1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,918 --> 00:00:20,376
Acabei de reconstruir a cidade
e está novamente destruída.
3
00:00:20,459 --> 00:00:24,459
E o único trabalho policial que fizeste
foi cantar "Pump Up the Jam"?
4
00:00:24,543 --> 00:00:25,459
Sabes que mais?
5
00:00:25,543 --> 00:00:26,501
Estás despedido!
6
00:00:26,584 --> 00:00:28,459
E os outros polícias idiotas também.
7
00:00:29,334 --> 00:00:30,334
Merda!
8
00:00:31,751 --> 00:00:32,584
Randall!
9
00:00:32,668 --> 00:00:34,126
O bebé vem aí!
10
00:00:34,209 --> 00:00:35,543
Agora!
11
00:00:36,126 --> 00:00:39,501
Perguntava-me quanto tempo levarias
a centrar isto em ti.
12
00:00:44,084 --> 00:00:45,251
Não!
13
00:00:45,334 --> 00:00:46,376
Não!
14
00:00:47,418 --> 00:00:49,543
Dobby, o que raio se passa contigo?
15
00:00:49,626 --> 00:00:52,834
Não te criámos
para engolires cães, adultos e tarados.
16
00:00:52,918 --> 00:00:54,793
Aprendeu contigo, Robby.
17
00:00:54,876 --> 00:00:57,709
Isso é diferente.
Quando sou eu, recebo uma moeda.
18
00:00:57,793 --> 00:00:59,626
Dobby, mexe esse cu e anda para casa.
19
00:01:04,084 --> 00:01:05,918
Ainda bem que tudo se resolveu.
20
00:01:06,001 --> 00:01:07,751
Randall! O bebé!
21
00:01:07,834 --> 00:01:10,959
Certo. Temos de chamar um Uber
para o hospital, não é?
22
00:01:11,543 --> 00:01:13,459
Subida de preço. Merda!
23
00:01:13,543 --> 00:01:17,418
Bem, visto que alguém me despediu,
é melhor pedir um UberXL.
24
00:01:17,501 --> 00:01:20,168
Algum de vocês pediu um UberXL?
25
00:01:21,126 --> 00:01:22,876
Isto virá à baila na terapia.
26
00:01:22,959 --> 00:01:24,501
E, como seu terapeuta,
27
00:01:24,584 --> 00:01:27,751
acho que recomendo
que assista ao parto do seu filho.
28
00:01:27,834 --> 00:01:29,793
O Dr. Earl é que é o médico.
29
00:01:31,376 --> 00:01:32,293
HOSPITAL DE PARADISE
30
00:01:36,084 --> 00:01:37,626
Que tal está, doutor?
31
00:01:37,709 --> 00:01:40,459
Algo estranho.
Fiz cocó outra vez após o duche.
32
00:01:40,543 --> 00:01:42,001
Refiro-me ao bebé!
33
00:01:42,709 --> 00:01:43,709
Não se preocupe.
34
00:01:43,793 --> 00:01:47,084
Como costumo dizer:
"Nado-morto não deixa de ser nado."
35
00:01:49,168 --> 00:01:50,543
Força, Karen! Força!
36
00:01:53,793 --> 00:01:54,709
Olhem para ele.
37
00:01:55,459 --> 00:01:57,168
Tem a minha cara.
38
00:01:58,668 --> 00:02:01,834
Não me canso
deste cheirinho de recém-nascido.
39
00:02:05,543 --> 00:02:08,209
MERDA ACONTECE
40
00:02:35,376 --> 00:02:36,459
FUZILEIROS DOS EUA
41
00:02:39,334 --> 00:02:41,876
DESAPARECIDO
42
00:02:54,918 --> 00:02:58,334
Randall, eu caguei em cima da maca,
seu idiota de merda!
43
00:02:59,209 --> 00:03:01,001
Vai-te foder! Eu fico com ele!
44
00:03:03,584 --> 00:03:06,584
O meu irmãozinho?
Mal posso esperar para o conhecer.
45
00:03:06,668 --> 00:03:10,459
Permite-me que apresente
o mais novo membro da família:
46
00:03:10,543 --> 00:03:12,209
Kevin Crawford.
47
00:03:12,959 --> 00:03:13,834
É o meu nome.
48
00:03:13,918 --> 00:03:15,251
Era o teu nome!
49
00:03:15,334 --> 00:03:18,126
Só to demos
porque achámos que ias ser um rapaz.
50
00:03:18,209 --> 00:03:19,501
É um cabeça de caca.
51
00:03:20,584 --> 00:03:21,418
Exato!
52
00:03:21,501 --> 00:03:23,459
Ele já te manjou, lambe-cus!
53
00:03:24,418 --> 00:03:27,334
Muito bem.
Ele já declarou domínio sobre mim.
54
00:03:27,418 --> 00:03:29,501
Seja como for, trouxe-te uma coisa…
55
00:03:30,251 --> 00:03:31,084
Kevin.
56
00:03:31,168 --> 00:03:33,876
Pois é, esse telefone é uma treta, CAKA.
57
00:03:33,959 --> 00:03:34,959
CACA?
58
00:03:35,043 --> 00:03:37,251
CAKA! C-A-K-A.
