1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,918 --> 00:00:20,376 Aku baru membangun kembali kota ini dan kini hancur lagi! 3 00:00:20,459 --> 00:00:24,459 Dan tugas polisi yang kau lakukan hanya bernyanyi "Pump Up The Jam"? 4 00:00:24,543 --> 00:00:28,459 Kau dipecat! Begitu juga polisi bodohmu yang lain. 5 00:00:29,334 --> 00:00:30,459 Sial! 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,543 Randall, bayinya akan lahir, sekarang! 7 00:00:35,626 --> 00:00:39,501 Aku penasaran kapan kau akan menjadikan ini tentangmu, Karen. 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,251 Tidak! 9 00:00:45,334 --> 00:00:46,376 Tidak! 10 00:00:47,418 --> 00:00:49,543 Dobby, ada apa denganmu, Nak? 11 00:00:49,626 --> 00:00:52,834 Kau tak boleh menelan anjing, pria dewasa, dan orang mesum. 12 00:00:52,918 --> 00:00:54,918 Dia belajar itu dari melihatmu, Robby. 13 00:00:55,001 --> 00:00:57,709 Itu berbeda. Aku dapat uang dari itu. 14 00:00:57,793 --> 00:00:59,626 Dobby, pulanglah ke rumah. 15 00:01:04,209 --> 00:01:07,876 - Aku senang semuanya sudah beres. - Randall, bayinya! 16 00:01:07,959 --> 00:01:10,959 Baiklah. Kita harus pesan Uber ke rumah sakit, 'kan? 17 00:01:11,584 --> 00:01:13,501 Lonjakan harga, sial. 18 00:01:13,584 --> 00:01:17,418 Karena seseorang baru memecatku, sebaiknya kita pilih UberPool. 19 00:01:17,501 --> 00:01:20,168 Apa salah satu dari kalian memesan UberPool? 20 00:01:21,126 --> 00:01:22,959 Ini akan dibahas di terapi. 21 00:01:23,043 --> 00:01:24,543 Dan sebagai terapismu, 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,709 kusarankan kau menghadiri kelahiran anakmu. 23 00:01:27,793 --> 00:01:29,793 Kau dokternya, Dr. Earl. 24 00:01:31,376 --> 00:01:32,293 RS PARADISE 25 00:01:36,209 --> 00:01:37,626 Bagaimana perasaanmu, Dok? 26 00:01:37,709 --> 00:01:40,501 Agak aneh. Aku buang air besar lagi setelah mandi. 27 00:01:40,584 --> 00:01:42,001 Tentang bayinya! 28 00:01:42,668 --> 00:01:43,751 Jangan cemas. 29 00:01:43,834 --> 00:01:47,084 Seperti yang selalu kukatakan, "lahir mati tetap lahir." 30 00:01:49,251 --> 00:01:50,418 Dorong, Karen. 31 00:01:53,501 --> 00:01:54,709 Lihat dia. 32 00:01:55,543 --> 00:01:57,168 Dia punya wajahku. 33 00:01:58,668 --> 00:02:01,834 Aku suka sekali bau bayi baru. 34 00:02:05,043 --> 00:02:08,209 KOTORAN ITU BIASA 35 00:02:35,376 --> 00:02:36,459 ANGKATAN LAUT 36 00:02:39,209 --> 00:02:41,876 HILANG 37 00:02:54,918 --> 00:02:58,251 Randall, aku buang air besar di meja, Bodoh! 38 00:02:59,168 --> 00:03:00,876 Persetan kau, akan kusimpan dia! 39 00:03:04,084 --> 00:03:06,626 Di mana adikku? Aku tak sabar bertemu dengannya. 40 00:03:06,709 --> 00:03:12,209 Perkenalkan anggota baru keluarga kita, Kevin Crawford. 41 00:03:12,293 --> 00:03:13,834 Hei, itu namaku. 42 00:03:13,918 --> 00:03:15,251 Tadinya namamu! 43 00:03:15,334 --> 00:03:18,251 Kami hanya memanggilmu begitu karena kami pikir kau laki-laki! 44 00:03:18,334 --> 00:03:19,501 Dia sampah. 45 00:03:20,668 --> 00:03:23,501 Itu benar! Dia tahu siapa kau, Bajingan! 46 00:03:24,459 --> 00:03:27,334 Baiklah, dia sudah menunjukkan dominasi terhadapku. 47 00:03:27,418 --> 00:03:29,209 Kubawakan sesuatu… 48 00:03:30,251 --> 00:03:31,084 Kevin. 49 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 Ya, ponsel itu omong kosong, KYSBK. 50 00:03:33,959 --> 00:03:34,959 KYSBK? 51 00:03:35,043 --> 00:03:37,251 KYSBK. K-Y-S-B-K. 52 00:03:37,334 --> 00:03:41,501 Keparat yang sebelumnya bernama Kevin. Coba ingat, ya, KYSBK? 