:02:01,834
Ništa nije ljepše od mirisa nove bebe.
34
00:02:05,043 --> 00:02:08,209
SRANJA SE DOGAĐAJU
35
00:02:35,376 --> 00:02:36,459
MARINCI
36
00:02:39,209 --> 00:02:41,876
NESTAO
37
00:02:54,918 --> 00:02:58,126
Randalle, posrala sam se na stol, idiote!
38
00:02:59,209 --> 00:03:01,001
Jebi se, ne dam ga!
39
00:03:03,584 --> 00:03:06,501
Gdje je moj mlađi brat?
Jedva čekam da ga upoznam.
40
00:03:06,584 --> 00:03:12,168
Upoznaj najnovijeg člana obitelji,
Kevina Crawforda.
41
00:03:12,251 --> 00:03:13,834
To je moje ime.
42
00:03:13,918 --> 00:03:15,251
Bilo nekad!
43
00:03:15,334 --> 00:03:18,126
Dali smo ti to ime
jer smo mislili da si dječak.
44
00:03:18,209 --> 00:03:19,501
On je usranko.
45
00:03:20,668 --> 00:03:23,668
Tako je! Spustio ti je, kretenu!
46
00:03:24,418 --> 00:03:27,293
Dobro, već se postavio iznad mene.
47
00:03:27,376 --> 00:03:31,084
Donio sam ti nešto. Kevine.
48
00:03:31,168 --> 00:03:33,876
Da, taj je telefon sranje, ŠRPIK.
49
00:03:33,959 --> 00:03:34,959
ŠRPIK?
50
00:03:35,043 --> 00:03:37,209
ŠRPIK. Š-R-P-I-K.
51
00:03:37,293 --> 00:03:41,459
Šupak ranije poznat i kao Kevin.
Čitaj početna slova, ŠRPIK.
52
00:03:41,543 --> 00:03:43,793
Randall mi je kupio iPhone 11.
53
00:03:43,876 --> 00:03:47,709
Već sam se spetljao s nekom ženskom.
54
00:03:48,251 --> 00:03:50,459
Tko će ga uvaliti maloj?
55
00:03:50,543 --> 00:03:53,418
Da, beba će ga uvaliti maloj.
56
00:03:53,501 --> 00:03:55,709
Ti si mali jebač, jesi, jesi.
57
00:03:55,793 --> 00:03:58,293
Vrijeme je za užinu, mali Kevine.
58
00:03:58,376 --> 00:04:00,834
Hej, mene nisi dojila.
59
00:04:00,918 --> 00:04:04,459
Pokušala sam, ali stalno si me gledao
u oči i imao erekcije.
60
00:04:04,543 --> 00:04:06,043
Nisam to radio.
61
00:04:06,126 --> 00:04:07,418
I sad to radiš.
62
00:04:08,251 --> 00:04:11,876
Ne propuštaš mnogo.
Ne mogu ovo piti ovako.
63
00:04:23,459 --> 00:04:26,668
Ovo je odvratno,
ali svejedno je fora što je napravio.
64
00:04:26,751 --> 00:04:30,293
ŠRPIK, čak i ti moraš priznati
da je bolji od tebe.
65
00:04:30,376 --> 00:04:32,543
Sad sam drugi omiljeni sin?
66
00:04:32,626 --> 00:04:33,876
Ne, treći.
67
00:04:36,418 --> 00:04:37,918
DOBRO DOŠLI U PARADISE
68
00:04:38,001 --> 00:04:42,168
Razbit ću te zato što si razorio naš grad!
69
00:04:42,251 --> 00:04:45,334
Quiznos se tek otvorio!
Donesi mi šibu!
70
00:04:46,543 --> 00:04:49,043
Kakva je to šiba? Ne mogu to podići!
71
00:04:49,126 --> 00:04:52,418
Znaš da imam lažni invaliditet.
Sad idi u svoju sobu.
72
00:04:54,918 --> 00:04:58,126
Koji kurac? Tvoj nam je sin zdrobio kuću!
73
00:04:58,209 --> 00:05:00,543
Kad učini nešto loše, onda je moj sin.
74
00:05:00,626 --> 00:05:04,751
A kad mu ljudi hvale golemi penis,
onda je tvoj sin.
75
00:05:05,876 --> 00:05:09,251
Sjajno. Gdje ćemo naći novu rupu za život?