59
00:03:37,334 --> 00:03:39,668
Cretino Apelidado Kevin Anteriormente.
60
00:03:39,751 --> 00:03:41,418
Tenta acompanhar, sim, CAKA?
61
00:03:41,501 --> 00:03:43,751
O Randall comprou-me um iPhone 11.
62
00:03:43,834 --> 00:03:48,126
Já engatei uma boazona
com um cu do camandro no Bumble.
63
00:03:48,209 --> 00:03:50,376
Quem vai feder das partes baixas?
64
00:03:50,459 --> 00:03:53,293
Pois é, o bebé
vai feder das partes baixas.
65
00:03:53,376 --> 00:03:55,709
És um grande fodilhão! És, sim.
66
00:03:55,793 --> 00:03:58,293
Está na hora do lanche, Kevinzinho.
67
00:03:59,293 --> 00:04:00,834
Tu nunca me deste mama.
68
00:04:00,918 --> 00:04:04,459
Tentei, mas não paravas de olhar
e só tinhas ereções.
69
00:04:04,543 --> 00:04:06,001
Nunca fiz isso.
70
00:04:06,084 --> 00:04:07,459
Estás a fazê-lo agora.
71
00:04:08,251 --> 00:04:09,793
Não perdeste grande coisa.
72
00:04:09,876 --> 00:04:11,876
Não consigo beber isto simples.
73
00:04:23,418 --> 00:04:26,668
É nojento como a merda,
mas é fixe ele tê-lo feito.
74
00:04:26,751 --> 00:04:30,293
CAKA! Até tu tens de admitir
que ele é bem melhor do que tu.
75
00:04:30,376 --> 00:04:32,584
Então, sou o segundo filho favorito?
76
00:04:32,668 --> 00:04:33,876
Não, o terceiro.
77
00:04:36,418 --> 00:04:37,918
BEM-VINDOS A PARADISE
78
00:04:38,001 --> 00:04:42,168
Vou dar-te um enxerto de porrada
por te armares em Godzilla na cidade.
79
00:04:42,251 --> 00:04:45,584
Tínhamos acabado de comprar tostas.
Traz-me um pau.
80
00:04:46,418 --> 00:04:49,084
Que raio de pau é esse?
Não lhe consigo pegar.
81
00:04:49,168 --> 00:04:52,876
Sabes que tenho uma deficiência falsa.
Agora, vai para o quarto.
82
00:04:54,918 --> 00:04:56,168
Mas que merda?
83
00:04:56,251 --> 00:04:58,168
O teu filho destruiu-nos a casa.
84
00:04:58,668 --> 00:05:00,626
Quando faz algo mau, é meu filho.
85
00:05:00,709 --> 00:05:04,751
Mas, quando lhe elogiam
o pénis anormalmente grande, é teu.
86
00:05:06,251 --> 00:05:09,376
Boa! Aonde vamos achar
um novo buraco para morar?
87
00:05:11,126 --> 00:05:13,543
Delbert, estás a pensar no mesmo que eu?
88
00:05:13,626 --> 00:05:18,293
Que devíamos ir à escola, arranjar emprego
e poupar para uma casa nos subúrbios,
89
00:05:18,376 --> 00:05:20,709
talvez um bangalô Craftsman
ou uma Tudor Revival?
90
00:05:20,793 --> 00:05:24,251
Ou trepar pelo cu do nosso filho
e viver dentro dele.
91
00:05:24,334 --> 00:05:25,876
Sim, a tua ideia é melhor.
92
00:05:28,668 --> 00:05:32,793
Karen, pensavas que íamos ficar chateados
por nos despedires, mas não.
93
00:05:32,876 --> 00:05:35,751
A Polícia de Paradise
é agora os Pândegos de Paradise.
94
00:05:35,834 --> 00:05:39,418
E esta esquadra
passou a chamar-se a Toca dos Manos.
95
00:05:40,751 --> 00:05:45,793
Vamos todos jogar jogos de tabuleiro,
comer batatas fritas e…
96
00:05:46,293 --> 00:05:47,751
Céus, Karen!
97
00:05:47,834 --> 00:05:50,584
Por favor! Devolve-me o meu emprego.
98
00:05:54,043 --> 00:05:57,251
(PÂNDEGOS DE PARADISE)
99
00:06:03,168 --> 00:06:04,418
Bom dia!
100
00:06:04,501 --> 00:06:06,084
O que estás a fazer, CAKA?
101
00:06:06,168 --> 00:06:09,209
Liguei para todos os clubes de luta
e acampamentos de gordos.
102
00:06:09,293 --> 00:06:10,501
Ninguém viu a Gina.
103
00:06:10,584 --> 00:06:13,293
Achas que isso me importa um caracol?
104
00:06:13,376 --> 00:06:15,918
Jesus, Dusty!
Costumavas ser tão simpático.
105
00:06:16,001 --> 00:06:17,709
Quando te tornaste um otário?
106
00:06:17,793 --> 00:06:21,918
É o chamado desenvolvimento de caráter.
Devias experimentar.
107
00:06:22,001 --> 00:06:25,626
Vou só tentar esquecer
que a Gina está desaparecida
108
00:06:25,709 --> 00:06:28,584
e que o meu irmãozinho da treta
me roubou o nome.
