1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,918 --> 00:00:20,293 Most építtettem újjá a várost, és megint elpusztul! 3 00:00:20,376 --> 00:00:24,459 Neked meg arra futotta zsaruként, hogy a „Pump Up The Jam”-et énekeld? 4 00:00:24,543 --> 00:00:28,459 Tudod, mit? Ki vagy rúgva! A többi idióta zsaruval együtt. 5 00:00:29,334 --> 00:00:30,459 Picsába! 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,543 Randall, jön a baba, most! 7 00:00:36,209 --> 00:00:39,501 Kíváncsi voltam, milyen gyorsan kezd el rólad szólni. 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,251 Ne! 9 00:00:45,334 --> 00:00:46,376 Ne! 10 00:00:47,418 --> 00:00:49,543 Dobby, mi ütött beléd, kölyök? 11 00:00:49,626 --> 00:00:52,834 Nem kutyák, férfiak és perverzek lenyelésére neveltünk. 12 00:00:52,918 --> 00:00:54,918 Tőled tanulta el, Robby. 13 00:00:55,001 --> 00:00:57,709 Az más. Én csak pénzért csinálom. 14 00:00:57,793 --> 00:00:59,626 Dobby, húzd haza a kis segged! 15 00:01:04,209 --> 00:01:07,876 - Örülök, hogy minden megoldódott. - Randall, a baba! 16 00:01:07,959 --> 00:01:10,959 Jól van, hívok egy Ubert, a kórházig megyünk, igaz? 17 00:01:11,043 --> 00:01:13,501 Csúcsidőszaki ár, a francba. 18 00:01:13,584 --> 00:01:17,418 Mivel valaki most rúgott ki, közös Ubert kérek. 19 00:01:17,501 --> 00:01:20,168 Itt rendelt valaki közös Ubert? 20 00:01:21,168 --> 00:01:22,959 Ez előkerül a pszichológusnál. 21 00:01:23,043 --> 00:01:27,834 És a pszichológusaként azt javaslom, legyen ott a szülésnél. 22 00:01:27,918 --> 00:01:29,793 Maga a doki, dr. Earl. 23 00:01:31,376 --> 00:01:32,293 KÓRHÁZ 24 00:01:35,626 --> 00:01:37,626 Hogy van, doki? 25 00:01:37,709 --> 00:01:40,501 Nem igazán jól. Megint kakáltam zuhany után. 26 00:01:40,584 --> 00:01:42,001 A babáról beszélek! 27 00:01:42,084 --> 00:01:43,751 Ja! Ne aggódjon, Randall! 28 00:01:43,834 --> 00:01:47,084 Ahogy mindig mondom: „a halva születés is születés”. 29 00:01:49,251 --> 00:01:50,418 Nyomja, Karen! 30 00:01:53,501 --> 00:01:54,709 Nézd csak meg! 31 00:01:55,543 --> 00:01:57,168 Az arcomat örökölte. 32 00:01:58,668 --> 00:02:01,834 Nem tudok betelni a babaillattal. 33 00:02:05,043 --> 00:02:08,209 VANNAK SZAR ÜGYEK 34 00:02:35,376 --> 00:02:36,459 TENGERÉSZGYALOGSÁG 35 00:02:39,209 --> 00:02:41,876 ELTŰNT 36 00:02:54,918 --> 00:02:58,251 Randall, csak beszartam, te hülye barom! 37 00:02:59,293 --> 00:03:01,001 Kapd be! Megtartom. 38 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 Hol az öcsém? Alig várom, hogy találkozzunk. 39 00:03:06,709 --> 00:03:12,209 Bemutatom a család legújabb tagját, Kevin Crawfordot. 40 00:03:12,293 --> 00:03:13,834 Hé, ez az én nevem! 41 00:03:13,918 --> 00:03:15,251 Már csak volt. 42 00:03:15,334 --> 00:03:18,251 Csak azért lettél az, mert azt hittük, fiú leszel. 43 00:03:18,334 --> 00:03:19,501 Pedig kakifej. 44 00:03:20,668 --> 00:03:23,668 Pontosan! Elkapott, faszszopó! 45 00:03:24,459 --> 00:03:27,334 Oké, máris ledominált. 46 00:03:27,418 --> 00:03:31,084 Mindegy, hoztam neked valamit… Kevin. 47 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 Ja, az a telefon gagyi, SAKKH. 48 00:03:33,959 --> 00:03:34,959 SAKKH? 49 00:03:35,043 --> 00:03:37,251 SAKKH. S-A-K-K-H. 50 00:03:37,334 --> 00:03:41,501 „Seggfej, akit korábban Kevinnek hívtak.” Kapd össze magad, jó, SAKKH? 