53 00:03:41,584 --> 00:03:43,834 Randall membelikanku iPhone 11. 54 00:03:43,918 --> 00:03:48,209 Aku sudah menemukan wanita seksi di Bumble. 55 00:03:48,293 --> 00:03:50,459 Siapa yang akan bercinta? 56 00:03:50,543 --> 00:03:53,418 Ya, kau akan bercinta. 57 00:03:53,501 --> 00:03:55,709 Kau memang berengsek, ya. 58 00:03:55,793 --> 00:03:58,418 Saatnya makan camilan, Kevin kecil. 59 00:03:58,501 --> 00:04:00,876 Hei, Ibu tak pernah menyusuiku. 60 00:04:00,959 --> 00:04:04,459 Ibu mencoba, tapi kau menatap Ibu dan ereksi terus. 61 00:04:04,543 --> 00:04:06,084 Aku tak pernah melakukan itu. 62 00:04:06,168 --> 00:04:07,418 Kau melakukannya sekarang. 63 00:04:08,251 --> 00:04:11,876 Kau tak melewatkan banyak hal. Aku tak bisa langsung meminumnya. 64 00:04:23,543 --> 00:04:26,668 Ini menjijikkan, tapi cukup keren dia membuatnya. 65 00:04:26,751 --> 00:04:30,376 Hei, KYSBK, kau pun harus mengakui dia jauh lebih baik darimu. 66 00:04:30,459 --> 00:04:32,584 Jadi, aku anak favorit kedua sekarang? 67 00:04:32,668 --> 00:04:33,876 Tidak, ketiga. 68 00:04:36,418 --> 00:04:37,918 SELAMAT DATANG DI PARADISE 69 00:04:38,001 --> 00:04:42,209 Aku akan mencambuk bokongmu karena mengamuk di kota kita. 70 00:04:42,293 --> 00:04:45,543 Kita baru beli Quiznos itu. Patahkan dahan untukku. 71 00:04:46,459 --> 00:04:49,209 Dahan macam apa itu? Aku tak bisa mengangkatnya! 72 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Kau tahu aku cacat palsu. Sekarang pergilah ke kamarmu. 73 00:04:54,918 --> 00:04:58,209 Apa-apaan? Anakmu menghancurkan rumah kita! 74 00:04:58,293 --> 00:05:00,626 Dia anakku saat dia melakukan hal buruk, 75 00:05:00,709 --> 00:05:04,751 tapi saat orang memuji penisnya yang terlalu besar, dia anakmu. 76 00:05:05,959 --> 00:05:09,376 Bagus. Di mana kita akan menemukan gubuk baru? 77 00:05:11,126 --> 00:05:13,626 Hei, Delbert, apa pikiran kita sama? 78 00:05:13,709 --> 00:05:15,501 Ayo masuk SMK, cari pekerjaan, 79 00:05:15,584 --> 00:05:18,126 menabung untuk uang muka rumah bagus di pinggir kota, 80 00:05:18,209 --> 00:05:20,793 mungkin bungalo gaya seniman atau Kebangkitan Tudor? 81 00:05:20,876 --> 00:05:24,293 Aku mau bilang memanjat lubang bokong anak kita dan hidup di dalamnya. 82 00:05:24,376 --> 00:05:25,876 Ya, idemu lebih baik. 83 00:05:28,668 --> 00:05:31,959 Hei, Karen, kurasa kau pikir kami akan marah kau memecat kami, 84 00:05:32,043 --> 00:05:35,751 tapi tidak, karena nama kami sekarang Pria-Pria Pesta. 85 00:05:35,834 --> 00:05:39,418 Dan kantor ini sekarang disebut Markas Zona Cowok. 86 00:05:40,751 --> 00:05:45,876 Kami semua akan bermain dan makan Sun Chips dan… 87 00:05:46,376 --> 00:05:50,584 Astaga, Karen, tolong kembalikan pekerjaanku! 88 00:05:54,001 --> 00:05:57,251 PRIA-PRIA PESTA 89 00:06:03,668 --> 00:06:06,126 Pagi! Kau sedang apa, KYSBK? 90 00:06:06,209 --> 00:06:10,501 Aku menelepon semua klub tarung dan kamp gemuk. Tak ada yang melihat Gina. 91 00:06:10,584 --> 00:06:13,293 Apa aku terlihat peduli? 92 00:06:13,376 --> 00:06:17,709 Astaga, Dusty, kau dulu sangat baik. Kapan kau menjadi berengsek? 93 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Itu disebut pengembangan karakter. Kau harus mencobanya kapan-kapan. 94 00:06:22,001 --> 00:06:25,626 Aku hanya akan mencoba melupakan bahwa Gina hilang 95 00:06:25,709 --> 00:06:28,584 dan adikku yang bodoh mencuri namaku. 96 00:06:28,668 --> 00:06:30,001 Selamat pagi, Cowok-cowok. 97 00:06:30,084 --> 00:06:33,918 Pertama, mengheningkan cipta untuk mengenang Bullet dan Fitz. 98 00:06:34,001 --> 00:06:35,168 Bagaimana dengan Hopson? 