1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
SERIAL NETFLIX
2
00:00:16,918 --> 00:00:20,376
Aku baru membangun kembali kota ini
dan kini hancur lagi!
3
00:00:20,459 --> 00:00:24,459
Dan tugas polisi yang kau lakukan
hanya bernyanyi "Pump Up The Jam"?
4
00:00:24,543 --> 00:00:28,459
Kau dipecat!
Begitu juga polisi bodohmu yang lain.
5
00:00:29,334 --> 00:00:30,459
Sial!
6
00:00:31,751 --> 00:00:35,543
Randall, bayinya akan lahir, sekarang!
7
00:00:35,626 --> 00:00:39,501
Aku penasaran kapan kau akan
menjadikan ini tentangmu, Karen.
8
00:00:44,084 --> 00:00:45,251
Tidak!
9
00:00:45,334 --> 00:00:46,376
Tidak!
10
00:00:47,418 --> 00:00:49,543
Dobby, ada apa denganmu, Nak?
11
00:00:49,626 --> 00:00:52,834
Kau tak boleh menelan anjing, pria dewasa,
dan orang mesum.
12
00:00:52,918 --> 00:00:54,918
Dia belajar itu dari melihatmu, Robby.
13
00:00:55,001 --> 00:00:57,709
Itu berbeda. Aku dapat uang dari itu.
14
00:00:57,793 --> 00:00:59,626
Dobby, pulanglah ke rumah.
15
00:01:04,209 --> 00:01:07,876
- Aku senang semuanya sudah beres.
- Randall, bayinya!
16
00:01:07,959 --> 00:01:10,959
Baiklah. Kita harus pesan Uber
ke rumah sakit, 'kan?
17
00:01:11,584 --> 00:01:13,501
Lonjakan harga, sial.
18
00:01:13,584 --> 00:01:17,418
Karena seseorang baru memecatku,
sebaiknya kita pilih UberPool.
19
00:01:17,501 --> 00:01:20,168
Apa salah satu dari kalian
memesan UberPool?
20
00:01:21,126 --> 00:01:22,959
Ini akan dibahas di terapi.
21
00:01:23,043 --> 00:01:24,543
Dan sebagai terapismu,
22
00:01:24,626 --> 00:01:27,709
kusarankan kau menghadiri
kelahiran anakmu.
23
00:01:27,793 --> 00:01:29,793
Kau dokternya, Dr. Earl.
24
00:01:31,376 --> 00:01:32,293
RS PARADISE
25
00:01:36,209 --> 00:01:37,626
Bagaimana perasaanmu, Dok?
26
00:01:37,709 --> 00:01:40,501
Agak aneh. Aku buang air besar lagi
setelah mandi.
27
00:01:40,584 --> 00:01:42,001
Tentang bayinya!
28
00:01:42,668 --> 00:01:43,751
Jangan cemas.
29
00:01:43,834 --> 00:01:47,084
Seperti yang selalu kukatakan,
"lahir mati tetap lahir."
30
00:01:49,251 --> 00:01:50,418
Dorong, Karen.
31
00:01:53,501 --> 00:01:54,709
Lihat dia.
32
00:01:55,543 --> 00:01:57,168
Dia punya wajahku.
33
00:01:58,668 --> 00:02:01,834
Aku suka sekali bau bayi baru.
34
00:02:05,043 --> 00:02:08,209
KOTORAN ITU BIASA
35
00:02:35,376 --> 00:02:36,459
ANGKATAN LAUT
36
00:02:39,209 --> 00:02:41,876
HILANG
37
00:02:54,918 --> 00:02:58,251
Randall, aku buang air besar
di meja, Bodoh!
38
00:02:59,168 --> 00:03:00,876
Persetan kau, akan kusimpan dia!
39
00:03:04,084 --> 00:03:06,626
Di mana adikku?
Aku tak sabar bertemu dengannya.
40
00:03:06,709 --> 00:03:12,209
Perkenalkan anggota baru
keluarga kita, Kevin Crawford.
41
00:03:12,293 --> 00:03:13,834
Hei, itu namaku.
42
00:03:13,918 --> 00:03:15,251
Tadinya namamu!
43
00:03:15,334 --> 00:03:18,251
Kami hanya memanggilmu begitu
karena kami pikir kau laki-laki!
44
00:03:18,334 --> 00:03:19,501
Dia sampah.
45
00:03:20,668 --> 00:03:23,501
Itu benar! Dia tahu siapa kau, Bajingan!
46
00:03:24,459 --> 00:03:27,334
Baiklah, dia sudah
menunjukkan dominasi terhadapku.
47
00:03:27,418 --> 00:03:29,209
Kubawakan sesuatu…
48
00:03:30,251 --> 00:03:31,084
Kevin.
49
00:03:31,168 --> 00:03:33,876
Ya, ponsel itu omong kosong, KYSBK.
50
00:03:33,959 --> 00:03:34,959
KYSBK?
51
00:03:35,043 --> 00:03:37,251
KYSBK. K-Y-S-B-K.
