1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:16,918 --> 00:00:20,376
Ho appena ricostruito la città
ed è di nuovo distrutta!
3
00:00:20,459 --> 00:00:24,459
E come polizia non avete fatto altro
che cantare Pump Up The Jam?
4
00:00:24,543 --> 00:00:28,459
Sai una cosa? Sei licenziato!
Tu e gli altri poliziotti dementi.
5
00:00:29,334 --> 00:00:30,459
Oh, merda!
6
00:00:31,751 --> 00:00:35,543
Randall, sta arrivando il bambino!
7
00:00:36,209 --> 00:00:39,501
Mi chiedevo quando
te ne saresti accorta, Karen.
8
00:00:44,084 --> 00:00:45,251
No!
9
00:00:45,334 --> 00:00:46,376
No!
10
00:00:47,418 --> 00:00:49,543
Che diavolo ti prende, ragazzo?
11
00:00:49,626 --> 00:00:52,834
Non ti abbiamo cresciuto per ciucciare
cani, uomini e pervertiti.
12
00:00:52,918 --> 00:00:54,709
L'avrà imparato da te, Robby.
13
00:00:54,793 --> 00:00:57,709
È diverso. Quando lo faccio io,
mi faccio pagare.
14
00:00:57,793 --> 00:00:59,626
Dobby, porta il culetto a casa.
15
00:01:04,209 --> 00:01:07,876
- Sono felice che si sia risolto tutto.
- Randall, il bambino!
16
00:01:07,959 --> 00:01:10,959
Dobbiamo prenotarti
un Uber per l'ospedale, giusto?
17
00:01:11,584 --> 00:01:13,501
Cazzo, i prezzi sono aumentati.
18
00:01:13,584 --> 00:01:17,418
Beh, visto che mi hanno licenziato,
prenoto una corsa condivisa.
19
00:01:17,501 --> 00:01:20,168
Uno di voi ha prenotato un Uber condiviso?
20
00:01:21,209 --> 00:01:22,959
Sarà l'effetto della terapia.
21
00:01:23,043 --> 00:01:24,543
E come tuo terapista,
22
00:01:24,626 --> 00:01:27,834
ti consiglio di assistere
alla nascita di tuo figlio.
23
00:01:27,918 --> 00:01:29,793
Sei tu il dottore, Dott. Earl.
24
00:01:31,376 --> 00:01:32,293
OSPEDALE DI PARADISE
25
00:01:35,626 --> 00:01:37,626
Come va, dottore?
26
00:01:37,709 --> 00:01:40,501
Insomma. Ho cacato
di nuovo dopo la doccia.
27
00:01:40,584 --> 00:01:42,001
Intendevo il bambino!
28
00:01:42,084 --> 00:01:43,751
Oh! Tranquillo, Randall.
29
00:01:43,834 --> 00:01:47,084
Come dico sempre:
"Morto o vivo, basta che nasca".
30
00:01:49,126 --> 00:01:50,459
Spingi, Karen, spingi.
31
00:01:53,418 --> 00:01:54,626
Oh, guardatelo.
32
00:01:55,459 --> 00:01:57,084
Ha la mia stessa faccia.
33
00:01:58,668 --> 00:02:01,834
Quest'odore di neonato non mi stanca mai.
34
00:02:05,543 --> 00:02:08,209
COSE CHE CAPITANO
35
00:02:35,376 --> 00:02:36,459
ONORE
IMPEGNO
36
00:02:39,209 --> 00:02:41,876
SCOMPARSO
37
00:02:54,918 --> 00:02:58,251
Randall, ho solo cacato,
razza di coglione!
38
00:02:59,293 --> 00:03:01,001
Vaffanculo, io me lo tengo!
39
00:03:03,584 --> 00:03:06,626
Dov'è il mio fratellino?
Non sto più nella pelle.
40
00:03:06,709 --> 00:03:12,209
Permettimi di presentarti l'ultimo membro
della nostra famiglia: Kevin Crawford.
41
00:03:12,293 --> 00:03:13,834
Ehi, ma è il mio nome.
42
00:03:13,918 --> 00:03:15,251
Era il tuo nome!
43
00:03:15,334 --> 00:03:18,251
Ti abbiamo chiamato così pensando
che saresti diventato un uomo!
44
00:03:18,334 --> 00:03:19,501
Sembra uno stronzo.
45
00:03:20,668 --> 00:03:23,668
Esatto! Ci ha preso, succhiacazzi!
46
00:03:24,459 --> 00:03:27,334
Ok, ha già affermato
il suo dominio su di me.
47
00:03:27,418 --> 00:03:29,376
Comunque, ti ho portato una cosa…
48
00:03:30,251 --> 00:03:31,084
Kevin.
49
00:03:31,168 --> 00:03:33,876
Quel telefono è fasullo. SANCK.
50
00:03:33,959 --> 00:03:34,959
SANCK?
51
00:03:35,043 --> 00:03:37,251
SANCK. S-A-N-C-K.
52
00:03:37,334 --> 00:03:41,501
Stronzo anteriormente noto come Kevin.
Cerca di stare al passo, SANCK.
53
00:03:41,584 --> 00:03:43,834
Randall mi ha comprato un iPhone 11.
54
00:03:43,918 --> 00:03:48,209
Ho già rimorchiato
una con due chiappe fumanti su Bumble.
55
00:03:48,293 --> 00:03:50,459
Chi ti impregnerà il biscottino?
56
00:03:50,543 --> 00:03:53,418
Sì, questo piccolino
inzupperà il suo biscottino.
57
00:03:53,501 --> 00:03:55,709
Tu sei un piccolo scopatore, sì.
58
00:03:55,793 --> 00:03:58,418
È l'ora dello spuntino, piccolo Kevin.
59
00:03:58,501 --> 00:04:00,918
Ehi, tu non mi hai mai allattato al seno.
60
00:04:01,001 --> 00:04:04,459
Ci ho provato, ma mi guardavi
e avevi continue erezioni.
61
00:04:04,543 --> 00:04:06,084
Non l'ho mai fatto.
62
00:04:06,168 --> 00:04:07,418
Lo stai facendo ora.
63
00:04:08,251 --> 00:04:11,876
Non ti sei perso niente.
Non riesco a berlo liscio.
64
00:04:23,543 --> 00:04:26,668
Fa schifo, ma è comunque
fico da parte sua.
65
00:04:26,751 --> 00:04:30,376
SANCK, devi ammettere
che è molto più bravo di te.
66
00:04:30,459 --> 00:04:32,668
Ora sono il secondo figlio preferito?
67
00:04:32,751 --> 00:04:33,918
No, il terzo.
68
00:04:36,418 --> 00:04:37,918
BENVENUTI A PARADISE
69
00:04:38,001 --> 00:04:42,209
Ti frusterò il culetto per aver distrutto
la nostra città come Godzilla.
70
00:04:42,293 --> 00:04:45,543
Avevamo appena mangiato da Quiznos.
Procurami un nerbo.
71
00:04:46,459 --> 00:04:49,209
Che cazzo di nerbo è?
Non riesco a sollevarlo!
72
00:04:49,293 --> 00:04:52,668
Sai che ho una finta invalidità.
Ora va' in camera tua.
73
00:04:54,918 --> 00:04:57,834
Ma che cazzo?
Tuo figlio ha distrutto casa nostra!
74
00:04:57,918 --> 00:05:00,626
Ah, quando si comporta male è mio figlio,
75
00:05:00,709 --> 00:05:04,751
ma quando si complimentano
per il suo pene gigante, è figlio tuo.
76
00:05:05,959 --> 00:05:09,376
Fantastico. Dove lo troviamo
un altro buco in cui vivere?
77
00:05:11,126 --> 00:05:13,626
Ehi, Delbert, pensi quello che penso io?
78
00:05:13,709 --> 00:05:18,043
Dovremmo trovarci un lavoro vero
e risparmiare per una casa in periferia,
79
00:05:18,126 --> 00:05:20,793
magari un bungalow
in stile Craftsman o Tudor?
80
00:05:20,876 --> 00:05:24,334
No, potremmo vivere
nel buco del culo di nostro figlio.
81
00:05:24,418 --> 00:05:25,876
La tua idea è migliore.
82
00:05:28,668 --> 00:05:32,084
Pensavi che ci saremmo arrabbiati
perché ci hai licenziato,
83
00:05:32,168 --> 00:05:35,751
e invece no, perché PD
ora sta per Party Dudes.
84
00:05:35,834 --> 00:05:39,418
E il commissariato si chiamerà Brozona.
85
00:05:40,751 --> 00:05:45,876
Giocheremo ai giochi da tavolo,
mangeremo patatine e…
86
00:05:46,376 --> 00:05:50,584
Oddio, Karen, ti prego,
ridammi il mio lavoro!
87
00:06:03,668 --> 00:06:06,126
Buongiorno! Che fai, SANCK?
88
00:06:06,209 --> 00:06:10,501
Ho chiamato tutti i Fight Club
della nazione. Nessuno ha visto Gina.
89
00:06:10,584 --> 00:06:13,293
Pensi che me ne freghi qualcosa?
90
00:06:13,376 --> 00:06:17,709
Cristo, Dusty, eri così gentile.
Da quando sei diventato uno stronzo?
91
00:06:17,793 --> 00:06:21,918
Si chiama sviluppo del personaggio.
Dovresti provarlo qualche volta.
92
00:06:22,001 --> 00:06:25,626
Cercherò di dimenticare
che Gina è scomparsa
93
00:06:25,709 --> 00:06:28,584
e che il mio fratellino
mi ha rubato il nome.
94
00:06:28,668 --> 00:06:30,001
Buongiorno, Brozonici.
95
00:06:30,084 --> 00:06:33,918
Anzitutto, un momento
di silenzio per Bossolo e Fitz.
96
00:06:34,001 --> 00:06:35,168
E Hopson?
97
00:06:35,251 --> 00:06:36,918
Non ho dimenticato Hopson.
98
00:06:42,918 --> 00:06:46,834
Vorrei anche chiedere un momento
di silenzio per la polizia.
99
00:06:46,918 --> 00:06:49,876
Strano. La città sembra
stare meglio senza di noi.
100
00:06:49,959 --> 00:06:51,501
Facevamo un lavoro di merda.
101
00:06:51,584 --> 00:06:55,459
Abbiamo chiuso, ma almeno
non sentiremo più il tanfo di Barbo-Cop.
102
00:06:56,793 --> 00:07:00,459
Ehi, io sono un beniamino del pubblico.
103
00:07:00,543 --> 00:07:02,876
Un momento, non sei stato licenziato?
104
00:07:02,959 --> 00:07:06,043
Karen ha detto
che non poteva licenziare Barbo-Cop.
105
00:07:06,126 --> 00:07:07,293
Le piacerà il nome.
106
00:07:07,376 --> 00:07:10,543
Dice che è il personaggio
più intelligente dello show.
107
00:07:10,626 --> 00:07:14,251
Beh, fanculo la polizia!
Bandiamo i poliziotti dalla Brozona!
108
00:07:14,918 --> 00:07:16,334
Beh, peggio per voi!
109
00:07:16,418 --> 00:07:20,251
Buona fortuna, senza le mie freddure!
110
00:07:23,043 --> 00:07:25,793
SANCK, vendi questa roba
della polizia su eBay.
111
00:07:25,876 --> 00:07:29,334
La prossima volta che qualcuno
mi farà bubù settete,
112
00:07:29,418 --> 00:07:30,876
io sarò pronto.
113
00:07:33,626 --> 00:07:35,084
Non puoi avere una pistola.
114
00:07:35,168 --> 00:07:37,709
Tranquillo, papà gli ha
insegnato a usarla.
115
00:07:39,043 --> 00:07:42,084
Ha eseguito le istruzioni.
È un tiratore scelto.
116
00:07:42,168 --> 00:07:45,168
Vinceremo la gara
di caccia al cervo padre-figlio.
117
00:07:45,251 --> 00:07:48,918
Ci porti lui? Ma è l'unica cosa
che facciamo insieme ogni anno.
118
00:07:49,001 --> 00:07:53,376
Certo che porto lui. Tu sei contro
la caccia. E io al perdere tempo con te.
119
00:07:53,459 --> 00:07:58,084
Randall dice che quando vinceremo
questa gara, sarò il suo figlio preferito
120
00:07:58,168 --> 00:07:59,876
e tu sarai morto per lui.
121
00:07:59,959 --> 00:08:03,084
Scommetto che questo
ti sconvolge la vagina, SANCK.
122
00:08:03,168 --> 00:08:07,668
Se ne avessi una, sarebbe sconvolta
perché la leccherei sempre.
123
00:08:09,668 --> 00:08:14,084
Spetta a SANCK fare in modo
che il piccolo Kevin non vinca la gara.
124
00:08:14,168 --> 00:08:17,626
Usando l'antica arte
del sabotaggio dei Beastie Boys!
125
00:08:21,793 --> 00:08:24,709
È stato divertente.
126
00:08:24,793 --> 00:08:26,501
Che razza di stronzi.
127
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
RIFUGIO PER ANIMALI
128
00:08:28,001 --> 00:08:29,293
Salve, signore.
129
00:08:29,376 --> 00:08:31,918
Vorrei cambiare questi
25 gattini difettosi
130
00:08:32,001 --> 00:08:34,626
che ho preso qui la settimana scorsa.
131
00:08:34,709 --> 00:08:37,751
Non hanno nove vite, ne hanno solo una.
132
00:08:37,834 --> 00:08:40,293
Ha ucciso 25 gatti in una settimana?
133
00:08:40,376 --> 00:08:43,376
Trenta, con quelli
che ho investito venendo qui.
134
00:08:43,459 --> 00:08:45,376
AMOIMIEIGATTI
135
00:08:45,459 --> 00:08:48,376
Leggo che l'anno scorso
i suoi gatti sono morti di fame.
136
00:08:48,459 --> 00:08:52,126
Beh, c'è una spiegazione
perfettamente razionale, signore.
137
00:08:52,209 --> 00:08:54,751
Ho assunto un cane tossico come babysitter
138
00:08:54,834 --> 00:08:57,709
mentre ero nel braccio della morte.
139
00:08:57,793 --> 00:09:02,126
Basta così, signore.
Non le daremo mai più un altro gatto.
140
00:09:02,209 --> 00:09:03,959
Solo perché sono goffo?
141
00:09:04,043 --> 00:09:07,626
Guardi quei poveri gattini
che vogliono venire a casa con me.
142
00:09:13,293 --> 00:09:15,251
Garfield ha fatto la stessa fine.
143
00:09:15,334 --> 00:09:17,584
Ironia della sorte, sempre di martedì.
144
00:09:17,668 --> 00:09:20,168
Capito? Perché lui odia il lunedì!
145
00:09:21,709 --> 00:09:26,793
L'umorismo alla Garfield.
Roba da rivoltare le budella!
146
00:09:26,876 --> 00:09:28,376
Bravo!
147
00:09:29,584 --> 00:09:31,168
No, non ci siamo proprio.
148
00:09:33,459 --> 00:09:36,168
Devi pulirti i piedi prima di entrare.
149
00:09:36,251 --> 00:09:37,709
BENVENUTI
150
00:09:37,793 --> 00:09:40,959
Te l'avevo detto
che era meglio della vecchia casa.
151
00:09:41,043 --> 00:09:42,709
C'è meno merda sui muri.
152
00:09:43,626 --> 00:09:45,793
Oh, merda, wow.
153
00:09:51,834 --> 00:09:53,834
Dob-maste, fratelli miei.
154
00:09:53,918 --> 00:09:57,376
Benvenuti a Dob-topia.
155
00:09:57,876 --> 00:10:01,209
Esatto, Dob-salaam alaikum, fratello mio.
156
00:10:01,293 --> 00:10:05,584
Ora che sono connesso
col mondo di Dob-topia, sono felicissimo.
157
00:10:05,668 --> 00:10:08,376
È il posto perfetto
per crescere nostro figlio.
158
00:10:08,459 --> 00:10:13,584
Mi sento finalmente realizzato,
da quando sono un allevatore di sperma!
159
00:10:15,918 --> 00:10:18,001
È così che dovevamo vivere,
160
00:10:18,084 --> 00:10:21,793
in un vero paradiso
non contaminato da mani umane.
161
00:10:21,876 --> 00:10:24,126
Sembra davvero di essere a casa.
162
00:10:24,209 --> 00:10:27,293
E ora anche di più.
Scarica quella merda, Delbert.
163
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Ma che cavolo?
164
00:10:31,251 --> 00:10:34,501
Hai portato la peggiore
immondizia da bianchi?
165
00:10:34,584 --> 00:10:37,543
Sì. Signore e signori, Kid Rock!
166
00:10:38,751 --> 00:10:43,209
Ehi, ragazzi! Siete pronti
ad ascoltare della musica di merda?
167
00:10:43,293 --> 00:10:45,251
Ecco il mio dolce ometto.
168
00:10:45,334 --> 00:10:49,626
Alla mamma mancherai tanto
quando è al lavoro. Sì!
169
00:10:50,376 --> 00:10:54,001
Fortuna che non hai la depressione
post-partum come con SANCK.
170
00:10:54,084 --> 00:10:56,501
No, sono felice come una vongola. Ciao!
171
00:10:56,584 --> 00:11:00,293
Io vi odio, cazzo!
Fanculo la mia famiglia!
172
00:11:03,668 --> 00:11:05,876
Vedrà che passerà, Karen.
173
00:11:05,959 --> 00:11:08,959
Anche mia madre soffrì
di depressione post-partum.
174
00:11:09,043 --> 00:11:11,168
Però imparai a nuotare.
175
00:11:11,251 --> 00:11:13,543
Uscendo da un'auto spinta in un lago.
176
00:11:14,543 --> 00:11:16,793
Grazie per aver cercato di tirarmi su,
177
00:11:16,876 --> 00:11:20,376
ma la mia vita fa schifo
e il mio patrimonio è rovinato.
178
00:11:20,459 --> 00:11:24,459
Ci ho messo un anno a ricostruire Paradise
ed è di nuovo distrutta.
179
00:11:24,543 --> 00:11:26,126
Sai una cosa? Vaffanculo!
180
00:11:27,376 --> 00:11:30,959
No! Prima di scatenare
la Guerra-shampoo, mi ascolti.
181
00:11:31,043 --> 00:11:33,959
Ho trovato un modo
per salvare città e patrimonio.
182
00:11:34,043 --> 00:11:37,209
Elon Musk vuole spostare la sede di Tesla.
183
00:11:37,293 --> 00:11:42,293
Paradise è l'ideale, perché lui
vuole rovinare la sua compagnia.
184
00:11:42,376 --> 00:11:45,334
"Chiama un eroico speleologo
pedofilo", fatto.
185
00:11:45,418 --> 00:11:48,543
"Sostieni un rapper bipolare", fatto.
186
00:11:48,626 --> 00:11:51,334
"Spendi sei miliardi
in tunnel inutili", fatto.
187
00:11:51,418 --> 00:11:54,126
"Chiama tuo figlio
con gli Wingdings", fatto.
188
00:11:54,209 --> 00:11:56,626
Buona giornata, Elon, fatto!
189
00:11:56,709 --> 00:11:58,209
GARA DI CACCIA PADRE / FIGLIO
190
00:12:00,251 --> 00:12:03,209
Chi è il nuovo arrivato? Sembra strambo.
191
00:12:03,293 --> 00:12:04,793
A me sembra a posto.
192
00:12:06,959 --> 00:12:10,126
Le tue continue critiche
ti hanno portato al divorzio.
193
00:12:10,209 --> 00:12:13,418
Attenzione! Compagni… cervi.
194
00:12:13,501 --> 00:12:17,376
Quanti di noi hanno perso dei cari
per questa caccia padre/figlio?
195
00:12:17,459 --> 00:12:21,084
Io farò in modo che quest'anno
nessuno di noi rimanga ucciso.
196
00:12:21,168 --> 00:12:23,168
Fermiamo quei cornuti!
197
00:12:24,168 --> 00:12:25,001
Fermiamo quei…
198
00:12:26,084 --> 00:12:28,376
Sì, fa schifo, amico.
199
00:12:28,459 --> 00:12:30,293
Questi vi proteggeranno.
200
00:12:32,626 --> 00:12:34,168
Aspetta, questo cos'è?
201
00:12:34,251 --> 00:12:37,459
Quella è un'arma.
Non ti serve. È pericolosa.
202
00:12:37,543 --> 00:12:40,043
Invece di fare in modo
che non ci uccidano,
203
00:12:40,126 --> 00:12:41,876
uccidiamoli noi, piuttosto.
204
00:12:41,959 --> 00:12:44,418
Non penso che ci convenga.
205
00:12:45,293 --> 00:12:48,001
- Chi vi ha dato i cavalli?
- All'attacco!
206
00:12:49,459 --> 00:12:50,876
Oh! Sì.
207
00:12:53,084 --> 00:12:56,584
Figlio di puttana,
dirmi che non avrò più un gattino!
208
00:12:57,751 --> 00:12:59,001
Gnam!
209
00:12:59,084 --> 00:13:00,334
È succoso.
210
00:13:01,001 --> 00:13:02,418
Non sembra una trappola.
211
00:13:05,084 --> 00:13:07,168
- Ma che cavolo?
- Sarai tu il mio gatto.
212
00:13:07,251 --> 00:13:08,834
Io non sono un gatto!
213
00:13:08,918 --> 00:13:10,751
- Cachi in una scatola?
- Sì.
214
00:13:10,834 --> 00:13:12,543
- Mangi i topi?
- Sissignore.
215
00:13:12,626 --> 00:13:14,959
- Hai un conto in banca?
- No.
216
00:13:15,043 --> 00:13:18,418
- Allora sei un gatto!
- Porca troia. Sono un gatto.
217
00:13:18,501 --> 00:13:20,584
Lo chiamerò George,
218
00:13:20,668 --> 00:13:23,626
lo abbraccerò, accarezzerò e stringerò.
219
00:13:24,918 --> 00:13:27,376
Lasciami andare! Mi stai uccidendo!
220
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
Avrei dovuto tagliarti
gli artigli, stronzo!
221
00:13:40,043 --> 00:13:43,084
Tutto questo chiasso
sta stressando i miei piccoli.
222
00:13:49,126 --> 00:13:53,959
Basta! Convoco la riunione
del Consiglio Dob-topia!
223
00:13:55,876 --> 00:13:57,501
Ok, dobbiamo affrontare…
224
00:13:57,584 --> 00:14:00,793
Oh, aspetta, non ci siamo stretti la mano.
225
00:14:00,876 --> 00:14:02,543
Si fotta la stretta di mano.
226
00:14:02,626 --> 00:14:07,793
Una volta ho fottuto una mano
e sono stato licenziato da Dairy Queen.
227
00:14:07,876 --> 00:14:11,126
Beh, visto che il sig. Rompipalle
ha tanta fretta,
228
00:14:11,209 --> 00:14:13,751
passiamo all'inno
cerimoniale del consiglio.
229
00:14:20,959 --> 00:14:21,959
Smettila!
230
00:14:22,043 --> 00:14:25,543
Sentite, questi bifolchi
stanno distruggendo Dob-topia.
231
00:14:25,626 --> 00:14:27,709
Tutti favorevoli a cacciarli a cal…
232
00:14:27,793 --> 00:14:29,876
Ma come? Nessun inno cerimoniale?
233
00:14:37,501 --> 00:14:40,209
- Robby, la finisci la cena?
- Chiudi il becco.
234
00:14:40,293 --> 00:14:43,793
Cavolo, è l'ultima volta
che ti cucino sperma salmonato.
235
00:14:43,876 --> 00:14:45,376
BENVENUTI A PARADISE
236
00:14:45,459 --> 00:14:48,793
Baby Kevin, non vedo
l'ora di portare a casa il trofeo.
237
00:14:48,876 --> 00:14:52,751
Tu resta lì come una modella, papà.
Farò io il lavoro pesante.
238
00:14:52,834 --> 00:14:54,959
Sentito? Mi ha chiamato modella.
239
00:14:56,376 --> 00:14:58,918
Non così in fretta, Edward Mani di Pomice.
240
00:14:59,001 --> 00:15:03,084
- Io e Jerry vinceremo quel trofeo.
- Ma non potete impugnare le armi.
241
00:15:03,168 --> 00:15:04,418
Quelle non servono.
242
00:15:10,793 --> 00:15:13,001
Strano, non abbiamo visto un cervo,
243
00:15:13,084 --> 00:15:15,543
ma sono certo che ci imbatteremo
244
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
in quei poveri animali
indifesi molto presto.
245
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Ma che cazzo…?
246
00:15:28,293 --> 00:15:31,876
Oddio, i cervi stanno uccidendo
tutti i personaggi secondari!
247
00:15:31,959 --> 00:15:33,501
Corra, giudice Judge!
248
00:15:37,376 --> 00:15:39,959
Dove cazzo l'hanno preso un aereo?
249
00:15:40,043 --> 00:15:41,376
MUNICIPIO DI PARADISE
250
00:15:41,459 --> 00:15:44,751
Ehilà. Vorrei parlare
con Elon Musk, per favore.
251
00:15:44,834 --> 00:15:47,876
Come? Ho sbagliato numero?
Sai una cosa? Vaffanculo!
252
00:15:50,084 --> 00:15:54,209
Non vedevo nessuno così ansioso
di premere un pulsante su una scrivania
253
00:15:54,293 --> 00:15:57,668
da quando ero uno stagista
di Matt Lauer. Ding-ding-ding!
254
00:16:00,418 --> 00:16:03,209
Mi sento così solo
255
00:16:03,293 --> 00:16:06,418
Non ci sono abituato
256
00:16:06,501 --> 00:16:09,001
Non posso avere neanche un gatto
257
00:16:09,084 --> 00:16:12,668
Perché qualcuno l'ho ammazzato
258
00:16:13,668 --> 00:16:18,126
Scommetto che i miei gatti
Mi guardan da lassù
259
00:16:18,209 --> 00:16:21,668
Veramente noi speriamo
Di non rivederti mai più
260
00:16:21,751 --> 00:16:25,459
Ricordi le carezze
E quanto ero sensibile?
261
00:16:25,543 --> 00:16:30,918
Io ricordo che mi hai costretto
A diventare un cannibale
262
00:16:31,501 --> 00:16:32,793
Il nostro amore resta
263
00:16:32,876 --> 00:16:34,709
Mi hai fatto esplodere la testa
264
00:16:34,793 --> 00:16:36,626
Mi davi i bacetti, che felicità
265
00:16:36,709 --> 00:16:38,501
Mi hai dato l'epatite A
266
00:16:38,584 --> 00:16:40,334
Se non sbaglio, tu eri Amedeo
267
00:16:40,418 --> 00:16:42,584
Mi hai schiacciato col perineo
268
00:16:42,668 --> 00:16:44,334
Non rivedervi mi addolora
269
00:16:44,834 --> 00:16:47,751
Bro, mi hai ammazzato proprio ora
270
00:16:48,626 --> 00:16:51,418
Vi ho dato una casa con amor
271
00:16:51,501 --> 00:16:53,751
Era come stare al Ritz
272
00:16:53,834 --> 00:16:56,459
Era un campo di sterminio
273
00:16:56,543 --> 00:16:59,459
Molto peggio di Auschwitz
274
00:17:00,001 --> 00:17:05,668
Troverò mai un altro micio
Con cui vivere quaggiù?
275
00:17:06,293 --> 00:17:09,543
Ti assicuro che un gatto
276
00:17:09,626 --> 00:17:13,459
Abbastanza depravato da vivere con te
Non lo troverai
277
00:17:13,543 --> 00:17:19,459
Mai più
278
00:17:21,001 --> 00:17:23,501
Oh, mi permetto di dissentire, baby!
279
00:17:24,834 --> 00:17:29,668
Mi hai drogato all'incontro dei veterani
E mi hai rivoltato il culo
280
00:17:30,168 --> 00:17:33,543
Penso che lei stia cercando
la canzone di Hopson, signore.
281
00:17:40,584 --> 00:17:41,668
Corri, Delbert!
282
00:17:44,918 --> 00:17:46,876
Il consiglio si è espresso.
283
00:17:46,959 --> 00:17:50,709
Dovete lasciare subito Dob-topia.
Così come siete entrati.
284
00:17:51,626 --> 00:17:53,501
Questo non sarà possibile.
285
00:17:57,793 --> 00:18:01,584
Chiamatemi Woody Allen,
ho fatto esplodere il culo di mio figlio.
286
00:18:01,668 --> 00:18:03,459
Ding-ding-ding!
287
00:18:03,543 --> 00:18:04,543
Presumibilmente.
288
00:18:04,626 --> 00:18:08,293
Avete distrutto il delicato
equilibrio della Dob-osfera.
289
00:18:08,376 --> 00:18:11,168
Dob-cazzo! Dob-topia è Dob-spacciata!
290
00:18:11,668 --> 00:18:13,626
Scusate, sto avendo un aneurisma.
291
00:18:19,168 --> 00:18:23,001
Primo giorno insieme
Il mio cuore freme
292
00:18:23,084 --> 00:18:27,709
La cena è servita, piccolo amico peloso.
Il tuo piatto preferito, pesce fritto!
293
00:18:29,043 --> 00:18:31,043
Potrei abituarmici, tesoro.
294
00:18:31,126 --> 00:18:34,793
Chissà perché gli altri gatti
hanno paura di vivere con te.
295
00:18:34,876 --> 00:18:37,043
Non ne ho la più pallida idea.
296
00:18:37,126 --> 00:18:42,584
Ora scusami, vado a buttare
il grasso bollente nella vasca. Oh, no!
297
00:18:43,876 --> 00:18:46,209
Temo di averti ustionato un po'.
298
00:18:46,293 --> 00:18:49,418
Porca puttana!
299
00:18:49,501 --> 00:18:50,834
Sei arrabbiata con me?
300
00:18:50,918 --> 00:18:53,918
Arrabbiata? Cavolo, sono venuta tre volte.
301
00:18:54,001 --> 00:18:55,459
Mi piacerà stare qui.
302
00:18:55,543 --> 00:18:58,418
Fai bollire un'altra pentola
e lanciamela sulla fica.
303
00:19:00,459 --> 00:19:01,376
Moriremo tutti!
304
00:19:01,459 --> 00:19:04,459
Saliamo sulla gola di Dobby
e scappiamo dalla bocca!
305
00:19:04,543 --> 00:19:08,251
Avete visto quella bocca?
Non supereremo mai quei denti.
306
00:19:08,334 --> 00:19:11,334
E questo idiota
ha fatto esplodere l'altra uscita!
307
00:19:11,418 --> 00:19:12,751
Non abbiamo scampo!
308
00:19:12,834 --> 00:19:14,834
Io conosco un altro modo.
309
00:19:17,334 --> 00:19:19,459
Hopson, ma che cazzo fai?
310
00:19:19,543 --> 00:19:23,251
- Stimola la prostata di tuo figlio.
- Di nostro figlio.
311
00:19:26,084 --> 00:19:29,126
Così dovrebbe bastare.
Ora montate in sella!
312
00:19:29,209 --> 00:19:31,168
Allora, qual è il piano?
313
00:19:31,251 --> 00:19:32,334
Il piano?
314
00:19:32,418 --> 00:19:37,876
Quando lui verrà,
cavalcheremo sei cavalli bianchi!
315
00:19:46,626 --> 00:19:50,084
Oh, cazzo, sì.
316
00:19:50,168 --> 00:19:53,168
Quindi penso che Paradise
sarebbe il posto perfetto
317
00:19:53,251 --> 00:19:55,251
per il quartier generale di Tesla.
318
00:19:55,334 --> 00:19:59,293
Verrà lei stesso a vedere la città?
Ma è meraviglioso, sig. Musk!
319
00:19:59,376 --> 00:20:01,459
Non vedo l'ora di conoscerla di persona!
320
00:20:01,959 --> 00:20:03,418
Verrà qui!
321
00:20:03,501 --> 00:20:04,709
Si sente meglio ora?
322
00:20:04,793 --> 00:20:05,959
Altroché.
323
00:20:06,043 --> 00:20:08,626
Le ho preso
il suo caffè preferito per festeggiare!
324
00:20:08,709 --> 00:20:11,251
Perché c'è scritto Karen sulla mia tazza?
325
00:20:11,334 --> 00:20:12,668
Perché è il suo nome.
326
00:20:12,751 --> 00:20:17,584
Stronzate! Mi stai dando della Karen.
È il peggior insulto del mondo.
327
00:20:19,251 --> 00:20:21,043
Sa una cosa? Vaffanculo.
328
00:20:26,251 --> 00:20:28,959
DOPO AVER EIACULATO QUEI SEI,
SONO DISIDRATATO.
329
00:20:33,751 --> 00:20:40,043
Mio Dio, se vuoi che non tocchi
più i bambini, dammi un segno.
330
00:20:43,334 --> 00:20:45,751
Non avresti qualche segno vietnamita?
331
00:20:52,043 --> 00:20:54,543
Non sparargli in faccia. Voglio montarlo.
332
00:20:54,626 --> 00:20:58,459
Ti prego, non uccidermi.
Sono il fondatore di un circolo
333
00:20:58,543 --> 00:21:00,709
chiamato Brozona, la zona fratelli.
334
00:21:00,793 --> 00:21:03,418
È la battuta migliore
che mi sia mai venuta.
335
00:21:03,501 --> 00:21:05,293
Fermo! Non ucciderlo!
336
00:21:05,376 --> 00:21:07,043
Perché? Sono sovrappopolati.
337
00:21:07,126 --> 00:21:09,751
Tu credi che la vendetta ti soddisferà,
338
00:21:09,834 --> 00:21:13,251
ma alla fine ti renderai conto
che era sbagliato.
339
00:21:13,334 --> 00:21:14,834
Ti sentirai vuoto.
340
00:21:14,918 --> 00:21:17,834
Molto bello. Ma questo tizio
lo ammazzo lo stesso.
341
00:21:25,834 --> 00:21:28,626
No!
342
00:21:30,918 --> 00:21:36,084
Gli unici figli che mi sono rimasti
sono un pezzo di merda e neonato stronzo!
343
00:21:36,168 --> 00:21:39,501
Porca troia, mio figlio è immortale!
344
00:21:39,584 --> 00:21:41,209
Fermiamo questi cornuti.
345
00:21:41,293 --> 00:21:44,709
Wow, è la migliore battuta
che abbia mai sentito.
346
00:21:44,834 --> 00:21:46,543
L'ho detta io per primo.
347
00:21:46,626 --> 00:21:48,834
Porca troia! Un cervo parlante!
348
00:21:52,918 --> 00:21:56,501
Un neonato immortale salva la terra
da una rivolta di cervi
349
00:21:56,584 --> 00:22:00,376
in stile Pianeta delle scimmie
e vince un pidocchioso trofeo di plastica.
350
00:22:00,459 --> 00:22:03,084
A spiegare l'immortalità del bambino,
351
00:22:03,168 --> 00:22:05,626
che sarà importante in questa stagione,
352
00:22:05,709 --> 00:22:09,293
è l'unico laureato in Medicina
della Trump University.
353
00:22:09,876 --> 00:22:14,334
Da alcuni esami, sembra che la sua
immortalità abbia a che fare
354
00:22:14,418 --> 00:22:17,834
con il fatto che sia stato generato
da uno spermatozoo di 15 anni
355
00:22:17,918 --> 00:22:19,251
che si rifiutava di morire.
356
00:22:21,543 --> 00:22:25,709
Veniamo alle altre notizie.
Un anziano pervertito è impazzito
357
00:22:25,793 --> 00:22:28,918
e ha aperto un ranch
per spermatozoi giganti.
358
00:22:32,334 --> 00:22:33,584
Sper-m-iamo bene.
359
00:22:35,084 --> 00:22:39,209
Scommetto che i miei gatti
Mi guardan da lassù
360
00:22:39,293 --> 00:22:43,043
Veramente noi speriamo
Di non rivederti mai più
361
00:22:43,126 --> 00:22:46,501
Ricordi le carezze
E quanto ero sensibile?
362
00:22:46,584 --> 00:22:52,459
Io ricordo che mi hai costretto
A diventare un cannibale
363
00:22:52,543 --> 00:22:54,084
Il nostro amore resta
364
00:22:54,168 --> 00:22:56,001
Mi hai fatto esplodere la testa
365
00:22:56,084 --> 00:22:57,959
Mi davi i bacetti, che felicità
366
00:22:58,043 --> 00:22:59,584
Mi hai dato l'epatite A
367
00:22:59,668 --> 00:23:01,376
Se non sbaglio, tu eri Amedeo
368
00:23:01,459 --> 00:23:03,584
Mi hai schiacciato col perineo
369
00:23:03,668 --> 00:23:05,793
Non rivedervi mi addolora
370
00:23:05,876 --> 00:23:09,084
Bro, mi hai ammazzato proprio ora
371
00:23:10,168 --> 00:23:12,918
Vi ho dato una casa con amor
372
00:23:13,001 --> 00:23:18,334
- Era come stare al Ritz
- Era un campo di sterminio
373
00:23:21,168 --> 00:23:23,084
Sottotitoli: Laura Scipioni