99 00:06:35,251 --> 00:06:36,918 Ayah tak lupa Hopson. 100 00:06:42,918 --> 00:06:46,834 Ayah juga ingin mengheningkan cipta untuk kepolisian. 101 00:06:46,918 --> 00:06:49,876 Ini aneh. Kota ini tampak lebih baik tanpa kita. 102 00:06:49,959 --> 00:06:51,501 Ya, pekerjaan kita buruk. 103 00:06:51,584 --> 00:06:55,459 Kepolisian selesai, tapi setidaknya kita tak perlu mencium Hobo-Cop lagi. 104 00:06:56,876 --> 00:07:00,293 Hei, aku favorit penggemar. 105 00:07:00,376 --> 00:07:02,834 Karen mengizinkanmu tetap jadi polisi? 106 00:07:02,918 --> 00:07:06,043 Ya. Dia bilang dia tak bisa memecat Hobo-Cop. 107 00:07:06,126 --> 00:07:07,668 Kurasa dia suka namanya. 108 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Katanya itu lelucon paling cerdas di acara ini. 109 00:07:10,626 --> 00:07:14,251 Persetan dengan polisi! Kami melarang polisi masuk Zona Cowok! 110 00:07:14,918 --> 00:07:16,334 Kau yang rugi! 111 00:07:16,418 --> 00:07:20,251 Semoga berhasil melakukan adegan tanpa lelucon dariku! 112 00:07:25,626 --> 00:07:28,459 Hei, KYSBK, jual semua barang polisi ini di eBay. 113 00:07:28,543 --> 00:07:33,543 Lain kali seseorang mencoba omong kosong cilukba itu, aku akan siap. 114 00:07:33,626 --> 00:07:35,084 Kau tak boleh punya pistol. 115 00:07:35,168 --> 00:07:37,793 Jangan cemas, Ayah mengajari cara memakainya. 116 00:07:39,084 --> 00:07:42,084 Ya, seperti yang diajarkan Ayah. Dia ahli. 117 00:07:42,168 --> 00:07:45,168 Kita akan menang kompetisi berburu rusa ayah dan anak. 118 00:07:45,251 --> 00:07:49,209 Ayah mengajaknya? Itu satu hal yang kita lakukan bersama tiap tahun. 119 00:07:49,293 --> 00:07:50,459 Tentu saja. 120 00:07:50,543 --> 00:07:53,376 Kau menentang perburuan. Dan Ayah menentang bersamamu. 121 00:07:53,459 --> 00:07:58,084 Randall bilang saat kami menang, aku akan jadi anak favoritnya 122 00:07:58,168 --> 00:07:59,876 dan dia akan melupakanmu. 123 00:07:59,959 --> 00:08:03,084 Taruhan itu pasti membuat vaginamu kering, KYSBK. 124 00:08:04,043 --> 00:08:07,668 Jika aku punya vagina, itu takkan kering karena akan selalu kujilat. 125 00:08:09,668 --> 00:08:14,084 Kurasa KYSBK harus memastikan Kevin tak memenangkan kompetisi itu. 126 00:08:14,168 --> 00:08:17,626 Menggunakan seni sabotase kuno Beastie Boys! 127 00:08:21,709 --> 00:08:24,709 Itu lucu sekali. 128 00:08:24,793 --> 00:08:26,501 Dasar berengsek. 129 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 PENAMPUNGAN HEWAN PARADISE 130 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 Halo, Pak. 131 00:08:29,501 --> 00:08:34,709 Aku ingin menukar 25 kucing cacat yang kuadopsi minggu lalu. 132 00:08:34,793 --> 00:08:37,668 Ternyata mereka tak punya sembilan nyawa. 133 00:08:37,751 --> 00:08:40,293 Kau membunuh 25 kucing dalam seminggu? 134 00:08:40,376 --> 00:08:43,376 Tiga puluh, termasuk yang kutabrak dalam perjalanan ke sini. 135 00:08:43,459 --> 00:08:45,376 CNTAKUCINGKU 136 00:08:45,459 --> 00:08:48,334 Di sini tertulis, tahun lalu semua kucingmu mati kelaparan. 137 00:08:48,418 --> 00:08:51,959 Ada penjelasan rasional untuk itu, Pak. 138 00:08:52,043 --> 00:08:54,751 Aku menyewa anjing pencandu narkoba untuk menjaga mereka 139 00:08:54,834 --> 00:08:57,709 selagi aku hendak dihukum mati karena membunuh Sinterklas. 140 00:08:57,793 --> 00:09:02,001 Sudah cukup, Pak. Kami tak akan pernah memberimu kucing lain. 141 00:09:02,084 --> 00:09:03,876 Hanya karena aku agak ceroboh? 142 00:09:03,959 --> 00:09:07,626 Lagi pula, lihat semua kucing malang yang mau pulang denganku. 143 00:09:13,459 --> 00:09:15,334 Garfield juga mati seperti itu. 144 00:09:15,418 --> 00:09:17,459 Ironisnya, dia melakukannya pada hari Selasa. 145 00:09:17,543 --> 00:09:20,168 Mengerti? Karena dia benci hari Senin! 146 00:09:21,709 --> 00:09:26,793 Humor Garfield. Lucu sekali! 147 00:09:26,876 --> 00:09:28,376 Hebat! 148 00:09:29,584 --> 00:09:31,168 Robby, ini tidak benar. 149 00:09:33,459 --> 00:09:36,168 Kau harus menyeka kakimu sebelum masuk. 150 00:09:36,251 --> 00:09:37,709 SELAMAT DATANG 151 00:09:37,793 --> 00:09:40,959 Sudah kubilang ini akan lebih baik dari rumah lama kita. 152 00:09:41,043 --> 00:09:42,709 Kotoran di dinding lebih sedikit. 153 00:09:43,626 --> 00:09:45,793 Astaga, wow. 154 00:09:51,668 --> 00:09:53,834 Dob-maste, saudara-saudaraku. 155 00:09:53,918 --> 00:09:56,709 Selamat datang di Dob-topia. 156 00:09:57,876 --> 00:10:01,209 Benar, Dob-salaam alaikum, Saudaraku. 157 00:10:01,293 --> 00:10:03,543 Aku tak pernah sebahagia ini sejak terhubung 158 00:10:03,626 --> 00:10:05,918 dengan dunia alami Dob-topia. 159 00:10:06,001 --> 00:10:08,376 Tempat sempurna untuk membesarkan anak kita. 160 00:10:08,459 --> 00:10:13,584 Aku akhirnya merasa puas sejak aku menjadi peternak sperma! 161 00:10:15,918 --> 00:10:18,001 Beginilah seharusnya kita hidup, 162 00:10:18,084 --> 00:10:21,793 di surga sejati yang tak tersentuh tangan manusia. 163 00:10:21,876 --> 00:10:24,126 Benar-benar terasa seperti rumah. 164 00:10:24,209 --> 00:10:27,293 Setidaknya, akan terasa begitu. Turunkan, Delbert. 165 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Apa-apaan? 166 00:10:31,251 --> 00:10:34,501 Kau membawa semua barang orang kulit putih miskin? 167 00:10:34,584 --> 00:10:37,543 Ya. Hadirin, sambutlah Kid Rock! 168 00:10:38,751 --> 00:10:43,209 Hei, semuanya! Siapa yang siap mendengar musik buruk? 169 00:10:43,293 --> 00:10:45,251 Itu pria kecilku yang manis. 170 00:10:45,334 --> 00:10:49,626 Ibu akan sangat merindukanmu saat dia bekerja. Ya! 171 00:10:50,293 --> 00:10:54,001 Untung kau tak mengalami depresi pascamelahirkan seperti dengan KYSBK. 172 00:10:54,084 --> 00:10:56,501 Tidak, bahagia sekali. Dah! 173 00:10:56,584 --> 00:11:00,126 Aku sangat membencimu! Persetan keluargaku! 174 00:11:04,209 --> 00:11:05,876 Ini akan berlalu, Karen. 175 00:11:05,959 --> 00:11:08,876 Saat aku masih bayi, ibuku mengalami depresi pascamelahirkan. 176 00:11:08,959 --> 00:11:11,168 Sisi baiknya, aku belajar berenang. 177 00:11:11,251 --> 00:11:13,543 Dari mobil yang didorong ke danau. 178 00:11:14,543 --> 00:11:19,876 Terima kasih sudah mencoba menghiburku, tapi hidupku payah dan warisanku hancur. 179 00:11:20,459 --> 00:11:24,459 Aku menghabiskan setahun membangun Paradise kembali dan kini itu hancur lagi. 180 00:11:24,543 --> 00:11:26,126 Kau tahu? Persetan! 181 00:11:27,376 --> 00:11:31,001 Tidak! Sebelum kau menghancurkannya, dengarkan ini. 182 00:11:31,084 --> 00:11:33,959 Aku tahu cara menyelamatkan kota dan warisanmu. 183 00:11:34,043 --> 00:11:37,209 Elon Musk ingin memindahkan kantor pusat Tesla. 184 00:11:37,293 --> 00:11:38,876 Kurasa Paradise punya peluang, 185 00:11:38,959 --> 00:11:42,293 karena Elon Musk sangat berkomitmen untuk menghancurkan perusahaannya. 186 00:11:42,376 --> 00:11:45,334 "Menyebut penyelam gua yang heroik pedofil," sudah. 187 00:11:45,418 --> 00:11:48,543 "Mendukung penyanyi rap bipolar untuk jadi presiden," sudah. 188 00:11:48,626 --> 00:11:51,501 "Menghabiskan enam miliar untuk terowongan yang buntu," sudah. 