52
00:03:37,334 --> 00:03:41,501
Keparat yang sebelumnya bernama Kevin.
Coba ingat, ya, KYSBK?
53
00:03:41,584 --> 00:03:43,834
Randall membelikanku iPhone 11.
54
00:03:43,918 --> 00:03:48,209
Aku sudah menemukan wanita seksi
di Bumble.
55
00:03:48,293 --> 00:03:50,459
Siapa yang akan bercinta?
56
00:03:50,543 --> 00:03:53,418
Ya, kau akan bercinta.
57
00:03:53,501 --> 00:03:55,709
Kau memang berengsek, ya.
58
00:03:55,793 --> 00:03:58,418
Saatnya makan camilan, Kevin kecil.
59
00:03:58,501 --> 00:04:00,876
Hei, Ibu tak pernah menyusuiku.
60
00:04:00,959 --> 00:04:04,459
Ibu mencoba, tapi kau menatap Ibu
dan ereksi terus.
61
00:04:04,543 --> 00:04:06,084
Aku tak pernah melakukan itu.
62
00:04:06,168 --> 00:04:07,418
Kau melakukannya sekarang.
63
00:04:08,251 --> 00:04:11,876
Kau tak melewatkan banyak hal.
Aku tak bisa langsung meminumnya.
64
00:04:23,543 --> 00:04:26,668
Ini menjijikkan, tapi cukup keren
dia membuatnya.
65
00:04:26,751 --> 00:04:30,376
Hei, KYSBK, kau pun harus
mengakui dia jauh lebih baik darimu.
66
00:04:30,459 --> 00:04:32,584
Jadi, aku anak favorit kedua sekarang?
67
00:04:32,668 --> 00:04:33,876
Tidak, ketiga.
68
00:04:36,418 --> 00:04:37,918
SELAMAT DATANG DI PARADISE
69
00:04:38,001 --> 00:04:42,209
Aku akan mencambuk bokongmu
karena mengamuk di kota kita.
70
00:04:42,293 --> 00:04:45,543
Kita baru beli Quiznos itu.
Patahkan dahan untukku.
71
00:04:46,459 --> 00:04:49,209
Dahan macam apa itu?
Aku tak bisa mengangkatnya!
72
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Kau tahu aku cacat palsu.
Sekarang pergilah ke kamarmu.
73
00:04:54,918 --> 00:04:58,209
Apa-apaan?
Anakmu menghancurkan rumah kita!
74
00:04:58,293 --> 00:05:00,626
Dia anakku saat dia melakukan hal buruk,
75
00:05:00,709 --> 00:05:04,751
tapi saat orang memuji penisnya
yang terlalu besar, dia anakmu.
76
00:05:05,959 --> 00:05:09,376
Bagus. Di mana kita akan menemukan
gubuk baru?
77
00:05:11,126 --> 00:05:13,626
Hei, Delbert, apa pikiran kita sama?
78
00:05:13,709 --> 00:05:15,501
Ayo masuk SMK, cari pekerjaan,
79
00:05:15,584 --> 00:05:18,126
menabung untuk uang muka
rumah bagus di pinggir kota,
80
00:05:18,209 --> 00:05:20,793
mungkin bungalo gaya seniman
atau Kebangkitan Tudor?
81
00:05:20,876 --> 00:05:24,293
Aku mau bilang memanjat lubang bokong
anak kita dan hidup di dalamnya.
82
00:05:24,376 --> 00:05:25,876
Ya, idemu lebih baik.
83
00:05:28,668 --> 00:05:31,959
Hei, Karen, kurasa kau pikir
kami akan marah kau memecat kami,
84
00:05:32,043 --> 00:05:35,751
tapi tidak, karena nama kami
sekarang Pria-Pria Pesta.
85
00:05:35,834 --> 00:05:39,418
Dan kantor ini sekarang disebut
Markas Zona Cowok.
86
00:05:40,751 --> 00:05:45,876
Kami semua akan bermain
dan makan Sun Chips dan…
87
00:05:46,376 --> 00:05:50,584
Astaga, Karen,
tolong kembalikan pekerjaanku!
88
00:05:54,001 --> 00:05:57,251
PRIA-PRIA PESTA
89
00:06:03,668 --> 00:06:06,126
Pagi! Kau sedang apa, KYSBK?
90
00:06:06,209 --> 00:06:10,501
Aku menelepon semua klub tarung
dan kamp gemuk. Tak ada yang melihat Gina.
91
00:06:10,584 --> 00:06:13,293
Apa aku terlihat peduli?
92
00:06:13,376 --> 00:06:17,709
Astaga, Dusty, kau dulu sangat baik.
Kapan kau menjadi berengsek?
93
00:06:17,793 --> 00:06:21,918
Itu disebut pengembangan karakter.
Kau harus mencobanya kapan-kapan.
94
00:06:22,001 --> 00:06:25,626
Aku hanya akan mencoba melupakan
bahwa Gina hilang
95
00:06:25,709 --> 00:06:28,584
dan adikku yang bodoh mencuri namaku.
