1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:16,918 --> 00:00:20,168
Saya baru bina semula pekan ini
tapi dah musnah lagi!
3
00:00:20,251 --> 00:00:24,459
Satu-satunya kerja polis yang awak
buat adalah nyanyi "Pump Up The Jam"?
4
00:00:24,543 --> 00:00:28,459
Awak dipecat! Kor bodoh awak pun dipecat.
5
00:00:29,251 --> 00:00:30,459
Alamak!
6
00:00:31,668 --> 00:00:35,543
Randall, bayi dah nak keluar!
7
00:00:36,126 --> 00:00:39,501
Saya dah lama tunggu
bila awak nak cakap sebab awak.
8
00:00:44,084 --> 00:00:45,251
Tidak!
9
00:00:45,334 --> 00:00:46,376
Tidak!
10
00:00:47,418 --> 00:00:49,376
Dobby, jadah apa masalah kamu?
11
00:00:49,459 --> 00:00:52,834
Kami tak ajar kamu telan anjing,
lelaki dewasa dan lelaki miang.
12
00:00:52,918 --> 00:00:54,876
Dia belajar daripada awak, Robby.
13
00:00:54,959 --> 00:00:57,709
Itu lain. Apabila saya buat,
saya dapat duit.
14
00:00:57,793 --> 00:00:59,626
Dobby, pergi balik ke rumah.
15
00:01:04,084 --> 00:01:07,751
- Nasib baiklah semua dah selesai.
- Randall, bayi!
16
00:01:07,834 --> 00:01:10,959
Baiklah. Kita kena tempah Uber
ke hospital, betul tak?
17
00:01:11,543 --> 00:01:13,418
Sial, tambah harga tiba-tiba.
18
00:01:13,501 --> 00:01:17,418
Sebab ada orang baru pecat saya,
kita tempah UberPool sajalah.
19
00:01:17,501 --> 00:01:20,168
Ada sesiapa pesan UberPool?
20
00:01:21,043 --> 00:01:22,876
Tunggulah sesi terapi nanti.
21
00:01:22,959 --> 00:01:24,543
Sebagai pakar terapi awak,
22
00:01:24,626 --> 00:01:27,709
saya syorkan awak hadiri
sesi kelahiran anak awak.
23
00:01:27,793 --> 00:01:29,793
Ikut cakap awaklah, Dr. Earl.
24
00:01:31,376 --> 00:01:32,293
HOSPITAL PARADISE
25
00:01:35,418 --> 00:01:37,626
Apa doktor rasa?
26
00:01:37,709 --> 00:01:40,418
Kurang sihat.
Saya berak lagi selepas mandi.
27
00:01:40,501 --> 00:01:41,876
Tentang bayi!
28
00:01:41,959 --> 00:01:43,668
Oh! Jangan risau, Randall.
29
00:01:43,751 --> 00:01:47,084
Macam yang saya selalu cakap,
"lahir mati pun lahir".
30
00:01:49,126 --> 00:01:50,418
Teran, Karen, teran.
31
00:01:53,418 --> 00:01:54,584
Tengoklah dia.
32
00:01:55,459 --> 00:01:57,001
Muka dia macam saya.
33
00:01:58,668 --> 00:02:01,709
Saya sangat suka bau bayi baru lahir.
34
00:02:05,043 --> 00:02:08,209
BAYI DAH JADI TAHI
35
00:02:35,376 --> 00:02:36,459
ASKAR LAUT
KEPUJIAN
36
00:02:39,209 --> 00:02:41,876
ORANG HILANG
37
00:02:54,918 --> 00:02:58,084
Randall, saya terberaklah, bodoh!
38
00:02:59,209 --> 00:03:01,001
Lantaklah, saya nak jaga dia!
39
00:03:04,084 --> 00:03:06,501
Mana adik saya? Tak sabar nak jumpa dia.
40
00:03:06,584 --> 00:03:12,126
Biar ayah perkenalkan ahli baru
keluarga kita, Kevin Crawford.
41
00:03:12,209 --> 00:03:13,834
Hei, itu nama saya.
42
00:03:13,918 --> 00:03:15,043
Nama kamu dahulu!
43
00:03:15,126 --> 00:03:18,251
Kami panggil nama itu
sebab ingatkan kamu anak lelaki!
44
00:03:18,334 --> 00:03:19,501
Dia bodoh.
45
00:03:20,626 --> 00:03:23,376
Betul! Dia menganjing kamu, malaun!
46
00:03:24,376 --> 00:03:27,293
Okey, dia dah pijak kepala saya.
47
00:03:27,376 --> 00:03:31,084
Apa-apa pun, saya bawa hadiah… Kevin.
48
00:03:31,168 --> 00:03:33,876
Ya, telefon itu merepek. AFKAK.
49
00:03:33,959 --> 00:03:34,959
AFKAK?
50
00:03:35,043 --> 00:03:37,168
AFKAK. A-F-K-A-K.
51
00:03:37,251 --> 00:03:41,376
Yang dahulunya dikenali sebagai Kevin.
Tak tahu lagi, ya AFKAK?
52
00:03:41,459 --> 00:03:43,709
Randall belikan saya iPhone 11.
53
00:03:43,793 --> 00:03:48,084
Saya dah berkenalan
dengan perempuan lawa di Bumble.
54
00:03:48,168 --> 00:03:50,334
Siapa yang nak guna punai dia?
55
00:03:50,418 --> 00:03:53,209
Ya, kamu akan guna punai kamu.
56
00:03:53,293 --> 00:03:55,709
Ya, kamu si buaya kecil.
57
00:03:55,793 --> 00:03:58,209
Masa untuk snek, Kevin kecil.
58
00:03:58,293 --> 00:04:00,709
Hei, mak tak pernah menyusukan saya.
59
00:04:00,793 --> 00:04:04,459
Mak cuba, tapi kamu selalu
pandang mata dan selalu terangsang.
60
00:04:04,543 --> 00:04:06,043
Mana ada.
61
00:04:06,126 --> 00:04:07,501
Sekarang pun kamu buat.
62
00:04:08,251 --> 00:04:11,876
Tak rugi pun.
Saya tak boleh minum begitu saja.
63
00:04:23,418 --> 00:04:26,668
Ini sangat menjijikkan
tapi hebat juga dia buat.
64
00:04:26,751 --> 00:04:30,293
Hei, AFKAK, kamu pun harus akui
dia lebih baik daripada kamu.
65
00:04:30,376 --> 00:04:32,501
Saya dah jadi anak kesayangan kedua?
66
00:04:32,584 --> 00:04:33,876
Tak, ketiga.
67
00:04:36,418 --> 00:04:37,918
SELAMAT DATANG KE PARADISE
68
00:04:38,001 --> 00:04:42,126
Ayah akan sebat kamu
sebab hancurkan pekan kita.
69
00:04:42,209 --> 00:04:45,209
Kita baru saja dapat Quinoz itu.
Pergi repih rotan.
70
00:04:46,418 --> 00:04:49,043
Rotan apa macam itu?
Nak hayun pun tak boleh!
71
00:04:49,126 --> 00:04:52,376
Kamu tahu ayah palsukan OKU.
Sekarang pergi masuk bilik.
72
00:04:54,918 --> 00:04:58,126
Apa jadah? Anak awak hancurkan rumah kita!
73
00:04:58,209 --> 00:05:00,584
Oh, kalau dia buat salah, dia anak saya,
74
00:05:00,668 --> 00:05:04,751
tapi kalau orang puji
zakar besar luar biasa dia, dia anak awak.
75
00:05:05,834 --> 00:05:09,376
Baguslah. Mana kita nak cari
lubang baru nak tinggal?
76
00:05:11,126 --> 00:05:13,459
Delbert, awak fikir tak
apa yang saya fikir?
77
00:05:13,543 --> 00:05:15,459
Jom masuk sekolah pertukangan, cari kerja,
78
00:05:15,543 --> 00:05:18,001
simpan duit untuk bayar muka
rumah di pinggir bandar,
79
00:05:18,084 --> 00:05:20,668
mungkin Banglo Craftsman
atau Kebangkitan Tudor?
80
00:05:20,751 --> 00:05:24,293
Saya nak cakap panjat anak kita,
tinggal dalam lubang punggung dia.
81
00:05:24,376 --> 00:05:25,876
Ya, idea awak lebih baik.
82
00:05:28,668 --> 00:05:31,918
Karen, awak fikir kami akan marah
sebab awak pecat kami,
83
00:05:32,001 --> 00:05:35,751
tapi kami tak marah,
sebab sekarang PD dah jadi Bujang Parti.
84
00:05:35,834 --> 00:05:39,418
Stesen ini sekarang
dipanggil Sarang Abang.
85
00:05:40,751 --> 00:05:45,709
Kami akan main mainan berpapan
dan makan Sun Chips…
86
00:05:46,293 --> 00:05:50,584
Oh, Tuhan. Karen, beri balik kerja saya!
87
00:05:53,959 --> 00:05:57,251
BUJANG PARTI
88
00:06:03,668 --> 00:06:05,876
Pagi! Awak buat apa, AFKAK?
89
00:06:05,959 --> 00:06:10,501
Saya hubungi semua kelab lawan dan kem
gemuk yang ada. Mereka tak nampak Gina.
90
00:06:10,584 --> 00:06:13,293
Nampak macam saya kisahkah?
91
00:06:13,376 --> 00:06:17,709
Aduhai, Dusty. Dulu awak baik sangat.
Sejak bila awak jadi jahat sangat?
92
00:06:17,793 --> 00:06:21,918
Ini namanya perkembangan watak.
Awak patut cuba juga.
93
00:06:22,001 --> 00:06:25,668
Saya akan cuba lupakan yang Gina hilang
94
00:06:25,751 --> 00:06:28,584
dan adik saya yang keparat curi nama saya.
95
00:06:28,668 --> 00:06:29,834
Pagi, abang-abang.
96
00:06:29,918 --> 00:06:33,918
Pertama sekali, kita bertafakur sebentar
bagi mengingati Bullet dan Fitz.
97
00:06:34,001 --> 00:06:35,084
Hopson macam mana?
98
00:06:35,168 --> 00:06:36,918
Ayah tak lupakan Hopson.
99
00:06:42,918 --> 00:06:46,834
Ayah juga nak kita bertafakur sebentar
untuk pasukan polis.
100
00:06:46,918 --> 00:06:49,709
Peliknya.
Pekan ini jadi lebih baik tanpa kita.
101
00:06:49,793 --> 00:06:51,459
Yalah, kita tak pandai buat kerja.
102
00:06:51,543 --> 00:06:55,459
Kita dah tak jadi polis.
Dah tak perlu cium bau Polis Hobo lagi.
103
00:06:56,751 --> 00:07:00,293
Hei, saya watak kegemaran peminat.
104
00:07:00,376 --> 00:07:02,793
Sekejap, Karen tak pecat awak jadi polis?
105
00:07:02,876 --> 00:07:05,834
Ya. Dia kata
dia tak boleh pecat Polis Hobo.
106
00:07:05,918 --> 00:07:07,501
Rasanya dia suka nama itu.
107
00:07:07,584 --> 00:07:10,543
Dia kata itu gurauan paling bijak
dalam rancangan ini.
108
00:07:10,626 --> 00:07:14,168
Pergi mampuslah polis!
Kami banteras polis dari Sarang Abang!
109
00:07:14,793 --> 00:07:16,126
Awak yang rugi!
110
00:07:16,209 --> 00:07:20,251
Semoga berjayalah tanpa ada
babak menghiburkan daripada saya!
111
00:07:25,709 --> 00:07:28,459
Hei, AFKAK,
pergi jual barang polis di eBay.
112
00:07:28,543 --> 00:07:33,543
Kalau ada orang nak bergurau
dengan saya, siaplah.
113
00:07:33,626 --> 00:07:35,043
Awak tak boleh ada pistol.
114
00:07:35,126 --> 00:07:37,709
Jangan risau, ayah dah ajar dia guna.
115
00:07:39,043 --> 00:07:41,918
Ya, macam yang ayah ajar dia.
Pandai dia tembak.
116
00:07:42,001 --> 00:07:45,084
Kita akan menang
pertandingan memburu rusa ayah-anak.
117
00:07:45,168 --> 00:07:49,126
Ayah bawa dia? Itu satu-satunya perkara
yang kita buat bersama setiap tahun.
118
00:07:49,209 --> 00:07:50,459
Mestilah bawa dia.
119
00:07:50,543 --> 00:07:53,376
Kamu tak suka memburu.
Ayah tak suka luang masa dengan kamu.
120
00:07:53,459 --> 00:07:57,959
Randall kata jika menang pertandingan ini,
saya akan jadi anak kesayangan dia
121
00:07:58,043 --> 00:07:59,793
dan awak dah mati bagi dia.
122
00:07:59,876 --> 00:08:03,084
Mesti pertaruhan itu
buat awak lembik lutut, AFKAK.
123
00:08:03,959 --> 00:08:07,668
Kalau lembik pun sebab saya main,
bukan sebab takut.
124
00:08:09,626 --> 00:08:11,834
Terpulang kepada AFKAK untuk pastikan
125
00:08:11,918 --> 00:08:14,001
Kevin tak menang pertandingan itu.
126
00:08:14,084 --> 00:08:17,459
Menggunakan seni sabotaj Beastie Boys!
127
00:08:21,709 --> 00:08:24,626
Kelakarnya.
128
00:08:24,709 --> 00:08:26,501
Dasar budak-budak celaka.
129
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
PUSAT HAIWAN PARADISE
130
00:08:28,001 --> 00:08:29,334
Helo, encik.
131
00:08:29,418 --> 00:08:34,626
Saya nak tukar 25 kucing sakit
yang saya ambil di sini minggu lepas.
132
00:08:34,709 --> 00:08:37,793
Rupa-rupanya kucing tak ada
sembilan nyawa tapi satu.
133
00:08:37,876 --> 00:08:40,293
Awak bunuh 25 ekor kucing dalam seminggu?
134
00:08:40,376 --> 00:08:43,376
Tiga puluh,
termasuk yang saya langgar tadi.
135
00:08:43,459 --> 00:08:45,376
SAYANGKUCING
136
00:08:45,459 --> 00:08:48,293
Tertulis di sini, tahun lepas,
semua kucing awak kebuluran.
137
00:08:48,376 --> 00:08:52,001
Ada penjelasan yang munasabah
untuk itu, encik.
138
00:08:52,084 --> 00:08:54,668
Saya upah anjing penagih untuk jaga kucing
139
00:08:54,751 --> 00:08:57,668
waktu saya dalam penjara maut
sebab bunuh Santy Claus.
140
00:08:57,751 --> 00:09:02,043
Awak dah diharamkan. Jangan harap
kami akan beri awak kucing lagi.
141
00:09:02,126 --> 00:09:03,834
Sebab saya cuai sikit saja?
142
00:09:03,918 --> 00:09:07,626
Lagipun, tengoklah semua kucing
yang nak ikut saya balik ini.
143
00:09:13,376 --> 00:09:15,251
Macam itulah Garfield pergi.
144
00:09:15,334 --> 00:09:17,501
Ironinya, dia buat pada hari Selasa.
145
00:09:17,584 --> 00:09:20,168
Faham tak? Sebab dia benci hari Isnin!
146
00:09:21,709 --> 00:09:26,709
Lawak Garfield. Kelakar gila!
147
00:09:26,793 --> 00:09:28,376
Syabas!
148
00:09:29,459 --> 00:09:31,168
Robby, ini macam tak kenalah.
149
00:09:33,459 --> 00:09:36,168
Awak dapat sapu kaki dulu sebelum masuk.
150
00:09:36,251 --> 00:09:37,709
SELAMAT DATANG
151
00:09:37,793 --> 00:09:40,918
Saya dah kata ini lebih baik
daripada rumah lama kita.
152
00:09:41,001 --> 00:09:42,709
Dinding pun tak kotor sangat.
153
00:09:43,584 --> 00:09:45,793
Wah, gilalah.
154
00:09:51,668 --> 00:09:53,751
Dob-maste, saudaraku sekalian.
155
00:09:53,834 --> 00:09:57,126
Selamat datang ke Dob-topia.
156
00:09:57,876 --> 00:10:01,001
Betul, Dob-salamualaikum, saudaraku.
157
00:10:01,084 --> 00:10:03,501
Saya tak pernah sebahagia ini
sejak berhubung
158
00:10:03,584 --> 00:10:05,751
dengan dunia semula jadi Dob-topia.
159
00:10:05,834 --> 00:10:08,376
Ini tempat paling sesuai
untuk besarkan anak kita.
160
00:10:08,459 --> 00:10:13,334
Akhirnya saya rasa puas hati
dapat jadi penternak sperma!
161
00:10:15,834 --> 00:10:17,918
Inilah cara hidup sebenar,
162
00:10:18,001 --> 00:10:21,709
di syurga hakiki,
suci daripada noda tangan manusia.
163
00:10:21,793 --> 00:10:23,918
Memang rasa seperti di rumah.
164
00:10:24,001 --> 00:10:27,001
Nanti jadilah rumah.
Turunkan di sini, Delbert.
165
00:10:29,668 --> 00:10:31,043
Apa jadah ini?
166
00:10:31,126 --> 00:10:34,376
Awak bawa semua
sampah kulit Putih yang ada?
167
00:10:34,459 --> 00:10:37,543
Ya. Tuan-tuan dan puan-puan, Kid Rock!
168
00:10:38,668 --> 00:10:43,209
Hei, semua!
Siapa dah sedia nak dengar muzik sampah?
169
00:10:43,293 --> 00:10:45,251
Macam itulah anak mak.
170
00:10:45,334 --> 00:10:49,626
Mak akan rindukan kamu di tempat kerja.
Ya, betul!
171
00:10:50,293 --> 00:10:54,001
Nasib baik awak tak murung
macam selepas bersalinkan AFKAK dulu.
172
00:10:54,084 --> 00:10:56,459
Tak, saya sangat gembira. Babai!
173
00:10:56,543 --> 00:11:00,001
Saya benci awak! Keluarga saya celaka!
174
00:11:03,626 --> 00:11:05,709
Ini sekejap saja, Karen.
175
00:11:05,793 --> 00:11:08,876
Waktu saya kecil,
mak saya murung selepas bersalin.
176
00:11:08,959 --> 00:11:11,126
Tapi yang bagusnya, saya belajar berenang.
177
00:11:11,209 --> 00:11:13,918
Keluar dari kereta
yang ditolak ke dalam tasik.
178
00:11:14,543 --> 00:11:16,834
Terima kasih kerana menceriakan saya,
179
00:11:16,918 --> 00:11:19,876
tapi hidup saya teruk
dan legasi saya dah musnah.
180
00:11:20,418 --> 00:11:24,376
Setahun saya habiskan masa
bina semula Paradise, kini musnah lagi.
181
00:11:24,459 --> 00:11:26,126
Awak tahu tak? Lantaklah!
182
00:11:27,293 --> 00:11:30,876
Tidak! Sebelum awak
lepaskan Betina-krieg, dengar sini.
183
00:11:30,959 --> 00:11:33,959
Ada cara untuk selamatkan
pekan ini dan legasi awak.
184
00:11:34,043 --> 00:11:37,168
Elon Musk cari tempat
untuk pindahkan ibu pejabat Tesla.
185
00:11:37,251 --> 00:11:38,793
Paradise ada peluang
186
00:11:38,876 --> 00:11:42,293
sebab Elon Musk sangat komited
untuk musnahkan syarikatnya.
187
00:11:42,376 --> 00:11:45,251
"Panggil penyelam gua berani
sebagai pedofilia."
188
00:11:45,334 --> 00:11:48,376
"Taja penyanyi rap bipolar
jadi presiden," siap.
189
00:11:48,459 --> 00:11:51,418
"Belanja enam bilion
buat terowong entah ke mana," siap.
190
00:11:51,501 --> 00:11:54,126
"Namakan anak guna Wingdings", siap.
191
00:11:54,209 --> 00:11:56,626
Hari yang indah, Elon. Siap!
192
00:11:56,709 --> 00:11:58,209
PERTANDINGAN MEMBURU AYAH/ANAK
193
00:12:00,751 --> 00:12:03,126
Siapa budak baru itu? Dia nampak pelik.
194
00:12:03,209 --> 00:12:04,793
Dia nampak okey saja.
195
00:12:06,959 --> 00:12:10,126
Sikap suka menilai itulah
punca awak bercerai, kawan.
196
00:12:10,209 --> 00:12:13,251
Perhatian! Rusa sekalian.
197
00:12:13,334 --> 00:12:17,376
Berapa ramai hilang yang tersayang
di pertandingan memburu ayah/anak?
198
00:12:17,459 --> 00:12:21,001
Saya akan pastikan tahun ini
tiada antara kita akan bunuh.
199
00:12:21,084 --> 00:12:23,043
Saya takkan biarkan!
200
00:12:23,751 --> 00:12:24,834
Saya takkan…
201
00:12:26,043 --> 00:12:28,251
Ya, memang pandai menyamar.
202
00:12:28,334 --> 00:12:30,293
Ini akan melindungi awak.
203
00:12:32,543 --> 00:12:34,209
Sekejap, apa ini?
204
00:12:34,293 --> 00:12:37,543
Oh, itu pistol.
Baik jangan pegang. Bahaya.
205
00:12:37,626 --> 00:12:41,459
Daripada pastikan mereka tak bunuh kita,
kita bunuhlah mereka.
206
00:12:41,959 --> 00:12:44,418
Baik kita jangan bunuh mereka.
207
00:12:45,168 --> 00:12:46,418
Mana kamu dapat kuda?
208
00:12:46,501 --> 00:12:48,043
Serang!
209
00:12:49,459 --> 00:12:50,876
Wah! Ya!
210
00:12:53,084 --> 00:12:56,709
Si bangsat itu kata aku tak boleh
jaga kucing! Kau tunggulah!
211
00:12:57,668 --> 00:12:58,918
Sedapnya.
212
00:12:59,001 --> 00:13:00,459
Wah, lembutnya.
213
00:13:01,001 --> 00:13:02,543
Mesti bukan perangkap.
214
00:13:04,834 --> 00:13:07,168
- Apa ini?
- Awak jadi kucing baru saya.
215
00:13:07,251 --> 00:13:08,751
Saya bukan kucing!
216
00:13:08,834 --> 00:13:10,668
- Awak berak dalam kotak?
- Ya.
217
00:13:10,751 --> 00:13:12,459
- Awak makan tikus?
- Ya.
218
00:13:12,543 --> 00:13:14,876
- Awak ada akaun bank?
- Tak ada.
219
00:13:14,959 --> 00:13:18,334
- Jadi, awak kucing!
- Alamak. Saya kucing.
220
00:13:18,418 --> 00:13:20,543
Saya akan namakan dia George
221
00:13:20,626 --> 00:13:23,626
dan saya akan peluk,
belai dan ramas dia.
222
00:13:24,668 --> 00:13:27,376
Lepaskan saya! Saya lemas!
223
00:13:30,876 --> 00:13:33,626
Saya memang patut buang
cakar awak, anak haram!
224
00:13:40,043 --> 00:13:43,168
Bunyi bising ini
buat ternakan saya tertekan.
225
00:13:49,626 --> 00:13:53,959
Cukup! Saya nak adakan
mesyuarat Majlis Dob-topia!
226
00:13:55,876 --> 00:13:57,334
Okey, kita kena hadapi…
227
00:13:57,418 --> 00:14:00,959
Hei, sekejap.
Kita tak salam gaya Dob-topia.
228
00:14:01,043 --> 00:14:02,543
Tak payahlah salam-salam.
229
00:14:02,626 --> 00:14:07,793
Saya pernah main dengan tangan dan salam,
lepas itu kena pecat dari Dairy Queen.
230
00:14:07,876 --> 00:14:11,168
Memandangkan En. Grump tergesa-gesa,
231
00:14:11,251 --> 00:14:13,751
kita teruskan ke lagu upacara majlis.
232
00:14:20,918 --> 00:14:21,876
Berhenti!
233
00:14:21,959 --> 00:14:25,334
Dengar sini, orang miskin ini
sedang musnahkan Dob-topia.
234
00:14:25,418 --> 00:14:27,668
Mereka yang setuju untuk halau mereka…
235
00:14:27,751 --> 00:14:29,876
Biar betul? Tiada lagu mengundi?
236
00:14:37,501 --> 00:14:40,209
- Robby, nak snek tengah malam tak?
- Diamlah.
237
00:14:40,293 --> 00:14:43,793
Itu kali terakhir saya masak
Lobster Sperm-idore untuk awak.
238
00:14:43,876 --> 00:14:45,376
SELAMAT DATANG KE PARADISE
239
00:14:45,459 --> 00:14:48,668
Kevin, ayah tak sabar
nak bawa pulang trofi tahun ini.
240
00:14:48,751 --> 00:14:52,626
Ayah duduk berehat saja.
Biar saya yang buat semua kerja berat.
241
00:14:52,709 --> 00:14:54,959
Awak dengar tak? Dia suruh saya rehat.
242
00:14:56,334 --> 00:14:58,876
Tunggu dulu, Edward Tangan Jari.
243
00:14:58,959 --> 00:15:01,168
Saya dan Jerry akan menang trofi itu.
244
00:15:01,251 --> 00:15:03,084
Pegang pistol pun tak betul.
245
00:15:03,168 --> 00:15:04,501
Siapa perlukan pistol?
246
00:15:11,376 --> 00:15:13,543
Peliknya tak nampak rusa langsung
247
00:15:13,626 --> 00:15:15,793
tapi saya pasti kita akan terjumpa
248
00:15:15,876 --> 00:15:18,293
haiwan bodoh dan lemah itu tak lama lagi.
249
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Apa jadah?
250
00:15:28,293 --> 00:15:31,876
Oh, Tuhan. Rusa itu bunuh
semua watak sampingan!
251
00:15:31,959 --> 00:15:33,501
Lari, Hakim Hakim, lari!
252
00:15:37,376 --> 00:15:39,959
Dari mana pula mereka dapat pesawat?
253
00:15:40,043 --> 00:15:41,376
DEWAN BANDAR RAYA PARADISE
254
00:15:41,459 --> 00:15:44,626
Hei. Saya nak bercakap dengan Elon Musk.
255
00:15:44,709 --> 00:15:47,959
Apa dia? Saya salah nombor?
Awak tahu tak? Pergi mampus!
256
00:15:50,126 --> 00:15:53,709
Tak pernah ada orang begitu teruja
nak tekan butang atas meja
257
00:15:53,793 --> 00:15:55,918
sejak saya buat latihan dengan Matt Lauer.
258
00:15:56,418 --> 00:15:57,668
Zinga-ding-ding!
259
00:16:00,418 --> 00:16:03,168
Aku budak yang sunyi
260
00:16:03,251 --> 00:16:06,418
Hidupku tanpa kucing terasa kecil
261
00:16:06,501 --> 00:16:08,918
Mengapaku tak bisa bela kucing
262
00:16:09,001 --> 00:16:12,668
Hanya kerana aku bunuh kucing
263
00:16:13,668 --> 00:16:18,043
Pasti semua kucingku sedang melihatku
Merinduiku
264
00:16:18,126 --> 00:16:21,668
Tak, kami tak rindu kau, gemuk
Kami cuma benci keberanian kau
265
00:16:21,751 --> 00:16:25,251
Ingat tak waktu kita berpelukan
Di hujung minggu yang panjang?
266
00:16:25,334 --> 00:16:30,918
Masihku ingat waktu kau buat kami kebulur
Dan paksa aku makan kawan-kawanku
267
00:16:31,001 --> 00:16:32,668
Ikatan kita takkan putus
268
00:16:32,751 --> 00:16:34,834
Kau pelukku sampai kepalaku meletup
269
00:16:34,918 --> 00:16:36,751
Kau jilatku tiap hari
270
00:16:36,834 --> 00:16:38,376
Kau beriku hepatitis A
271
00:16:38,459 --> 00:16:40,543
Tak pernahku dengar kucing merungut
272
00:16:40,626 --> 00:16:42,543
Kau hancurkan mukaku dengan cemar lemak
273
00:16:42,626 --> 00:16:44,334
Aku layak dapat peluang lagi
274
00:16:44,834 --> 00:16:47,584
Saudaraku, awak bunuh saya
dengan tarian itu.
275
00:16:48,543 --> 00:16:51,251
Aku buat rumah penuh kasih untukmu
276
00:16:51,334 --> 00:16:53,751
Ibarat Ritz felin
277
00:16:53,834 --> 00:16:56,376
Rumahmu ibarat kem maut
278
00:16:56,459 --> 00:16:59,459
Bagai Auschwitz kucing
279
00:17:00,126 --> 00:17:05,668
Adakah aku akan jumpa kawan felin?
280
00:17:06,251 --> 00:17:09,501
Tak, aku sumpah, kau takkan jumpa kucing
281
00:17:09,584 --> 00:17:13,376
Yang cukup hina untuk hidup dengan kau
282
00:17:13,459 --> 00:17:19,459
Sekali lagi
283
00:17:20,959 --> 00:17:23,501
Oh, saya bangkang, sayang!
284
00:17:24,876 --> 00:17:29,543
Kau racuniku di VFW
Kau liwatku semahumu
285
00:17:30,209 --> 00:17:33,543
Saya rasa encik cari lagu Hopson.
286
00:17:40,584 --> 00:17:41,668
Lari, Delbert!
287
00:17:44,876 --> 00:17:46,793
Majlis telah bersuara.
288
00:17:46,876 --> 00:17:50,709
Kamu berdua mesti tinggalkan
Dob-topia segera. Ikut laluan masuk.
289
00:17:51,584 --> 00:17:53,501
Itu mustahil.
290
00:17:57,793 --> 00:18:01,418
Panggil saya Woody Allen.
Saya letupkan punggung anak saya.
291
00:18:01,501 --> 00:18:03,418
Zinga-ding-ding!
292
00:18:03,501 --> 00:18:04,501
Seperti yang dituduh.
293
00:18:04,584 --> 00:18:08,209
Kamu dua si bodoh telah musnahkan
keseimbangan Dob-osfera.
294
00:18:08,293 --> 00:18:11,084
Bodoh! Dob-topia dah hancur!
295
00:18:11,626 --> 00:18:13,709
Maaf, saya ada aneurisme.
296
00:18:19,168 --> 00:18:23,084
Ini hari pertama kita bersama
Kita akan bersahabat selamanya
297
00:18:23,168 --> 00:18:27,709
Makan malam siap, kawan berbuluku.
Makanan kegemaran awak, ikan goreng!
298
00:18:29,001 --> 00:18:30,959
Saya boleh biasakan diri, sayang.
299
00:18:31,043 --> 00:18:34,793
Saya tak faham kenapa kucing lain
takut tinggal dengan awak, gila betul.
300
00:18:34,876 --> 00:18:37,043
Saya langsung tak tak tahu.
301
00:18:37,126 --> 00:18:42,584
Saya minta diri sekejap untuk buang minyak
panas mendidih ini dalam longkang. Alamak!
302
00:18:43,834 --> 00:18:46,251
Nampaknya awak terbakar sikit, ya?
303
00:18:47,543 --> 00:18:49,501
Celaka!
304
00:18:49,584 --> 00:18:50,751
Awak marahkan saya?
305
00:18:50,834 --> 00:18:53,834
Marah? Tiga kali saya puas.
306
00:18:53,918 --> 00:18:55,459
Saya akan suka tempat ini.
307
00:18:55,543 --> 00:18:58,418
Rebus satu periuk lagi
dan simbah ke faraj saya.
308
00:19:00,126 --> 00:19:01,376
Kita semua akan mati!
309
00:19:01,459 --> 00:19:04,418
Cepat, panjat tekak Dobby
dan keluar dari mulutnya!
310
00:19:04,501 --> 00:19:05,918
Pernah tengok mulut dia?
311
00:19:06,001 --> 00:19:08,251
Kita takkan dapat lepas
gigi berceracak itu.
312
00:19:08,334 --> 00:19:11,334
Si bengap ini dah letupkan
jalan keluar lagi satu!
313
00:19:11,418 --> 00:19:12,751
Tiada jalan keluar!
314
00:19:12,834 --> 00:19:14,834
Saya tahu satu lagi jalan.
315
00:19:17,418 --> 00:19:19,459
Hopson, apa jadah awak buat ini?
316
00:19:19,543 --> 00:19:21,459
Dia kerjakan prostat anak awak.
317
00:19:21,543 --> 00:19:23,251
Prostat anak kita.
318
00:19:26,084 --> 00:19:29,001
Cukuplah. Sekarang naik atas pelana!
319
00:19:29,084 --> 00:19:31,126
Jadi, apa rancangannya?
320
00:19:31,209 --> 00:19:32,251
Rancangan?
321
00:19:32,334 --> 00:19:37,876
Kita akan tunggang enam kuda putih
apabila dia sampai kemuncak!
322
00:19:46,626 --> 00:19:49,668
Oh, ya.
323
00:19:50,168 --> 00:19:55,126
Sebab itu saya rasa Paradise akan jadi
tempat sesuai untuk ibu pejabat Tesla.
324
00:19:55,209 --> 00:19:57,209
Awak akan lawat pekan ini sendiri?
325
00:19:57,293 --> 00:19:59,251
Itu berita gembira, En. Musk!
326
00:19:59,334 --> 00:20:01,334
Tak sabar nak jumpa encik sendiri!
327
00:20:01,959 --> 00:20:03,334
Dia nak datang ke sini!
328
00:20:03,418 --> 00:20:04,584
Dah lega sikit?
329
00:20:04,668 --> 00:20:05,834
Lega sangat.
330
00:20:05,918 --> 00:20:08,584
Saya belikan
kopi kegemaran awak untuk raikan!
331
00:20:08,668 --> 00:20:11,209
Kenapa tertulis "Karen" di cawan saya?
332
00:20:11,293 --> 00:20:12,584
Sebab itu nama awak.
333
00:20:12,668 --> 00:20:14,709
Mengarut! Awak fikir saya "Karen".
334
00:20:14,793 --> 00:20:17,584
Itu penghinaan paling teruk pada manusia.
335
00:20:19,251 --> 00:20:20,876
Awak tahu tak? Lantaklah.
336
00:20:26,501 --> 00:20:30,043
BAGUS SCOTT! SAYA DEHIDRASI
LEPAS KELUARKAN ENAM INDIVIDU ITU
337
00:20:33,751 --> 00:20:40,459
Wahai Tuhanku, jika Kau tak mahu aku
sentuh kanak-kanak lagi, beri aku tanda.
338
00:20:43,293 --> 00:20:45,751
Ada tanda-tanda Vietnam tak?
339
00:20:52,001 --> 00:20:54,543
Jangan tembak muka. Saya nak tunggang dia.
340
00:20:54,626 --> 00:20:58,251
Tolong jangan bunuh saya.
Sayalah pengasas Abang yang baru.
341
00:20:58,334 --> 00:21:01,043
Sarang Abang, bukan S-A-Y-A-N-G.
342
00:21:01,126 --> 00:21:03,418
Itu lawak paling kelakar saya.
343
00:21:03,501 --> 00:21:05,168
Berhenti! Jangan bunuh dia.
344
00:21:05,251 --> 00:21:07,043
Kenapa? Mereka terlalu ramai.
345
00:21:07,126 --> 00:21:09,959
Awak fikir balas dendam
akan buat awak puas hati,
346
00:21:10,043 --> 00:21:13,168
tapi lepas awak bunuh,
awak akan sedar itu salah.
347
00:21:13,251 --> 00:21:14,834
Awak akan rasa kosong.
348
00:21:14,918 --> 00:21:17,834
Tersentuh. Tapi saya
tetap akan bunuh bangsat ini.
349
00:21:25,834 --> 00:21:27,918
Jangan!
350
00:21:31,084 --> 00:21:35,918
Saya hanya ada anak-anak lelaki
yang tak guna dan bodoh!
351
00:21:36,709 --> 00:21:39,501
Gilalah, anak saya abadi!
352
00:21:39,584 --> 00:21:41,168
Saya takkan biarkan.
353
00:21:41,251 --> 00:21:44,584
Wah, lawak paling kelakar
pernah saya dengar.
354
00:21:44,668 --> 00:21:46,543
Saya buat lawak itu dulu.
355
00:21:46,626 --> 00:21:48,834
Alamak! Rusa bercakap!
356
00:21:52,918 --> 00:21:54,668
Bayi abadi menyelamatkan bumi
357
00:21:54,751 --> 00:21:57,584
daripada kebangkitan rusa
gaya Planet of the Apes
358
00:21:57,668 --> 00:22:00,334
dan memenangi trofi plastik yang murah.
359
00:22:00,418 --> 00:22:02,959
Hadir untuk menjelaskan keabadian bayi itu
360
00:22:03,043 --> 00:22:05,543
yang mungkin penting pada musim ini
361
00:22:05,626 --> 00:22:09,293
adalah satu-satunya lulusan
Sekolah Perubatan Universiti Trump.
362
00:22:10,209 --> 00:22:14,376
Apabila memeriksa bayi itu,
nampaknya keabadiannya mungkin ada kaitan
363
00:22:14,459 --> 00:22:16,126
dengan hakikat yang dia berasal
364
00:22:16,209 --> 00:22:19,334
daripada sperma 15 tahun yang enggan mati.
365
00:22:21,543 --> 00:22:25,709
Dalam berita lain,
penyumbaleweng geriatrik telah hilang akal
366
00:22:25,793 --> 00:22:28,501
dan membuka ladang sperma gergasi.
367
00:22:32,293 --> 00:22:33,584
C tolak.
368
00:22:35,043 --> 00:22:39,293
Pasti semua kucingku sedang melihatku
Merinduiku
369
00:22:39,376 --> 00:22:42,918
Tak, kami tak rindu kau, gemuk
Kami cuma benci keberanian kau
370
00:22:43,001 --> 00:22:46,626
Ingat tak waktu kita berpelukan
Di hujung minggu yang panjang?
371
00:22:46,709 --> 00:22:52,418
Masihku ingat waktu kau buat kami kebulur
Dan paksa aku makan kawan-kawanku
372
00:22:52,501 --> 00:22:53,918
Ikatan kita takkan putus
373
00:22:54,001 --> 00:22:56,084
Kau pelukku sampai kepalaku meletup
374
00:22:56,168 --> 00:22:57,959
Kau jilatku tiap hari
375
00:22:58,043 --> 00:22:59,668
Kau beriku hepatitis A
376
00:22:59,751 --> 00:23:01,501
Tak pernahku dengar kucing merungut
377
00:23:01,584 --> 00:23:03,626
Kau hancurkan mukaku dengan cemar lemak
378
00:23:03,709 --> 00:23:05,918
Aku layak dapat peluang lagi
379
00:23:06,001 --> 00:23:09,084
Saudaraku, awak bunuh saya
dengan tarian itu.
380
00:23:10,168 --> 00:23:13,126
Aku buat rumah penuh kasih untukmu
381
00:23:13,209 --> 00:23:15,293
Ibarat Ritz felin
382
00:23:15,376 --> 00:23:17,251
Rumahmu ibarat kem maut
383
00:23:17,334 --> 00:23:19,084
Terjemahan sari kata oleh Ayu Farhana