189 00:11:51,584 --> 00:11:54,126 "Namai anakmu memakai Wingdings," sudah. 190 00:11:54,209 --> 00:11:56,626 Hari yang cukup baik, Elon, sudah! 191 00:11:56,709 --> 00:11:58,209 KOMPETISI BERBURU RUSA AYAH-ANAK 192 00:12:00,626 --> 00:12:03,126 Siapa orang barunya? Dia tampak aneh. 193 00:12:03,209 --> 00:12:04,793 Dia tampak normal bagiku. 194 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 Sikap menghakimi itu alasan kau bercerai, Kawan. 195 00:12:10,209 --> 00:12:13,418 Perhatian! Sesama rusa. 196 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 Berapa dari kita yang sudah kehilangan saudara terkasih di kompetisi berburu? 197 00:12:17,459 --> 00:12:21,084 Akan kupastikan tahun ini tak ada yang terbunuh. 198 00:12:21,168 --> 00:12:23,168 Jangan merasa rusah lagi! 199 00:12:23,918 --> 00:12:25,376 Janagan merasa rusah… 200 00:12:26,168 --> 00:12:28,376 Ya, itu payah. 201 00:12:28,459 --> 00:12:30,293 Ini akan melindungimu. 202 00:12:32,584 --> 00:12:34,251 Tunggu, apa ini? 203 00:12:34,334 --> 00:12:37,668 Itu pistol. Kau tak mau itu. Itu berbahaya. 204 00:12:37,751 --> 00:12:41,376 Daripada memastikan kita tak dibunuh, kenapa kita tak membunuh saja? 205 00:12:41,959 --> 00:12:44,418 Kurasa kita tak mau melakukan itu. 206 00:12:45,293 --> 00:12:46,459 Dari mana kudanya? 207 00:12:46,543 --> 00:12:48,043 Serang! 208 00:12:49,459 --> 00:12:50,876 Wow! Ya! 209 00:12:53,209 --> 00:12:56,709 Keparat itu bilang aku tak boleh punya kucing! Akan kutunjukkan padanya! 210 00:12:57,751 --> 00:12:59,001 Lezat. 211 00:12:59,084 --> 00:13:00,334 Itu enak. 212 00:13:01,084 --> 00:13:02,418 Jelas bukan jebakan. 213 00:13:05,209 --> 00:13:07,168 - Apa-apaan? - Kau akan jadi kucing baruku. 214 00:13:07,251 --> 00:13:08,834 Aku bukan kucing! 215 00:13:08,918 --> 00:13:10,709 - Kau buang air di kotak? - Ya, Pak. 216 00:13:10,793 --> 00:13:12,459 - Kau makan tikus? - Ya, Pak. 217 00:13:12,543 --> 00:13:14,876 - Kau punya rekening bank? - Tidak, Pak. 218 00:13:14,959 --> 00:13:18,334 - Jadi, kau kucing! - Astaga. Aku kucing. 219 00:13:19,001 --> 00:13:20,584 Akan kunamai George, 220 00:13:20,668 --> 00:13:23,626 dan aku akan memeluknya, membelainya, dan meremasnya. 221 00:13:24,918 --> 00:13:27,376 Lepaskan aku! Kau membunuhku! 222 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 Aku tahu seharusnya aku mencabut cakarmu, Keparat! 223 00:13:40,043 --> 00:13:43,168 Semua suara ini membuat bayiku stres. 224 00:13:49,626 --> 00:13:53,959 Cukup! Aku ingin mengadakan rapat dewan Dob-topian! 225 00:13:55,876 --> 00:13:57,418 Baik, kita harus mengurus… 226 00:13:57,501 --> 00:14:01,126 Hei, tunggu, kita tidak melakukan jabat tangan Dob-topian. 227 00:14:01,209 --> 00:14:02,543 Persetan jabat tangannya. 228 00:14:02,626 --> 00:14:07,793 Aku pernah bercinta dengan tangan dan kehilangan jabatanku di Dairy Queen. 229 00:14:07,876 --> 00:14:11,168 Karena Pak Pemarah agak terburu-buru, 230 00:14:11,251 --> 00:14:13,751 kita langsung ke lagu upacara dewan. 231 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Hentikan! 232 00:14:22,043 --> 00:14:25,584 Dengar, para orang kampung ini menghancurkan Dob-topia. 233 00:14:25,668 --> 00:14:27,709 Yang setuju mengusir mereka… 234 00:14:27,793 --> 00:14:29,876 Kau serius? Tak ada lagu upacara pemilihan? 235 00:14:37,501 --> 00:14:40,209 - Kau akan menghabiskan makan malammu? - Diam. 236 00:14:40,293 --> 00:14:43,793 Sial, itu terakhir kalinya aku membuatkanmu Lobster Sperm-idore. 237 00:14:43,876 --> 00:14:45,376 SELAMAT DATANG DI PARADISE 238 00:14:45,459 --> 00:14:48,793 Bayi Kevin, Ayah tak sabar mendapat piala itu tahun ini. 239 00:14:48,876 --> 00:14:52,668 Ayah duduk manis saja. Aku yang akan bekerja keras. 240 00:14:53,043 --> 00:14:54,959 Kau dengar itu? Dia menyebutku manis. 241 00:14:56,418 --> 00:14:58,959 Tak secepat itu, Edward Finger-hands. 242 00:14:59,043 --> 00:15:01,418 Jerry dan aku akan memenangkan piala itu. 243 00:15:01,501 --> 00:15:03,084 Kalian tak bisa memegang pistol. 244 00:15:03,168 --> 00:15:04,418 Siapa yang butuh pistol? 245 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 Aneh kita belum melihat rusa, tapi 246 00:15:13,626 --> 00:15:18,251 aku yakin kita akan segera menemukan hewan-hewan bodoh malang tak berdaya itu. 247 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Apa-apaan? 248 00:15:28,293 --> 00:15:31,876 Astaga, rusa membunuh semua karakter pendukung! 249 00:15:31,959 --> 00:15:33,501 Lari, Hakim Hakim, lari! 250 00:15:37,876 --> 00:15:39,959 Dari mana mereka dapat pesawat? 251 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 BALAI KOTA PARADISE 252 00:15:41,459 --> 00:15:44,751 Hei. Aku ingin bicara dengan Elon Musk. 253 00:15:44,834 --> 00:15:47,876 Apa? Salah sambung? Kau tahu? Persetan! 254 00:15:50,251 --> 00:15:53,793 Aku belum pernah melihat orang begitu ingin menekan tombol di meja 255 00:15:53,876 --> 00:15:55,918 sejak aku magang untuk Matt Lauer. 256 00:15:56,459 --> 00:15:57,668 Kring, kring! 257 00:16:00,376 --> 00:16:02,709 Aku anak yang kesepian 258 00:16:03,209 --> 00:16:06,334 Hidup tanpa kucingku terasa kecil 259 00:16:06,418 --> 00:16:09,001 Tak tahu kenapa aku tak bisa memilikinya 260 00:16:09,084 --> 00:16:12,668 Hanya karena aku membunuh mereka semua 261 00:16:13,668 --> 00:16:18,126 Kucing-kucingku pasti melihat ke bawah Sangat merindukanku 262 00:16:18,209 --> 00:16:21,668 Tidak, kami tak merindukanmu, Gendut Kami hanya benci nyalimu 263 00:16:21,751 --> 00:16:25,459 Ingat saat kita berpelukan Di akhir pekan panjang berhujan? 264 00:16:25,543 --> 00:16:30,918 Aku ingat saat kau membuat kami kelaparan Dan kau memaksaku memakan temanku 265 00:16:31,501 --> 00:16:32,793 Ikatan kita tak bisa lepas 266 00:16:32,876 --> 00:16:34,834 Kau memelukku sampai kepalaku meledak 267 00:16:34,918 --> 00:16:36,668 Kau menjilatku setiap hari 268 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 Kau memberiku hepatitis A 269 00:16:38,584 --> 00:16:40,334 Aku tak pernah dengar kucing mengeluh 270 00:16:40,418 --> 00:16:42,584 Kau menghancurkan wajahku dengan lemakmu 271 00:16:42,668 --> 00:16:44,334 Aku pantas dapat kesempatan lagi 272 00:16:44,834 --> 00:16:47,751 Kawan, kau baru saja membunuhku dengan tarian itu. 273 00:16:48,543 --> 00:16:51,418 Aku membuat rumah penuh cinta untuk kalian 274 00:16:51,501 --> 00:16:53,751 Seperti hotel Ritz untuk kucing 275 00:16:53,834 --> 00:16:56,459 Apartemenmu adalah kamp kematian 276 00:16:56,543 --> 00:16:59,459 Seperti Auschwitz kucing 277 00:17:00,126 --> 00:17:05,668 Apa aku akan pernah menemukan Teman kucing berbulu lain? 278 00:17:06,209 --> 00:17:09,543 Tidak, aku bersumpah Kau tak akan pernah menemukan kucing 279 00:17:09,626 --> 00:17:13,459 Yang cukup bejat untuk tinggal bersamamu 280 00:17:13,543 --> 00:17:19,459 Lagi 281 00:17:20,918 --> 00:17:23,501 Aku tak setuju, Sayang! 282 00:17:24,959 --> 00:17:29,668 Kau membiusku di organisasi veteran Dan membalikkan bokongku 283 00:17:30,293 --> 00:17:33,543 Kurasa kau mencari lagu Hopson, Pak. 284 00:17:40,584 --> 00:17:41,668 Lari, Delbert! 