76
00:05:11,126 --> 00:05:13,543
Hej, Delberte, misliš li što i ja?
77
00:05:13,626 --> 00:05:18,084
Upišimo školu, nađimo poslove
uštedimo za polog za kuću u predgrađu,
78
00:05:18,168 --> 00:05:20,709
možda neku s trijemom i šiljastim krovom?
79
00:05:20,793 --> 00:05:24,293
Mislio sam da se popnemo u sina
kroz šupak i živimo u njemu.
80
00:05:24,376 --> 00:05:25,876
Da, tvoja je ideja bolja.
81
00:05:28,668 --> 00:05:31,876
Karen, mislila si da ćemo biti ljuti
zbog otkaza,
82
00:05:31,959 --> 00:05:35,709
ali nismo jer je postaja sad postala
partijanerska postaja.
83
00:05:35,793 --> 00:05:39,418
I zvat će se Burazonski smotač.
84
00:05:40,668 --> 00:05:45,793
Igrat ćemo društvene igre, jesti čips i…
85
00:05:46,376 --> 00:05:50,584
Bože, Karen, vrati mi posao, molim te!
86
00:05:54,001 --> 00:05:57,251
PARTIJANERSKA POSTAJA
87
00:06:03,668 --> 00:06:06,043
'Jutro! Što radiš, ŠRPIK?
88
00:06:06,126 --> 00:06:10,501
Zvao sam sve klubove boraca
i kampove za debele. Gini ni traga.
89
00:06:10,584 --> 00:06:13,293
Izgledam li kao da me briga?
90
00:06:13,376 --> 00:06:17,709
Isuse, Dusty, bio si tako drag.
Kad si postao šupčina?
91
00:06:17,793 --> 00:06:21,918
To se zove razvoj likova.
Trebao bi i ti probati.
92
00:06:22,001 --> 00:06:25,626
Pokušat ću zaboraviti da je Gina nestala
93
00:06:25,709 --> 00:06:28,584
i da mi je moj usrani brat ukrao ime.
94
00:06:28,668 --> 00:06:29,959
'Jutro, Burazoni.
95
00:06:30,043 --> 00:06:33,918
Prvo, trenutak šutnje u znak sjećanja
na Metka i Fitza.
96
00:06:34,001 --> 00:06:35,126
A Hopson?
97
00:06:35,209 --> 00:06:36,918
Nisam zaboravio Hopsona.
98
00:06:42,918 --> 00:06:46,793
Pozivam i na trenutak šutnje za policiju.
99
00:06:46,876 --> 00:06:49,793
Čudno je.
U gradu kao da je bolje bez nas.
100
00:06:49,876 --> 00:06:51,459
Da, bili smo užasni.
101
00:06:51,543 --> 00:06:55,459
Policije više nema, ali barem nam više
HoboCop neće zaudarati.
102
00:06:56,793 --> 00:07:00,376
Hej, mene fanovi obožavaju.
103
00:07:00,459 --> 00:07:02,834
Karen te zadržala u policiji?
104
00:07:02,918 --> 00:07:06,001
Rekla je da ne može otpustiti HoboCopa.
105
00:07:06,084 --> 00:07:07,584
Valjda joj se sviđa ime.
106
00:07:07,668 --> 00:07:10,543
Kaže da je to najbolje ime u emisiji.
107
00:07:10,626 --> 00:07:14,251
Jebeš policiju!
Zabranjujemo policiju u burazoni!
108
00:07:14,834 --> 00:07:16,293
Šteta za vas!
109
00:07:16,376 --> 00:07:20,251
Sretno vam bez mojih upadica!
110
00:07:25,709 --> 00:07:28,459
ŠRPIK, prodaj sve ovo na eBayu.
111
00:07:28,543 --> 00:07:33,543
Sljedeći put kad me netko prepadne,
bit ću spreman.
112
00:07:33,626 --> 00:07:37,709
-Ne smiješ nositi pištolj.
-Bez brige, tata ga je naučio.
113
00:07:39,084 --> 00:07:42,043
Da, baš kako ga je tata naučio.
Pravi je talent.
114
00:07:42,126 --> 00:07:45,084
Pobijedit ćemo
u lovu na jelene za tate i sinove.