96
00:06:28,668 --> 00:06:30,001
Selamat pagi, Cowok-cowok.
97
00:06:30,084 --> 00:06:33,918
Pertama, mengheningkan cipta
untuk mengenang Bullet dan Fitz.
98
00:06:34,001 --> 00:06:35,168
Bagaimana dengan Hopson?
99
00:06:35,251 --> 00:06:36,918
Ayah tak lupa Hopson.
100
00:06:42,918 --> 00:06:46,834
Ayah juga ingin mengheningkan cipta
untuk kepolisian.
101
00:06:46,918 --> 00:06:49,876
Ini aneh.
Kota ini tampak lebih baik tanpa kita.
102
00:06:49,959 --> 00:06:51,501
Ya, pekerjaan kita buruk.
103
00:06:51,584 --> 00:06:55,459
Kepolisian selesai, tapi setidaknya
kita tak perlu mencium Hobo-Cop lagi.
104
00:06:56,876 --> 00:07:00,293
Hei, aku favorit penggemar.
105
00:07:00,376 --> 00:07:02,834
Karen mengizinkanmu tetap jadi polisi?
106
00:07:02,918 --> 00:07:06,043
Ya. Dia bilang dia tak bisa
memecat Hobo-Cop.
107
00:07:06,126 --> 00:07:07,668
Kurasa dia suka namanya.
108
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Katanya itu lelucon paling cerdas
di acara ini.
109
00:07:10,626 --> 00:07:14,251
Persetan dengan polisi!
Kami melarang polisi masuk Zona Cowok!
110
00:07:14,918 --> 00:07:16,334
Kau yang rugi!
111
00:07:16,418 --> 00:07:20,251
Semoga berhasil melakukan adegan
tanpa lelucon dariku!
112
00:07:25,626 --> 00:07:28,459
Hei, KYSBK, jual semua barang polisi ini
di eBay.
113
00:07:28,543 --> 00:07:33,543
Lain kali seseorang mencoba omong kosong
cilukba itu, aku akan siap.
114
00:07:33,626 --> 00:07:35,084
Kau tak boleh punya pistol.
115
00:07:35,168 --> 00:07:37,793
Jangan cemas, Ayah mengajari
cara memakainya.
116
00:07:39,084 --> 00:07:42,084
Ya, seperti yang diajarkan Ayah. Dia ahli.
117
00:07:42,168 --> 00:07:45,168
Kita akan menang kompetisi berburu rusa
ayah dan anak.
118
00:07:45,251 --> 00:07:49,209
Ayah mengajaknya? Itu satu hal
yang kita lakukan bersama tiap tahun.
119
00:07:49,293 --> 00:07:50,459
Tentu saja.
120
00:07:50,543 --> 00:07:53,376
Kau menentang perburuan.
Dan Ayah menentang bersamamu.
121
00:07:53,459 --> 00:07:58,084
Randall bilang saat kami menang,
aku akan jadi anak favoritnya
122
00:07:58,168 --> 00:07:59,876
dan dia akan melupakanmu.
123
00:07:59,959 --> 00:08:03,084
Taruhan itu pasti
membuat vaginamu kering, KYSBK.
124
00:08:04,043 --> 00:08:07,668
Jika aku punya vagina, itu takkan kering
karena akan selalu kujilat.
125
00:08:09,668 --> 00:08:14,084
Kurasa KYSBK harus memastikan
Kevin tak memenangkan kompetisi itu.
126
00:08:14,168 --> 00:08:17,626
Menggunakan seni sabotase kuno
Beastie Boys!
127
00:08:21,709 --> 00:08:24,709
Itu lucu sekali.
128
00:08:24,793 --> 00:08:26,501
Dasar berengsek.
129
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
PENAMPUNGAN HEWAN PARADISE
130
00:08:28,001 --> 00:08:29,418
Halo, Pak.
131
00:08:29,501 --> 00:08:34,709
Aku ingin menukar 25 kucing cacat
yang kuadopsi minggu lalu.
132
00:08:34,793 --> 00:08:37,668
Ternyata mereka tak punya sembilan nyawa.
133
00:08:37,751 --> 00:08:40,293
Kau membunuh 25 kucing dalam seminggu?
134
00:08:40,376 --> 00:08:43,376
Tiga puluh, termasuk yang kutabrak
dalam perjalanan ke sini.
135
00:08:43,459 --> 00:08:45,376
CNTAKUCINGKU
136
00:08:45,459 --> 00:08:48,334
Di sini tertulis, tahun lalu
semua kucingmu mati kelaparan.
137
00:08:48,418 --> 00:08:51,959
Ada penjelasan rasional untuk itu, Pak.
138
00:08:52,043 --> 00:08:54,751
Aku menyewa anjing pencandu narkoba
untuk menjaga mereka
139
00:08:54,834 --> 00:08:57,709
selagi aku hendak dihukum mati
karena membunuh Sinterklas.
140
00:08:57,793 --> 00:09:02,001
Sudah cukup, Pak. Kami tak akan pernah
memberimu kucing lain.
141
00:09:02,084 --> 00:09:03,876
Hanya karena aku agak ceroboh?
142
00:09:03,959 --> 00:09:07,626
Lagi pula, lihat semua kucing malang
yang mau pulang denganku.
143
00:09:13,459 --> 00:09:15,334
Garfield juga mati seperti itu.
144
00:09:15,418 --> 00:09:17,459
Ironisnya, dia melakukannya
pada hari Selasa.
145
00:09:17,543 --> 00:09:20,168
Mengerti? Karena dia benci hari Senin!
146
00:09:21,709 --> 00:09:26,793
Humor Garfield. Lucu sekali!
147
00:09:26,876 --> 00:09:28,376
Hebat!
148
00:09:29,584 --> 00:09:31,168
Robby, ini tidak benar.
149
00:09:33,459 --> 00:09:36,168
Kau harus menyeka kakimu sebelum masuk.
150
00:09:36,251 --> 00:09:37,709
SELAMAT DATANG
151
00:09:37,793 --> 00:09:40,959
Sudah kubilang ini akan lebih baik
dari rumah lama kita.
152
00:09:41,043 --> 00:09:42,709
Kotoran di dinding lebih sedikit.
153
00:09:43,626 --> 00:09:45,793
Astaga, wow.
154
00:09:51,668 --> 00:09:53,834
Dob-maste, saudara-saudaraku.
155
00:09:53,918 --> 00:09:56,709
Selamat datang di Dob-topia.
156
00:09:57,876 --> 00:10:01,209
Benar, Dob-salaam alaikum, Saudaraku.
157
00:10:01,293 --> 00:10:03,543
Aku tak pernah sebahagia ini
sejak terhubung
158
00:10:03,626 --> 00:10:05,918
dengan dunia alami Dob-topia.
159
00:10:06,001 --> 00:10:08,376
Tempat sempurna
untuk membesarkan anak kita.
160
00:10:08,459 --> 00:10:13,584
Aku akhirnya merasa puas
sejak aku menjadi peternak sperma!
161
00:10:15,918 --> 00:10:18,001
Beginilah seharusnya kita hidup,
162
00:10:18,084 --> 00:10:21,793
di surga sejati yang tak tersentuh
tangan manusia.
163
00:10:21,876 --> 00:10:24,126
Benar-benar terasa seperti rumah.
164
00:10:24,209 --> 00:10:27,293
Setidaknya, akan terasa begitu.
Turunkan, Delbert.
165
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Apa-apaan?
166
00:10:31,251 --> 00:10:34,501
Kau membawa semua barang
orang kulit putih miskin?
167
00:10:34,584 --> 00:10:37,543
Ya. Hadirin, sambutlah Kid Rock!
168
00:10:38,751 --> 00:10:43,209
Hei, semuanya!
Siapa yang siap mendengar musik buruk?
169
00:10:43,293 --> 00:10:45,251
Itu pria kecilku yang manis.
170
00:10:45,334 --> 00:10:49,626
Ibu akan sangat merindukanmu
saat dia bekerja. Ya!
171
00:10:50,293 --> 00:10:54,001
Untung kau tak mengalami depresi
pascamelahirkan seperti dengan KYSBK.
172
00:10:54,084 --> 00:10:56,501
Tidak, bahagia sekali. Dah!
173
00:10:56,584 --> 00:11:00,126
Aku sangat membencimu!
Persetan keluargaku!
174
00:11:04,209 --> 00:11:05,876
Ini akan berlalu, Karen.
175
00:11:05,959 --> 00:11:08,876
Saat aku masih bayi,
ibuku mengalami depresi pascamelahirkan.
176
00:11:08,959 --> 00:11:11,168
Sisi baiknya, aku belajar berenang.
177
00:11:11,251 --> 00:11:13,543
Dari mobil yang didorong ke danau.
178
00:11:14,543 --> 00:11:19,876
Terima kasih sudah mencoba menghiburku,
tapi hidupku payah dan warisanku hancur.
179
00:11:20,459 --> 00:11:24,459
Aku menghabiskan setahun membangun
Paradise kembali dan kini itu hancur lagi.
180
00:11:24,543 --> 00:11:26,126
Kau tahu? Persetan!
181
00:11:27,376 --> 00:11:31,001
Tidak! Sebelum kau menghancurkannya,
dengarkan ini.
182
00:11:31,084 --> 00:11:33,959
Aku tahu cara menyelamatkan kota
dan warisanmu.
183
00:11:34,043 --> 00:11:37,209
Elon Musk ingin memindahkan
kantor pusat Tesla.
184
00:11:37,293 --> 00:11:38,876
Kurasa Paradise punya peluang,
185
00:11:38,959 --> 00:11:42,293
karena Elon Musk sangat berkomitmen
untuk menghancurkan perusahaannya.
186
00:11:42,376 --> 00:11:45,334
"Menyebut penyelam gua
yang heroik pedofil," sudah.
187
00:11:45,418 --> 00:11:48,543
"Mendukung penyanyi rap bipolar
untuk jadi presiden," sudah.
188
00:11:48,626 --> 00:11:51,501
"Menghabiskan enam miliar
untuk terowongan yang buntu," sudah.
189
00:11:51,584 --> 00:11:54,126
"Namai anakmu memakai Wingdings," sudah.
190
00:11:54,209 --> 00:11:56,626
Hari yang cukup baik, Elon, sudah!
191
00:11:56,709 --> 00:11:58,209
KOMPETISI BERBURU RUSA AYAH-ANAK
192
00:12:00,626 --> 00:12:03,126
Siapa orang barunya? Dia tampak aneh.
193
00:12:03,209 --> 00:12:04,793
Dia tampak normal bagiku.
194
00:12:06,959 --> 00:12:10,126
Sikap menghakimi itu
alasan kau bercerai, Kawan.
195
00:12:10,209 --> 00:12:13,418
Perhatian! Sesama rusa.
196
00:12:13,501 --> 00:12:17,376
Berapa dari kita yang sudah kehilangan
saudara terkasih di kompetisi berburu?
197
00:12:17,459 --> 00:12:21,084
Akan kupastikan tahun ini
tak ada yang terbunuh.
198
00:12:21,168 --> 00:12:23,168
Jangan merasa rusah lagi!
199
00:12:23,918 --> 00:12:25,376
Janagan merasa rusah…
200
00:12:26,168 --> 00:12:28,376
Ya, itu payah.
201
00:12:28,459 --> 00:12:30,293
Ini akan melindungimu.
202
00:12:32,584 --> 00:12:34,251
Tunggu, apa ini?
203
00:12:34,334 --> 00:12:37,668
Itu pistol. Kau tak mau itu.
Itu berbahaya.
204
00:12:37,751 --> 00:12:41,376
Daripada memastikan kita tak dibunuh,
kenapa kita tak membunuh saja?
205
00:12:41,959 --> 00:12:44,418
Kurasa kita tak mau melakukan itu.
206
00:12:45,293 --> 00:12:46,459
Dari mana kudanya?
207
00:12:46,543 --> 00:12:48,043
Serang!
208
00:12:49,459 --> 00:12:50,876
Wow! Ya!
209
00:12:53,209 --> 00:12:56,709
Keparat itu bilang aku tak boleh
punya kucing! Akan kutunjukkan padanya!
210
00:12:57,751 --> 00:12:59,001
Lezat.
211
00:12:59,084 --> 00:13:00,334
Itu enak.
212
00:13:01,084 --> 00:13:02,418
Jelas bukan jebakan.
213
00:13:05,209 --> 00:13:07,168
- Apa-apaan?
- Kau akan jadi kucing baruku.
214
00:13:07,251 --> 00:13:08,834
Aku bukan kucing!
215
00:13:08,918 --> 00:13:10,709
- Kau buang air di kotak?
- Ya, Pak.
216
00:13:10,793 --> 00:13:12,459
- Kau makan tikus?
- Ya, Pak.
217
00:13:12,543 --> 00:13:14,876
- Kau punya rekening bank?
- Tidak, Pak.
218
00:13:14,959 --> 00:13:18,334
- Jadi, kau kucing!
- Astaga. Aku kucing.
219
00:13:19,001 --> 00:13:20,584
Akan kunamai George,
220
00:13:20,668 --> 00:13:23,626
dan aku akan memeluknya,
membelainya, dan meremasnya.
221
00:13:24,918 --> 00:13:27,376
Lepaskan aku! Kau membunuhku!
222
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
Aku tahu seharusnya aku
mencabut cakarmu, Keparat!
223
00:13:40,043 --> 00:13:43,168
Semua suara ini membuat bayiku stres.
224
00:13:49,626 --> 00:13:53,959
Cukup! Aku ingin mengadakan
rapat dewan Dob-topian!
225
00:13:55,876 --> 00:13:57,418
Baik, kita harus mengurus…
226
00:13:57,501 --> 00:14:01,126
Hei, tunggu, kita tidak
melakukan jabat tangan Dob-topian.
227
00:14:01,209 --> 00:14:02,543
Persetan jabat tangannya.
228
00:14:02,626 --> 00:14:07,793
Aku pernah bercinta dengan tangan
dan kehilangan jabatanku di Dairy Queen.
229
00:14:07,876 --> 00:14:11,168
Karena Pak Pemarah agak terburu-buru,
230
00:14:11,251 --> 00:14:13,751
kita langsung ke lagu upacara dewan.
231
00:14:21,043 --> 00:14:21,959
Hentikan!
232
00:14:22,043 --> 00:14:25,584
Dengar, para orang kampung ini
menghancurkan Dob-topia.
233
00:14:25,668 --> 00:14:27,709
Yang setuju mengusir mereka…
234
00:14:27,793 --> 00:14:29,876
Kau serius? Tak ada lagu
upacara pemilihan?
235
00:14:37,501 --> 00:14:40,209
- Kau akan menghabiskan makan malammu?