285 00:17:44,959 --> 00:17:46,709 Dewan sudah memutuskan. 286 00:17:46,793 --> 00:17:50,709 Kalian harus segera meninggalkan Dob-topia. Dari pintu masuk. 287 00:17:51,584 --> 00:17:53,501 Itu akan mustahil. 288 00:17:57,793 --> 00:18:01,459 Sebut aku Woody Allen karena aku baru meledakkan bokong anakku. 289 00:18:01,543 --> 00:18:03,459 Astaga! 290 00:18:03,543 --> 00:18:04,543 Katanya. 291 00:18:04,626 --> 00:18:08,293 Kalian telah menghancurkan keseimbangan sensitif Dob-osfer. 292 00:18:08,376 --> 00:18:11,168 Dob sialan! Dob-topia Dob-terkutuk! 293 00:18:11,751 --> 00:18:13,668 Maaf, aku mengalami aneurisme. 294 00:18:19,168 --> 00:18:23,126 Ini hari pertama kita bersama Dan kita akan jadi sahabat selamanya 295 00:18:23,209 --> 00:18:27,709 Makan malam sudah disajikan, Kucingku. Hidangan favoritmu, ikan goreng! 296 00:18:29,001 --> 00:18:30,959 Aku bisa terbiasa dengan ini. 297 00:18:31,043 --> 00:18:34,793 Aku tak mengerti kenapa kucing lain takut tinggal denganmu. Itu sinting. 298 00:18:34,876 --> 00:18:37,043 Aku sama sekali tak tahu. 299 00:18:37,126 --> 00:18:42,584 Permisi selagi aku menuangkan minyak panas ke saluran air bak mandiku. Oh, tidak! 300 00:18:43,918 --> 00:18:46,251 Sepertinya kau agak terbakar, ya? 301 00:18:47,543 --> 00:18:49,709 Sial! 302 00:18:49,793 --> 00:18:50,876 Kau marah padaku? 303 00:18:50,959 --> 00:18:54,043 Marah? Aku orgasme tiga kali. 304 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Aku akan suka di sini. 305 00:18:55,543 --> 00:18:58,418 Rebus air lagi dan lemparkan ke vaginaku. 306 00:19:00,459 --> 00:19:01,376 Kita akan mati! 307 00:19:01,459 --> 00:19:04,418 Cepat, ayo naik ke tenggorokan Dobby dan keluar dari mulutnya! 308 00:19:04,501 --> 00:19:06,001 Kau sudah lihat mulutnya? 309 00:19:06,084 --> 00:19:08,251 Kita takkan bisa melewati gigi tajam itu. 310 00:19:08,334 --> 00:19:11,334 Dan si bodoh ini meledakkan pintu keluar satunya! 311 00:19:11,418 --> 00:19:12,751 Tak ada jalan keluar! 312 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 Aku tahu jalan lain. 313 00:19:17,334 --> 00:19:19,459 Hopson, apa yang kau lakukan? 314 00:19:19,543 --> 00:19:21,418 Dia memegang prostat anakmu. 315 00:19:21,501 --> 00:19:23,251 Prostat anak kita. 316 00:19:26,084 --> 00:19:29,126 Itu sudah cukup. Ayo bersiap-siap! 317 00:19:29,209 --> 00:19:31,168 Jadi, apa rencananya? 318 00:19:31,251 --> 00:19:32,334 Rencananya? 319 00:19:32,418 --> 00:19:37,876 Kita akan menunggangi enam kuda putih saat dia orgasme! 320 00:19:46,626 --> 00:19:49,668 Oh, ya. 321 00:19:50,168 --> 00:19:55,251 Itu sebabnya kurasa Paradise akan jadi tempat sempurna untuk markas Tesla. 322 00:19:55,334 --> 00:19:59,293 Kau akan datang melihat kota sendiri? Itu berita bagus, Pak Musk! 323 00:19:59,376 --> 00:20:01,293 Aku tak sabar bertemu denganmu! 324 00:20:02,043 --> 00:20:03,459 Dia mau ke sini! 325 00:20:03,543 --> 00:20:04,709 Merasa lebih baik? 326 00:20:04,793 --> 00:20:05,959 Sangat. 327 00:20:06,043 --> 00:20:08,626 Aku membelikanmu kopi favoritmu untuk merayakan! 328 00:20:08,709 --> 00:20:11,251 Kenapa tertulis Karen di gelasku? 329 00:20:11,334 --> 00:20:12,584 Karena itu namamu. 330 00:20:12,668 --> 00:20:17,668 Omong kosong! Kau pikir aku Karen. Itu hinaan terburuk bagi seseorang. 331 00:20:19,251 --> 00:20:21,043 Kau tahu? Persetan. 332 00:20:26,418 --> 00:20:29,834 ASTAGA! AKU DEHIDRASI SETELAH EJAKULASI ENAM ORANG ITU. 333 00:20:33,751 --> 00:20:40,126 Tuhan, jika kau tak ingin aku menyentuh anak lagi, beri aku tanda. 334 00:20:43,293 --> 00:20:45,626 Kau punya tanda dari Vietnam? 335 00:20:52,126 --> 00:20:54,543 Jangan menembak wajahnya. Aku ingin memajangnya. 336 00:20:54,626 --> 00:20:58,334 Tolong jangan bunuh aku. Aku ayah bangga dari anak laki-laki baru. 337 00:20:58,418 --> 00:21:01,043 Kami punya markas sendiri. 338 00:21:01,126 --> 00:21:03,418 Itu ide terbaikku. 339 00:21:03,501 --> 00:21:05,168 Setop! Jangan bunuh dia! 340 00:21:05,251 --> 00:21:07,043 Kenapa? Populasi mereka terlalu besar. 341 00:21:07,126 --> 00:21:09,501 Karena kau pikir balas dendam akan memuaskanmu, 342 00:21:09,584 --> 00:21:13,251 tapi begitu kau mendapatkannya, kau akan sadar ini salah. 343 00:21:13,334 --> 00:21:14,959 Kau hanya merasa hampa. 344 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 Itu indah. Tapi aku tetap akan membunuhnya. 345 00:21:25,834 --> 00:21:28,001 Tidak! 346 00:21:31,084 --> 00:21:36,084 Anak-anakku yang tersisa hanya sampah dan bayi kotoran! 347 00:21:36,709 --> 00:21:39,543 Astaga, anakku abadi! 348 00:21:39,626 --> 00:21:41,251 Jangan merasa rusah lagi. 349 00:21:41,334 --> 00:21:44,626 Wow, lelucon terhebat yang pernah kudengar. 350 00:21:44,709 --> 00:21:46,543 Aku yang membuatnya dahulu. 351 00:21:46,626 --> 00:21:48,709 Astaga! Rusa yang bisa bicara! 352 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Seorang bayi abadi menyelamatkan dunia 353 00:21:55,001 --> 00:21:57,584 dari pemberontakan rusa seperti Planet of the Apes 354 00:21:57,668 --> 00:22:00,418 dan memenangkan piala plastik murah. 355 00:22:00,501 --> 00:22:02,959 Di sini untuk menjelaskan keabadian bayi itu, 356 00:22:03,043 --> 00:22:05,668 yang mungkin akan penting nanti di musim ini, 357 00:22:05,751 --> 00:22:09,293 adalah satu-satunya lulusan Sekolah Kedokteran Universitas Trump. 358 00:22:10,209 --> 00:22:14,376 Setelah memeriksa bayinya, tampaknya keabadiannya terkait 359 00:22:14,459 --> 00:22:19,334 dengan fakta dia berasal dari sperma berusia 15 tahun yang tak mau mati. 360 00:22:21,543 --> 00:22:25,709 Dalam berita lain, seorang mesum tua yang pikun menjadi sinting 361 00:22:25,793 --> 00:22:28,501 dan membuka peternakan untuk sperma raksasa. 362 00:22:32,418 --> 00:22:33,584 C minus. 363 00:22:35,084 --> 00:22:39,293 Kucing-kucingku pasti melihat ke bawah Sangat merindukanku 364 00:22:39,376 --> 00:22:43,084 Tidak, kami tak merindukanmu, Gendut Kami hanya benci nyalimu 365 00:22:43,168 --> 00:22:46,626 Ingat saat kita berpelukan Di akhir pekan panjang berhujan? 366 00:22:46,709 --> 00:22:52,418 Aku ingat saat kau membuat kami kelaparan Dan kau memaksaku memakan temanku 367 00:22:52,501 --> 00:22:53,918 Ikatan kita tak bisa lepas 368 00:22:54,001 --> 00:22:55,959 Kau memelukku sampai kepalaku meledak 369 00:22:56,043 --> 00:22:57,876 Kau menjilatku setiap hari 370 00:22:57,959 --> 00:22:59,751 Kau memberiku hepatitis A 371 00:22:59,834 --> 00:23:03,793 - Aku tak pernah dengar kucing mengeluh - Kau menghancurkan wajahku dengan lemakmu 372 00:23:03,876 --> 00:23:05,918 Aku pantas dapat kesempatan lagi 373 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Kau baru saja membunuhku dengan tarian itu. 374 00:23:10,168 --> 00:23:13,084 Aku membuat rumah penuh cinta untuk kalian 375 00:23:13,168 --> 00:23:15,293 Seperti hotel Ritz untuk kucing 376 00:23:15,376 --> 00:23:17,376 Apartemenmu kamp kematian 377 00:23:17,459 --> 00:23:21,084 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina