1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:16,918 --> 00:00:20,168 Saya baru bina semula pekan ini tapi dah musnah lagi! 3 00:00:20,251 --> 00:00:24,459 Satu-satunya kerja polis yang awak buat adalah nyanyi "Pump Up The Jam"? 4 00:00:24,543 --> 00:00:28,459 Awak dipecat! Kor bodoh awak pun dipecat. 5 00:00:29,251 --> 00:00:30,459 Alamak! 6 00:00:31,668 --> 00:00:35,543 Randall, bayi dah nak keluar! 7 00:00:36,126 --> 00:00:39,501 Saya dah lama tunggu bila awak nak cakap sebab awak. 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,251 Tidak! 9 00:00:45,334 --> 00:00:46,376 Tidak! 10 00:00:47,418 --> 00:00:49,376 Dobby, jadah apa masalah kamu? 11 00:00:49,459 --> 00:00:52,834 Kami tak ajar kamu telan anjing, lelaki dewasa dan lelaki miang. 12 00:00:52,918 --> 00:00:54,876 Dia belajar daripada awak, Robby. 13 00:00:54,959 --> 00:00:57,709 Itu lain. Apabila saya buat, saya dapat duit. 14 00:00:57,793 --> 00:00:59,626 Dobby, pergi balik ke rumah. 15 00:01:04,084 --> 00:01:07,751 - Nasib baiklah semua dah selesai. - Randall, bayi! 16 00:01:07,834 --> 00:01:10,959 Baiklah. Kita kena tempah Uber ke hospital, betul tak? 17 00:01:11,543 --> 00:01:13,418 Sial, tambah harga tiba-tiba. 18 00:01:13,501 --> 00:01:17,418 Sebab ada orang baru pecat saya, kita tempah UberPool sajalah. 19 00:01:17,501 --> 00:01:20,168 Ada sesiapa pesan UberPool? 20 00:01:21,043 --> 00:01:22,876 Tunggulah sesi terapi nanti. 21 00:01:22,959 --> 00:01:24,543 Sebagai pakar terapi awak, 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,709 saya syorkan awak hadiri sesi kelahiran anak awak. 23 00:01:27,793 --> 00:01:29,793 Ikut cakap awaklah, Dr. Earl. 24 00:01:31,376 --> 00:01:32,293 HOSPITAL PARADISE 25 00:01:35,418 --> 00:01:37,626 Apa doktor rasa? 26 00:01:37,709 --> 00:01:40,418 Kurang sihat. Saya berak lagi selepas mandi. 27 00:01:40,501 --> 00:01:41,876 Tentang bayi! 28 00:01:41,959 --> 00:01:43,668 Oh! Jangan risau, Randall. 29 00:01:43,751 --> 00:01:47,084 Macam yang saya selalu cakap, "lahir mati pun lahir". 30 00:01:49,126 --> 00:01:50,418 Teran, Karen, teran. 31 00:01:53,418 --> 00:01:54,584 Tengoklah dia. 32 00:01:55,459 --> 00:01:57,001 Muka dia macam saya. 33 00:01:58,668 --> 00:02:01,709 Saya sangat suka bau bayi baru lahir. 34 00:02:05,043 --> 00:02:08,209 BAYI DAH JADI TAHI 35 00:02:35,376 --> 00:02:36,459 ASKAR LAUT KEPUJIAN 36 00:02:39,209 --> 00:02:41,876 ORANG HILANG 37 00:02:54,918 --> 00:02:58,084 Randall, saya terberaklah, bodoh! 38 00:02:59,209 --> 00:03:01,001 Lantaklah, saya nak jaga dia! 39 00:03:04,084 --> 00:03:06,501 Mana adik saya? Tak sabar nak jumpa dia. 40 00:03:06,584 --> 00:03:12,126 Biar ayah perkenalkan ahli baru keluarga kita, Kevin Crawford. 41 00:03:12,209 --> 00:03:13,834 Hei, itu nama saya. 42 00:03:13,918 --> 00:03:15,043 Nama kamu dahulu! 43 00:03:15,126 --> 00:03:18,251 Kami panggil nama itu sebab ingatkan kamu anak lelaki! 44 00:03:18,334 --> 00:03:19,501 Dia bodoh. 45 00:03:20,626 --> 00:03:23,376 Betul! Dia menganjing kamu, malaun! 46 00:03:24,376 --> 00:03:27,293 Okey, dia dah pijak kepala saya. 47 00:03:27,376 --> 00:03:31,084 Apa-apa pun, saya bawa hadiah… Kevin. 48 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 Ya, telefon itu merepek. AFKAK. 49 00:03:33,959 --> 00:03:34,959 AFKAK? 50 00:03:35,043 --> 00:03:37,168 AFKAK. A-F-K-A-K. 51 00:03:37,251 --> 00:03:41,376 Yang dahulunya dikenali sebagai Kevin. Tak tahu lagi, ya AFKAK? 52 00:03:41,459 --> 00:03:43,709 Randall belikan saya iPhone 11. 53 00:03:43,793 --> 00:03:48,084 Saya dah berkenalan dengan perempuan lawa di Bumble. 54 00:03:48,168 --> 00:03:50,334 Siapa yang nak guna punai dia? 55 00:03:50,418 --> 00:03:53,209 Ya, kamu akan guna punai kamu. 56 00:03:53,293 --> 00:03:55,709 Ya, kamu si buaya kecil. 57 00:03:55,793 --> 00:03:58,209 Masa untuk snek, Kevin kecil. 58 00:03:58,293 --> 00:04:00,709 Hei, mak tak pernah menyusukan saya. 59 00:04:00,793 --> 00:04:04,459 Mak cuba, tapi kamu selalu pandang mata dan selalu terangsang. 60 00:04:04,543 --> 00:04:06,043 Mana ada. 61 00:04:06,126 --> 00:04:07,501 Sekarang pun kamu buat. 62 00:04:08,251 --> 00:04:11,876 Tak rugi pun. Saya tak boleh minum begitu saja. 63 00:04:23,418 --> 00:04:26,668 Ini sangat menjijikkan tapi hebat juga dia buat. 64 00:04:26,751 --> 00:04:30,293 Hei, AFKAK, kamu pun harus akui dia lebih baik daripada kamu. 65 00:04:30,376 --> 00:04:32,501 Saya dah jadi anak kesayangan kedua? 66 00:04:32,584 --> 00:04:33,876 Tak, ketiga. 67 00:04:36,418 --> 00:04:37,918 SELAMAT DATANG KE PARADISE 68 00:04:38,001 --> 00:04:42,126 Ayah akan sebat kamu sebab hancurkan pekan kita. 69 00:04:42,209 --> 00:04:45,209 Kita baru saja dapat Quinoz itu. Pergi repih rotan. 70 00:04:46,418 --> 00:04:49,043 Rotan apa macam itu? Nak hayun pun tak boleh! 71 00:04:49,126 --> 00:04:52,376 Kamu tahu ayah palsukan OKU. Sekarang pergi masuk bilik. 72 00:04:54,918 --> 00:04:58,126 Apa jadah? Anak awak hancurkan rumah kita! 73 00:04:58,209 --> 00:05:00,584 Oh, kalau dia buat salah, dia anak saya, 74 00:05:00,668 --> 00:05:04,751 tapi kalau orang puji zakar besar luar biasa dia, dia anak awak. 75 00:05:05,834 --> 00:05:09,376 Baguslah. Mana kita nak cari lubang baru nak tinggal? 76 00:05:11,126 --> 00:05:13,459 Delbert, awak fikir tak apa yang saya fikir? 77 00:05:13,543 --> 00:05:15,459 Jom masuk sekolah pertukangan, cari kerja, 78 00:05:15,543 --> 00:05:18,001 simpan duit untuk bayar muka rumah di pinggir bandar, 79 00:05:18,084 --> 00:05:20,668 mungkin Banglo Craftsman atau Kebangkitan Tudor? 80 00:05:20,751 --> 00:05:24,293 Saya nak cakap panjat anak kita, tinggal dalam lubang punggung dia. 81 00:05:24,376 --> 00:05:25,876 Ya, idea awak lebih baik. 82 00:05:28,668 --> 00:05:31,918 Karen, awak fikir kami akan marah sebab awak pecat kami, 83 00:05:32,001 --> 00:05:35,751 tapi kami tak marah, sebab sekarang PD dah jadi Bujang Parti. 84 00:05:35,834 --> 00:05:39,418 Stesen ini sekarang dipanggil Sarang Abang. 85 00:05:40,751 --> 00:05:45,709 Kami akan main mainan berpapan dan makan Sun Chips… 86 00:05:46,293 --> 00:05:50,584 Oh, Tuhan. Karen, beri balik kerja saya! 87 00:05:53,959 --> 00:05:57,251 BUJANG PARTI 88 00:06:03,668 --> 00:06:05,876 Pagi! Awak buat apa, AFKAK? 89 00:06:05,959 --> 00:06:10,501 Saya hubungi semua kelab lawan dan kem gemuk yang ada. Mereka tak nampak Gina. 90 00:06:10,584 --> 00:06:13,293 Nampak macam saya kisahkah? 91 00:06:13,376 --> 00:06:17,709 Aduhai, Dusty. Dulu awak baik sangat. Sejak bila awak jadi jahat sangat? 92 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Ini namanya perkembangan watak. Awak patut cuba juga. 93 00:06:22,001 --> 00:06:25,668 Saya akan cuba lupakan yang Gina hilang 94 00:06:25,751 --> 00:06:28,584 dan adik saya yang keparat curi nama saya. 95 00:06:28,668 --> 00:06:29,834 Pagi, abang-abang. 96 00:06:29,918 --> 00:06:33,918 Pertama sekali, kita bertafakur sebentar bagi mengingati Bullet dan Fitz. 97 00:06:34,001 --> 00:06:35,084 Hopson macam mana? 98 00:06:35,168 --> 00:06:36,918 Ayah tak lupakan Hopson. 99 00:06:42,918 --> 00:06:46,834 Ayah juga nak kita bertafakur sebentar untuk pasukan polis. 100 00:06:46,918 --> 00:06:49,709 Peliknya. Pekan ini jadi lebih baik tanpa kita. 101 00:06:49,793 --> 00:06:51,459 Yalah, kita tak pandai buat kerja. 102 00:06:51,543 --> 00:06:55,459 Kita dah tak jadi polis. Dah tak perlu cium bau Polis Hobo lagi. 103 00:06:56,751 --> 00:07:00,293 Hei, saya watak kegemaran peminat. 104 00:07:00,376 --> 00:07:02,793 Sekejap, Karen tak pecat awak jadi polis? 105 00:07:02,876 --> 00:07:05,834 Ya. Dia kata dia tak boleh pecat Polis Hobo. 106 00:07:05,918 --> 00:07:07,501 Rasanya dia suka nama itu. 107 00:07:07,584 --> 00:07:10,543 Dia kata itu gurauan paling bijak dalam rancangan ini. 108 00:07:10,626 --> 00:07:14,168 Pergi mampuslah polis! Kami banteras polis dari Sarang Abang! 109 00:07:14,793 --> 00:07:16,126 Awak yang rugi! 110 00:07:16,209 --> 00:07:20,251 Semoga berjayalah tanpa ada babak menghiburkan daripada saya! 111 00:07:25,709 --> 00:07:28,459 Hei, AFKAK, pergi jual barang polis di eBay. 112 00:07:28,543 --> 00:07:33,543 Kalau ada orang nak bergurau dengan saya, siaplah. 113 00:07:33,626 --> 00:07:35,043 Awak tak boleh ada pistol. 114 00:07:35,126 --> 00:07:37,709 Jangan risau, ayah dah ajar dia guna. 115 00:07:39,043 --> 00:07:41,918 Ya, macam yang ayah ajar dia. Pandai dia tembak. 116 00:07:42,001 --> 00:07:45,084 Kita akan menang pertandingan memburu rusa ayah-anak. 117 00:07:45,168 --> 00:07:49,126 Ayah bawa dia? Itu satu-satunya perkara yang kita buat bersama setiap tahun. 118 00:07:49,209 --> 00:07:50,459 Mestilah bawa dia. 119 00:07:50,543 --> 00:07:53,376 Kamu tak suka memburu. Ayah tak suka luang masa dengan kamu. 120 00:07:53,459 --> 00:07:57,959 Randall kata jika menang pertandingan ini, saya akan jadi anak kesayangan dia 121 00:07:58,043 --> 00:07:59,793 dan awak dah mati bagi dia. 122 00:07:59,876 --> 00:08:03,084 Mesti pertaruhan itu buat awak lembik lutut, AFKAK. 123 00:08:03,959 --> 00:08:07,668 Kalau lembik pun sebab saya main, bukan sebab takut. 124 00:08:09,626 --> 00:08:11,834 Terpulang kepada AFKAK untuk pastikan 125 00:08:11,918 --> 00:08:14,001 Kevin tak menang pertandingan itu. 126 00:08:14,084 --> 00:08:17,459 Menggunakan seni sabotaj Beastie Boys! 127 00:08:21,709 --> 00:08:24,626 Kelakarnya. 128 00:08:24,709 --> 00:08:26,501 Dasar budak-budak celaka. 129 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 PUSAT HAIWAN PARADISE 130 00:08:28,001 --> 00:08:29,334 Helo, encik. 131 00:08:29,418 --> 00:08:34,626 Saya nak tukar 25 kucing sakit yang saya ambil di sini minggu lepas. 132 00:08:34,709 --> 00:08:37,793 Rupa-rupanya kucing tak ada sembilan nyawa tapi satu. 133 00:08:37,876 --> 00:08:40,293 Awak bunuh 25 ekor kucing dalam seminggu? 134 00:08:40,376 --> 00:08:43,376 Tiga puluh, termasuk yang saya langgar tadi. 135 00:08:43,459 --> 00:08:45,376 SAYANGKUCING 136 00:08:45,459 --> 00:08:48,293 Tertulis di sini, tahun lepas, semua kucing awak kebuluran. 137 00:08:48,376 --> 00:08:52,001 Ada penjelasan yang munasabah untuk itu, encik. 138 00:08:52,084 --> 00:08:54,668 Saya upah anjing penagih untuk jaga kucing 139 00:08:54,751 --> 00:08:57,668 waktu saya dalam penjara maut sebab bunuh Santy Claus. 140 00:08:57,751 --> 00:09:02,043 Awak dah diharamkan. Jangan harap kami akan beri awak kucing lagi. 141 00:09:02,126 --> 00:09:03,834 Sebab saya cuai sikit saja? 142 00:09:03,918 --> 00:09:07,626 Lagipun, tengoklah semua kucing yang nak ikut saya balik ini. 143 00:09:13,376 --> 00:09:15,251 Macam itulah Garfield pergi. 144 00:09:15,334 --> 00:09:17,501 Ironinya, dia buat pada hari Selasa. 145 00:09:17,584 --> 00:09:20,168 Faham tak? Sebab dia benci hari Isnin! 146 00:09:21,709 --> 00:09:26,709 Lawak Garfield. Kelakar gila! 147 00:09:26,793 --> 00:09:28,376 Syabas! 148 00:09:29,459 --> 00:09:31,168 Robby, ini macam tak kenalah. 149 00:09:33,459 --> 00:09:36,168 Awak dapat sapu kaki dulu sebelum masuk. 150 00:09:36,251 --> 00:09:37,709 SELAMAT DATANG 151 00:09:37,793 --> 00:09:40,918 Saya dah kata ini lebih baik daripada rumah lama kita. 152 00:09:41,001 --> 00:09:42,709 Dinding pun tak kotor sangat. 153 00:09:43,584 --> 00:09:45,793 Wah, gilalah. 154 00:09:51,668 --> 00:09:53,751 Dob-maste, saudaraku sekalian. 155 00:09:53,834 --> 00:09:57,126 Selamat datang ke Dob-topia. 156 00:09:57,876 --> 00:10:01,001 Betul, Dob-salamualaikum, saudaraku. 157 00:10:01,084 --> 00:10:03,501 Saya tak pernah sebahagia ini sejak berhubung 158 00:10:03,584 --> 00:10:05,751 dengan dunia semula jadi Dob-topia. 159 00:10:05,834 --> 00:10:08,376 Ini tempat paling sesuai untuk besarkan anak kita. 160 00:10:08,459 --> 00:10:13,334 Akhirnya saya rasa puas hati dapat jadi penternak sperma! 161 00:10:15,834 --> 00:10:17,918 Inilah cara hidup sebenar, 162 00:10:18,001 --> 00:10:21,709 di syurga hakiki, suci daripada noda tangan manusia. 163 00:10:21,793 --> 00:10:23,918 Memang rasa seperti di rumah. 164 00:10:24,001 --> 00:10:27,001 Nanti jadilah rumah. Turunkan di sini, Delbert. 165 00:10:29,668 --> 00:10:31,043 Apa jadah ini? 166 00:10:31,126 --> 00:10:34,376 Awak bawa semua sampah kulit Putih yang ada? 167 00:10:34,459 --> 00:10:37,543 Ya. Tuan-tuan dan puan-puan, Kid Rock! 168 00:10:38,668 --> 00:10:43,209 Hei, semua! Siapa dah sedia nak dengar muzik sampah? 169 00:10:43,293 --> 00:10:45,251 Macam itulah anak mak. 170 00:10:45,334 --> 00:10:49,626 Mak akan rindukan kamu di tempat kerja. Ya, betul! 171 00:10:50,293 --> 00:10:54,001 Nasib baik awak tak murung macam selepas bersalinkan AFKAK dulu. 172 00:10:54,084 --> 00:10:56,459 Tak, saya sangat gembira. Babai! 173 00:10:56,543 --> 00:11:00,001 Saya benci awak! Keluarga saya celaka! 174 00:11:03,626 --> 00:11:05,709 Ini sekejap saja, Karen. 175 00:11:05,793 --> 00:11:08,876 Waktu saya kecil, mak saya murung selepas bersalin. 176 00:11:08,959 --> 00:11:11,126 Tapi yang bagusnya, saya belajar berenang. 177 00:11:11,209 --> 00:11:13,918 Keluar dari kereta yang ditolak ke dalam tasik. 178 00:11:14,543 --> 00:11:16,834 Terima kasih kerana menceriakan saya, 179 00:11:16,918 --> 00:11:19,876 tapi hidup saya teruk dan legasi saya dah musnah. 180 00:11:20,418 --> 00:11:24,376 Setahun saya habiskan masa bina semula Paradise, kini musnah lagi. 181 00:11:24,459 --> 00:11:26,126 Awak tahu tak? Lantaklah! 182 00:11:27,293 --> 00:11:30,876 Tidak! Sebelum awak lepaskan Betina-krieg, dengar sini. 183 00:11:30,959 --> 00:11:33,959 Ada cara untuk selamatkan pekan ini dan legasi awak. 184 00:11:34,043 --> 00:11:37,168 Elon Musk cari tempat untuk pindahkan ibu pejabat Tesla. 185 00:11:37,251 --> 00:11:38,793 Paradise ada peluang 186 00:11:38,876 --> 00:11:42,293 sebab Elon Musk sangat komited untuk musnahkan syarikatnya. 187 00:11:42,376 --> 00:11:45,251 "Panggil penyelam gua berani sebagai pedofilia." 188 00:11:45,334 --> 00:11:48,376 "Taja penyanyi rap bipolar jadi presiden," siap. 189 00:11:48,459 --> 00:11:51,418 "Belanja enam bilion buat terowong entah ke mana," siap. 190 00:11:51,501 --> 00:11:54,126 "Namakan anak guna Wingdings", siap. 191 00:11:54,209 --> 00:11:56,626 Hari yang indah, Elon. Siap! 192 00:11:56,709 --> 00:11:58,209 PERTANDINGAN MEMBURU AYAH/ANAK 193 00:12:00,751 --> 00:12:03,126 Siapa budak baru itu? Dia nampak pelik. 194 00:12:03,209 --> 00:12:04,793 Dia nampak okey saja. 195 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 Sikap suka menilai itulah punca awak bercerai, kawan. 196 00:12:10,209 --> 00:12:13,251 Perhatian! Rusa sekalian. 197 00:12:13,334 --> 00:12:17,376 Berapa ramai hilang yang tersayang di pertandingan memburu ayah/anak? 198 00:12:17,459 --> 00:12:21,001 Saya akan pastikan tahun ini tiada antara kita akan bunuh. 199 00:12:21,084 --> 00:12:23,043 Saya takkan biarkan! 200 00:12:23,751 --> 00:12:24,834 Saya takkan… 201 00:12:26,043 --> 00:12:28,251 Ya, memang pandai menyamar. 202 00:12:28,334 --> 00:12:30,293 Ini akan melindungi awak. 203 00:12:32,543 --> 00:12:34,209 Sekejap, apa ini? 204 00:12:34,293 --> 00:12:37,543 Oh, itu pistol. Baik jangan pegang. Bahaya. 205 00:12:37,626 --> 00:12:41,459 Daripada pastikan mereka tak bunuh kita, kita bunuhlah mereka. 206 00:12:41,959 --> 00:12:44,418 Baik kita jangan bunuh mereka. 207 00:12:45,168 --> 00:12:46,418 Mana kamu dapat kuda? 208 00:12:46,501 --> 00:12:48,043 Serang! 209 00:12:49,459 --> 00:12:50,876 Wah! Ya! 210 00:12:53,084 --> 00:12:56,709 Si bangsat itu kata aku tak boleh jaga kucing! Kau tunggulah! 211 00:12:57,668 --> 00:12:58,918 Sedapnya. 212 00:12:59,001 --> 00:13:00,459 Wah, lembutnya. 213 00:13:01,001 --> 00:13:02,543 Mesti bukan perangkap. 214 00:13:04,834 --> 00:13:07,168 - Apa ini? - Awak jadi kucing baru saya. 215 00:13:07,251 --> 00:13:08,751 Saya bukan kucing! 216 00:13:08,834 --> 00:13:10,668 - Awak berak dalam kotak? - Ya. 217 00:13:10,751 --> 00:13:12,459 - Awak makan tikus? - Ya. 218 00:13:12,543 --> 00:13:14,876 - Awak ada akaun bank? - Tak ada. 219 00:13:14,959 --> 00:13:18,334 - Jadi, awak kucing! - Alamak. Saya kucing. 220 00:13:18,418 --> 00:13:20,543 Saya akan namakan dia George 221 00:13:20,626 --> 00:13:23,626 dan saya akan peluk, belai dan ramas dia. 222 00:13:24,668 --> 00:13:27,376 Lepaskan saya! Saya lemas! 223 00:13:30,876 --> 00:13:33,626 Saya memang patut buang cakar awak, anak haram! 224 00:13:40,043 --> 00:13:43,168 Bunyi bising ini buat ternakan saya tertekan. 225 00:13:49,626 --> 00:13:53,959 Cukup! Saya nak adakan mesyuarat Majlis Dob-topia! 226 00:13:55,876 --> 00:13:57,334 Okey, kita kena hadapi… 227 00:13:57,418 --> 00:14:00,959 Hei, sekejap. Kita tak salam gaya Dob-topia. 228 00:14:01,043 --> 00:14:02,543 Tak payahlah salam-salam. 229 00:14:02,626 --> 00:14:07,793 Saya pernah main dengan tangan dan salam, lepas itu kena pecat dari Dairy Queen. 230 00:14:07,876 --> 00:14:11,168 Memandangkan En. Grump tergesa-gesa, 231 00:14:11,251 --> 00:14:13,751 kita teruskan ke lagu upacara majlis. 232 00:14:20,918 --> 00:14:21,876 Berhenti! 233 00:14:21,959 --> 00:14:25,334 Dengar sini, orang miskin ini sedang musnahkan Dob-topia. 234 00:14:25,418 --> 00:14:27,668 Mereka yang setuju untuk halau mereka… 235 00:14:27,751 --> 00:14:29,876 Biar betul? Tiada lagu mengundi? 236 00:14:37,501 --> 00:14:40,209 - Robby, nak snek tengah malam tak? - Diamlah. 237 00:14:40,293 --> 00:14:43,793 Itu kali terakhir saya masak Lobster Sperm-idore untuk awak. 238 00:14:43,876 --> 00:14:45,376 SELAMAT DATANG KE PARADISE 239 00:14:45,459 --> 00:14:48,668 Kevin, ayah tak sabar nak bawa pulang trofi tahun ini. 240 00:14:48,751 --> 00:14:52,626 Ayah duduk berehat saja. Biar saya yang buat semua kerja berat. 241 00:14:52,709 --> 00:14:54,959 Awak dengar tak? Dia suruh saya rehat. 242 00:14:56,334 --> 00:14:58,876 Tunggu dulu, Edward Tangan Jari. 243 00:14:58,959 --> 00:15:01,168 Saya dan Jerry akan menang trofi itu. 244 00:15:01,251 --> 00:15:03,084 Pegang pistol pun tak betul. 245 00:15:03,168 --> 00:15:04,501 Siapa perlukan pistol? 246 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 Peliknya tak nampak rusa langsung 247 00:15:13,626 --> 00:15:15,793 tapi saya pasti kita akan terjumpa 248 00:15:15,876 --> 00:15:18,293 haiwan bodoh dan lemah itu tak lama lagi. 249 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Apa jadah? 250 00:15:28,293 --> 00:15:31,876 Oh, Tuhan. Rusa itu bunuh semua watak sampingan! 251 00:15:31,959 --> 00:15:33,501 Lari, Hakim Hakim, lari! 252 00:15:37,376 --> 00:15:39,959 Dari mana pula mereka dapat pesawat? 253 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 DEWAN BANDAR RAYA PARADISE 254 00:15:41,459 --> 00:15:44,626 Hei. Saya nak bercakap dengan Elon Musk. 255 00:15:44,709 --> 00:15:47,959 Apa dia? Saya salah nombor? Awak tahu tak? Pergi mampus! 256 00:15:50,126 --> 00:15:53,709 Tak pernah ada orang begitu teruja nak tekan butang atas meja 257 00:15:53,793 --> 00:15:55,918 sejak saya buat latihan dengan Matt Lauer. 258 00:15:56,418 --> 00:15:57,668 Zinga-ding-ding! 259 00:16:00,418 --> 00:16:03,168 Aku budak yang sunyi 260 00:16:03,251 --> 00:16:06,418 Hidupku tanpa kucing terasa kecil 261 00:16:06,501 --> 00:16:08,918 Mengapaku tak bisa bela kucing 262 00:16:09,001 --> 00:16:12,668 Hanya kerana aku bunuh kucing 263 00:16:13,668 --> 00:16:18,043 Pasti semua kucingku sedang melihatku Merinduiku 264 00:16:18,126 --> 00:16:21,668 Tak, kami tak rindu kau, gemuk Kami cuma benci keberanian kau 265 00:16:21,751 --> 00:16:25,251 Ingat tak waktu kita berpelukan Di hujung minggu yang panjang? 266 00:16:25,334 --> 00:16:30,918 Masihku ingat waktu kau buat kami kebulur Dan paksa aku makan kawan-kawanku 267 00:16:31,001 --> 00:16:32,668 Ikatan kita takkan putus 268 00:16:32,751 --> 00:16:34,834 Kau pelukku sampai kepalaku meletup 269 00:16:34,918 --> 00:16:36,751 Kau jilatku tiap hari 270 00:16:36,834 --> 00:16:38,376 Kau beriku hepatitis A 271 00:16:38,459 --> 00:16:40,543 Tak pernahku dengar kucing merungut 272 00:16:40,626 --> 00:16:42,543 Kau hancurkan mukaku dengan cemar lemak 273 00:16:42,626 --> 00:16:44,334 Aku layak dapat peluang lagi 274 00:16:44,834 --> 00:16:47,584 Saudaraku, awak bunuh saya dengan tarian itu. 275 00:16:48,543 --> 00:16:51,251 Aku buat rumah penuh kasih untukmu 276 00:16:51,334 --> 00:16:53,751 Ibarat Ritz felin 277 00:16:53,834 --> 00:16:56,376 Rumahmu ibarat kem maut 278 00:16:56,459 --> 00:16:59,459 Bagai Auschwitz kucing 279 00:17:00,126 --> 00:17:05,668 Adakah aku akan jumpa kawan felin? 280 00:17:06,251 --> 00:17:09,501 Tak, aku sumpah, kau takkan jumpa kucing 281 00:17:09,584 --> 00:17:13,376 Yang cukup hina untuk hidup dengan kau 282 00:17:13,459 --> 00:17:19,459 Sekali lagi 283 00:17:20,959 --> 00:17:23,501 Oh, saya bangkang, sayang! 284 00:17:24,876 --> 00:17:29,543 Kau racuniku di VFW Kau liwatku semahumu 285 00:17:30,209 --> 00:17:33,543 Saya rasa encik cari lagu Hopson. 286 00:17:40,584 --> 00:17:41,668 Lari, Delbert! 287 00:17:44,876 --> 00:17:46,793 Majlis telah bersuara. 288 00:17:46,876 --> 00:17:50,709 Kamu berdua mesti tinggalkan Dob-topia segera. Ikut laluan masuk. 289 00:17:51,584 --> 00:17:53,501 Itu mustahil. 290 00:17:57,793 --> 00:18:01,418 Panggil saya Woody Allen. Saya letupkan punggung anak saya. 291 00:18:01,501 --> 00:18:03,418 Zinga-ding-ding! 292 00:18:03,501 --> 00:18:04,501 Seperti yang dituduh. 293 00:18:04,584 --> 00:18:08,209 Kamu dua si bodoh telah musnahkan keseimbangan Dob-osfera. 294 00:18:08,293 --> 00:18:11,084 Bodoh! Dob-topia dah hancur! 295 00:18:11,626 --> 00:18:13,709 Maaf, saya ada aneurisme. 296 00:18:19,168 --> 00:18:23,084 Ini hari pertama kita bersama Kita akan bersahabat selamanya 297 00:18:23,168 --> 00:18:27,709 Makan malam siap, kawan berbuluku. Makanan kegemaran awak, ikan goreng! 298 00:18:29,001 --> 00:18:30,959 Saya boleh biasakan diri, sayang. 299 00:18:31,043 --> 00:18:34,793 Saya tak faham kenapa kucing lain takut tinggal dengan awak, gila betul. 300 00:18:34,876 --> 00:18:37,043 Saya langsung tak tak tahu. 301 00:18:37,126 --> 00:18:42,584 Saya minta diri sekejap untuk buang minyak panas mendidih ini dalam longkang. Alamak! 302 00:18:43,834 --> 00:18:46,251 Nampaknya awak terbakar sikit, ya? 303 00:18:47,543 --> 00:18:49,501 Celaka! 304 00:18:49,584 --> 00:18:50,751 Awak marahkan saya? 305 00:18:50,834 --> 00:18:53,834 Marah? Tiga kali saya puas. 306 00:18:53,918 --> 00:18:55,459 Saya akan suka tempat ini. 307 00:18:55,543 --> 00:18:58,418 Rebus satu periuk lagi dan simbah ke faraj saya. 308 00:19:00,126 --> 00:19:01,376 Kita semua akan mati! 309 00:19:01,459 --> 00:19:04,418 Cepat, panjat tekak Dobby dan keluar dari mulutnya! 310 00:19:04,501 --> 00:19:05,918 Pernah tengok mulut dia? 311 00:19:06,001 --> 00:19:08,251 Kita takkan dapat lepas gigi berceracak itu. 312 00:19:08,334 --> 00:19:11,334 Si bengap ini dah letupkan jalan keluar lagi satu! 313 00:19:11,418 --> 00:19:12,751 Tiada jalan keluar! 314 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 Saya tahu satu lagi jalan. 315 00:19:17,418 --> 00:19:19,459 Hopson, apa jadah awak buat ini? 316 00:19:19,543 --> 00:19:21,459 Dia kerjakan prostat anak awak. 317 00:19:21,543 --> 00:19:23,251 Prostat anak kita. 318 00:19:26,084 --> 00:19:29,001 Cukuplah. Sekarang naik atas pelana! 319 00:19:29,084 --> 00:19:31,126 Jadi, apa rancangannya? 320 00:19:31,209 --> 00:19:32,251 Rancangan? 321 00:19:32,334 --> 00:19:37,876 Kita akan tunggang enam kuda putih apabila dia sampai kemuncak! 322 00:19:46,626 --> 00:19:49,668 Oh, ya. 323 00:19:50,168 --> 00:19:55,126 Sebab itu saya rasa Paradise akan jadi tempat sesuai untuk ibu pejabat Tesla. 324 00:19:55,209 --> 00:19:57,209 Awak akan lawat pekan ini sendiri? 325 00:19:57,293 --> 00:19:59,251 Itu berita gembira, En. Musk! 326 00:19:59,334 --> 00:20:01,334 Tak sabar nak jumpa encik sendiri! 327 00:20:01,959 --> 00:20:03,334 Dia nak datang ke sini! 328 00:20:03,418 --> 00:20:04,584 Dah lega sikit? 329 00:20:04,668 --> 00:20:05,834 Lega sangat. 330 00:20:05,918 --> 00:20:08,584 Saya belikan kopi kegemaran awak untuk raikan! 331 00:20:08,668 --> 00:20:11,209 Kenapa tertulis "Karen" di cawan saya? 332 00:20:11,293 --> 00:20:12,584 Sebab itu nama awak. 333 00:20:12,668 --> 00:20:14,709 Mengarut! Awak fikir saya "Karen". 334 00:20:14,793 --> 00:20:17,584 Itu penghinaan paling teruk pada manusia. 335 00:20:19,251 --> 00:20:20,876 Awak tahu tak? Lantaklah. 336 00:20:26,501 --> 00:20:30,043 BAGUS SCOTT! SAYA DEHIDRASI LEPAS KELUARKAN ENAM INDIVIDU ITU 337 00:20:33,751 --> 00:20:40,459 Wahai Tuhanku, jika Kau tak mahu aku sentuh kanak-kanak lagi, beri aku tanda. 338 00:20:43,293 --> 00:20:45,751 Ada tanda-tanda Vietnam tak? 339 00:20:52,001 --> 00:20:54,543 Jangan tembak muka. Saya nak tunggang dia. 340 00:20:54,626 --> 00:20:58,251 Tolong jangan bunuh saya. Sayalah pengasas Abang yang baru. 341 00:20:58,334 --> 00:21:01,043 Sarang Abang, bukan S-A-Y-A-N-G. 342 00:21:01,126 --> 00:21:03,418 Itu lawak paling kelakar saya. 343 00:21:03,501 --> 00:21:05,168 Berhenti! Jangan bunuh dia. 344 00:21:05,251 --> 00:21:07,043 Kenapa? Mereka terlalu ramai. 345 00:21:07,126 --> 00:21:09,959 Awak fikir balas dendam akan buat awak puas hati, 346 00:21:10,043 --> 00:21:13,168 tapi lepas awak bunuh, awak akan sedar itu salah. 347 00:21:13,251 --> 00:21:14,834 Awak akan rasa kosong. 348 00:21:14,918 --> 00:21:17,834 Tersentuh. Tapi saya tetap akan bunuh bangsat ini. 349 00:21:25,834 --> 00:21:27,918 Jangan! 350 00:21:31,084 --> 00:21:35,918 Saya hanya ada anak-anak lelaki yang tak guna dan bodoh! 351 00:21:36,709 --> 00:21:39,501 Gilalah, anak saya abadi! 352 00:21:39,584 --> 00:21:41,168 Saya takkan biarkan. 353 00:21:41,251 --> 00:21:44,584 Wah, lawak paling kelakar pernah saya dengar. 354 00:21:44,668 --> 00:21:46,543 Saya buat lawak itu dulu. 355 00:21:46,626 --> 00:21:48,834 Alamak! Rusa bercakap! 356 00:21:52,918 --> 00:21:54,668 Bayi abadi menyelamatkan bumi 357 00:21:54,751 --> 00:21:57,584 daripada kebangkitan rusa gaya Planet of the Apes 358 00:21:57,668 --> 00:22:00,334 dan memenangi trofi plastik yang murah. 359 00:22:00,418 --> 00:22:02,959 Hadir untuk menjelaskan keabadian bayi itu 360 00:22:03,043 --> 00:22:05,543 yang mungkin penting pada musim ini 361 00:22:05,626 --> 00:22:09,293 adalah satu-satunya lulusan Sekolah Perubatan Universiti Trump. 362 00:22:10,209 --> 00:22:14,376 Apabila memeriksa bayi itu, nampaknya keabadiannya mungkin ada kaitan 363 00:22:14,459 --> 00:22:16,126 dengan hakikat yang dia berasal 364 00:22:16,209 --> 00:22:19,334 daripada sperma 15 tahun yang enggan mati. 365 00:22:21,543 --> 00:22:25,709 Dalam berita lain, penyumbaleweng geriatrik telah hilang akal 366 00:22:25,793 --> 00:22:28,501 dan membuka ladang sperma gergasi. 367 00:22:32,293 --> 00:22:33,584 C tolak. 368 00:22:35,043 --> 00:22:39,293 Pasti semua kucingku sedang melihatku Merinduiku 369 00:22:39,376 --> 00:22:42,918 Tak, kami tak rindu kau, gemuk Kami cuma benci keberanian kau 370 00:22:43,001 --> 00:22:46,626 Ingat tak waktu kita berpelukan Di hujung minggu yang panjang? 371 00:22:46,709 --> 00:22:52,418 Masihku ingat waktu kau buat kami kebulur Dan paksa aku makan kawan-kawanku 372 00:22:52,501 --> 00:22:53,918 Ikatan kita takkan putus 373 00:22:54,001 --> 00:22:56,084 Kau pelukku sampai kepalaku meletup 374 00:22:56,168 --> 00:22:57,959 Kau jilatku tiap hari 375 00:22:58,043 --> 00:22:59,668 Kau beriku hepatitis A 376 00:22:59,751 --> 00:23:01,501 Tak pernahku dengar kucing merungut 377 00:23:01,584 --> 00:23:03,626 Kau hancurkan mukaku dengan cemar lemak 378 00:23:03,709 --> 00:23:05,918 Aku layak dapat peluang lagi 379 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Saudaraku, awak bunuh saya dengan tarian itu. 380 00:23:10,168 --> 00:23:13,126 Aku buat rumah penuh kasih untukmu 381 00:23:13,209 --> 00:23:15,293 Ibarat Ritz felin 382 00:23:15,376 --> 00:23:17,251 Rumahmu ibarat kem maut 383 00:23:17,334 --> 00:23:19,084 Terjemahan sari kata oleh Ayu Farhana