- Diam.
236
00:14:40,293 --> 00:14:43,793
Sial, itu terakhir kalinya
aku membuatkanmu Lobster Sperm-idore.
237
00:14:43,876 --> 00:14:45,376
SELAMAT DATANG DI PARADISE
238
00:14:45,459 --> 00:14:48,793
Bayi Kevin, Ayah tak sabar
mendapat piala itu tahun ini.
239
00:14:48,876 --> 00:14:52,668
Ayah duduk manis saja.
Aku yang akan bekerja keras.
240
00:14:53,043 --> 00:14:54,959
Kau dengar itu? Dia menyebutku manis.
241
00:14:56,418 --> 00:14:58,959
Tak secepat itu, Edward Finger-hands.
242
00:14:59,043 --> 00:15:01,418
Jerry dan aku akan memenangkan piala itu.
243
00:15:01,501 --> 00:15:03,084
Kalian tak bisa memegang pistol.
244
00:15:03,168 --> 00:15:04,418
Siapa yang butuh pistol?
245
00:15:11,376 --> 00:15:13,543
Aneh kita belum melihat rusa, tapi
246
00:15:13,626 --> 00:15:18,251
aku yakin kita akan segera menemukan
hewan-hewan bodoh malang tak berdaya itu.
247
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Apa-apaan?
248
00:15:28,293 --> 00:15:31,876
Astaga, rusa membunuh semua
karakter pendukung!
249
00:15:31,959 --> 00:15:33,501
Lari, Hakim Hakim, lari!
250
00:15:37,876 --> 00:15:39,959
Dari mana mereka dapat pesawat?
251
00:15:40,043 --> 00:15:41,376
BALAI KOTA PARADISE
252
00:15:41,459 --> 00:15:44,751
Hei. Aku ingin bicara dengan Elon Musk.
253
00:15:44,834 --> 00:15:47,876
Apa? Salah sambung? Kau tahu? Persetan!
254
00:15:50,251 --> 00:15:53,793
Aku belum pernah melihat orang
begitu ingin menekan tombol di meja
255
00:15:53,876 --> 00:15:55,918
sejak aku magang untuk Matt Lauer.
256
00:15:56,459 --> 00:15:57,668
Kring, kring!
257
00:16:00,376 --> 00:16:02,709
Aku anak yang kesepian
258
00:16:03,209 --> 00:16:06,334
Hidup tanpa kucingku terasa kecil
259
00:16:06,418 --> 00:16:09,001
Tak tahu kenapa aku tak bisa memilikinya
260
00:16:09,084 --> 00:16:12,668
Hanya karena aku membunuh mereka semua
261
00:16:13,668 --> 00:16:18,126
Kucing-kucingku pasti melihat ke bawah
Sangat merindukanku
262
00:16:18,209 --> 00:16:21,668
Tidak, kami tak merindukanmu, Gendut
Kami hanya benci nyalimu
263
00:16:21,751 --> 00:16:25,459
Ingat saat kita berpelukan
Di akhir pekan panjang berhujan?
264
00:16:25,543 --> 00:16:30,918
Aku ingat saat kau membuat kami kelaparan
Dan kau memaksaku memakan temanku
265
00:16:31,501 --> 00:16:32,793
Ikatan kita tak bisa lepas
266
00:16:32,876 --> 00:16:34,834
Kau memelukku sampai kepalaku meledak
267
00:16:34,918 --> 00:16:36,668
Kau menjilatku setiap hari
268
00:16:36,751 --> 00:16:38,501
Kau memberiku hepatitis A
269
00:16:38,584 --> 00:16:40,334
Aku tak pernah dengar kucing mengeluh
270
00:16:40,418 --> 00:16:42,584
Kau menghancurkan wajahku dengan lemakmu
271
00:16:42,668 --> 00:16:44,334
Aku pantas dapat kesempatan lagi
272
00:16:44,834 --> 00:16:47,751
Kawan, kau baru saja
membunuhku dengan tarian itu.
273
00:16:48,543 --> 00:16:51,418
Aku membuat rumah penuh cinta untuk kalian
274
00:16:51,501 --> 00:16:53,751
Seperti hotel Ritz untuk kucing
275
00:16:53,834 --> 00:16:56,459
Apartemenmu adalah kamp kematian
276
00:16:56,543 --> 00:16:59,459
Seperti Auschwitz kucing
277
00:17:00,126 --> 00:17:05,668
Apa aku akan pernah menemukan
Teman kucing berbulu lain?
278
00:17:06,209 --> 00:17:09,543
Tidak, aku bersumpah
Kau tak akan pernah menemukan kucing
279
00:17:09,626 --> 00:17:13,459
Yang cukup bejat untuk tinggal bersamamu
280
00:17:13,543 --> 00:17:19,459
Lagi
281
00:17:20,918 --> 00:17:23,501
Aku tak setuju, Sayang!
282
00:17:24,959 --> 00:17:29,668
Kau membiusku di organisasi veteran
Dan membalikkan bokongku
283
00:17:30,293 --> 00:17:33,543
Kurasa kau mencari lagu Hopson, Pak.
284
00:17:40,584 --> 00:17:41,668
Lari, Delbert!
285
00:17:44,959 --> 00:17:46,709
Dewan sudah memutuskan.
286
00:17:46,793 --> 00:17:50,709
Kalian harus segera
meninggalkan Dob-topia. Dari pintu masuk.
287
00:17:51,584 --> 00:17:53,501
Itu akan mustahil.
288
00:17:57,793 --> 00:18:01,459
Sebut aku Woody Allen karena aku
baru meledakkan bokong anakku.
289
00:18:01,543 --> 00:18:03,459
Astaga!
290
00:18:03,543 --> 00:18:04,543
Katanya.
291
00:18:04,626 --> 00:18:08,293
Kalian telah menghancurkan
keseimbangan sensitif Dob-osfer.
292
00:18:08,376 --> 00:18:11,168
Dob sialan! Dob-topia Dob-terkutuk!
293
00:18:11,751 --> 00:18:13,668
Maaf, aku mengalami aneurisme.
294
00:18:19,168 --> 00:18:23,126
Ini hari pertama kita bersama
Dan kita akan jadi sahabat selamanya
295
00:18:23,209 --> 00:18:27,709
Makan malam sudah disajikan, Kucingku.
Hidangan favoritmu, ikan goreng!
296
00:18:29,001 --> 00:18:30,959
Aku bisa terbiasa dengan ini.
297
00:18:31,043 --> 00:18:34,793
Aku tak mengerti kenapa kucing lain
takut tinggal denganmu. Itu sinting.
298
00:18:34,876 --> 00:18:37,043
Aku sama sekali tak tahu.
299
00:18:37,126 --> 00:18:42,584
Permisi selagi aku menuangkan minyak panas
ke saluran air bak mandiku. Oh, tidak!
300
00:18:43,918 --> 00:18:46,251
Sepertinya kau agak terbakar, ya?
301
00:18:47,543 --> 00:18:49,709
Sial!
302
00:18:49,793 --> 00:18:50,876
Kau marah padaku?
303
00:18:50,959 --> 00:18:54,043
Marah? Aku orgasme tiga kali.
304
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Aku akan suka di sini.
305
00:18:55,543 --> 00:18:58,418
Rebus air lagi dan lemparkan ke vaginaku.
306
00:19:00,459 --> 00:19:01,376
Kita akan mati!
307
00:19:01,459 --> 00:19:04,418
Cepat, ayo naik ke tenggorokan Dobby
dan keluar dari mulutnya!
308
00:19:04,501 --> 00:19:06,001
Kau sudah lihat mulutnya?
309
00:19:06,084 --> 00:19:08,251
Kita takkan bisa melewati gigi tajam itu.
310
00:19:08,334 --> 00:19:11,334
Dan si bodoh ini meledakkan
pintu keluar satunya!
311
00:19:11,418 --> 00:19:12,751
Tak ada jalan keluar!
312
00:19:12,834 --> 00:19:14,834
Aku tahu jalan lain.
313
00:19:17,334 --> 00:19:19,459
Hopson, apa yang kau lakukan?
314
00:19:19,543 --> 00:19:21,418
Dia memegang prostat anakmu.
315
00:19:21,501 --> 00:19:23,251
Prostat anak kita.
316
00:19:26,084 --> 00:19:29,126
Itu sudah cukup. Ayo bersiap-siap!
317
00:19:29,209 --> 00:19:31,168
Jadi, apa rencananya?
318
00:19:31,251 --> 00:19:32,334
Rencananya?
319
00:19:32,418 --> 00:19:37,876
Kita akan menunggangi enam kuda putih
saat dia orgasme!
320
00:19:46,626 --> 00:19:49,668
Oh, ya.
321
00:19:50,168 --> 00:19:55,251
Itu sebabnya kurasa Paradise akan jadi
tempat sempurna untuk markas Tesla.
322
00:19:55,334 --> 00:19:59,293
Kau akan datang melihat kota sendiri?
Itu berita bagus, Pak Musk!
323
00:19:59,376 --> 00:20:01,293
Aku tak sabar bertemu denganmu!
324
00:20:02,043 --> 00:20:03,459
Dia mau ke sini!
325
00:20:03,543 --> 00:20:04,709
Merasa lebih baik?
326
00:20:04,793 --> 00:20:05,959
Sangat.
327
00:20:06,043 --> 00:20:08,626
Aku membelikanmu kopi favoritmu
untuk merayakan!
328
00:20:08,709 --> 00:20:11,251
Kenapa tertulis Karen di gelasku?
329
00:20:11,334 --> 00:20:12,584
Karena itu namamu.
330
00:20:12,668 --> 00:20:17,668
Omong kosong! Kau pikir aku Karen.
Itu hinaan terburuk bagi seseorang.
331
00:20:19,251 --> 00:20:21,043
Kau tahu? Persetan.
332
00:20:26,418 --> 00:20:29,834
ASTAGA! AKU DEHIDRASI
SETELAH EJAKULASI ENAM ORANG ITU.
333
00:20:33,751 --> 00:20:40,126
Tuhan, jika kau tak ingin aku
menyentuh anak lagi, beri aku tanda.
334
00:20:43,293 --> 00:20:45,626
Kau punya tanda dari Vietnam?
335
00:20:52,126 --> 00:20:54,543
Jangan menembak wajahnya.
Aku ingin memajangnya.
336
00:20:54,626 --> 00:20:58,334
Tolong jangan bunuh aku.
Aku ayah bangga dari anak laki-laki baru.
337
00:20:58,418 --> 00:21:01,043
Kami punya markas sendiri.
338
00:21:01,126 --> 00:21:03,418
Itu ide terbaikku.
339
00:21:03,501 --> 00:21:05,168
Setop! Jangan bunuh dia!
340
00:21:05,251 --> 00:21:07,043
Kenapa? Populasi mereka terlalu besar.
341
00:21:07,126 --> 00:21:09,501
Karena kau pikir balas dendam
akan memuaskanmu,
342
00:21:09,584 --> 00:21:13,251
tapi begitu kau mendapatkannya,
kau akan sadar ini salah.
343
00:21:13,334 --> 00:21:14,959
Kau hanya merasa hampa.
344
00:21:15,043 --> 00:21:17,834
Itu indah. Tapi aku tetap
akan membunuhnya.
345
00:21:25,834 --> 00:21:28,001
Tidak!
346
00:21:31,084 --> 00:21:36,084
Anak-anakku yang tersisa
hanya sampah dan bayi kotoran!
347
00:21:36,709 --> 00:21:39,543
Astaga, anakku abadi!
348
00:21:39,626 --> 00:21:41,251
Jangan merasa rusah lagi.
349
00:21:41,334 --> 00:21:44,626
Wow, lelucon terhebat
yang pernah kudengar.
350
00:21:44,709 --> 00:21:46,543
Aku yang membuatnya dahulu.
351
00:21:46,626 --> 00:21:48,709
Astaga! Rusa yang bisa bicara!
352
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Seorang bayi abadi menyelamatkan dunia
353
00:21:55,001 --> 00:21:57,584
dari pemberontakan rusa
seperti Planet of the Apes
354
00:21:57,668 --> 00:22:00,418
dan memenangkan piala plastik murah.
355
00:22:00,501 --> 00:22:02,959
Di sini untuk menjelaskan
keabadian bayi itu,
356
00:22:03,043 --> 00:22:05,668
yang mungkin akan penting nanti
di musim ini,
357
00:22:05,751 --> 00:22:09,293
adalah satu-satunya lulusan
Sekolah Kedokteran Universitas Trump.
358
00:22:10,209 --> 00:22:14,376
Setelah memeriksa bayinya,
tampaknya keabadiannya terkait
359
00:22:14,459 --> 00:22:19,334
dengan fakta dia berasal dari sperma
berusia 15 tahun yang tak mau mati.
360
00:22:21,543 --> 00:22:25,709
Dalam berita lain, seorang mesum tua
yang pikun menjadi sinting
361
00:22:25,793 --> 00:22:28,501
dan membuka peternakan
untuk sperma raksasa.
362
00:22:32,418 --> 00:22:33,584
C minus.
363
00:22:35,084 --> 00:22:39,293
Kucing-kucingku pasti melihat ke bawah
Sangat merindukanku
364
00:22:39,376 --> 00:22:43,084
Tidak, kami tak merindukanmu, Gendut
Kami hanya benci nyalimu
365
00:22:43,168 --> 00:22:46,626
Ingat saat kita berpelukan
Di akhir pekan panjang berhujan?
366
00:22:46,709 --> 00:22:52,418
Aku ingat saat kau membuat kami kelaparan
Dan kau memaksaku memakan temanku
367
00:22:52,501 --> 00:22:53,918
Ikatan kita tak bisa lepas
368
00:22:54,001 --> 00:22:55,959
Kau memelukku sampai kepalaku meledak
369
00:22:56,043 --> 00:22:57,876
Kau menjilatku setiap hari
370
00:22:57,959 --> 00:22:59,751
Kau memberiku hepatitis A
371
00:22:59,834 --> 00:23:03,793
- Aku tak pernah dengar kucing mengeluh
- Kau menghancurkan wajahku dengan lemakmu
372
00:23:03,876 --> 00:23:05,918
Aku pantas dapat kesempatan lagi
373
00:23:06,001 --> 00:23:09,084
Kau baru saja membunuhku
dengan tarian itu.
374
00:23:10,168 --> 00:23:13,084
Aku membuat rumah penuh cinta untuk kalian
375
00:23:13,168 --> 00:23:15,293
Seperti hotel Ritz untuk kucing
376
00:23:15,376 --> 00:23:17,376
Apartemenmu kamp kematian
377
00:23:17,459 --> 00:23:21,084
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina