1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:16,918 --> 00:00:20,376 Ho appena ricostruito la città ed è di nuovo distrutta! 3 00:00:20,459 --> 00:00:24,459 E come polizia non avete fatto altro che cantare Pump Up The Jam? 4 00:00:24,543 --> 00:00:28,459 Sai una cosa? Sei licenziato! Tu e gli altri poliziotti dementi. 5 00:00:29,334 --> 00:00:30,459 Oh, merda! 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,543 Randall, sta arrivando il bambino! 7 00:00:36,209 --> 00:00:39,501 Mi chiedevo quando te ne saresti accorta, Karen. 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,251 No! 9 00:00:45,334 --> 00:00:46,376 No! 10 00:00:47,418 --> 00:00:49,543 Che diavolo ti prende, ragazzo? 11 00:00:49,626 --> 00:00:52,834 Non ti abbiamo cresciuto per ciucciare cani, uomini e pervertiti. 12 00:00:52,918 --> 00:00:54,709 L'avrà imparato da te, Robby. 13 00:00:54,793 --> 00:00:57,709 È diverso. Quando lo faccio io, mi faccio pagare. 14 00:00:57,793 --> 00:00:59,626 Dobby, porta il culetto a casa. 15 00:01:04,209 --> 00:01:07,876 - Sono felice che si sia risolto tutto. - Randall, il bambino! 16 00:01:07,959 --> 00:01:10,959 Dobbiamo prenotarti un Uber per l'ospedale, giusto? 17 00:01:11,584 --> 00:01:13,501 Cazzo, i prezzi sono aumentati. 18 00:01:13,584 --> 00:01:17,418 Beh, visto che mi hanno licenziato, prenoto una corsa condivisa. 19 00:01:17,501 --> 00:01:20,168 Uno di voi ha prenotato un Uber condiviso? 20 00:01:21,209 --> 00:01:22,959 Sarà l'effetto della terapia. 21 00:01:23,043 --> 00:01:24,543 E come tuo terapista, 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,834 ti consiglio di assistere alla nascita di tuo figlio. 23 00:01:27,918 --> 00:01:29,793 Sei tu il dottore, Dott. Earl. 24 00:01:31,376 --> 00:01:32,293 OSPEDALE DI PARADISE 25 00:01:35,626 --> 00:01:37,626 Come va, dottore? 26 00:01:37,709 --> 00:01:40,501 Insomma. Ho cacato di nuovo dopo la doccia. 27 00:01:40,584 --> 00:01:42,001 Intendevo il bambino! 28 00:01:42,084 --> 00:01:43,751 Oh! Tranquillo, Randall. 29 00:01:43,834 --> 00:01:47,084 Come dico sempre: "Morto o vivo, basta che nasca". 30 00:01:49,126 --> 00:01:50,459 Spingi, Karen, spingi. 31 00:01:53,418 --> 00:01:54,626 Oh, guardatelo. 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,084 Ha la mia stessa faccia. 33 00:01:58,668 --> 00:02:01,834 Quest'odore di neonato non mi stanca mai. 34 00:02:05,543 --> 00:02:08,209 COSE CHE CAPITANO 35 00:02:35,376 --> 00:02:36,459 ONORE IMPEGNO 36 00:02:39,209 --> 00:02:41,876 SCOMPARSO 37 00:02:54,918 --> 00:02:58,251 Randall, ho solo cacato, razza di coglione! 38 00:02:59,293 --> 00:03:01,001 Vaffanculo, io me lo tengo! 39 00:03:03,584 --> 00:03:06,626 Dov'è il mio fratellino? Non sto più nella pelle. 40 00:03:06,709 --> 00:03:12,209 Permettimi di presentarti l'ultimo membro della nostra famiglia: Kevin Crawford. 41 00:03:12,293 --> 00:03:13,834 Ehi, ma è il mio nome. 42 00:03:13,918 --> 00:03:15,251 Era il tuo nome! 43 00:03:15,334 --> 00:03:18,251 Ti abbiamo chiamato così pensando che saresti diventato un uomo! 44 00:03:18,334 --> 00:03:19,501 Sembra uno stronzo. 45 00:03:20,668 --> 00:03:23,668 Esatto! Ci ha preso, succhiacazzi! 46 00:03:24,459 --> 00:03:27,334 Ok, ha già affermato il suo dominio su di me. 47 00:03:27,418 --> 00:03:29,376 Comunque, ti ho portato una cosa… 48 00:03:30,251 --> 00:03:31,084 Kevin. 49 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 Quel telefono è fasullo. SANCK. 50 00:03:33,959 --> 00:03:34,959 SANCK? 51 00:03:35,043 --> 00:03:37,251 SANCK. S-A-N-C-K. 52 00:03:37,334 --> 00:03:41,501 Stronzo anteriormente noto come Kevin. Cerca di stare al passo, SANCK. 53 00:03:41,584 --> 00:03:43,834 Randall mi ha comprato un iPhone 11. 54 00:03:43,918 --> 00:03:48,209 Ho già rimorchiato una con due chiappe fumanti su Bumble. 55 00:03:48,293 --> 00:03:50,459 Chi ti impregnerà il biscottino? 56 00:03:50,543 --> 00:03:53,418 Sì, questo piccolino inzupperà il suo biscottino. 57 00:03:53,501 --> 00:03:55,709 Tu sei un piccolo scopatore, sì. 58 00:03:55,793 --> 00:03:58,418 È l'ora dello spuntino, piccolo Kevin. 59 00:03:58,501 --> 00:04:00,918 Ehi, tu non mi hai mai allattato al seno. 60 00:04:01,001 --> 00:04:04,459 Ci ho provato, ma mi guardavi e avevi continue erezioni. 61 00:04:04,543 --> 00:04:06,084 Non l'ho mai fatto. 62 00:04:06,168 --> 00:04:07,418 Lo stai facendo ora. 63 00:04:08,251 --> 00:04:11,876 Non ti sei perso niente. Non riesco a berlo liscio. 64 00:04:23,543 --> 00:04:26,668 Fa schifo, ma è comunque fico da parte sua. 65 00:04:26,751 --> 00:04:30,376 SANCK, devi ammettere che è molto più bravo di te. 66 00:04:30,459 --> 00:04:32,668 Ora sono il secondo figlio preferito? 67 00:04:32,751 --> 00:04:33,918 No, il terzo. 68 00:04:36,418 --> 00:04:37,918 BENVENUTI A PARADISE 69 00:04:38,001 --> 00:04:42,209 Ti frusterò il culetto per aver distrutto la nostra città come Godzilla. 70 00:04:42,293 --> 00:04:45,543 Avevamo appena mangiato da Quiznos. Procurami un nerbo. 71 00:04:46,459 --> 00:04:49,209 Che cazzo di nerbo è? Non riesco a sollevarlo! 72 00:04:49,293 --> 00:04:52,668 Sai che ho una finta invalidità. Ora va' in camera tua. 73 00:04:54,918 --> 00:04:57,834 Ma che cazzo? Tuo figlio ha distrutto casa nostra! 74 00:04:57,918 --> 00:05:00,626 Ah, quando si comporta male è mio figlio, 75 00:05:00,709 --> 00:05:04,751 ma quando si complimentano per il suo pene gigante, è figlio tuo. 76 00:05:05,959 --> 00:05:09,376 Fantastico. Dove lo troviamo un altro buco in cui vivere? 77 00:05:11,126 --> 00:05:13,626 Ehi, Delbert, pensi quello che penso io? 78 00:05:13,709 --> 00:05:18,043 Dovremmo trovarci un lavoro vero e risparmiare per una casa in periferia, 79 00:05:18,126 --> 00:05:20,793 magari un bungalow in stile Craftsman o Tudor? 80 00:05:20,876 --> 00:05:24,334 No, potremmo vivere nel buco del culo di nostro figlio. 81 00:05:24,418 --> 00:05:25,876 La tua idea è migliore. 82 00:05:28,668 --> 00:05:32,084 Pensavi che ci saremmo arrabbiati perché ci hai licenziato, 83 00:05:32,168 --> 00:05:35,751 e invece no, perché PD ora sta per Party Dudes. 84 00:05:35,834 --> 00:05:39,418 E il commissariato si chiamerà Brozona. 85 00:05:40,751 --> 00:05:45,876 Giocheremo ai giochi da tavolo, mangeremo patatine e… 86 00:05:46,376 --> 00:05:50,584 Oddio, Karen, ti prego, ridammi il mio lavoro! 87 00:06:03,668 --> 00:06:06,126 Buongiorno! Che fai, SANCK? 88 00:06:06,209 --> 00:06:10,501 Ho chiamato tutti i Fight Club della nazione. Nessuno ha visto Gina. 89 00:06:10,584 --> 00:06:13,293 Pensi che me ne freghi qualcosa? 90 00:06:13,376 --> 00:06:17,709 Cristo, Dusty, eri così gentile. Da quando sei diventato uno stronzo? 91 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Si chiama sviluppo del personaggio. Dovresti provarlo qualche volta. 92 00:06:22,001 --> 00:06:25,626 Cercherò di dimenticare che Gina è scomparsa 93 00:06:25,709 --> 00:06:28,584 e che il mio fratellino mi ha rubato il nome. 94 00:06:28,668 --> 00:06:30,001 Buongiorno, Brozonici. 95 00:06:30,084 --> 00:06:33,918 Anzitutto, un momento di silenzio per Bossolo e Fitz. 96 00:06:34,001 --> 00:06:35,168 E Hopson? 97 00:06:35,251 --> 00:06:36,918 Non ho dimenticato Hopson. 98 00:06:42,918 --> 00:06:46,834 Vorrei anche chiedere un momento di silenzio per la polizia. 99 00:06:46,918 --> 00:06:49,876 Strano. La città sembra stare meglio senza di noi. 100 00:06:49,959 --> 00:06:51,501 Facevamo un lavoro di merda. 101 00:06:51,584 --> 00:06:55,459 Abbiamo chiuso, ma almeno non sentiremo più il tanfo di Barbo-Cop. 102 00:06:56,793 --> 00:07:00,459 Ehi, io sono un beniamino del pubblico. 103 00:07:00,543 --> 00:07:02,876 Un momento, non sei stato licenziato? 104 00:07:02,959 --> 00:07:06,043 Karen ha detto che non poteva licenziare Barbo-Cop. 105 00:07:06,126 --> 00:07:07,293 Le piacerà il nome. 106 00:07:07,376 --> 00:07:10,543 Dice che è il personaggio più intelligente dello show. 107 00:07:10,626 --> 00:07:14,251 Beh, fanculo la polizia! Bandiamo i poliziotti dalla Brozona! 108 00:07:14,918 --> 00:07:16,334 Beh, peggio per voi! 109 00:07:16,418 --> 00:07:20,251 Buona fortuna, senza le mie freddure! 110 00:07:23,043 --> 00:07:25,793 SANCK, vendi questa roba della polizia su eBay. 111 00:07:25,876 --> 00:07:29,334 La prossima volta che qualcuno mi farà bubù settete, 112 00:07:29,418 --> 00:07:30,876 io sarò pronto. 113 00:07:33,626 --> 00:07:35,084 Non puoi avere una pistola. 114 00:07:35,168 --> 00:07:37,709 Tranquillo, papà gli ha insegnato a usarla. 115 00:07:39,043 --> 00:07:42,084 Ha eseguito le istruzioni. È un tiratore scelto. 116 00:07:42,168 --> 00:07:45,168 Vinceremo la gara di caccia al cervo padre-figlio. 117 00:07:45,251 --> 00:07:48,918 Ci porti lui? Ma è l'unica cosa che facciamo insieme ogni anno. 118 00:07:49,001 --> 00:07:53,376 Certo che porto lui. Tu sei contro la caccia. E io al perdere tempo con te. 119 00:07:53,459 --> 00:07:58,084 Randall dice che quando vinceremo questa gara, sarò il suo figlio preferito 120 00:07:58,168 --> 00:07:59,876 e tu sarai morto per lui. 121 00:07:59,959 --> 00:08:03,084 Scommetto che questo ti sconvolge la vagina, SANCK. 122 00:08:03,168 --> 00:08:07,668 Se ne avessi una, sarebbe sconvolta perché la leccherei sempre. 123 00:08:09,668 --> 00:08:14,084 Spetta a SANCK fare in modo che il piccolo Kevin non vinca la gara. 124 00:08:14,168 --> 00:08:17,626 Usando l'antica arte del sabotaggio dei Beastie Boys! 125 00:08:21,793 --> 00:08:24,709 È stato divertente. 126 00:08:24,793 --> 00:08:26,501 Che razza di stronzi. 127 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 RIFUGIO PER ANIMALI 128 00:08:28,001 --> 00:08:29,293 Salve, signore. 129 00:08:29,376 --> 00:08:31,918 Vorrei cambiare questi 25 gattini difettosi 130 00:08:32,001 --> 00:08:34,626 che ho preso qui la settimana scorsa. 131 00:08:34,709 --> 00:08:37,751 Non hanno nove vite, ne hanno solo una. 132 00:08:37,834 --> 00:08:40,293 Ha ucciso 25 gatti in una settimana? 133 00:08:40,376 --> 00:08:43,376 Trenta, con quelli che ho investito venendo qui. 134 00:08:43,459 --> 00:08:45,376 AMOIMIEIGATTI 135 00:08:45,459 --> 00:08:48,376 Leggo che l'anno scorso i suoi gatti sono morti di fame. 136 00:08:48,459 --> 00:08:52,126 Beh, c'è una spiegazione perfettamente razionale, signore. 137 00:08:52,209 --> 00:08:54,751 Ho assunto un cane tossico come babysitter 138 00:08:54,834 --> 00:08:57,709 mentre ero nel braccio della morte. 139 00:08:57,793 --> 00:09:02,126 Basta così, signore. Non le daremo mai più un altro gatto. 140 00:09:02,209 --> 00:09:03,959 Solo perché sono goffo? 141 00:09:04,043 --> 00:09:07,626 Guardi quei poveri gattini che vogliono venire a casa con me. 142 00:09:13,293 --> 00:09:15,251 Garfield ha fatto la stessa fine. 143 00:09:15,334 --> 00:09:17,584 Ironia della sorte, sempre di martedì. 144 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Capito? Perché lui odia il lunedì! 145 00:09:21,709 --> 00:09:26,793 L'umorismo alla Garfield. Roba da rivoltare le budella! 146 00:09:26,876 --> 00:09:28,376 Bravo! 147 00:09:29,584 --> 00:09:31,168 No, non ci siamo proprio. 148 00:09:33,459 --> 00:09:36,168 Devi pulirti i piedi prima di entrare. 149 00:09:36,251 --> 00:09:37,709 BENVENUTI 150 00:09:37,793 --> 00:09:40,959 Te l'avevo detto che era meglio della vecchia casa. 151 00:09:41,043 --> 00:09:42,709 C'è meno merda sui muri. 152 00:09:43,626 --> 00:09:45,793 Oh, merda, wow. 153 00:09:51,834 --> 00:09:53,834 Dob-maste, fratelli miei. 154 00:09:53,918 --> 00:09:57,376 Benvenuti a Dob-topia. 155 00:09:57,876 --> 00:10:01,209 Esatto, Dob-salaam alaikum, fratello mio. 156 00:10:01,293 --> 00:10:05,584 Ora che sono connesso col mondo di Dob-topia, sono felicissimo. 157 00:10:05,668 --> 00:10:08,376 È il posto perfetto per crescere nostro figlio. 158 00:10:08,459 --> 00:10:13,584 Mi sento finalmente realizzato, da quando sono un allevatore di sperma! 159 00:10:15,918 --> 00:10:18,001 È così che dovevamo vivere, 160 00:10:18,084 --> 00:10:21,793 in un vero paradiso non contaminato da mani umane. 161 00:10:21,876 --> 00:10:24,126 Sembra davvero di essere a casa. 162 00:10:24,209 --> 00:10:27,293 E ora anche di più. Scarica quella merda, Delbert. 163 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Ma che cavolo? 164 00:10:31,251 --> 00:10:34,501 Hai portato la peggiore immondizia da bianchi? 165 00:10:34,584 --> 00:10:37,543 Sì. Signore e signori, Kid Rock! 166 00:10:38,751 --> 00:10:43,209 Ehi, ragazzi! Siete pronti ad ascoltare della musica di merda? 167 00:10:43,293 --> 00:10:45,251 Ecco il mio dolce ometto. 168 00:10:45,334 --> 00:10:49,626 Alla mamma mancherai tanto quando è al lavoro. Sì! 169 00:10:50,376 --> 00:10:54,001 Fortuna che non hai la depressione post-partum come con SANCK. 170 00:10:54,084 --> 00:10:56,501 No, sono felice come una vongola. Ciao! 171 00:10:56,584 --> 00:11:00,293 Io vi odio, cazzo! Fanculo la mia famiglia! 172 00:11:03,668 --> 00:11:05,876 Vedrà che passerà, Karen. 173 00:11:05,959 --> 00:11:08,959 Anche mia madre soffrì di depressione post-partum. 174 00:11:09,043 --> 00:11:11,168 Però imparai a nuotare. 175 00:11:11,251 --> 00:11:13,543 Uscendo da un'auto spinta in un lago. 176 00:11:14,543 --> 00:11:16,793 Grazie per aver cercato di tirarmi su, 177 00:11:16,876 --> 00:11:20,376 ma la mia vita fa schifo e il mio patrimonio è rovinato. 178 00:11:20,459 --> 00:11:24,459 Ci ho messo un anno a ricostruire Paradise ed è di nuovo distrutta. 179 00:11:24,543 --> 00:11:26,126 Sai una cosa? Vaffanculo! 180 00:11:27,376 --> 00:11:30,959 No! Prima di scatenare la Guerra-shampoo, mi ascolti. 181 00:11:31,043 --> 00:11:33,959 Ho trovato un modo per salvare città e patrimonio. 182 00:11:34,043 --> 00:11:37,209 Elon Musk vuole spostare la sede di Tesla. 183 00:11:37,293 --> 00:11:42,293 Paradise è l'ideale, perché lui vuole rovinare la sua compagnia. 184 00:11:42,376 --> 00:11:45,334 "Chiama un eroico speleologo pedofilo", fatto. 185 00:11:45,418 --> 00:11:48,543 "Sostieni un rapper bipolare", fatto. 186 00:11:48,626 --> 00:11:51,334 "Spendi sei miliardi in tunnel inutili", fatto. 187 00:11:51,418 --> 00:11:54,126 "Chiama tuo figlio con gli Wingdings", fatto. 188 00:11:54,209 --> 00:11:56,626 Buona giornata, Elon, fatto! 189 00:11:56,709 --> 00:11:58,209 GARA DI CACCIA PADRE / FIGLIO 190 00:12:00,251 --> 00:12:03,209 Chi è il nuovo arrivato? Sembra strambo. 191 00:12:03,293 --> 00:12:04,793 A me sembra a posto. 192 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 Le tue continue critiche ti hanno portato al divorzio. 193 00:12:10,209 --> 00:12:13,418 Attenzione! Compagni… cervi. 194 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 Quanti di noi hanno perso dei cari per questa caccia padre/figlio? 195 00:12:17,459 --> 00:12:21,084 Io farò in modo che quest'anno nessuno di noi rimanga ucciso. 196 00:12:21,168 --> 00:12:23,168 Fermiamo quei cornuti! 197 00:12:24,168 --> 00:12:25,001 Fermiamo quei… 198 00:12:26,084 --> 00:12:28,376 Sì, fa schifo, amico. 199 00:12:28,459 --> 00:12:30,293 Questi vi proteggeranno. 200 00:12:32,626 --> 00:12:34,168 Aspetta, questo cos'è? 201 00:12:34,251 --> 00:12:37,459 Quella è un'arma. Non ti serve. È pericolosa. 202 00:12:37,543 --> 00:12:40,043 Invece di fare in modo che non ci uccidano, 203 00:12:40,126 --> 00:12:41,876 uccidiamoli noi, piuttosto. 204 00:12:41,959 --> 00:12:44,418 Non penso che ci convenga. 205 00:12:45,293 --> 00:12:48,001 - Chi vi ha dato i cavalli? - All'attacco! 206 00:12:49,459 --> 00:12:50,876 Oh! Sì. 207 00:12:53,084 --> 00:12:56,584 Figlio di puttana, dirmi che non avrò più un gattino! 208 00:12:57,751 --> 00:12:59,001 Gnam! 209 00:12:59,084 --> 00:13:00,334 È succoso. 210 00:13:01,001 --> 00:13:02,418 Non sembra una trappola. 211 00:13:05,084 --> 00:13:07,168 - Ma che cavolo? - Sarai tu il mio gatto. 212 00:13:07,251 --> 00:13:08,834 Io non sono un gatto! 213 00:13:08,918 --> 00:13:10,751 - Cachi in una scatola? - Sì. 214 00:13:10,834 --> 00:13:12,543 - Mangi i topi? - Sissignore. 215 00:13:12,626 --> 00:13:14,959 - Hai un conto in banca? - No. 216 00:13:15,043 --> 00:13:18,418 - Allora sei un gatto! - Porca troia. Sono un gatto. 217 00:13:18,501 --> 00:13:20,584 Lo chiamerò George, 218 00:13:20,668 --> 00:13:23,626 lo abbraccerò, accarezzerò e stringerò. 219 00:13:24,918 --> 00:13:27,376 Lasciami andare! Mi stai uccidendo! 220 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 Avrei dovuto tagliarti gli artigli, stronzo! 221 00:13:40,043 --> 00:13:43,084 Tutto questo chiasso sta stressando i miei piccoli. 222 00:13:49,126 --> 00:13:53,959 Basta! Convoco la riunione del Consiglio Dob-topia! 223 00:13:55,876 --> 00:13:57,501 Ok, dobbiamo affrontare… 224 00:13:57,584 --> 00:14:00,793 Oh, aspetta, non ci siamo stretti la mano. 225 00:14:00,876 --> 00:14:02,543 Si fotta la stretta di mano. 226 00:14:02,626 --> 00:14:07,793 Una volta ho fottuto una mano e sono stato licenziato da Dairy Queen. 227 00:14:07,876 --> 00:14:11,126 Beh, visto che il sig. Rompipalle ha tanta fretta, 228 00:14:11,209 --> 00:14:13,751 passiamo all'inno cerimoniale del consiglio. 229 00:14:20,959 --> 00:14:21,959 Smettila! 230 00:14:22,043 --> 00:14:25,543 Sentite, questi bifolchi stanno distruggendo Dob-topia. 231 00:14:25,626 --> 00:14:27,709 Tutti favorevoli a cacciarli a cal… 232 00:14:27,793 --> 00:14:29,876 Ma come? Nessun inno cerimoniale? 233 00:14:37,501 --> 00:14:40,209 - Robby, la finisci la cena? - Chiudi il becco. 234 00:14:40,293 --> 00:14:43,793 Cavolo, è l'ultima volta che ti cucino sperma salmonato. 235 00:14:43,876 --> 00:14:45,376 BENVENUTI A PARADISE 236 00:14:45,459 --> 00:14:48,793 Baby Kevin, non vedo l'ora di portare a casa il trofeo. 237 00:14:48,876 --> 00:14:52,751 Tu resta lì come una modella, papà. Farò io il lavoro pesante. 238 00:14:52,834 --> 00:14:54,959 Sentito? Mi ha chiamato modella. 239 00:14:56,376 --> 00:14:58,918 Non così in fretta, Edward Mani di Pomice. 240 00:14:59,001 --> 00:15:03,084 - Io e Jerry vinceremo quel trofeo. - Ma non potete impugnare le armi. 241 00:15:03,168 --> 00:15:04,418 Quelle non servono. 242 00:15:10,793 --> 00:15:13,001 Strano, non abbiamo visto un cervo, 243 00:15:13,084 --> 00:15:15,543 ma sono certo che ci imbatteremo 244 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 in quei poveri animali indifesi molto presto. 245 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Ma che cazzo…? 246 00:15:28,293 --> 00:15:31,876 Oddio, i cervi stanno uccidendo tutti i personaggi secondari! 247 00:15:31,959 --> 00:15:33,501 Corra, giudice Judge! 248 00:15:37,376 --> 00:15:39,959 Dove cazzo l'hanno preso un aereo? 249 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 MUNICIPIO DI PARADISE 250 00:15:41,459 --> 00:15:44,751 Ehilà. Vorrei parlare con Elon Musk, per favore. 251 00:15:44,834 --> 00:15:47,876 Come? Ho sbagliato numero? Sai una cosa? Vaffanculo! 252 00:15:50,084 --> 00:15:54,209 Non vedevo nessuno così ansioso di premere un pulsante su una scrivania 253 00:15:54,293 --> 00:15:57,668 da quando ero uno stagista di Matt Lauer. Ding-ding-ding! 254 00:16:00,418 --> 00:16:03,209 Mi sento così solo 255 00:16:03,293 --> 00:16:06,418 Non ci sono abituato 256 00:16:06,501 --> 00:16:09,001 Non posso avere neanche un gatto 257 00:16:09,084 --> 00:16:12,668 Perché qualcuno l'ho ammazzato 258 00:16:13,668 --> 00:16:18,126 Scommetto che i miei gatti Mi guardan da lassù 259 00:16:18,209 --> 00:16:21,668 Veramente noi speriamo Di non rivederti mai più 260 00:16:21,751 --> 00:16:25,459 Ricordi le carezze E quanto ero sensibile? 261 00:16:25,543 --> 00:16:30,918 Io ricordo che mi hai costretto A diventare un cannibale 262 00:16:31,501 --> 00:16:32,793 Il nostro amore resta 263 00:16:32,876 --> 00:16:34,709 Mi hai fatto esplodere la testa 264 00:16:34,793 --> 00:16:36,626 Mi davi i bacetti, che felicità 265 00:16:36,709 --> 00:16:38,501 Mi hai dato l'epatite A 266 00:16:38,584 --> 00:16:40,334 Se non sbaglio, tu eri Amedeo 267 00:16:40,418 --> 00:16:42,584 Mi hai schiacciato col perineo 268 00:16:42,668 --> 00:16:44,334 Non rivedervi mi addolora 269 00:16:44,834 --> 00:16:47,751 Bro, mi hai ammazzato proprio ora 270 00:16:48,626 --> 00:16:51,418 Vi ho dato una casa con amor 271 00:16:51,501 --> 00:16:53,751 Era come stare al Ritz 272 00:16:53,834 --> 00:16:56,459 Era un campo di sterminio 273 00:16:56,543 --> 00:16:59,459 Molto peggio di Auschwitz 274 00:17:00,001 --> 00:17:05,668 Troverò mai un altro micio Con cui vivere quaggiù? 275 00:17:06,293 --> 00:17:09,543 Ti assicuro che un gatto 276 00:17:09,626 --> 00:17:13,459 Abbastanza depravato da vivere con te Non lo troverai 277 00:17:13,543 --> 00:17:19,459 Mai più 278 00:17:21,001 --> 00:17:23,501 Oh, mi permetto di dissentire, baby! 279 00:17:24,834 --> 00:17:29,668 Mi hai drogato all'incontro dei veterani E mi hai rivoltato il culo 280 00:17:30,168 --> 00:17:33,543 Penso che lei stia cercando la canzone di Hopson, signore. 281 00:17:40,584 --> 00:17:41,668 Corri, Delbert! 282 00:17:44,918 --> 00:17:46,876 Il consiglio si è espresso. 283 00:17:46,959 --> 00:17:50,709 Dovete lasciare subito Dob-topia. Così come siete entrati. 284 00:17:51,626 --> 00:17:53,501 Questo non sarà possibile. 285 00:17:57,793 --> 00:18:01,584 Chiamatemi Woody Allen, ho fatto esplodere il culo di mio figlio. 286 00:18:01,668 --> 00:18:03,459 Ding-ding-ding! 287 00:18:03,543 --> 00:18:04,543 Presumibilmente. 288 00:18:04,626 --> 00:18:08,293 Avete distrutto il delicato equilibrio della Dob-osfera. 289 00:18:08,376 --> 00:18:11,168 Dob-cazzo! Dob-topia è Dob-spacciata! 290 00:18:11,668 --> 00:18:13,626 Scusate, sto avendo un aneurisma. 291 00:18:19,168 --> 00:18:23,001 Primo giorno insieme Il mio cuore freme 292 00:18:23,084 --> 00:18:27,709 La cena è servita, piccolo amico peloso. Il tuo piatto preferito, pesce fritto! 293 00:18:29,043 --> 00:18:31,043 Potrei abituarmici, tesoro. 294 00:18:31,126 --> 00:18:34,793 Chissà perché gli altri gatti hanno paura di vivere con te. 295 00:18:34,876 --> 00:18:37,043 Non ne ho la più pallida idea. 296 00:18:37,126 --> 00:18:42,584 Ora scusami, vado a buttare il grasso bollente nella vasca. Oh, no! 297 00:18:43,876 --> 00:18:46,209 Temo di averti ustionato un po'. 298 00:18:46,293 --> 00:18:49,418 Porca puttana! 299 00:18:49,501 --> 00:18:50,834 Sei arrabbiata con me? 300 00:18:50,918 --> 00:18:53,918 Arrabbiata? Cavolo, sono venuta tre volte. 301 00:18:54,001 --> 00:18:55,459 Mi piacerà stare qui. 302 00:18:55,543 --> 00:18:58,418 Fai bollire un'altra pentola e lanciamela sulla fica. 303 00:19:00,459 --> 00:19:01,376 Moriremo tutti! 304 00:19:01,459 --> 00:19:04,459 Saliamo sulla gola di Dobby e scappiamo dalla bocca! 305 00:19:04,543 --> 00:19:08,251 Avete visto quella bocca? Non supereremo mai quei denti. 306 00:19:08,334 --> 00:19:11,334 E questo idiota ha fatto esplodere l'altra uscita! 307 00:19:11,418 --> 00:19:12,751 Non abbiamo scampo! 308 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 Io conosco un altro modo. 309 00:19:17,334 --> 00:19:19,459 Hopson, ma che cazzo fai? 310 00:19:19,543 --> 00:19:23,251 - Stimola la prostata di tuo figlio. - Di nostro figlio. 311 00:19:26,084 --> 00:19:29,126 Così dovrebbe bastare. Ora montate in sella! 312 00:19:29,209 --> 00:19:31,168 Allora, qual è il piano? 313 00:19:31,251 --> 00:19:32,334 Il piano? 314 00:19:32,418 --> 00:19:37,876 Quando lui verrà, cavalcheremo sei cavalli bianchi! 315 00:19:46,626 --> 00:19:50,084 Oh, cazzo, sì. 316 00:19:50,168 --> 00:19:53,168 Quindi penso che Paradise sarebbe il posto perfetto 317 00:19:53,251 --> 00:19:55,251 per il quartier generale di Tesla. 318 00:19:55,334 --> 00:19:59,293 Verrà lei stesso a vedere la città? Ma è meraviglioso, sig. Musk! 319 00:19:59,376 --> 00:20:01,459 Non vedo l'ora di conoscerla di persona! 320 00:20:01,959 --> 00:20:03,418 Verrà qui! 321 00:20:03,501 --> 00:20:04,709 Si sente meglio ora? 322 00:20:04,793 --> 00:20:05,959 Altroché. 323 00:20:06,043 --> 00:20:08,626 Le ho preso il suo caffè preferito per festeggiare! 324 00:20:08,709 --> 00:20:11,251 Perché c'è scritto Karen sulla mia tazza? 325 00:20:11,334 --> 00:20:12,668 Perché è il suo nome. 326 00:20:12,751 --> 00:20:17,584 Stronzate! Mi stai dando della Karen. È il peggior insulto del mondo. 327 00:20:19,251 --> 00:20:21,043 Sa una cosa? Vaffanculo. 328 00:20:26,251 --> 00:20:28,959 DOPO AVER EIACULATO QUEI SEI, SONO DISIDRATATO. 329 00:20:33,751 --> 00:20:40,043 Mio Dio, se vuoi che non tocchi più i bambini, dammi un segno. 330 00:20:43,334 --> 00:20:45,751 Non avresti qualche segno vietnamita? 331 00:20:52,043 --> 00:20:54,543 Non sparargli in faccia. Voglio montarlo. 332 00:20:54,626 --> 00:20:58,459 Ti prego, non uccidermi. Sono il fondatore di un circolo 333 00:20:58,543 --> 00:21:00,709 chiamato Brozona, la zona fratelli. 334 00:21:00,793 --> 00:21:03,418 È la battuta migliore che mi sia mai venuta. 335 00:21:03,501 --> 00:21:05,293 Fermo! Non ucciderlo! 336 00:21:05,376 --> 00:21:07,043 Perché? Sono sovrappopolati. 337 00:21:07,126 --> 00:21:09,751 Tu credi che la vendetta ti soddisferà, 338 00:21:09,834 --> 00:21:13,251 ma alla fine ti renderai conto che era sbagliato. 339 00:21:13,334 --> 00:21:14,834 Ti sentirai vuoto. 340 00:21:14,918 --> 00:21:17,834 Molto bello. Ma questo tizio lo ammazzo lo stesso. 341 00:21:25,834 --> 00:21:28,626 No! 342 00:21:30,918 --> 00:21:36,084 Gli unici figli che mi sono rimasti sono un pezzo di merda e neonato stronzo! 343 00:21:36,168 --> 00:21:39,501 Porca troia, mio figlio è immortale! 344 00:21:39,584 --> 00:21:41,209 Fermiamo questi cornuti. 345 00:21:41,293 --> 00:21:44,709 Wow, è la migliore battuta che abbia mai sentito. 346 00:21:44,834 --> 00:21:46,543 L'ho detta io per primo. 347 00:21:46,626 --> 00:21:48,834 Porca troia! Un cervo parlante! 348 00:21:52,918 --> 00:21:56,501 Un neonato immortale salva la terra da una rivolta di cervi 349 00:21:56,584 --> 00:22:00,376 in stile Pianeta delle scimmie e vince un pidocchioso trofeo di plastica. 350 00:22:00,459 --> 00:22:03,084 A spiegare l'immortalità del bambino, 351 00:22:03,168 --> 00:22:05,626 che sarà importante in questa stagione, 352 00:22:05,709 --> 00:22:09,293 è l'unico laureato in Medicina della Trump University. 353 00:22:09,876 --> 00:22:14,334 Da alcuni esami, sembra che la sua immortalità abbia a che fare 354 00:22:14,418 --> 00:22:17,834 con il fatto che sia stato generato da uno spermatozoo di 15 anni 355 00:22:17,918 --> 00:22:19,251 che si rifiutava di morire. 356 00:22:21,543 --> 00:22:25,709 Veniamo alle altre notizie. Un anziano pervertito è impazzito 357 00:22:25,793 --> 00:22:28,918 e ha aperto un ranch per spermatozoi giganti. 358 00:22:32,334 --> 00:22:33,584 Sper-m-iamo bene. 359 00:22:35,084 --> 00:22:39,209 Scommetto che i miei gatti Mi guardan da lassù 360 00:22:39,293 --> 00:22:43,043 Veramente noi speriamo Di non rivederti mai più 361 00:22:43,126 --> 00:22:46,501 Ricordi le carezze E quanto ero sensibile? 362 00:22:46,584 --> 00:22:52,459 Io ricordo che mi hai costretto A diventare un cannibale 363 00:22:52,543 --> 00:22:54,084 Il nostro amore resta 364 00:22:54,168 --> 00:22:56,001 Mi hai fatto esplodere la testa 365 00:22:56,084 --> 00:22:57,959 Mi davi i bacetti, che felicità 366 00:22:58,043 --> 00:22:59,584 Mi hai dato l'epatite A 367 00:22:59,668 --> 00:23:01,376 Se non sbaglio, tu eri Amedeo 368 00:23:01,459 --> 00:23:03,584 Mi hai schiacciato col perineo 369 00:23:03,668 --> 00:23:05,793 Non rivedervi mi addolora 370 00:23:05,876 --> 00:23:09,084 Bro, mi hai ammazzato proprio ora 371 00:23:10,168 --> 00:23:12,918 Vi ho dato una casa con amor 372 00:23:13,001 --> 00:23:18,334 - Era come stare al Ritz - Era un campo di sterminio 373 00:23:21,168 --> 00:23:23,084 Sottotitoli: Laura Scipioni