1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,918 --> 00:00:20,293
Most építtettem újjá a várost,
és megint elpusztul!
3
00:00:20,376 --> 00:00:24,459
Neked meg arra futotta zsaruként,
hogy a „Pump Up The Jam”-et énekeld?
4
00:00:24,543 --> 00:00:28,459
Tudod, mit? Ki vagy rúgva!
A többi idióta zsaruval együtt.
5
00:00:29,334 --> 00:00:30,459
Picsába!
6
00:00:31,751 --> 00:00:35,543
Randall, jön a baba, most!
7
00:00:36,209 --> 00:00:39,501
Kíváncsi voltam,
milyen gyorsan kezd el rólad szólni.
8
00:00:44,084 --> 00:00:45,251
Ne!
9
00:00:45,334 --> 00:00:46,376
Ne!
10
00:00:47,418 --> 00:00:49,543
Dobby, mi ütött beléd, kölyök?
11
00:00:49,626 --> 00:00:52,834
Nem kutyák, férfiak
és perverzek lenyelésére neveltünk.
12
00:00:52,918 --> 00:00:54,918
Tőled tanulta el, Robby.
13
00:00:55,001 --> 00:00:57,709
Az más. Én csak pénzért csinálom.
14
00:00:57,793 --> 00:00:59,626
Dobby, húzd haza a kis segged!
15
00:01:04,209 --> 00:01:07,876
- Örülök, hogy minden megoldódott.
- Randall, a baba!
16
00:01:07,959 --> 00:01:10,959
Jól van, hívok egy Ubert,
a kórházig megyünk, igaz?
17
00:01:11,043 --> 00:01:13,501
Csúcsidőszaki ár, a francba.
18
00:01:13,584 --> 00:01:17,418
Mivel valaki most rúgott ki,
közös Ubert kérek.
19
00:01:17,501 --> 00:01:20,168
Itt rendelt valaki közös Ubert?
20
00:01:21,168 --> 00:01:22,959
Ez előkerül a pszichológusnál.
21
00:01:23,043 --> 00:01:27,834
És a pszichológusaként azt javaslom,
legyen ott a szülésnél.
22
00:01:27,918 --> 00:01:29,793
Maga a doki, dr. Earl.
23
00:01:31,376 --> 00:01:32,293
KÓRHÁZ
24
00:01:35,626 --> 00:01:37,626
Hogy van, doki?
25
00:01:37,709 --> 00:01:40,501
Nem igazán jól.
Megint kakáltam zuhany után.
26
00:01:40,584 --> 00:01:42,001
A babáról beszélek!
27
00:01:42,084 --> 00:01:43,751
Ja! Ne aggódjon, Randall!
28
00:01:43,834 --> 00:01:47,084
Ahogy mindig mondom:
„a halva születés is születés”.
29
00:01:49,251 --> 00:01:50,418
Nyomja, Karen!
30
00:01:53,501 --> 00:01:54,709
Nézd csak meg!
31
00:01:55,543 --> 00:01:57,168
Az arcomat örökölte.
32
00:01:58,668 --> 00:02:01,834
Nem tudok betelni a babaillattal.
33
00:02:05,043 --> 00:02:08,209
VANNAK SZAR ÜGYEK
34
00:02:35,376 --> 00:02:36,459
TENGERÉSZGYALOGSÁG
35
00:02:39,209 --> 00:02:41,876
ELTŰNT
36
00:02:54,918 --> 00:02:58,251
Randall, csak beszartam, te hülye barom!
37
00:02:59,293 --> 00:03:01,001
Kapd be! Megtartom.
38
00:03:04,084 --> 00:03:06,626
Hol az öcsém?
Alig várom, hogy találkozzunk.
39
00:03:06,709 --> 00:03:12,209
Bemutatom a család
legújabb tagját, Kevin Crawfordot.
40
00:03:12,293 --> 00:03:13,834
Hé, ez az én nevem!
41
00:03:13,918 --> 00:03:15,251
Már csak volt.
42
00:03:15,334 --> 00:03:18,251
Csak azért lettél az,
mert azt hittük, fiú leszel.
43
00:03:18,334 --> 00:03:19,501
Pedig kakifej.
44
00:03:20,668 --> 00:03:23,668
Pontosan! Elkapott, faszszopó!
45
00:03:24,459 --> 00:03:27,334
Oké, máris ledominált.
46
00:03:27,418 --> 00:03:31,084
Mindegy, hoztam neked valamit… Kevin.
47
00:03:31,168 --> 00:03:33,876
Ja, az a telefon gagyi, SAKKH.
48
00:03:33,959 --> 00:03:34,959
SAKKH?
49
00:03:35,043 --> 00:03:37,251
SAKKH. S-A-K-K-H.
50
00:03:37,334 --> 00:03:41,501
„Seggfej, akit korábban Kevinnek hívtak.”
Kapd össze magad, jó, SAKKH?
51
00:03:41,584 --> 00:03:43,834
Randall vett nekem egy iPhone 11-et.
52
00:03:43,918 --> 00:03:48,209
Máris felszedtem
egy első osztályú barnát a Bumble-ön.
53
00:03:48,293 --> 00:03:50,459
Ki csempészi be a lompost?
54
00:03:50,543 --> 00:03:53,418
Igen, a babuci csempészi be a lompost.
55
00:03:53,501 --> 00:03:55,709
Kicsi kúrógép vagy, igen, az vagy.
56
00:03:55,793 --> 00:03:58,418
Ideje uzsonnázni, Kevin.
57
00:03:58,501 --> 00:04:00,834
Hé, engem sosem szoptattál.
58
00:04:00,918 --> 00:04:04,459
Próbáltam, de folyton a szemembe
néztél, és felállt a farkad.
59
00:04:04,543 --> 00:04:06,084
Sosem csináltam ilyet.
60
00:04:06,168 --> 00:04:07,418
Most is ezt csinálod.
61
00:04:08,251 --> 00:04:11,876
Nem maradsz ki sokból.
Nem bírom letuszkolni tisztán.
62
00:04:23,543 --> 00:04:26,668
Kurvára undorító,
de így is menő, hogy összedobta.
63
00:04:26,751 --> 00:04:30,376
Hé, SAKKH, be kell vallanod,
hogy sokkal jobb nálad.
64
00:04:30,459 --> 00:04:32,584
És, a második kedvenc fiad lettem?
65
00:04:32,668 --> 00:04:33,876
Nem, a harmadik.
66
00:04:36,418 --> 00:04:37,918
ÜDV A PARADICSOMBAN
67
00:04:38,001 --> 00:04:42,209
Jól elfenekellek, amiért eljátszottad
a Godzillát a városunkban.
68
00:04:42,293 --> 00:04:45,543
A Quiznos csak most nyílt.
Törj le nekem egy botot!
69
00:04:46,459 --> 00:04:49,209
Miféle elbaszott bot az?
Fel sem tudom emelni!
70
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Tudod, hogy kamuzom a rokiságot.
Menj a szobádba!
71
00:04:54,918 --> 00:04:58,209
Mi a fasz? A fiad összetörte a házunkat!
72
00:04:58,293 --> 00:05:00,626
Persze, ha rosszat csinál, az én fiam,
73
00:05:00,709 --> 00:05:04,751
de ha a gigafaszát dicsérik, akkor a tiéd.
74
00:05:05,959 --> 00:05:09,376
Csodás. Hol találunk
egy másik szaros lyukat lakni?
75
00:05:11,126 --> 00:05:13,626
Hé, Delbert, arra gondolsz, amire én?
76
00:05:13,709 --> 00:05:15,501
Tanuljunk szakmát, melózzunk,
77
00:05:15,584 --> 00:05:18,126
gyűjtsük össze
egy kertvárosi ház önrészét,
78
00:05:18,209 --> 00:05:20,793
legyen hagyományos brit vidéki stílusú?
79
00:05:20,876 --> 00:05:24,334
Másszunk be a fiam segglyukába,
és lakjunk ott.
80
00:05:24,418 --> 00:05:25,876
Ja, a te ötleted jobb.
81
00:05:28,668 --> 00:05:31,959
Karen, biztos azt hitted,
dühít, hogy kirúgtál,
82
00:05:32,043 --> 00:05:35,751
de nem, mert az most már
a Rendes Bulicsávók.
83
00:05:35,834 --> 00:05:39,418
Az őrs új neve pedig a Tesózóna Odú.
84
00:05:40,751 --> 00:05:45,876
Társasjátékozni fogunk, chips eszünk és…
85
00:05:46,376 --> 00:05:50,584
Istenem, Karen, add vissza az állásomat!
86
00:06:03,668 --> 00:06:06,126
Jó reggelt! Mit csinálsz, SAKKH?
87
00:06:06,209 --> 00:06:10,501
Felhívtam az összes harcosok klubját
és fogyitábort. Gina sehol sem járt.
88
00:06:10,584 --> 00:06:13,293
Úgy néz ki, mintha nem szarnám le?
89
00:06:13,376 --> 00:06:17,709
Jézusom, Dusty, régen kedves voltál.
Mikor lettél seggfej?
90
00:06:17,793 --> 00:06:21,918
Ezt hívják karakterfejlődésnek.
Kipróbálhatnád.
91
00:06:22,001 --> 00:06:25,626
Megpróbálom elfelejteni, hogy Gina eltűnt,
92
00:06:25,709 --> 00:06:28,584
és a seggfej öcsém lenyúlta a nevem.
93
00:06:28,668 --> 00:06:33,918
Jó reggelt, Tesózónások! Először
néma emlékezés Golyóra és Fitzre.
94
00:06:34,001 --> 00:06:35,168
És Hopson?
95
00:06:35,251 --> 00:06:36,918
Nem felejtettem el Hopsont.
96
00:06:42,918 --> 00:06:46,834
És egy perc néma emlékezés a rendőrségre.
97
00:06:46,918 --> 00:06:49,876
Fura. A város jobbnak tűnik nélkülünk.
98
00:06:49,959 --> 00:06:51,501
Igen, hát, szarok voltunk.
99
00:06:51,584 --> 00:06:55,459
De legalább nem kell
többet szagolnunk Csövi-Zsarut.
100
00:06:56,876 --> 00:07:00,459
Hé, engem imádnak a nézők!
101
00:07:00,543 --> 00:07:02,876
Várj, Karen hagyta, hogy zsaru maradj?
102
00:07:02,959 --> 00:07:06,043
Ja. Azt mondta,
Csövi-Zsarut nem tudja kirúgni.
103
00:07:06,126 --> 00:07:07,668
Asszem bírja a nevemet.
104
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Szerinte ez a sorozat legokosabb poénja.
105
00:07:10,626 --> 00:07:14,251
Basssza meg a rendőrség!
Kitiltjuk a zsarukat a Tesózónából!
106
00:07:14,918 --> 00:07:16,334
Nektek szívás.
107
00:07:16,418 --> 00:07:20,251
Sok szerencsét az aranyköpéseim nélkül!
108
00:07:25,793 --> 00:07:28,459
SAKKH, add el
ezeket a zsarucuccokat az eBayn!
109
00:07:28,543 --> 00:07:33,543
Ha legközelebb valaki kukuccsozni próbál,
kurvára készen fogok állni.
110
00:07:33,626 --> 00:07:35,084
Nem lehet fegyvered.
111
00:07:35,168 --> 00:07:37,709
Ne aggódj, apu megtanította használni.
112
00:07:39,084 --> 00:07:42,084
Igen, pont ahogy apu tanította.
Igazi mesterlövész.
113
00:07:42,168 --> 00:07:45,168
Megnyerjük az apa-fia
szarvasvadász versenyt.
114
00:07:45,251 --> 00:07:49,209
Őt viszed? Egész évben
ez az egyetlen közös programunk.
115
00:07:49,293 --> 00:07:50,459
Jó, hogy őt viszem.
116
00:07:50,543 --> 00:07:53,376
Ellenzed a vadászatot.
Én meg a veled levést.
117
00:07:53,459 --> 00:07:58,084
Randall azt mondta, amikor megnyerjük
a versenyt, én leszek a kedvenc fia,
118
00:07:58,168 --> 00:07:59,876
te meg halott leszel számára.
119
00:07:59,959 --> 00:08:03,084
Fogadok, hogy a téttől
kikészül a kis puncid, SAKKH.
120
00:08:04,043 --> 00:08:07,668
Ha lenne puncim, kész lenne,
mert folyton nyalnám.
121
00:08:09,668 --> 00:08:14,084
Úgy tűnik, SAKKH-nak kell elintéznie,
hogy a kis Kevin ne győzzön.
122
00:08:14,168 --> 00:08:17,626
Mégpedig a Beastie Boys
ősi művészetével, a szabotázzsal!
123
00:08:21,793 --> 00:08:24,709
Ez nagyon vicces volt.
124
00:08:24,793 --> 00:08:26,501
Kibaszott seggfejek.
125
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
ÁLLATMENHELY
126
00:08:28,001 --> 00:08:29,418
Jó napot, uram!
127
00:08:29,501 --> 00:08:34,709
Szeretném kicseréltetni
a múlt heten elvitt 25 hibás cicamicát.
128
00:08:34,793 --> 00:08:37,751
Kiderült, hogy nincs
kilenc életük, csak egy.
129
00:08:37,834 --> 00:08:40,293
Megölt 25 macskát egy hét alatt?
130
00:08:40,376 --> 00:08:43,376
Harmincat az idefelé elütöttekkel.
131
00:08:43,459 --> 00:08:45,376
IMÁDOMACICÁKAT
132
00:08:45,459 --> 00:08:48,334
Azt írják,
tavaly minden macskája éhen halt.
133
00:08:48,418 --> 00:08:52,126
Erre tökéletesen
racionális magyarázat van, uram.
134
00:08:52,209 --> 00:08:54,751
Egy drogfüggőt kértem meg
macskavigyázónak,
135
00:08:54,834 --> 00:08:57,709
amíg siralomházban voltam
a Mikulás megöléséért.
136
00:08:57,793 --> 00:09:02,126
Ennyi volt, uram! Kizárt,
hogy valaha macskát adunk örökbe önnek.
137
00:09:02,209 --> 00:09:07,626
Csak mert kicsit ügyetlen vagyok?
Nézze, hány cica akar hazajönni velem!
138
00:09:13,459 --> 00:09:15,334
Garfield is így ment el.
139
00:09:15,418 --> 00:09:17,584
Vicces, hogy kedden csinálta.
140
00:09:17,668 --> 00:09:20,168
Megvan? Mert gyűlöli a hétfőket!
141
00:09:21,709 --> 00:09:26,793
Garfieldos humor.
Ez aztán a kibaszott csúcs!
142
00:09:26,876 --> 00:09:28,376
Szép munka!
143
00:09:29,584 --> 00:09:31,168
Robby, ez nem stimmel.
144
00:09:33,459 --> 00:09:36,168
Töröld meg a lábad, mielőtt bemászol!
145
00:09:36,251 --> 00:09:37,709
ISTEN HOZOTT
146
00:09:37,793 --> 00:09:40,959
Látod, mondtam,
hogy jobb lesz a régi háznál.
147
00:09:41,043 --> 00:09:42,709
Kevesebb szar van a falon.
148
00:09:43,626 --> 00:09:45,793
Azt a kurva élet!
149
00:09:51,834 --> 00:09:53,834
Dob-maste, testvéreim.
150
00:09:53,918 --> 00:09:57,376
Üdv a Dob-tópiában!
151
00:09:57,876 --> 00:10:01,209
Így van, dob-szálem alejkum, testvérem.
152
00:10:01,293 --> 00:10:05,918
Életemben most vagyok a legboldogabb,
mióta Dob-tópia világában lehetek.
153
00:10:06,001 --> 00:10:08,376
Tökéletes hely a fiunk felnevelésére.
154
00:10:08,459 --> 00:10:13,584
Végre teljes az életem,
mióta spermafarmom van.
155
00:10:15,918 --> 00:10:18,001
Mindenkinek így kellene élnie,
156
00:10:18,084 --> 00:10:21,793
az ember által érintetlen paradicsomban.
157
00:10:21,876 --> 00:10:24,126
Tényleg igazi otthonnak érződik.
158
00:10:24,209 --> 00:10:27,293
Vagyis az lesz.
Ide dönts azt a sok szart, Delbert!
159
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Mi a franc ez?
160
00:10:31,251 --> 00:10:34,501
Minden proli szart idehordtál,
ami az eszedbe jutott?
161
00:10:34,584 --> 00:10:37,543
Úgy ám! Hölgyeim és uraim, Kid Rock!
162
00:10:38,751 --> 00:10:43,209
Csákány! Mehet a szar zene?
163
00:10:43,293 --> 00:10:45,251
Az én kis drágaságom.
164
00:10:45,334 --> 00:10:49,626
Nagyon fogsz hiányozni anyunak,
amikor dolgozik. Igen!
165
00:10:50,418 --> 00:10:54,001
Jó, hogy nincs szülés utáni
depressziód, mint SAKKH-nál.
166
00:10:54,084 --> 00:10:56,501
Nem, kicsattanok a boldogságtól. Szia!
167
00:10:56,584 --> 00:11:00,293
Kurvára gyűlöllek! Bassza meg a családom!
168
00:11:03,668 --> 00:11:05,876
El fog múlni, Karen.
169
00:11:05,959 --> 00:11:08,959
Az anyám is szülés utáni
depresszióban szenvedett.
170
00:11:09,043 --> 00:11:11,168
A pozitívum, hogy megtanultam úszni.
171
00:11:11,251 --> 00:11:13,543
Kiúsztam a tóba lökött autóból.
172
00:11:14,543 --> 00:11:16,626
Köszönöm, hogy fel akarsz vidítani,
173
00:11:16,709 --> 00:11:19,876
de az életem szar,
az örökségem pedig romokban hever.
174
00:11:20,459 --> 00:11:24,459
Egy évig építettem újjá a várost,
és most megint elpusztult.
175
00:11:24,543 --> 00:11:26,126
Tudod, mit? Leszarom!
176
00:11:27,376 --> 00:11:30,876
Nem, a ribancvégítélet előtt hallgass meg!
177
00:11:30,959 --> 00:11:33,959
Tudom, hogy menthetjük meg
a várost és az örökséged.
178
00:11:34,043 --> 00:11:37,209
Elon Musk át akarja helyezni
a Tesla központját.
179
00:11:37,293 --> 00:11:38,876
Szerintem van esélyünk,
180
00:11:38,959 --> 00:11:42,293
mert Elon Musk elkötelezett
a cége tönkretétele mellett.
181
00:11:42,376 --> 00:11:45,334
Nevezz pedofilnek egy hős búvárt, pipa.
182
00:11:45,418 --> 00:11:48,543
Támogasd egy bipoláris rapper
elnöki kampányát, pipa.
183
00:11:48,626 --> 00:11:51,501
Költs hatmilliárdot
sehova sem vezető alagutakra!
184
00:11:51,584 --> 00:11:54,126
Nevezd el a fiad Wingdings karakterekkel!
185
00:11:54,209 --> 00:11:56,626
Jó nap volt, Elon! Pipa.
186
00:11:56,709 --> 00:11:58,209
APA-FIA VADÁSZVERSENY
187
00:12:00,751 --> 00:12:03,209
Ki az új srác? Furcsának tűnik.
188
00:12:03,293 --> 00:12:04,793
Szerintem oké.
189
00:12:06,959 --> 00:12:10,126
Az ítélkező
hozzáállásod miatt váltál el, tesó.
190
00:12:10,209 --> 00:12:13,418
Figyelem, testvéreim… szarvasok.
191
00:12:13,501 --> 00:12:17,376
Hányan vesztettük el szeretteinket
az apa-fia vadászverseny miatt?
192
00:12:17,459 --> 00:12:21,084
Gondoskodom arról,
hogy idén senkit se öljenek meg.
193
00:12:21,168 --> 00:12:23,168
Most letörjük a szarvukat!
194
00:12:23,918 --> 00:12:25,376
Érted, szarv, agancs…
195
00:12:26,168 --> 00:12:28,376
Ja, ez elég gyenge, haver.
196
00:12:28,459 --> 00:12:30,293
Ez megvéd titeket.
197
00:12:32,709 --> 00:12:34,251
Várj, ez mi?
198
00:12:34,334 --> 00:12:37,668
Ja, az egy puska. Hagyd békén! Veszélyes.
199
00:12:37,751 --> 00:12:41,376
Védekezés helyett
miért nem öljük meg őket?
200
00:12:41,959 --> 00:12:44,418
Nem hinném, hogy ezt akarjuk.
201
00:12:45,293 --> 00:12:48,043
- Honnan vannak a lovak?
- Támadás!
202
00:12:49,459 --> 00:12:50,876
Ez az!
203
00:12:53,209 --> 00:12:56,709
Azt mondja a rohadék,
hogy nem lehet cicám! Megmutatom neki!
204
00:12:59,084 --> 00:13:00,334
Ez szaftos.
205
00:13:01,084 --> 00:13:02,418
Biztos nem csapda.
206
00:13:05,209 --> 00:13:07,168
- Mi?
- Te leszel az új macskám.
207
00:13:07,251 --> 00:13:08,834
Nem vagyok macska!
208
00:13:08,918 --> 00:13:10,751
- Dobozba szarsz?
- Igenis.
209
00:13:10,834 --> 00:13:12,543
- Egereket eszel?
- Igenis.
210
00:13:12,626 --> 00:13:14,959
- Van bankszámlád?
- Nem, uram.
211
00:13:15,043 --> 00:13:18,418
- Akkor macska vagy!
- Baszki, macska vagyok.
212
00:13:18,501 --> 00:13:20,584
George-nak foglak hívni,
213
00:13:20,668 --> 00:13:23,626
és ölelgetlek, simogatlak,
jól megszorongatlak.
214
00:13:24,918 --> 00:13:27,376
Engedj el! Megölsz!
215
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
Ki kellett volna operáltatnom a karmaidat!
216
00:13:40,043 --> 00:13:43,168
A zaj kikészíti a kicsikéimet.
217
00:13:49,626 --> 00:13:53,959
Elegem van! Összehívom Dob-tópia tanácsát!
218
00:13:55,876 --> 00:13:57,501
Oké, a helyzet az…
219
00:13:57,584 --> 00:14:01,126
Pillanat! Még nem volt meg
a dob-tópiai kézfogás.
220
00:14:01,209 --> 00:14:02,543
Baszd meg a kézfogást!
221
00:14:02,626 --> 00:14:07,793
Egyszer megdugtam egy kezet
és egy fogást, és kirúgtak az étteremből.
222
00:14:07,876 --> 00:14:11,168
Mivel Morgós úr ennyire siet,
223
00:14:11,251 --> 00:14:13,751
ugorjunk az ünnepélyes tanácsdalra!
224
00:14:21,043 --> 00:14:21,959
Hagyd abba!
225
00:14:22,043 --> 00:14:25,584
Figyeljetek, ezek a tahók
tönkreteszik Dob-tópiát.
226
00:14:25,668 --> 00:14:29,876
- Ki szavaz arra, hogy kidobjuk őket…?
- Ez komoly? Szavazódal nélkül?
227
00:14:37,501 --> 00:14:40,209
- Robby, befejezed a vacsorát?
- Kussolj!
228
00:14:40,293 --> 00:14:43,793
Baszki, többet nem csinálok neked
homár spermidort.
229
00:14:43,876 --> 00:14:45,376
ÜDV A PARADICSOMBAN
230
00:14:45,459 --> 00:14:48,793
Kevin baba, alig várom,
hogy elhozzuk az idei trófeát.
231
00:14:48,876 --> 00:14:52,751
Elég, ha szép vagy, apu.
A kemény melót bízd rám!
232
00:14:52,834 --> 00:14:54,959
Hallottátok? Szépnek nevezett.
233
00:14:56,418 --> 00:14:58,959
Nem olyan gyorsan, Ujjkezű Edward!
234
00:14:59,043 --> 00:15:03,084
- A kupát mi nyerjük Jerryvel.
- Meg sem tudjátok fogni a puskát.
235
00:15:03,168 --> 00:15:04,418
Kinek kell puska?
236
00:15:11,376 --> 00:15:15,876
Fura, hogy még egy szarvast sem láttunk,
de biztos belebotlunk a szegény,
237
00:15:15,959 --> 00:15:18,251
ostoba, védtelen állatokba hamarosan.
238
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Mi a fasz ez?
239
00:15:28,293 --> 00:15:31,876
Istenem, a szarvasok kinyírják
az összes mellékszereplőt!
240
00:15:31,959 --> 00:15:33,501
Fuss, Bíró bíró, fuss!
241
00:15:37,376 --> 00:15:39,959
Honnan a faszból szereztek ezek repülőt?
242
00:15:40,043 --> 00:15:41,376
VÁROSHÁZA
243
00:15:41,459 --> 00:15:44,751
Jó napot! Elon Muskot keresném.
244
00:15:44,834 --> 00:15:47,876
Tessék? Rossz számot hívtam?
Akkor baszódjon meg!
245
00:15:50,376 --> 00:15:53,793
Nem ismertem senki,
aki ilyen lelkesen nyomta a gombot,
246
00:15:53,876 --> 00:15:55,959
mióta Matt Lauer gyakornoka voltam.
247
00:16:00,501 --> 00:16:03,209
Oly' magányos fiú vagyok én
248
00:16:03,293 --> 00:16:06,418
Macskák nélkül életem oly' szegény
249
00:16:06,501 --> 00:16:09,001
Nem értem, miért ne lehetne cicám
250
00:16:09,084 --> 00:16:12,668
Csak mert mindet kinyírtam én
251
00:16:13,668 --> 00:16:18,126
Lefogadom, hogy a cicáim most lenéznek
És a hiányomtól a bánat szívükbe mart
252
00:16:18,209 --> 00:16:21,668
Kurvára nem hiányzol, dagadt
Utálunk mint a szart
253
00:16:21,751 --> 00:16:25,459
Emlékszel, amikor összebújtunk
A hosszú, esős hétvégi napokon ?
254
00:16:25,543 --> 00:16:30,918
Emlékszem, hogy éheztettél
És a barátaimat kellett felfalnom
255
00:16:31,501 --> 00:16:32,793
Szoros ez a kötelék
256
00:16:32,876 --> 00:16:34,834
Fejemből nem maradt, csak pép
257
00:16:34,918 --> 00:16:36,668
Mindennap ment a mosdatás
258
00:16:36,751 --> 00:16:38,501
Tőled meg jött a hepatitis A
259
00:16:38,584 --> 00:16:40,334
Cicától rám sosem jött panasz
260
00:16:40,418 --> 00:16:42,584
Szétnyomott a segged, te paraszt
261
00:16:42,668 --> 00:16:44,334
Megérdemlek még egy esélyt
262
00:16:44,834 --> 00:16:47,751
Tesó, szó szerint kinyírtál a táncoddal.
263
00:16:48,626 --> 00:16:51,418
Szerető otthont teremtettem nektek
264
00:16:51,501 --> 00:16:53,751
Maga volt a macskáknak szóló Ritz
265
00:16:53,834 --> 00:16:56,459
A lakásod haláltábor
266
00:16:56,543 --> 00:16:59,459
Minden cicának Auschwitz
267
00:17:00,126 --> 00:17:05,668
Vajon lesz olyan
Hogy újra szőrös, nyávogó barát vár ?
268
00:17:06,293 --> 00:17:09,543
Nem, esküszöm, nem találsz macskát
269
00:17:09,626 --> 00:17:13,459
Aki kétségbeesésében hozzád költözik
270
00:17:13,543 --> 00:17:19,459
Soha már
271
00:17:21,001 --> 00:17:23,501
Ebben tévedsz, kicsim!
272
00:17:24,959 --> 00:17:29,668
Bedrogoztál a VFW-en
És kifordítottad a seggem
273
00:17:30,293 --> 00:17:33,543
Azt hiszem, Hopson dalát keresi, uram.
274
00:17:40,084 --> 00:17:41,668
Futás, Delbert!
275
00:17:44,959 --> 00:17:46,876
A tanács szólott.
276
00:17:46,959 --> 00:17:50,709
Azonnal el kell hagynotok Dob-topiát.
Ott, ahol bejöttetek.
277
00:17:51,668 --> 00:17:53,501
Az nem fog menni.
278
00:17:57,793 --> 00:18:01,459
Hívj Woody Allennek,
mert berobbantottam a gyerekem seggét.
279
00:18:03,543 --> 00:18:04,543
Állítólagosan.
280
00:18:04,626 --> 00:18:08,293
Barmok, tönkretettétek
a dob-oszféra törékeny egyensúlyát.
281
00:18:08,376 --> 00:18:11,168
A dob-mindenit!
Dob-tópiát elérte a dob-végzet!
282
00:18:11,751 --> 00:18:13,668
Bocs, aneurizmám van.
283
00:18:19,168 --> 00:18:23,126
Ez az első közös napunk
Örökre legjobb barátok leszünk
284
00:18:23,209 --> 00:18:27,709
Kész a vacsora, bundás barátom.
A kedvenc ételed, sült hal.
285
00:18:29,126 --> 00:18:31,043
Ezt meg tudnám szokni, bébi.
286
00:18:31,126 --> 00:18:34,793
Nem értem, miért fél
itt lakni a többi macska, ez hülyeség.
287
00:18:34,876 --> 00:18:37,043
Én sem értem egy kicsit sem.
288
00:18:37,126 --> 00:18:42,584
Most bocs, kiöntöm ezt
a fazék forró zsírt a fürdőkádba. Jaj, ne!
289
00:18:43,918 --> 00:18:46,251
Úgy tűnik, kicsit megégtél, mi?
290
00:18:47,543 --> 00:18:49,709
Rohadt élet!
291
00:18:49,793 --> 00:18:50,876
Dühös vagy rám?
292
00:18:50,959 --> 00:18:54,043
Dühös? Háromszor mentem el!
293
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Tetszeni fog itt.
294
00:18:55,543 --> 00:18:58,418
Forralj még egy fazékkal,
és öntsd a puncimra!
295
00:19:00,459 --> 00:19:01,376
Mind meghalunk!
296
00:19:01,459 --> 00:19:04,459
Gyorsan, másszunk fel,
és meneküljünk a száján át!
297
00:19:04,543 --> 00:19:06,001
Láttad a száját?
298
00:19:06,084 --> 00:19:08,251
Azon a fogsoron sosem jutunk át.
299
00:19:08,334 --> 00:19:11,334
És ez a csökött
felrobbantotta a másik kijáratot.
300
00:19:11,418 --> 00:19:12,751
Innen már nincs kiút.
301
00:19:12,834 --> 00:19:14,834
Tudok még egyet.
302
00:19:17,418 --> 00:19:19,459
Hopson, mit a faszt csinálsz?
303
00:19:19,543 --> 00:19:21,501
A fiad prosztatáját dolgozza meg.
304
00:19:21,584 --> 00:19:23,251
A fiunk prosztatáját.
305
00:19:26,084 --> 00:19:29,126
Ennyi elég lesz. Most nyeregbe!
306
00:19:29,209 --> 00:19:31,168
Szóval, mi a terv?
307
00:19:31,251 --> 00:19:32,334
A terv?
308
00:19:32,418 --> 00:19:37,876
Hat fehér lovon repülünk majd,
amikor elmegy!
309
00:19:46,626 --> 00:19:49,668
Igen, ez kurvára ott van!
310
00:19:50,168 --> 00:19:55,251
Ezért gondolom, hogy Paradise
tökéletes lenne a Tesla központjának.
311
00:19:55,334 --> 00:19:57,293
Személyesen jön el a városba?
312
00:19:57,376 --> 00:19:59,293
Ez csodálatos hír, Mr. Musk!
313
00:19:59,376 --> 00:20:01,293
Úgy várom a találkozást.
314
00:20:02,043 --> 00:20:03,459
Idejön!
315
00:20:03,543 --> 00:20:04,709
Jobban vagy?
316
00:20:04,793 --> 00:20:05,959
Sokkal jobban.
317
00:20:06,043 --> 00:20:08,626
A kedvenc kávédat hoztam ünnepelni.
318
00:20:08,709 --> 00:20:11,251
Miért van ráírva az, hogy Karen?
319
00:20:11,334 --> 00:20:12,668
Mert így hívnak?
320
00:20:12,751 --> 00:20:14,793
Baromság! Karen típusnak nézel!
321
00:20:14,876 --> 00:20:17,668
Nincs ennél durvább sértés!
322
00:20:19,251 --> 00:20:21,043
Tudod, mit? Leszarom.
323
00:20:26,334 --> 00:20:30,043
REMEK, SCOTT! IGEN, MEGSZOMJAZTAM
A HAT FICKÓ KIEJAKULÁLÁSÁTÓL.
324
00:20:33,751 --> 00:20:40,293
Istenem, ha nem akarod,
hogy többé gyerekhez érjek, adj jelet!
325
00:20:43,418 --> 00:20:45,751
Vietnami jeled is van?
326
00:20:52,126 --> 00:20:54,543
Ne lődd pofán! Meg akarom lovagolni.
327
00:20:54,626 --> 00:20:58,334
Ne öljetek meg! A Tesózóna
új tagjának büszke apja vagyok.
328
00:20:58,418 --> 00:21:01,043
A Tesózóna Odú, és nem jó, ha o-dugnak be.
329
00:21:01,126 --> 00:21:03,418
Életem legjobb szójátéka.
330
00:21:03,501 --> 00:21:05,168
Állj! Ne öld meg!
331
00:21:05,251 --> 00:21:07,043
Miért? Túlszaporodtak.
332
00:21:07,126 --> 00:21:09,543
Mert azt hiszed, hogy a bosszú édes lesz,
333
00:21:09,626 --> 00:21:13,251
de ha beteljesíted, rájössz,
hogy tévedtél.
334
00:21:13,334 --> 00:21:14,959
Csak ürességet érzel majd.
335
00:21:15,043 --> 00:21:17,834
Ez gyönyörű volt.
Attól még kinyírom a gecit.
336
00:21:25,834 --> 00:21:28,001
Ne!
337
00:21:31,084 --> 00:21:36,084
Most már nem maradt más fiam,
mint egy fos meg egy darab szar.
338
00:21:36,709 --> 00:21:39,543
Baszki, a kölyköm halhatatlan.
339
00:21:39,626 --> 00:21:41,251
Most letöröm a szarvatokat!
340
00:21:41,334 --> 00:21:46,668
- Sosem hallottam jobb aranyköpést.
- Ezt én sütöttem el először!
341
00:21:46,751 --> 00:21:48,834
Szent szar! Egy beszélő szarvas!
342
00:21:52,918 --> 00:21:57,584
Egy halhatatlan baba megmentette a világot
a szarvasos Majmok bolygójától,
343
00:21:57,668 --> 00:22:00,418
és megnyert egy olcsó, műanyag kupát.
344
00:22:00,501 --> 00:22:02,959
A baba halhatatlanságának magyarázatát,
345
00:22:03,043 --> 00:22:05,584
ami az évadban
valószínűleg még fontos lesz,
346
00:22:05,668 --> 00:22:09,293
a Trump Egyetem Orvosi Karának
egyetlen végzőse magyarázza el.
347
00:22:10,209 --> 00:22:14,376
A baba vizsgálata után úgy tűnik,
hogy a halhatatlansága oka
348
00:22:14,459 --> 00:22:19,334
az lehet, hogy egy 15 éves spermából
származik, ami nem volt hajlandó meghalni.
349
00:22:21,543 --> 00:22:25,709
További híreink. Egy szenilis,
vén perverz végleg bekattant,
350
00:22:25,793 --> 00:22:28,501
és óriásspermákat tenyésztő
farmot nyitott.
351
00:22:32,418 --> 00:22:33,584
Maximum hármas alá.
352
00:22:35,126 --> 00:22:39,293
Lefogadom, hogy a cicáim most lenéznek
És a bánat szívükbe mart
353
00:22:39,376 --> 00:22:43,084
Kurvára nem hiányzol, dagadt
Utálunk mint a szart
354
00:22:43,168 --> 00:22:46,626
Emlékszel, amikor összebújtunk
Az esős hétvégi napokon ?
355
00:22:46,709 --> 00:22:52,543
Emlékszem, hogy éheztettél
És a barátaimat kellett felfalnom
356
00:22:52,626 --> 00:22:54,043
Szoros ez a kötelék
357
00:22:54,126 --> 00:22:56,084
Fejemből nem maradt, csak pép
358
00:22:56,168 --> 00:22:57,959
Mindennap ment a mosdatás
359
00:22:58,043 --> 00:22:59,751
Tőled meg jött a hepatitis A
360
00:22:59,834 --> 00:23:03,793
- Cicától rám sosem jött panasz
- Szétnyomott a segged, te paraszt
361
00:23:03,876 --> 00:23:05,918
Megérdemlek még egy esélyt
362
00:23:06,001 --> 00:23:09,084
Tesó, szó szerint kinyírtál a táncoddal.
363
00:23:10,168 --> 00:23:13,084
Szerető otthont teremtettem nektek
364
00:23:13,168 --> 00:23:15,293
Maga volt a macskáknak szóló Ritz
365
00:23:15,376 --> 00:23:17,793
A lakásod haláltábor
366
00:23:19,168 --> 00:23:23,084
A feliratot fordította: Vass András