115
00:07:45,168 --> 00:07:49,168
Vodiš njega? Ali jedino to radimo zajedno.
116
00:07:49,251 --> 00:07:53,376
Naravno da ga vodim. Ti si protiv lova,
a ja protiv druženja s tobom.
117
00:07:53,459 --> 00:07:58,001
Randall kaže da ću, kad pobijedimo,
biti njegov omiljeni sin,
118
00:07:58,084 --> 00:07:59,834
a ti ćeš biti mrtav za njega.
119
00:07:59,918 --> 00:08:03,084
Sigurno si tužan, pičkice.
120
00:08:04,043 --> 00:08:07,668
Da sam pičkica, ne bih bio tužan,
jer bih se stalno lizao.
121
00:08:09,668 --> 00:08:14,001
ŠRPIK mora smisliti
kako da Kevin izgubi na tom natjecanju.
122
00:08:14,084 --> 00:08:17,626
A to ću učiniti dobrom starom sabotažom!
123
00:08:21,709 --> 00:08:24,668
To je bilo urnebesno.
124
00:08:24,751 --> 00:08:26,084
Jebeni šupci.
125
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
UTOČIŠTE ZA ŽIVOTINJE
126
00:08:28,001 --> 00:08:29,376
Zdravo, gospodine.
127
00:08:29,459 --> 00:08:34,626
Želim zamijeniti ovih 25 oštećenih mačaka
koje sam uzeo prošli tjedan.
128
00:08:34,709 --> 00:08:37,709
Izgleda da nemaju devet života,
nego samo jedan.
129
00:08:37,793 --> 00:08:40,251
Ubio si 25 mačaka u tjedan dana?
130
00:08:40,334 --> 00:08:43,376
Trideset, neke sam pregazio
na putu ovamo.
131
00:08:43,459 --> 00:08:45,376
VOLIMMACE
132
00:08:45,459 --> 00:08:48,293
Prošle su vam godine
mačke umrle od gladi.
133
00:08:48,376 --> 00:08:52,043
Za to postoji
savršeno razumno objašnjenje.
134
00:08:52,126 --> 00:08:54,709
Unajmio sam psa ovisnika da ih čuva
135
00:08:54,793 --> 00:08:57,709
dok sam ja služio kaznu
za ubojstvo Djedice Mraza.
136
00:08:57,793 --> 00:09:02,084
Dosta je bilo, gospodine.
Ni u ludilu vam nećemo dati novu mačku.
137
00:09:02,168 --> 00:09:07,209
Samo zato što sam malo nespretan?
Gle sve te mačiće koji žele sa mnom.
138
00:09:13,418 --> 00:09:15,334
Tako je i Garfield umro.
139
00:09:15,418 --> 00:09:17,543
Ironično, učinio je to u utorak.
140
00:09:17,626 --> 00:09:19,918
Shvaćaš? Jer mrzi ponedjeljke!
141
00:09:21,709 --> 00:09:26,709
Šala o Garfieldu?
Jebeno se previjam od smijeha.
142
00:09:26,793 --> 00:09:27,959
Svaka čast!
143
00:09:29,584 --> 00:09:31,168
Robby, ovo nije u redu.
144
00:09:33,459 --> 00:09:35,876
Moraš obrisati cipele prije ulaska.
145
00:09:36,376 --> 00:09:37,709
DOBRO DOŠLI
146
00:09:37,793 --> 00:09:41,001
Rekao sam ti da će ovdje
biti bolje nego u staroj kući.
147
00:09:41,084 --> 00:09:42,709
Ima manje govana.
148
00:09:43,626 --> 00:09:45,793
Čovječe!
149
00:09:51,834 --> 00:09:53,751
Dobbyr dan, braćo.
150
00:09:53,834 --> 00:09:57,376
Dobro došli u Dobtopiju.
151
00:09:57,876 --> 00:10:01,168
Tako je, Dobselam alejkum, brate.
152
00:10:01,251 --> 00:10:03,543
Nikad nisam bio ovako sretan
153
00:10:03,626 --> 00:10:05,918
kao u vezi s prirodom Dobtopije.
154
00:10:06,001 --> 00:10:08,376
Ovdje je savršeno odgajati našeg sina.
155
00:10:08,459 --> 00:10:13,459
Napokon se osjećam
ispunjeno otkad sam postao jahač sperme!
156
00:10:15,834 --> 00:10:21,751
Suđeno nam je ovako živjeti
u pravom raju netaknutom ljudskim rukama.
157
00:10:21,834 --> 00:10:24,084
Stvarno djeluje kao dom.
158
00:10:24,168 --> 00:10:27,043
I izgledat će tako.
Istovari stvari, Delberte.
159
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Koji vrag?
160
00:10:31,251 --> 00:10:34,501
Jesi li ponio sve bijelo smeće?
161
00:10:34,584 --> 00:10:37,543
Jesam. Dame i gospodo, Kid Rock!
162
00:10:38,751 --> 00:10:43,209
Hej, ljudi!
Tko je spreman čuti usranu glazbu?
163
00:10:43,293 --> 00:10:44,251
To je moja beba.
164
00:10:44,334 --> 00:10:45,251
GRADSKA VIJEĆNICA
165
00:10:45,334 --> 00:10:49,626
Mami ćeš jako nedostajati na poslu. Da!
166
00:10:50,334 --> 00:10:54,001
Dobro je što nemaš
postporođajnu depresiju kao sa ŠRPIKom.
167
00:10:54,084 --> 00:10:56,459
Ne, pucam od sreće. Bok!
168
00:10:56,543 --> 00:11:00,293
Mrzim te! Jebena obitelj!
169
00:11:03,626 --> 00:11:08,918
Proći će, Karen. I moja je majka sa mnom
imala postporođajnu depresiju.
170
00:11:09,001 --> 00:11:11,084
Ali zato sam naučio plivati.
171
00:11:11,168 --> 00:11:13,543
Kad nam je auto završio u jezeru.
172
00:11:14,584 --> 00:11:16,918
Hvala što me pokušavaš oraspoložiti,
173
00:11:17,001 --> 00:11:19,959
ali život mi je grozan
i ostavština mi je uništena.
174
00:11:20,459 --> 00:11:24,418
Cijelu sam godinu obnavljala Paradise
i sad je opet uništen.
175
00:11:24,501 --> 00:11:26,126
Znaš što? Jebeš sve!
176
00:11:27,293 --> 00:11:30,959
Ne! Prije nego
što lansiraš kučketu, slušaj ovo.
177
00:11:31,043 --> 00:11:33,959
Našao sam način
da spasim grad i tvoju ostavštinu.
178
00:11:34,043 --> 00:11:37,168
Elon Musk želi preseliti Teslino sjedište.
179
00:11:37,251 --> 00:11:38,834
Paradise možda ima šanse
180
00:11:38,918 --> 00:11:42,293
jer se Musk silno trudi
uništiti svoju tvrtku.
181
00:11:42,376 --> 00:11:45,293
Nazovi herojskog ronioca pedofilom. Jesam.
182
00:11:45,376 --> 00:11:48,459
Podrži bipolarnog
repera za predsjednika. Jesam.
183
00:11:48,543 --> 00:11:51,459
Potroši šest milijardi na
tunele do nigdje. Jesam.
184
00:11:51,543 --> 00:11:54,126
Daj sinu besmisleno ime. Jesam.
185
00:11:54,209 --> 00:11:56,626
Sjajan dan, Elone. Jesam!
186
00:11:56,709 --> 00:11:58,209
LOV NA JELENE ZA TATE I SINOVE
187
00:12:00,251 --> 00:12:03,126
Tko je novi? Čini se kao čudak.
188
00:12:03,209 --> 00:12:04,793
Meni djeluje u redu.
189
00:12:06,959 --> 00:12:10,126
Zato što tako osuđuješ
i jesi razveden, stari.
190
00:12:10,209 --> 00:12:13,334
Pozor! Kolege jeleni.
191
00:12:13,418 --> 00:12:17,376
Koliko nas je izgubilo voljene
u lovu na jelene za tate i sinove?
192
00:12:17,459 --> 00:12:21,001
Pobrinut ću se da ove godine
nitko od nas ne pogine.
193
00:12:21,084 --> 00:12:23,168
Neće nam više nabijati rogove!
194
00:12:24,251 --> 00:12:25,376
Rogove…
195
00:12:26,084 --> 00:12:28,293
Glupa fora, stari.
196
00:12:28,376 --> 00:12:30,293
Ovo će vas zaštititi.
197
00:12:32,626 --> 00:12:34,251
Čekaj, što je ovo?
198
00:12:34,334 --> 00:12:37,626
To je puška. Ne želite to. To je opasno.
199
00:12:37,709 --> 00:12:41,418
Umjesto da pazimo da nas ne ubiju,
zašto ne bismo mi ubili njih?
200
00:12:41,959 --> 00:12:44,418
Ma ne želimo to.
201
00:12:45,293 --> 00:12:46,376
Otkud vam konji?
202
00:12:46,459 --> 00:12:48,043
Napad!
203
00:12:49,459 --> 00:12:50,876
Opa! To!
204
00:12:53,209 --> 00:12:56,626
On će meni da mi ne da mace.
Sad će vidjeti svoje!
205
00:12:57,751 --> 00:12:58,584
Mljac.
206
00:12:59,084 --> 00:13:00,334
Sočno.
207
00:13:01,084 --> 00:13:02,126
Nije ovo zamka.
208
00:13:05,126 --> 00:13:07,168
-Koji vrag?
-Bit ćeš mi nova mačka.
209
00:13:07,251 --> 00:13:08,793
Ja nisam mačka!
210
00:13:08,876 --> 00:13:10,709
-Sereš u kutiju?
-Da, gospodine.
211
00:13:10,793 --> 00:13:12,543
-Jedeš miševe?
-Da, gospodine.
212
00:13:12,626 --> 00:13:14,918
-Imaš bankovni račun?
-Ne, gospodine.
213
00:13:15,001 --> 00:13:18,334
-Onda si mačka!
-Sranje. Ja sam mačka.
214
00:13:18,418 --> 00:13:20,584
Nazvat ću ga George
215
00:13:20,668 --> 00:13:23,626
grlit ću ga i maziti i gnječiti.
216
00:13:24,876 --> 00:13:27,376
Pusti me! Ubijaš me.
217
00:13:30,918 --> 00:13:33,626
Trebao sam ti odsjeći kandže, seronjo!
218
00:13:40,043 --> 00:13:43,168
Sva ova buka uznemirava moje bebe.
219
00:13:49,126 --> 00:13:53,959
Dosta! Sazivam sastanak vijeća Dobtopije!
220
00:13:55,876 --> 00:13:57,418
Moramo riješiti…
221
00:13:57,501 --> 00:14:00,959
Čekaj! Zaboravili smo ličko rukovanje.
222
00:14:01,043 --> 00:14:02,543
Jebeš ličko rukovanje.
223
00:14:02,626 --> 00:14:07,793
Ja sam se jednom lički rukovao
i onda su me otpustili iz restorana.
224
00:14:07,876 --> 00:14:11,168
Budući da se mrgudu tako žuri,
225
00:14:11,251 --> 00:14:13,751
prijeći ćemo odmah na svečanu pjesmu.
226
00:14:20,834 --> 00:14:21,876
Prestani!
227
00:14:21,959 --> 00:14:25,501
Slušaj, ove seljačine
uništavaju Dobtopiju.
228
00:14:25,584 --> 00:14:27,668
Tko je za da ih izbacimo?
229
00:14:27,751 --> 00:14:29,876
Ozbiljno? Bez pjesme za glasovanje?
230
00:14:37,501 --> 00:14:40,209
-Robby, dovršit ćeš večeru?
-Začepi, jebote.
231
00:14:40,293 --> 00:14:43,793
Ovo je zadnji put
da ti pripremam jastoga na spermićki.
232
00:14:43,876 --> 00:14:45,376
DOBRO DOŠLI U PARADISE
233
00:14:45,459 --> 00:14:48,751
Mali Kevine,
jedva čekam osvojiti trofej ove godine.
234
00:14:48,834 --> 00:14:52,668
Ti samo sjedi i budi lijep, tata.
Ja ću obaviti sav posao.
235
00:14:52,751 --> 00:14:54,959
Jeste li čuli? Rekao je da sam lijep.
236
00:14:56,376 --> 00:14:58,918
Ne tako brzo, Edwarde Prstoruki.
237
00:14:59,001 --> 00:15:01,293
Jerry i ja ćemo osvojiti trofej.
238
00:15:01,376 --> 00:15:03,084
Ne možete ni držati puške.
239
00:15:03,168 --> 00:15:04,418
Što će nam puške?
240
00:15:11,376 --> 00:15:15,876
Čudno što još nismo vidjeli jelene,
ali sigurno će se pojaviti te jadne,
241
00:15:15,959 --> 00:15:18,084
glupe, bespomoćne životinje.
242
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Koji kurac?
243
00:15:28,293 --> 00:15:31,834
Bože, jeleni ubijaju sve sporedne likove!
244
00:15:31,918 --> 00:15:33,501
Bježi, suče!
245
00:15:37,376 --> 00:15:39,959
Otkud im avion?
246
00:15:40,043 --> 00:15:41,376
GRADSKA VIJEĆNICA
247
00:15:41,459 --> 00:15:44,709
Bok. Mogu li dobiti Elona Muska?
248
00:15:44,793 --> 00:15:47,876
Molim? Krivi broj? Znaš što? Jebeš sve!
249
00:15:50,251 --> 00:15:53,751
Nisam vidio da netko tako silno želi
pritisnuti nešto
250
00:15:53,834 --> 00:15:55,959
otkako sam stažirao za Matta Lauera.
251
00:16:00,459 --> 00:16:02,626
Usamljen ja sam dečko
252
00:16:03,293 --> 00:16:06,376
Da mi je bar jednu mačku
253
00:16:06,459 --> 00:16:08,959
Ne znam zašto ih mi nije dao
254
00:16:09,043 --> 00:16:12,668
Pa što ako sam ih sve poklao
255
00:16:13,668 --> 00:16:18,126
Mojim macama s neba falim jako
256
00:16:18,209 --> 00:16:21,668
Ne fališ nam, debeli, jebeno te mrzimo
257
00:16:21,751 --> 00:16:25,459
Sjećaš li se maženja
dugim kišnim vikendima?
258
00:16:25,543 --> 00:16:30,918
Samo gladi sjećam se
i kad sam jeo prijatelje
259
00:16:31,501 --> 00:16:32,793
Zauvijek smo vezani
260
00:16:32,876 --> 00:16:34,834
Zgnječio si me do smrti
261
00:16:34,918 --> 00:16:36,668
Lizali ste me svaki dan
262
00:16:36,751 --> 00:16:38,501
Zbog tebe sam bio bolestan
263
00:16:38,584 --> 00:16:40,334
Nitko se nije žalio
264
00:16:40,418 --> 00:16:42,584
Guzicom si me zadavio
265
00:16:42,668 --> 00:16:44,209
Žudim za novom šansom
266
00:16:44,709 --> 00:16:47,626
Upravo si me ubio plesom.
267
00:16:48,584 --> 00:16:51,334
Moj dom je bio pun ljubavi za vas
268
00:16:51,418 --> 00:16:53,751
Kao mačji Ritz
269
00:16:53,834 --> 00:16:56,418
Tvoj stan je logor smrti
270
00:16:56,501 --> 00:16:59,418
To je mačji Auschwitz
271
00:16:59,918 --> 00:17:05,543
Hoću li opet naći društvo sebi mačje?
272
00:17:06,293 --> 00:17:09,543
Kunem se da nijedna mačka
273
00:17:09,626 --> 00:17:13,459
Nije tako jadna da živi s tobom
274
00:17:13,543 --> 00:17:19,459
Ikad više
275
00:17:20,959 --> 00:17:23,501
Ne bih se složila, dušo!
276
00:17:24,876 --> 00:17:29,584
Drogirali ste me i odveli u rat
Pa mi šupak uspjeli deformirat'
277
00:17:30,251 --> 00:17:33,126
To vam je Hopsonova pjesma, gospon.
278
00:17:40,584 --> 00:17:41,668
Bježi, Delberte!
279
00:17:44,959 --> 00:17:46,793
Vijeće je odlučilo.
280
00:17:46,876 --> 00:17:50,709
Morate napustiti Dobtopiju
onako kako ste ovamo i došli.
281
00:17:51,626 --> 00:17:53,084
To neće biti moguće.
282
00:17:57,793 --> 00:18:01,459
Zovi me Woody Allen
jer sam razvalio šupak svog djeteta.
283
00:18:03,501 --> 00:18:04,501
Navodno.
284
00:18:04,584 --> 00:18:08,251
Vi idioti, uništili ste
osjetljivu ravnotežu Dobosfere.
285
00:18:08,334 --> 00:18:11,168
K dobvragu! Dobtopija je sjedobana.
286
00:18:11,668 --> 00:18:13,501
Pardon, imam aneurizmu.
287
00:18:19,168 --> 00:18:23,084
Prvi dan smo zajedno
Prijatelji bit ćemo vječno
288
00:18:23,168 --> 00:18:27,709
Evo večere, dlakava prijateljice.
Tvoje najdraže jelo, pržena riba.
289
00:18:29,084 --> 00:18:31,001
Naviknut ću se na ovo.
290
00:18:31,084 --> 00:18:34,793
Zašto te se mačke boje? To nema smisla.
291
00:18:34,876 --> 00:18:37,001
Nemam pojma.
292
00:18:37,084 --> 00:18:42,584
Pardon, moram proliti ovo vrelo ulje
niz odvod kade. O, ne!
293
00:18:43,876 --> 00:18:46,168
Kao da si se malo opržila?
294
00:18:47,543 --> 00:18:49,584
Kvragu!
295
00:18:49,668 --> 00:18:50,793
Ljuta si na mene?
296
00:18:50,876 --> 00:18:53,959
Ljuta? Svršila sam triput.
297
00:18:54,043 --> 00:18:55,418
Svidjet će mi se ovdje.
298
00:18:55,501 --> 00:18:58,001
Skuhaj još jedan i zabij mi ga u picu.
299
00:19:00,459 --> 00:19:01,376
Umrijet ćemo!
300
00:19:01,459 --> 00:19:04,459
Brzo, popnimo se uz grlo
i izađimo mu kroz usta!
301
00:19:04,543 --> 00:19:05,959
Jesi li mu vidio usta?
302
00:19:06,043 --> 00:19:08,251
Nikad nećemo proći te goleme zube.
303
00:19:08,334 --> 00:19:11,334
A ovaj je idiot raznio drugi izlaz!
304
00:19:11,418 --> 00:19:12,751
Nema izlaza odavde!
305
00:19:12,834 --> 00:19:14,834
Znam još jedan izlaz.
306
00:19:17,376 --> 00:19:19,459
Hopsone, koji kurac radiš, čovječe?
307
00:19:19,543 --> 00:19:21,459
Obrađuje prostatu tvog sina.
308
00:19:21,543 --> 00:19:23,251
Našeg sina!
309
00:19:26,084 --> 00:19:29,043
To bi trebalo biti dovoljno. Uzjašite!
310
00:19:29,126 --> 00:19:31,126
Kakav je plan?
311
00:19:31,209 --> 00:19:32,251
Plan?
312
00:19:32,334 --> 00:19:37,876
Sve je dobro što se dobro svrši!
313
00:19:46,626 --> 00:19:49,668
Jebote.
314
00:19:50,168 --> 00:19:55,251
Zato mislim da bi Paradise
bilo savršeno mjesto za Teslino sjedište.
315
00:19:55,334 --> 00:19:57,293
Osobno ćete doći u izvidnicu?
316
00:19:57,376 --> 00:19:59,043
To je divna vijest, g. Musk!
317
00:19:59,126 --> 00:20:01,293
Jedva čekam da vas uživo upoznam!
318
00:20:02,001 --> 00:20:03,334
Dolazi ovamo!
319
00:20:03,418 --> 00:20:04,584
Je li ti sad bolje?
320
00:20:04,668 --> 00:20:05,918
Stvarno jest.
321
00:20:06,001 --> 00:20:08,584
Donio sam ti najdražu kavu da proslaviš.
322
00:20:08,668 --> 00:20:10,709
Zašto piše Karen?
323
00:20:11,293 --> 00:20:12,668
Jer se tako zoveš.
324
00:20:12,751 --> 00:20:14,751
Sranje! Misliš da sam Karen.
325
00:20:14,834 --> 00:20:17,668
Nema veće uvrede za ženu!
326
00:20:19,251 --> 00:20:20,959
Znaš što? Jebeš sve.
327
00:20:26,334 --> 00:20:29,043
BAŠ SAM ŽEDAN
NAKON EJAKULACIJE ONIH ŠESTERO.
328
00:20:33,751 --> 00:20:40,209
Dragi Bože, ako želiš
da prestanem dirati djecu, daj mi znak.
329
00:20:43,334 --> 00:20:45,334
Imaš li vijetnamskih znakova?
330
00:20:52,043 --> 00:20:54,543
Nemoj mu pucati u facu. Želim ga izložiti.
331
00:20:54,626 --> 00:20:58,251
Nemoj me ubiti.
Ja sam otac nove burazone.
332
00:20:58,334 --> 00:21:03,418
Kao zona za buraze.
Razmisli, nešto najbolje što sam smislio.
333
00:21:03,501 --> 00:21:05,126
Nemojte ga ubiti!
334
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
Zašto? Ima ih previše.
335
00:21:07,126 --> 00:21:09,918
Mislite da će vas osveta ispuniti,
336
00:21:10,001 --> 00:21:13,209
ali kad je dobijete,
shvatit ćete da ste pogriješili.
337
00:21:13,293 --> 00:21:14,959
Osjećat ćete se prazno.
338
00:21:15,043 --> 00:21:17,834
Kako divno. Ipak ću ga ubiti.
339
00:21:25,834 --> 00:21:28,001
Ne!
340
00:21:31,001 --> 00:21:35,918
Sad su mi ostali
samo usrani sin i beba od govana!
341
00:21:36,709 --> 00:21:39,543
Jebote, mali mi je besmrtan.
342
00:21:39,626 --> 00:21:41,251
Nećete nam nabijati rogove.
343
00:21:41,334 --> 00:21:44,709
Najbolja šala ikad.
344
00:21:44,793 --> 00:21:46,209
Ja sam je smislio!
345
00:21:46,668 --> 00:21:48,834
Jebote! Jelen koji govori!
346
00:21:52,918 --> 00:21:57,418
Besmrtna beba spasila je zemlju
od ustanka jelena nalik na Planet majmuna.
347
00:21:57,501 --> 00:21:59,043
BEBA IMA DOZVOLU ZA ORUŽJE
348
00:21:59,126 --> 00:22:05,626
Dobit će lažni trofej. Bebinu besmrtnost,
što će kasnije u seriji biti važno,
349
00:22:05,709 --> 00:22:09,293
objasnit će jedini maturant medicine
s Trumpovog sveučilišta.
350
00:22:10,126 --> 00:22:14,376
Pregledao sam bebe i zaključio
da je besmrtnost najvjerojatnije povezana
351
00:22:14,459 --> 00:22:16,126
s činjenicom da je nastao
352
00:22:16,209 --> 00:22:19,334
od spermija starog 15 godina
koji je odbijao umrijeti.
353
00:22:21,543 --> 00:22:25,668
U nastavku: Senilni, ludi perverznjak
otvorio ranč za spermu.
354
00:22:25,751 --> 00:22:28,918
PRIJELOMNA VIJEST
STARI PERVERZNJAK GRADI FARMU SPERME
355
00:22:32,376 --> 00:22:33,584
Trojka.
356
00:22:35,084 --> 00:22:39,251
Mojim macama s neba falim jako
357
00:22:39,334 --> 00:22:43,043
Ne fališ nam, debeli, jebeno te mrzimo
358
00:22:43,126 --> 00:22:46,626
Sjećaš li se maženja
dugim kišnim vikendima?
359
00:22:46,709 --> 00:22:52,084
Samo gladi sjećam se
i kad sam jeo prijatelje
360
00:22:52,584 --> 00:22:54,043
Zauvijek smo vezani
361
00:22:54,126 --> 00:22:56,084
Gnječio si me do smrti
362
00:22:56,168 --> 00:22:57,959
Lizali ste me svaki dan
363
00:22:58,043 --> 00:22:59,751
Zbog tebe sam bio bolestan
364
00:22:59,834 --> 00:23:01,501
Nitko se nije žalio
365
00:23:01,584 --> 00:23:03,793
Guzicom si me zadavio
366
00:23:03,876 --> 00:23:05,918
Žudim za novom šansom
367
00:23:06,001 --> 00:23:09,084
Upravo si me ubio plesom.
368
00:23:10,293 --> 00:23:13,126
Moj dom je bio pun ljubavi za vas
369
00:23:13,209 --> 00:23:15,293
Kao mačji Ritz
370
00:23:15,376 --> 00:23:17,751
Tvoj stan je logor smrti
371
00:23:19,168 --> 00:23:21,084
Prijevod titlova: Jelena Rozić