51 00:03:41,584 --> 00:03:43,834 Randall vett nekem egy iPhone 11-et. 52 00:03:43,918 --> 00:03:48,209 Máris felszedtem egy első osztályú barnát a Bumble-ön. 53 00:03:48,293 --> 00:03:50,459 Ki csempészi be a lompost? 54 00:03:50,543 --> 00:03:53,418 Igen, a babuci csempészi be a lompost. 55 00:03:53,501 --> 00:03:55,709 Kicsi kúrógép vagy, igen, az vagy. 56 00:03:55,793 --> 00:03:58,418 Ideje uzsonnázni, Kevin. 57 00:03:58,501 --> 00:04:00,834 Hé, engem sosem szoptattál. 58 00:04:00,918 --> 00:04:04,459 Próbáltam, de folyton a szemembe néztél, és felállt a farkad. 59 00:04:04,543 --> 00:04:06,084 Sosem csináltam ilyet. 60 00:04:06,168 --> 00:04:07,418 Most is ezt csinálod. 61 00:04:08,251 --> 00:04:11,876 Nem maradsz ki sokból. Nem bírom letuszkolni tisztán. 62 00:04:23,543 --> 00:04:26,668 Kurvára undorító, de így is menő, hogy összedobta. 63 00:04:26,751 --> 00:04:30,376 Hé, SAKKH, be kell vallanod, hogy sokkal jobb nálad. 64 00:04:30,459 --> 00:04:32,584 És, a második kedvenc fiad lettem? 65 00:04:32,668 --> 00:04:33,876 Nem, a harmadik. 66 00:04:36,418 --> 00:04:37,918 ÜDV A PARADICSOMBAN 67 00:04:38,001 --> 00:04:42,209 Jól elfenekellek, amiért eljátszottad a Godzillát a városunkban. 68 00:04:42,293 --> 00:04:45,543 A Quiznos csak most nyílt. Törj le nekem egy botot! 69 00:04:46,459 --> 00:04:49,209 Miféle elbaszott bot az? Fel sem tudom emelni! 70 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Tudod, hogy kamuzom a rokiságot. Menj a szobádba! 71 00:04:54,918 --> 00:04:58,209 Mi a fasz? A fiad összetörte a házunkat! 72 00:04:58,293 --> 00:05:00,626 Persze, ha rosszat csinál, az én fiam, 73 00:05:00,709 --> 00:05:04,751 de ha a gigafaszát dicsérik, akkor a tiéd. 74 00:05:05,959 --> 00:05:09,376 Csodás. Hol találunk egy másik szaros lyukat lakni? 75 00:05:11,126 --> 00:05:13,626 Hé, Delbert, arra gondolsz, amire én? 76 00:05:13,709 --> 00:05:15,501 Tanuljunk szakmát, melózzunk, 77 00:05:15,584 --> 00:05:18,126 gyűjtsük össze egy kertvárosi ház önrészét, 78 00:05:18,209 --> 00:05:20,793 legyen hagyományos brit vidéki stílusú? 79 00:05:20,876 --> 00:05:24,334 Másszunk be a fiam segglyukába, és lakjunk ott. 80 00:05:24,418 --> 00:05:25,876 Ja, a te ötleted jobb. 81 00:05:28,668 --> 00:05:31,959 Karen, biztos azt hitted, dühít, hogy kirúgtál, 82 00:05:32,043 --> 00:05:35,751 de nem, mert az most már a Rendes Bulicsávók. 83 00:05:35,834 --> 00:05:39,418 Az őrs új neve pedig a Tesózóna Odú. 84 00:05:40,751 --> 00:05:45,876 Társasjátékozni fogunk, chips eszünk és… 85 00:05:46,376 --> 00:05:50,584 Istenem, Karen, add vissza az állásomat! 86 00:06:03,668 --> 00:06:06,126 Jó reggelt! Mit csinálsz, SAKKH? 87 00:06:06,209 --> 00:06:10,501 Felhívtam az összes harcosok klubját és fogyitábort. Gina sehol sem járt. 88 00:06:10,584 --> 00:06:13,293 Úgy néz ki, mintha nem szarnám le? 89 00:06:13,376 --> 00:06:17,709 Jézusom, Dusty, régen kedves voltál. Mikor lettél seggfej? 90 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Ezt hívják karakterfejlődésnek. Kipróbálhatnád. 91 00:06:22,001 --> 00:06:25,626 Megpróbálom elfelejteni, hogy Gina eltűnt, 92 00:06:25,709 --> 00:06:28,584 és a seggfej öcsém lenyúlta a nevem. 93 00:06:28,668 --> 00:06:33,918 Jó reggelt, Tesózónások! Először néma emlékezés Golyóra és Fitzre. 94 00:06:34,001 --> 00:06:35,168 És Hopson? 95 00:06:35,251 --> 00:06:36,918 Nem felejtettem el Hopsont. 96 00:06:42,918 --> 00:06:46,834 És egy perc néma emlékezés a rendőrségre. 97 00:06:46,918 --> 00:06:49,876 Fura. A város jobbnak tűnik nélkülünk. 98 00:06:49,959 --> 00:06:51,501 Igen, hát, szarok voltunk. 99 00:06:51,584 --> 00:06:55,459 De legalább nem kell többet szagolnunk Csövi-Zsarut. 100 00:06:56,876 --> 00:07:00,459 Hé, engem imádnak a nézők! 101 00:07:00,543 --> 00:07:02,876 Várj, Karen hagyta, hogy zsaru maradj? 102 00:07:02,959 --> 00:07:06,043 Ja. Azt mondta, Csövi-Zsarut nem tudja kirúgni. 103 00:07:06,126 --> 00:07:07,668 Asszem bírja a nevemet. 104 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Szerinte ez a sorozat legokosabb poénja. 105 00:07:10,626 --> 00:07:14,251 Basssza meg a rendőrség! Kitiltjuk a zsarukat a Tesózónából! 106 00:07:14,918 --> 00:07:16,334 Nektek szívás. 107 00:07:16,418 --> 00:07:20,251 Sok szerencsét az aranyköpéseim nélkül! 108 00:07:25,793 --> 00:07:28,459 SAKKH, add el ezeket a zsarucuccokat az eBayn! 109 00:07:28,543 --> 00:07:33,543 Ha legközelebb valaki kukuccsozni próbál, kurvára készen fogok állni. 110 00:07:33,626 --> 00:07:35,084 Nem lehet fegyvered. 111 00:07:35,168 --> 00:07:37,709 Ne aggódj, apu megtanította használni. 112 00:07:39,084 --> 00:07:42,084 Igen, pont ahogy apu tanította. Igazi mesterlövész. 113 00:07:42,168 --> 00:07:45,168 Megnyerjük az apa-fia szarvasvadász versenyt. 114 00:07:45,251 --> 00:07:49,209 Őt viszed? Egész évben ez az egyetlen közös programunk. 115 00:07:49,293 --> 00:07:50,459 Jó, hogy őt viszem. 116 00:07:50,543 --> 00:07:53,376 Ellenzed a vadászatot. Én meg a veled levést. 117 00:07:53,459 --> 00:07:58,084 Randall azt mondta, amikor megnyerjük a versenyt, én leszek a kedvenc fia, 118 00:07:58,168 --> 00:07:59,876 te meg halott leszel számára. 119 00:07:59,959 --> 00:08:03,084 Fogadok, hogy a téttől kikészül a kis puncid, SAKKH. 120 00:08:04,043 --> 00:08:07,668 Ha lenne puncim, kész lenne, mert folyton nyalnám. 121 00:08:09,668 --> 00:08:14,084 Úgy tűnik, SAKKH-nak kell elintéznie, hogy a kis Kevin ne győzzön. 122 00:08:14,168 --> 00:08:17,626 Mégpedig a Beastie Boys ősi művészetével, a szabotázzsal! 123 00:08:21,793 --> 00:08:24,709 Ez nagyon vicces volt. 124 00:08:24,793 --> 00:08:26,501 Kibaszott seggfejek. 125 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 ÁLLATMENHELY 126 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 Jó napot, uram! 127 00:08:29,501 --> 00:08:34,709 Szeretném kicseréltetni a múlt heten elvitt 25 hibás cicamicát. 128 00:08:34,793 --> 00:08:37,751 Kiderült, hogy nincs kilenc életük, csak egy. 129 00:08:37,834 --> 00:08:40,293 Megölt 25 macskát egy hét alatt? 130 00:08:40,376 --> 00:08:43,376 Harmincat az idefelé elütöttekkel. 131 00:08:43,459 --> 00:08:45,376 IMÁDOMACICÁKAT 132 00:08:45,459 --> 00:08:48,334 Azt írják, tavaly minden macskája éhen halt. 133 00:08:48,418 --> 00:08:52,126 Erre tökéletesen racionális magyarázat van, uram. 134 00:08:52,209 --> 00:08:54,751 Egy drogfüggőt kértem meg macskavigyázónak, 135 00:08:54,834 --> 00:08:57,709 amíg siralomházban voltam a Mikulás megöléséért. 136 00:08:57,793 --> 00:09:02,126 Ennyi volt, uram! Kizárt, hogy valaha macskát adunk örökbe önnek. 137 00:09:02,209 --> 00:09:07,626 Csak mert kicsit ügyetlen vagyok? Nézze, hány cica akar hazajönni velem! 138 00:09:13,459 --> 00:09:15,334 Garfield is így ment el. 139 00:09:15,418 --> 00:09:17,584 Vicces, hogy kedden csinálta. 140 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Megvan? Mert gyűlöli a hétfőket! 141 00:09:21,709 --> 00:09:26,793 Garfieldos humor. Ez aztán a kibaszott csúcs! 142 00:09:26,876 --> 00:09:28,376 Szép munka! 143 00:09:29,584 --> 00:09:31,168 Robby, ez nem stimmel. 144 00:09:33,459 --> 00:09:36,168 Töröld meg a lábad, mielőtt bemászol! 145 00:09:36,251 --> 00:09:37,709 ISTEN HOZOTT 146 00:09:37,793 --> 00:09:40,959 Látod, mondtam, hogy jobb lesz a régi háznál. 147 00:09:41,043 --> 00:09:42,709 Kevesebb szar van a falon. 148 00:09:43,626 --> 00:09:45,793 Azt a kurva élet! 149 00:09:51,834 --> 00:09:53,834 Dob-maste, testvéreim. 150 00:09:53,918 --> 00:09:57,376 Üdv a Dob-tópiában! 151 00:09:57,876 --> 00:10:01,209 Így van, dob-szálem alejkum, testvérem. 152 00:10:01,293 --> 00:10:05,918 Életemben most vagyok a legboldogabb, mióta Dob-tópia világában lehetek. 153 00:10:06,001 --> 00:10:08,376 Tökéletes hely a fiunk felnevelésére. 154 00:10:08,459 --> 00:10:13,584 Végre teljes az életem, mióta spermafarmom van. 155 00:10:15,918 --> 00:10:18,001 Mindenkinek így kellene élnie, 156 00:10:18,084 --> 00:10:21,793 az ember által érintetlen paradicsomban. 157 00:10:21,876 --> 00:10:24,126 Tényleg igazi otthonnak érződik. 158 00:10:24,209 --> 00:10:27,293 Vagyis az lesz. Ide dönts azt a sok szart, Delbert! 159 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Mi a franc ez? 160 00:10:31,251 --> 00:10:34,501 Minden proli szart idehordtál, ami az eszedbe jutott? 161 00:10:34,584 --> 00:10:37,543 Úgy ám! Hölgyeim és uraim, Kid Rock! 162 00:10:38,751 --> 00:10:43,209 Csákány! Mehet a szar zene? 163 00:10:43,293 --> 00:10:45,251 Az én kis drágaságom. 164 00:10:45,334 --> 00:10:49,626 Nagyon fogsz hiányozni anyunak, amikor dolgozik. Igen! 165 00:10:50,418 --> 00:10:54,001 Jó, hogy nincs szülés utáni depressziód, mint SAKKH-nál. 166 00:10:54,084 --> 00:10:56,501 Nem, kicsattanok a boldogságtól. Szia! 167 00:10:56,584 --> 00:11:00,293 Kurvára gyűlöllek! Bassza meg a családom! 168 00:11:03,668 --> 00:11:05,876 El fog múlni, Karen. 169 00:11:05,959 --> 00:11:08,959 Az anyám is szülés utáni depresszióban szenvedett. 170 00:11:09,043 --> 00:11:11,168 A pozitívum, hogy megtanultam úszni. 171 00:11:11,251 --> 00:11:13,543 Kiúsztam a tóba lökött autóból. 172 00:11:14,543 --> 00:11:16,626 Köszönöm, hogy fel akarsz vidítani, 173 00:11:16,709 --> 00:11:19,876 de az életem szar, az örökségem pedig romokban hever. 174 00:11:20,459 --> 00:11:24,459 Egy évig építettem újjá a várost, és most megint elpusztult. 175 00:11:24,543 --> 00:11:26,126 Tudod, mit? Leszarom! 176 00:11:27,376 --> 00:11:30,876 Nem, a ribancvégítélet előtt hallgass meg! 177 00:11:30,959 --> 00:11:33,959 Tudom, hogy menthetjük meg a várost és az örökséged. 178 00:11:34,043 --> 00:11:37,209 Elon Musk át akarja helyezni a Tesla központját. 179 00:11:37,293 --> 00:11:38,876 Szerintem van esélyünk, 180 00:11:38,959 --> 00:11:42,293 mert Elon Musk elkötelezett a cége tönkretétele mellett. 181 00:11:42,376 --> 00:11:45,334 Nevezz pedofilnek egy hős búvárt, pipa. 182 00:11:45,418 --> 00:11:48,543 Támogasd egy bipoláris rapper elnöki kampányát, pipa. 183 00:11:48,626 --> 00:11:51,501 Költs hatmilliárdot sehova sem vezető alagutakra! 184 00:11:51,584 --> 00:11:54,126 Nevezd el a fiad Wingdings karakterekkel! 185 00:11:54,209 --> 00:11:56,626 Jó nap volt, Elon! Pipa. 186 00:11:56,709 --> 00:11:58,209 APA-FIA VADÁSZVERSENY 187 00:12:00,751 --> 00:12:03,209 Ki az új srác? Furcsának tűnik. 188 00:12:03,293 --> 00:12:04,793 Szerintem oké. 189 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 Az ítélkező hozzáállásod miatt váltál el, tesó. 190 00:12:10,209 --> 00:12:13,418 Figyelem, testvéreim… szarvasok. 191 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 Hányan vesztettük el szeretteinket az apa-fia vadászverseny miatt? 192 00:12:17,459 --> 00:12:21,084 Gondoskodom arról, hogy idén senkit se öljenek meg. 193 00:12:21,168 --> 00:12:23,168 Most letörjük a szarvukat! 194 00:12:23,918 --> 00:12:25,376 Érted, szarv, agancs… 195 00:12:26,168 --> 00:12:28,376 Ja, ez elég gyenge, haver. 196 00:12:28,459 --> 00:12:30,293 Ez megvéd titeket. 197 00:12:32,709 --> 00:12:34,251 Várj, ez mi? 198 00:12:34,334 --> 00:12:37,668 Ja, az egy puska. Hagyd békén! Veszélyes. 199 00:12:37,751 --> 00:12:41,376 Védekezés helyett miért nem öljük meg őket? 200 00:12:41,959 --> 00:12:44,418 Nem hinném, hogy ezt akarjuk. 201 00:12:45,293 --> 00:12:48,043 - Honnan vannak a lovak? - Támadás! 202 00:12:49,459 --> 00:12:50,876 Ez az! 203 00:12:53,209 --> 00:12:56,709 Azt mondja a rohadék, hogy nem lehet cicám! Megmutatom neki! 204 00:12:59,084 --> 00:13:00,334 Ez szaftos. 205 00:13:01,084 --> 00:13:02,418 Biztos nem csapda. 206 00:13:05,209 --> 00:13:07,168 - Mi? - Te leszel az új macskám. 207 00:13:07,251 --> 00:13:08,834 Nem vagyok macska! 208 00:13:08,918 --> 00:13:10,751 - Dobozba szarsz? - Igenis. 209 00:13:10,834 --> 00:13:12,543 - Egereket eszel? - Igenis. 210 00:13:12,626 --> 00:13:14,959 - Van bankszámlád? - Nem, uram. 211 00:13:15,043 --> 00:13:18,418 - Akkor macska vagy! - Baszki, macska vagyok. 212 00:13:18,501 --> 00:13:20,584 George-nak foglak hívni, 213 00:13:20,668 --> 00:13:23,626 és ölelgetlek, simogatlak, jól megszorongatlak. 214 00:13:24,918 --> 00:13:27,376 Engedj el! Megölsz! 215 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 Ki kellett volna operáltatnom a karmaidat! 216 00:13:40,043 --> 00:13:43,168 A zaj kikészíti a kicsikéimet. 217 00:13:49,626 --> 00:13:53,959 Elegem van! Összehívom Dob-tópia tanácsát! 218 00:13:55,876 --> 00:13:57,501 Oké, a helyzet az… 219 00:13:57,584 --> 00:14:01,126 Pillanat! Még nem volt meg a dob-tópiai kézfogás. 220 00:14:01,209 --> 00:14:02,543 Baszd meg a kézfogást! 221 00:14:02,626 --> 00:14:07,793 Egyszer megdugtam egy kezet és egy fogást, és kirúgtak az étteremből. 222 00:14:07,876 --> 00:14:11,168 Mivel Morgós úr ennyire siet, 223 00:14:11,251 --> 00:14:13,751 ugorjunk az ünnepélyes tanácsdalra! 224 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Hagyd abba! 225 00:14:22,043 --> 00:14:25,584 Figyeljetek, ezek a tahók tönkreteszik Dob-tópiát. 226 00:14:25,668 --> 00:14:29,876 - Ki szavaz arra, hogy kidobjuk őket…? - Ez komoly? Szavazódal nélkül? 227 00:14:37,501 --> 00:14:40,209 - Robby, befejezed a vacsorát? - Kussolj! 228 00:14:40,293 --> 00:14:43,793 Baszki, többet nem csinálok neked homár spermidort. 229 00:14:43,876 --> 00:14:45,376 ÜDV A PARADICSOMBAN 230 00:14:45,459 --> 00:14:48,793 Kevin baba, alig várom, hogy elhozzuk az idei trófeát. 231 00:14:48,876 --> 00:14:52,751 Elég, ha szép vagy, apu. A kemény melót bízd rám! 232 00:14:52,834 --> 00:14:54,959 Hallottátok? Szépnek nevezett. 233 00:14:56,418 --> 00:14:58,959 Nem olyan gyorsan, Ujjkezű Edward! 234 00:14:59,043 --> 00:15:03,084 - A kupát mi nyerjük Jerryvel. - Meg sem tudjátok fogni a puskát. 235 00:15:03,168 --> 00:15:04,418 Kinek kell puska? 236 00:15:11,376 --> 00:15:15,876 Fura, hogy még egy szarvast sem láttunk, de biztos belebotlunk a szegény, 237 00:15:15,959 --> 00:15:18,251 ostoba, védtelen állatokba hamarosan. 238 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Mi a fasz ez? 239 00:15:28,293 --> 00:15:31,876 Istenem, a szarvasok kinyírják az összes mellékszereplőt! 240 00:15:31,959 --> 00:15:33,501 Fuss, Bíró bíró, fuss! 241 00:15:37,376 --> 00:15:39,959 Honnan a faszból szereztek ezek repülőt? 242 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 VÁROSHÁZA 243 00:15:41,459 --> 00:15:44,751 Jó napot! Elon Muskot keresném. 244 00:15:44,834 --> 00:15:47,876 Tessék? Rossz számot hívtam? Akkor baszódjon meg! 245 00:15:50,376 --> 00:15:53,793 Nem ismertem senki, aki ilyen lelkesen nyomta a gombot, 246 00:15:53,876 --> 00:15:55,959 mióta Matt Lauer gyakornoka voltam. 247 00:16:00,501 --> 00:16:03,209 Oly' magányos fiú vagyok én 248 00:16:03,293 --> 00:16:06,418 Macskák nélkül életem oly' szegény 249 00:16:06,501 --> 00:16:09,001 Nem értem, miért ne lehetne cicám 250 00:16:09,084 --> 00:16:12,668 Csak mert mindet kinyírtam én 251 00:16:13,668 --> 00:16:18,126 Lefogadom, hogy a cicáim most lenéznek És a hiányomtól a bánat szívükbe mart 252 00:16:18,209 --> 00:16:21,668 Kurvára nem hiányzol, dagadt Utálunk mint a szart 253 00:16:21,751 --> 00:16:25,459 Emlékszel, amikor összebújtunk A hosszú, esős hétvégi napokon ? 254 00:16:25,543 --> 00:16:30,918 Emlékszem, hogy éheztettél És a barátaimat kellett felfalnom 255 00:16:31,501 --> 00:16:32,793 Szoros ez a kötelék 256 00:16:32,876 --> 00:16:34,834 Fejemből nem maradt, csak pép 257 00:16:34,918 --> 00:16:36,668 Mindennap ment a mosdatás 258 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 Tőled meg jött a hepatitis A 259 00:16:38,584 --> 00:16:40,334 Cicától rám sosem jött panasz 260 00:16:40,418 --> 00:16:42,584 Szétnyomott a segged, te paraszt 261 00:16:42,668 --> 00:16:44,334 Megérdemlek még egy esélyt 262 00:16:44,834 --> 00:16:47,751 Tesó, szó szerint kinyírtál a táncoddal. 263 00:16:48,626 --> 00:16:51,418 Szerető otthont teremtettem nektek 264 00:16:51,501 --> 00:16:53,751 Maga volt a macskáknak szóló Ritz 265 00:16:53,834 --> 00:16:56,459 A lakásod haláltábor 266 00:16:56,543 --> 00:16:59,459 Minden cicának Auschwitz 267 00:17:00,126 --> 00:17:05,668 Vajon lesz olyan Hogy újra szőrös, nyávogó barát vár ? 268 00:17:06,293 --> 00:17:09,543 Nem, esküszöm, nem találsz macskát 269 00:17:09,626 --> 00:17:13,459 Aki kétségbeesésében hozzád költözik 270 00:17:13,543 --> 00:17:19,459 Soha már 271 00:17:21,001 --> 00:17:23,501 Ebben tévedsz, kicsim! 272 00:17:24,959 --> 00:17:29,668 Bedrogoztál a VFW-en És kifordítottad a seggem 273 00:17:30,293 --> 00:17:33,543 Azt hiszem, Hopson dalát keresi, uram. 274 00:17:40,084 --> 00:17:41,668 Futás, Delbert! 275 00:17:44,959 --> 00:17:46,876 A tanács szólott. 276 00:17:46,959 --> 00:17:50,709 Azonnal el kell hagynotok Dob-topiát. Ott, ahol bejöttetek. 277 00:17:51,668 --> 00:17:53,501 Az nem fog menni. 278 00:17:57,793 --> 00:18:01,459 Hívj Woody Allennek, mert berobbantottam a gyerekem seggét. 279 00:18:03,543 --> 00:18:04,543 Állítólagosan. 280 00:18:04,626 --> 00:18:08,293 Barmok, tönkretettétek a dob-oszféra törékeny egyensúlyát. 281 00:18:08,376 --> 00:18:11,168 A dob-mindenit! Dob-tópiát elérte a dob-végzet! 282 00:18:11,751 --> 00:18:13,668 Bocs, aneurizmám van. 283 00:18:19,168 --> 00:18:23,126 Ez az első közös napunk Örökre legjobb barátok leszünk 284 00:18:23,209 --> 00:18:27,709 Kész a vacsora, bundás barátom. A kedvenc ételed, sült hal. 285 00:18:29,126 --> 00:18:31,043 Ezt meg tudnám szokni, bébi. 286 00:18:31,126 --> 00:18:34,793 Nem értem, miért fél itt lakni a többi macska, ez hülyeség. 287 00:18:34,876 --> 00:18:37,043 Én sem értem egy kicsit sem. 288 00:18:37,126 --> 00:18:42,584 Most bocs, kiöntöm ezt a fazék forró zsírt a fürdőkádba. Jaj, ne! 289 00:18:43,918 --> 00:18:46,251 Úgy tűnik, kicsit megégtél, mi? 290 00:18:47,543 --> 00:18:49,709 Rohadt élet! 291 00:18:49,793 --> 00:18:50,876 Dühös vagy rám? 292 00:18:50,959 --> 00:18:54,043 Dühös? Háromszor mentem el! 293 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Tetszeni fog itt. 294 00:18:55,543 --> 00:18:58,418 Forralj még egy fazékkal, és öntsd a puncimra! 295 00:19:00,459 --> 00:19:01,376 Mind meghalunk! 296 00:19:01,459 --> 00:19:04,459 Gyorsan, másszunk fel, és meneküljünk a száján át! 297 00:19:04,543 --> 00:19:06,001 Láttad a száját? 298 00:19:06,084 --> 00:19:08,251 Azon a fogsoron sosem jutunk át. 299 00:19:08,334 --> 00:19:11,334 És ez a csökött felrobbantotta a másik kijáratot. 300 00:19:11,418 --> 00:19:12,751 Innen már nincs kiút. 301 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 Tudok még egyet. 302 00:19:17,418 --> 00:19:19,459 Hopson, mit a faszt csinálsz? 303 00:19:19,543 --> 00:19:21,501 A fiad prosztatáját dolgozza meg. 304 00:19:21,584 --> 00:19:23,251 A fiunk prosztatáját. 305 00:19:26,084 --> 00:19:29,126 Ennyi elég lesz. Most nyeregbe! 306 00:19:29,209 --> 00:19:31,168 Szóval, mi a terv? 307 00:19:31,251 --> 00:19:32,334 A terv? 308 00:19:32,418 --> 00:19:37,876 Hat fehér lovon repülünk majd, amikor elmegy! 309 00:19:46,626 --> 00:19:49,668 Igen, ez kurvára ott van! 310 00:19:50,168 --> 00:19:55,251 Ezért gondolom, hogy Paradise tökéletes lenne a Tesla központjának. 311 00:19:55,334 --> 00:19:57,293 Személyesen jön el a városba? 312 00:19:57,376 --> 00:19:59,293 Ez csodálatos hír, Mr. Musk! 313 00:19:59,376 --> 00:20:01,293 Úgy várom a találkozást. 314 00:20:02,043 --> 00:20:03,459 Idejön! 315 00:20:03,543 --> 00:20:04,709 Jobban vagy? 316 00:20:04,793 --> 00:20:05,959 Sokkal jobban. 317 00:20:06,043 --> 00:20:08,626 A kedvenc kávédat hoztam ünnepelni. 318 00:20:08,709 --> 00:20:11,251 Miért van ráírva az, hogy Karen? 319 00:20:11,334 --> 00:20:12,668 Mert így hívnak? 320 00:20:12,751 --> 00:20:14,793 Baromság! Karen típusnak nézel! 321 00:20:14,876 --> 00:20:17,668 Nincs ennél durvább sértés! 322 00:20:19,251 --> 00:20:21,043 Tudod, mit? Leszarom. 323 00:20:26,334 --> 00:20:30,043 REMEK, SCOTT! IGEN, MEGSZOMJAZTAM A HAT FICKÓ KIEJAKULÁLÁSÁTÓL. 324 00:20:33,751 --> 00:20:40,293 Istenem, ha nem akarod, hogy többé gyerekhez érjek, adj jelet! 325 00:20:43,418 --> 00:20:45,751 Vietnami jeled is van? 326 00:20:52,126 --> 00:20:54,543 Ne lődd pofán! Meg akarom lovagolni. 327 00:20:54,626 --> 00:20:58,334 Ne öljetek meg! A Tesózóna új tagjának büszke apja vagyok. 328 00:20:58,418 --> 00:21:01,043 A Tesózóna Odú, és nem jó, ha o-dugnak be. 329 00:21:01,126 --> 00:21:03,418 Életem legjobb szójátéka. 330 00:21:03,501 --> 00:21:05,168 Állj! Ne öld meg! 331 00:21:05,251 --> 00:21:07,043 Miért? Túlszaporodtak. 332 00:21:07,126 --> 00:21:09,543 Mert azt hiszed, hogy a bosszú édes lesz, 333 00:21:09,626 --> 00:21:13,251 de ha beteljesíted, rájössz, hogy tévedtél. 334 00:21:13,334 --> 00:21:14,959 Csak ürességet érzel majd. 335 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 Ez gyönyörű volt. Attól még kinyírom a gecit. 336 00:21:25,834 --> 00:21:28,001 Ne! 337 00:21:31,084 --> 00:21:36,084 Most már nem maradt más fiam, mint egy fos meg egy darab szar. 338 00:21:36,709 --> 00:21:39,543 Baszki, a kölyköm halhatatlan. 339 00:21:39,626 --> 00:21:41,251 Most letöröm a szarvatokat! 340 00:21:41,334 --> 00:21:46,668 - Sosem hallottam jobb aranyköpést. - Ezt én sütöttem el először! 341 00:21:46,751 --> 00:21:48,834 Szent szar! Egy beszélő szarvas! 342 00:21:52,918 --> 00:21:57,584 Egy halhatatlan baba megmentette a világot a szarvasos Majmok bolygójától, 343 00:21:57,668 --> 00:22:00,418 és megnyert egy olcsó, műanyag kupát. 344 00:22:00,501 --> 00:22:02,959 A baba halhatatlanságának magyarázatát, 345 00:22:03,043 --> 00:22:05,584 ami az évadban valószínűleg még fontos lesz, 346 00:22:05,668 --> 00:22:09,293 a Trump Egyetem Orvosi Karának egyetlen végzőse magyarázza el. 347 00:22:10,209 --> 00:22:14,376 A baba vizsgálata után úgy tűnik, hogy a halhatatlansága oka 348 00:22:14,459 --> 00:22:19,334 az lehet, hogy egy 15 éves spermából származik, ami nem volt hajlandó meghalni. 349 00:22:21,543 --> 00:22:25,709 További híreink. Egy szenilis, vén perverz végleg bekattant, 350 00:22:25,793 --> 00:22:28,501 és óriásspermákat tenyésztő farmot nyitott. 351 00:22:32,418 --> 00:22:33,584 Maximum hármas alá. 352 00:22:35,126 --> 00:22:39,293 Lefogadom, hogy a cicáim most lenéznek És a bánat szívükbe mart 353 00:22:39,376 --> 00:22:43,084 Kurvára nem hiányzol, dagadt Utálunk mint a szart 354 00:22:43,168 --> 00:22:46,626 Emlékszel, amikor összebújtunk Az esős hétvégi napokon ? 355 00:22:46,709 --> 00:22:52,543 Emlékszem, hogy éheztettél És a barátaimat kellett felfalnom 356 00:22:52,626 --> 00:22:54,043 Szoros ez a kötelék 357 00:22:54,126 --> 00:22:56,084 Fejemből nem maradt, csak pép 358 00:22:56,168 --> 00:22:57,959 Mindennap ment a mosdatás 359 00:22:58,043 --> 00:22:59,751 Tőled meg jött a hepatitis A 360 00:22:59,834 --> 00:23:03,793 - Cicától rám sosem jött panasz - Szétnyomott a segged, te paraszt 361 00:23:03,876 --> 00:23:05,918 Megérdemlek még egy esélyt 362 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Tesó, szó szerint kinyírtál a táncoddal. 363 00:23:10,168 --> 00:23:13,084 Szerető otthont teremtettem nektek 364 00:23:13,168 --> 00:23:15,293 Maga volt a macskáknak szóló Ritz 365 00:23:15,376 --> 00:23:17,793 A lakásod haláltábor 366 00:23:19,168 --> 00:23:23,084 A feliratot fordította: Vass András