109
00:06:28,668 --> 00:06:30,001
Bom dia, Tocamanos.
110
00:06:30,084 --> 00:06:33,918
Primeiro, um momento de silêncio
em memória do Bullet e do Fitz.
111
00:06:34,001 --> 00:06:35,168
E o Hopson?
112
00:06:35,251 --> 00:06:36,918
Eu não me esqueci do Hopson.
113
00:06:42,918 --> 00:06:46,751
Também gostaria de pedir
um momento de silêncio pela Polícia.
114
00:06:46,834 --> 00:06:47,668
É estranho.
115
00:06:47,751 --> 00:06:49,709
A cidade parece melhor sem nós.
116
00:06:49,793 --> 00:06:51,501
Pois, fazíamos um trabalho de merda.
117
00:06:51,584 --> 00:06:52,668
A PP acabou.
118
00:06:52,751 --> 00:06:55,459
Pelo menos,
já não temos de cheirar o Hobo-Cop.
119
00:06:58,209 --> 00:07:00,376
Sou um favorito dos fãs.
120
00:07:00,459 --> 00:07:02,876
Espera! A Karen
deixou-te continuar a ser polícia?
121
00:07:02,959 --> 00:07:06,043
Sim, disse que não podia
despedir o Hobo-Cop.
122
00:07:06,126 --> 00:07:07,584
Deve gostar do nome.
123
00:07:07,668 --> 00:07:10,543
Diz que é a piada mais inteligente
que o programa já fez.
124
00:07:10,626 --> 00:07:11,959
A Polícia que se foda!
125
00:07:12,043 --> 00:07:14,709
Os polícias estão banidos
da Toca dos Manos.
126
00:07:14,793 --> 00:07:16,251
Vocês é que perdem!
127
00:07:16,334 --> 00:07:20,334
Boa sorte para conseguirem uma cena
sem uma tirada minha.
128
00:07:25,709 --> 00:07:28,459
CAKA, vende esta cena toda
da Polícia no eBay.
129
00:07:28,543 --> 00:07:31,918
Da próxima vez
que alguém me vier com a treta do "cucu",
130
00:07:32,001 --> 00:07:33,543
estarei pronto, foda-se.
131
00:07:33,626 --> 00:07:35,001
Não podes ter uma arma.
132
00:07:35,084 --> 00:07:37,459
Não te rales. O papá ensinou-o a usá-la.
133
00:07:39,001 --> 00:07:40,668
Pois é. Como o papá ensinou.
134
00:07:40,751 --> 00:07:42,084
É um atirador e peras.
135
00:07:42,168 --> 00:07:45,126
Vamos ganhar
o concurso pai/filho de caça ao veado.
136
00:07:45,209 --> 00:07:46,334
Vais levá-lo a ele?
137
00:07:46,418 --> 00:07:49,251
É a única coisa
que fazemos juntos todos os anos.
138
00:07:49,334 --> 00:07:53,376
Claro que vou. Tu és contra a caça.
E eu sou contra estar contigo.
139
00:07:53,459 --> 00:07:56,251
O Randall diz que,
quando ganharmos o concurso,
140
00:07:56,334 --> 00:07:59,834
eu serei o filho favorito dele
e tu morrerás para ele.
141
00:07:59,918 --> 00:08:03,084
Aposto que esta fasquia
até te greta a vagina, CAKA.
142
00:08:03,959 --> 00:08:07,793
Se tivesse uma, estaria gretada,
pois iria lambê-la a toda a hora.
143
00:08:09,584 --> 00:08:14,084
Bem, parece que cabe ao CAKA fazer
com que o bebé Kevin não ganhe o concurso.
144
00:08:14,168 --> 00:08:17,751
Usando a antiga arte de sabotagem
dos Beastie Boys.
145
00:08:21,709 --> 00:08:24,668
Isso foi hilariante!
146
00:08:24,751 --> 00:08:26,501
Otários de merda.
147
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
ABRIGO DE ANIMAIS DE PARADISE
148
00:08:28,001 --> 00:08:29,376
Olá, senhor.
149
00:08:29,459 --> 00:08:34,626
Queria trocar estes 25 gatos defeituosos
que comprei cá na semana passada.
150
00:08:34,709 --> 00:08:36,418
Afinal, não têm sete vidas.
151
00:08:36,501 --> 00:08:37,668
Só têm uma.
152
00:08:37,751 --> 00:08:40,209
Matou 25 gatos numa semana?
153
00:08:40,293 --> 00:08:43,376
Trinta, se contar
com os que atropelei pelo caminho.
154
00:08:43,459 --> 00:08:45,376
AMOGATOS
155
00:08:45,459 --> 00:08:48,251
Diz aqui que, no ano passado,
os seus morreram todos à fome.
156
00:08:48,334 --> 00:08:52,043
Há uma explicação
perfeitamente razoável para isso, senhor.
157
00:08:52,126 --> 00:08:54,668
Contratei um cão drogado para cuidar deles
158
00:08:54,751 --> 00:08:57,626
enquanto fui condenado à morte
por matar o Pai Natal.
159
00:08:57,709 --> 00:08:59,209
Está riscado, senhor.
160
00:08:59,293 --> 00:09:02,043
Nunca mais lhe daremos outro gato.
161
00:09:02,126 --> 00:09:03,834
Só por ser algo desastrado?
162
00:09:03,918 --> 00:09:07,626
Além disso, olhe só
os pobres gatinhos que querem ir comigo.
163
00:09:13,376 --> 00:09:15,251
O Garfield também acabou assim.
164
00:09:15,334 --> 00:09:17,501
Ironicamente, foi numa terça-feira.
165
00:09:17,584 --> 00:09:20,168
Percebeu?
Porque ele odeia segundas-feiras.
166
00:09:21,709 --> 00:09:23,251
Humor à Garfield.
167
00:09:24,001 --> 00:09:25,418
Foda-se!
168
00:09:25,501 --> 00:09:26,668
Que grande piada!
169
00:09:26,751 --> 00:09:28,376
Ótimo trabalho!
170
00:09:29,543 --> 00:09:31,168
Robby, isto não está certo.
171
00:09:33,459 --> 00:09:36,168
Tens de limpar o raio dos pés
antes de entrar.
172
00:09:36,251 --> 00:09:37,709
BEM-VINDOS
173
00:09:37,793 --> 00:09:40,959
Vês? Eu disse-te
que era melhor do que a antiga casa.
174
00:09:41,043 --> 00:09:42,709
Há menos merda nas paredes.
175
00:09:44,043 --> 00:09:44,876
Merda!
176
00:09:51,668 --> 00:09:53,751
Dob-maste, meus irmãos.
177
00:09:53,834 --> 00:09:57,376
Bem-vindos a Dob-topia.
178
00:09:57,876 --> 00:10:01,084
Exato. Dob-salaam alaikum, meu irmão.
179
00:10:01,168 --> 00:10:02,584
Nunca me senti tão feliz
180
00:10:02,668 --> 00:10:05,834
desde que me liguei
ao mundo natural da Dob-topia.
181
00:10:05,918 --> 00:10:08,376
É o local perfeito
para criar o nosso filho.
182
00:10:08,459 --> 00:10:13,584
Finalmente, sinto-me realizado,
desde que me tornei um criador de esperma.
183
00:10:15,834 --> 00:10:17,918
Era assim que devíamos viver.
184
00:10:18,001 --> 00:10:21,709
Num verdadeiro paraíso
intocado por mãos humanas.
185
00:10:21,793 --> 00:10:24,001
Parece mesmo a nossa casa.
186
00:10:24,084 --> 00:10:25,334
Pelo menos, parecerá.
187
00:10:25,418 --> 00:10:27,251
Recua aí essa merda, Delbert.
188
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Mas que raio?
189
00:10:31,251 --> 00:10:34,501
Trouxeram toda a trampa branca
de que se lembraram?
190
00:10:34,584 --> 00:10:35,459
Trouxemos.
191
00:10:35,543 --> 00:10:37,543
Senhores e senhoras, Kid Rock.
192
00:10:38,751 --> 00:10:39,793
Olá, pessoal!
193
00:10:39,876 --> 00:10:43,209
Quem está pronto
para ouvir uma música de merda?
194
00:10:43,293 --> 00:10:45,251
É assim mesmo, meu pequenino.
195
00:10:45,334 --> 00:10:48,126
A mamã vai ter
tantas saudades tuas no trabalho.
196
00:10:48,209 --> 00:10:49,626
Vai, sim!
197
00:10:50,334 --> 00:10:54,001
Ainda bem que não estás
com a depressão pós-parto do CAKA.
198
00:10:54,084 --> 00:10:56,501
Não, estou feliz como tudo. Adeus!
199
00:10:56,584 --> 00:10:58,334
Odeio-vos, foda-se!
200
00:10:58,418 --> 00:11:00,084
Que se foda a minha família!
201
00:11:04,209 --> 00:11:05,751
Isso passa, Karen.
202
00:11:05,834 --> 00:11:08,959
Quando eu era bebé,
a minha mãe teve depressão pós-parto.
203
00:11:09,043 --> 00:11:11,084
O lado bom é que aprendi a nadar.
204
00:11:11,168 --> 00:11:13,793
Para fora de um carro
empurrado para um lago.
205
00:11:14,834 --> 00:11:16,626
Obrigada por me tentar animar,
206
00:11:16,709 --> 00:11:19,834
mas a minha vida é uma treta
e o meu legado está arruinado.
207
00:11:20,334 --> 00:11:24,293
Passei um ano a reconstruir Paradise
e agora está destruída de novo.
208
00:11:24,376 --> 00:11:25,209
Sabe que mais?
209
00:11:25,293 --> 00:11:26,126
Que se foda!
210
00:11:27,168 --> 00:11:28,001
Não!
211
00:11:28,084 --> 00:11:30,918
Antes de lançar
uma Blitzkriegaja, ouça isto.
212
00:11:31,001 --> 00:11:33,959
Descobri um meio
de salvar a cidade e o seu legado.
213
00:11:34,043 --> 00:11:37,126
O Elon Musk quer mudar a sede da Tesla.
214
00:11:37,209 --> 00:11:38,876
Acho que Paradise tem hipóteses,
215
00:11:38,959 --> 00:11:42,293
pois ele está muito empenhado
em arruinar a empresa dele.
216
00:11:42,376 --> 00:11:45,334
"Chamar pedófilo
a um mergulhador heroico"? Feito.
217
00:11:45,418 --> 00:11:48,459
"Apoiar um rapper bipolar
para presidente"? Feito.
218
00:11:48,543 --> 00:11:51,418
"Gastar seis mil milhões
em túneis para lado nenhum"? Feito.
219
00:11:51,501 --> 00:11:54,126
"Nomear o filho
através de Wingdings"? Feito.
220
00:11:54,209 --> 00:11:56,626
Que grande dia, Elon. Feito.
221
00:11:56,709 --> 00:11:58,209
CONCURSO PAI/FILHO
CAÇA AO VEADO
222
00:12:00,251 --> 00:12:01,751
Quem é o tipo novo?
223
00:12:01,834 --> 00:12:03,209
Parece um esquisitoide.
224
00:12:03,293 --> 00:12:04,793
A mim, parece-me ótimo.
225
00:12:06,959 --> 00:12:10,126
É por seres preconceituoso
que estás divorciado, mano.
226
00:12:10,209 --> 00:12:11,876
Atenção! Amigos…
227
00:12:12,501 --> 00:12:13,334
veados.
228
00:12:13,418 --> 00:12:17,376
Quantos de nós já perderam
entes queridos neste concurso?
229
00:12:17,459 --> 00:12:21,001
Vou fazer com que, este ano,
nenhum de nós seja morto.
230
00:12:21,084 --> 00:12:23,168
Estes animais têm de ser detidos.
231
00:12:23,834 --> 00:12:25,084
Estes animais…
232
00:12:26,084 --> 00:12:28,293
Pois é, não teve piada, meu.
233
00:12:28,376 --> 00:12:30,293
Isto irá proteger-vos.
234
00:12:32,626 --> 00:12:34,251
Espera… O que é isto?
235
00:12:34,334 --> 00:12:35,418
É uma arma.
236
00:12:35,501 --> 00:12:37,584
Não queiram isso. É perigoso.
237
00:12:37,668 --> 00:12:41,459
Em vez de fazermos com que não nos matem,
porque não os matamos?
238
00:12:41,959 --> 00:12:42,834
Eu… Eu não…
239
00:12:42,918 --> 00:12:44,584
Acho que não queremos isso.
240
00:12:45,168 --> 00:12:48,043
- Onde arranjaram cavalos?
- Atacar!
241
00:12:50,001 --> 00:12:50,876
Boa!
242
00:12:53,084 --> 00:12:55,584
O cabrão diz que não posso ter um gatinho?
243
00:12:55,668 --> 00:12:56,709
Eu já lhe mostro.
244
00:12:59,209 --> 00:13:00,084
Que suculento!
245
00:13:01,001 --> 00:13:02,168
Não parece uma ratoeira.
246
00:13:05,043 --> 00:13:05,876
Mas que raio?
247
00:13:05,959 --> 00:13:07,168
Serás o meu gato.
248
00:13:07,251 --> 00:13:08,751
Eu não sou nenhum gato!
249
00:13:08,834 --> 00:13:10,793
- Cagas numa caixa?
- Sim, senhor.
250
00:13:10,876 --> 00:13:12,543
- Comes ratos?
- Sim, senhor.
251
00:13:12,626 --> 00:13:14,918
- Tens conta bancária?
- Não, senhor.
252
00:13:15,001 --> 00:13:17,168
- Então, és um gato.
- Cum caraças!
253
00:13:17,251 --> 00:13:18,293
Sou um gato.
254
00:13:19,001 --> 00:13:20,584
Vou chamar-lhe George.
255
00:13:20,668 --> 00:13:23,626
E abraçá-lo, acariciá-lo e apertá-lo.
256
00:13:24,876 --> 00:13:25,959
Larga-me!
257
00:13:26,043 --> 00:13:27,376
Estás a matar-me.
258
00:13:30,918 --> 00:13:33,626
Sabia que te devia
ter cortado as garras, cabrão!
259
00:13:40,043 --> 00:13:43,168
Este barulho todo
está a stressar os meus bebés.
260
00:13:49,126 --> 00:13:50,293
Basta!
261
00:13:50,376 --> 00:13:53,959
Convoco por este meio
uma reunião do Conselho Dob-topiano!
262
00:13:55,876 --> 00:13:57,418
Muito bem. Temos de lidar…
263
00:13:57,918 --> 00:14:00,959
Espera aí!
Não demos o aperto de mão dob-topiano.
264
00:14:01,043 --> 00:14:02,543
Isso que se foda!
265
00:14:02,626 --> 00:14:05,293
Uma vez, fodi uma mão e um batido.
266
00:14:05,376 --> 00:14:07,793
E depois fui despedido pela Dairy Queen.
267
00:14:07,876 --> 00:14:11,126
Bem, como o Sr. Rezingão
está com muita pressa,
268
00:14:11,209 --> 00:14:13,751
passamos já
à canção cerimonial do Conselho.
269
00:14:21,001 --> 00:14:21,876
Para!
270
00:14:21,959 --> 00:14:25,501
Ouçam, estes pacóvios
estão a destruir a Dob-topia.
271
00:14:25,584 --> 00:14:27,668
Quem é a favor de correr com eles…
272
00:14:27,751 --> 00:14:29,876
A sério? Não há canção cerimonial?
273
00:14:37,501 --> 00:14:40,209
- Robby, não acabas o jantar?
- Cala-te, foda-se!
274
00:14:40,293 --> 00:14:43,793
Raios! É a última vez
que te faço Lagosta Esperm-idor.
275
00:14:43,876 --> 00:14:45,376
BEM-VINDOS A PARADISE
276
00:14:45,459 --> 00:14:48,709
Kevin, mal posso esperar
para vencer o troféu este ano.
277
00:14:48,793 --> 00:14:50,918
Senta-te aí todo bonito, pai.
278
00:14:51,001 --> 00:14:52,668
Eu trato do trabalho pesado.
279
00:14:53,168 --> 00:14:55,001
Ouviram? Disse que sou bonito.
280
00:14:56,334 --> 00:14:58,959
Mais devagar, Eduardo Mãos de Dedos.
281
00:14:59,043 --> 00:15:01,293
Eu e o Jerry vamos ganhar o troféu.
282
00:15:01,376 --> 00:15:03,084
Nem sabem pegar em armas.
283
00:15:03,168 --> 00:15:04,501
Quem precisa de arma?
284
00:15:11,293 --> 00:15:13,001
É estranho não termos visto veados,
285
00:15:13,084 --> 00:15:18,251
mas depressa tropeçaremos
nos pobres, burros e indefesos animais.
286
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Mas que merda?
287
00:15:28,293 --> 00:15:31,876
Meu Deus! Estão a matar
todos os personagens secundários.
288
00:15:31,959 --> 00:15:33,501
Fuja, Juiz Juiz! Fuja!
289
00:15:37,876 --> 00:15:39,959
Onde raio arranjaram um avião?
290
00:15:40,043 --> 00:15:41,376
CÂMARA MUNICIPAL DE PARADISE
291
00:15:41,459 --> 00:15:44,709
Ora viva!
Queria falar com o Elon Musk, por favor.
292
00:15:44,793 --> 00:15:46,209
Como disse? É engano?
293
00:15:46,293 --> 00:15:47,918
Sabe que mais? Que se foda!
294
00:15:50,251 --> 00:15:53,793
Não via ninguém tão ansioso
por premir um botão na secretária
295
00:15:53,876 --> 00:15:55,876
desde o estágio com o Matt Lauer.
296
00:15:56,376 --> 00:15:57,668
E pimba!
297
00:16:00,418 --> 00:16:02,793
Sou um rapaz tão solitário
298
00:16:03,293 --> 00:16:06,376
A minha vida sem gatos é insignificante
299
00:16:06,459 --> 00:16:09,001
Não vejo porque não posso ter um
300
00:16:09,084 --> 00:16:12,668
Só por lhes dar uma morte fulminante
301
00:16:13,668 --> 00:16:18,043
Aposto que os meus gatos me estão a ver
E sentem a minha falta
302
00:16:18,126 --> 00:16:21,668
Não, não sentimos, gordalhufo
Só o ódio é que nos assalta
303
00:16:21,751 --> 00:16:25,459
Lembras-te dos nossos afagos
Em dias de chuva dos antigos?
304
00:16:25,543 --> 00:16:30,918
Lembro-me de não nos alimentares
E me obrigares a comer os meus amigos
305
00:16:31,501 --> 00:16:32,918
Há laços que não dá para cortar
306
00:16:33,001 --> 00:16:34,834
Abraçaste-me até eu rebentar
307
00:16:34,918 --> 00:16:36,751
Deste-me lambidelas como não há
308
00:16:36,834 --> 00:16:38,501
Pegaste-me hepatite A
309
00:16:38,584 --> 00:16:40,293
Nunca ouvi um gato lamuriento
310
00:16:40,376 --> 00:16:42,626
Esmagaste-me a cara com o cu fedorento
311
00:16:42,709 --> 00:16:44,334
Não mereço a desconfiança
312
00:16:44,834 --> 00:16:47,751
Mano, mataste-me com essa dança
313
00:16:48,543 --> 00:16:51,418
Construí-vos um ninho de amor
314
00:16:51,501 --> 00:16:53,751
Mais parecia um Ritz
315
00:16:53,834 --> 00:16:56,376
O teu apartamento
É um campo de concentração
316
00:16:56,459 --> 00:16:59,459
Um verdadeiro Auschwitz
317
00:17:00,001 --> 00:17:05,584
Voltarei a encontrar
Outro amigo felino peludo talvez?
318
00:17:06,251 --> 00:17:09,543
Não, juro que nunca encontrarás um gato
319
00:17:09,626 --> 00:17:13,376
Depravado o suficiente para viver contigo
320
00:17:13,459 --> 00:17:19,293
Outra vez
321
00:17:21,168 --> 00:17:23,501
Desculpa, mas discordo, querido.
322
00:17:24,876 --> 00:17:29,668
Drogaste-me nos Veteranos de Guerra
E viraste-me o cu do avesso
323
00:17:30,209 --> 00:17:33,543
Acho que o que procura
é a canção do Hopson, senhor.
324
00:17:40,584 --> 00:17:41,668
Foge, Delbert!
325
00:17:44,959 --> 00:17:46,793
O Conselho falou.
326
00:17:46,876 --> 00:17:49,334
Têm de sair da Dob-topia imediatamente.
327
00:17:49,418 --> 00:17:50,709
Por onde entraram.
328
00:17:51,626 --> 00:17:53,501
Isso não vai ser possível.
329
00:17:57,793 --> 00:18:01,459
Chama-me Woody Allen,
pois rebentei o cu do meu filho.
330
00:18:02,459 --> 00:18:03,418
E pimba!
331
00:18:03,501 --> 00:18:04,459
Alegadamente.
332
00:18:04,543 --> 00:18:08,251
Seus idiotas, destruíram
o delicado equilíbrio da dob-osfera.
333
00:18:08,334 --> 00:18:09,334
Dob-raios!
334
00:18:09,418 --> 00:18:11,251
A Dob-topia está dob-condenada.
335
00:18:11,751 --> 00:18:13,709
Perdão, estou a ter um aneurisma.
336
00:18:19,168 --> 00:18:23,126
É o nosso primeiro dia conjuntamente
Seremos bons amigos eternamente
337
00:18:23,209 --> 00:18:25,334
O jantar está servido, amiga peluda.
338
00:18:25,418 --> 00:18:26,668
O teu prato favorito:
339
00:18:26,751 --> 00:18:27,709
peixe frito!
340
00:18:29,043 --> 00:18:31,043
Ainda me habituo mal, querido.
341
00:18:31,126 --> 00:18:33,793
Não sei porque temem os outros
viver contigo.
342
00:18:33,876 --> 00:18:34,793
Que loucura!
343
00:18:34,876 --> 00:18:36,959
Sabes? Não faço a mínima ideia.
344
00:18:37,043 --> 00:18:41,668
Agora, dá-me licença.
Vou despejar o óleo a ferver na banheira.
345
00:18:41,751 --> 00:18:42,584
Não!
346
00:18:43,834 --> 00:18:46,251
Pelos vistos, queimaste-te um pouco, não?
347
00:18:47,501 --> 00:18:49,626
Raios!
348
00:18:49,709 --> 00:18:50,876
Estás fula comigo?
349
00:18:50,959 --> 00:18:52,251
Fula? Credo!
350
00:18:52,334 --> 00:18:53,959
Vim-me três vezes.
351
00:18:54,043 --> 00:18:55,459
Vou gostar disto aqui.
352
00:18:55,543 --> 00:18:58,418
Ferve outra panela
e atira-a para a minha rata.
353
00:19:00,543 --> 00:19:01,376
Vamos morrer.
354
00:19:01,459 --> 00:19:04,459
Rápido! Trepemos pela garganta do Dobby
e fujamos pela boca.
355
00:19:04,543 --> 00:19:05,959
Já viste a boca do cabrão?
356
00:19:06,043 --> 00:19:08,251
Não passaremos por aqueles dentes.
357
00:19:08,334 --> 00:19:11,293
E este idiota consanguíneo
rebentou a outra saída.
358
00:19:11,376 --> 00:19:12,751
Não há como sair daqui.
359
00:19:12,834 --> 00:19:14,834
Eu conheço outra saída.
360
00:19:17,376 --> 00:19:19,459
Hopson, que merda estás a fazer?
361
00:19:19,543 --> 00:19:21,501
A tratar a próstata do teu filho.
362
00:19:21,584 --> 00:19:23,251
A próstata do nosso filho.
363
00:19:26,084 --> 00:19:27,584
Já deve ser suficiente.
364
00:19:27,668 --> 00:19:29,126
Toca a montar!
365
00:19:29,209 --> 00:19:30,084
Então…
366
00:19:30,168 --> 00:19:31,168
Qual é o plano?
367
00:19:31,251 --> 00:19:32,293
O plano?
368
00:19:32,376 --> 00:19:37,876
Vamos montar seis cavalos brancos
quando ele se vier!
369
00:19:47,584 --> 00:19:49,668
Foda-se, boa!
370
00:19:50,168 --> 00:19:55,251
E daí eu achar que Paradise seria
o local perfeito para a sede da Tesla.
371
00:19:55,334 --> 00:19:56,959
Virá ver com os seus olhos?
372
00:19:57,043 --> 00:19:59,084
Que notícia fantástica, Sr. Musk!
373
00:19:59,168 --> 00:20:01,376
Mal posso esperar
para o conhecer pessoalmente.
374
00:20:01,959 --> 00:20:03,376
Ele vem cá!
375
00:20:03,459 --> 00:20:04,584
Já se sente melhor?
376
00:20:04,668 --> 00:20:05,876
Sinto mesmo.
377
00:20:05,959 --> 00:20:08,626
Trouxe-lhe o seu café favorito
para celebrar.
378
00:20:08,709 --> 00:20:11,251
Porque diz Karen no meu copo?
379
00:20:11,334 --> 00:20:12,584
Porque é o seu nome.
380
00:20:12,668 --> 00:20:14,751
Tretas! Acha que sou uma Karen.
381
00:20:14,834 --> 00:20:17,501
É o pior insulto
que se pode chamar a alguém.
382
00:20:19,251 --> 00:20:20,251
Sabe que mais?
383
00:20:20,334 --> 00:20:21,168
Que se foda!
384
00:20:26,418 --> 00:20:28,959
BOLAS! FIQUEI DESIDRATADO,
COM TANTA EJACULAÇÃO.
385
00:20:33,751 --> 00:20:38,334
Me Deus, se não queres
que eu toque mais em crianças,
386
00:20:38,418 --> 00:20:40,334
dá-me um sinal.
387
00:20:43,334 --> 00:20:45,751
Não tens sinais vietnamitas?
388
00:20:52,001 --> 00:20:53,418
Não lhe acertes na cara.
389
00:20:53,501 --> 00:20:54,543
Quero montá-lo.
390
00:20:54,626 --> 00:20:58,251
Por favor, não me matem!
Sou pai de um Tocamano recém-nascido.
391
00:20:58,334 --> 00:21:00,959
Temos a Toca dos Manos,
e eu chamo-nos Tocamanos.
392
00:21:01,043 --> 00:21:03,418
Pensem nisso. É o meu melhor trocadilho.
393
00:21:03,501 --> 00:21:05,084
Parem! Não o matem!
394
00:21:05,168 --> 00:21:07,043
Porquê? Há população a mais.
395
00:21:07,126 --> 00:21:09,543
Pensam que a vingança vos satisfará,
396
00:21:09,626 --> 00:21:13,168
mas, uma vez concretizada,
aperceber-se-ão de que agiram mal.
397
00:21:13,251 --> 00:21:14,959
Só se sentirão vazios.
398
00:21:15,043 --> 00:21:16,084
Isso foi lindo.
399
00:21:16,168 --> 00:21:17,834
Mas mato o cabrão na mesma.
400
00:21:25,834 --> 00:21:27,918
Não!
401
00:21:28,001 --> 00:21:30,418
Não.
402
00:21:31,001 --> 00:21:34,376
Os únicos filhos que me restam
são um monte de merda
403
00:21:34,459 --> 00:21:36,001
e um bebé cagalhão.
404
00:21:36,709 --> 00:21:37,876
Cum caraças!
405
00:21:37,959 --> 00:21:39,459
O meu filho é imortal.
406
00:21:39,543 --> 00:21:41,293
Estes animais têm de ser detidos.
407
00:21:42,084 --> 00:21:44,709
É a melhor piada que já ouvi.
408
00:21:44,793 --> 00:21:46,584
Fui o primeiro a dizê-la.
409
00:21:46,668 --> 00:21:47,543
Cum caraças!
410
00:21:47,626 --> 00:21:49,001
Um veado falante!
411
00:21:52,918 --> 00:21:54,709
Um bebé imortal salva a Terra
412
00:21:54,793 --> 00:21:57,584
duma revolta de veados
ao estilo Planeta dos Macacos
413
00:21:57,668 --> 00:22:00,376
e vence um troféu de plástico barato.
414
00:22:00,459 --> 00:22:02,959
Aqui, para explicar
a imortalidade do bebé,
415
00:22:03,043 --> 00:22:05,584
que pode ser importante
adiante na temporada,
416
00:22:05,668 --> 00:22:09,293
o único graduado da Escola de Medicina
da Universidade Trump.
417
00:22:10,126 --> 00:22:11,543
Após exame ao bebé,
418
00:22:11,626 --> 00:22:15,001
parece que a imortalidade
é capaz de ter a ver com o facto
419
00:22:15,084 --> 00:22:17,793
de ele ter sido gerado
por um espermatozoide de 15 anos
420
00:22:17,876 --> 00:22:19,209
que se negou a morrer.
421
00:22:21,543 --> 00:22:25,626
Mudando de assunto,
um pervertido senil geriátrico enlouqueceu
422
00:22:25,709 --> 00:22:28,501
e abriu um rancho
para criar esperma gigante.
423
00:22:32,334 --> 00:22:33,584
Nota 2.
424
00:22:35,084 --> 00:22:39,251
Aposto que os meus gatos me estão a ver
E sentem a minha falta
425
00:22:39,334 --> 00:22:43,043
Não, não sentimos, gordalhufo
Só o ódio é que nos assalta
426
00:22:43,126 --> 00:22:46,793
Lembras-te dos nossos afagos
Em dias de chuva dos antigos?
427
00:22:46,876 --> 00:22:52,126
Lembro-me de não nos alimentares
E me obrigares a comer os meus amigos
428
00:22:52,584 --> 00:22:54,001
Há laços que não dá para cortar
429
00:22:54,084 --> 00:22:56,043
Abraçaste-me até eu rebentar
430
00:22:56,126 --> 00:22:57,959
Deste-me lambidelas como não há
431
00:22:58,043 --> 00:22:59,626
Pegaste-me hepatite A
432
00:22:59,709 --> 00:23:01,418
Nunca ouvi um gato lamuriento
433
00:23:01,501 --> 00:23:03,751
Esmagaste-me a cara com o cu fedorento
434
00:23:03,834 --> 00:23:05,793
Não mereço a desconfiança
435
00:23:05,876 --> 00:23:09,084
Mano, mataste-me com essa dança
436
00:23:10,168 --> 00:23:13,084
Construí-vos um ninho de amor
437
00:23:13,168 --> 00:23:15,209
Mais parecia um Ritz
438
00:23:15,293 --> 00:23:17,084
O teu apartamento é…
439
00:23:17,168 --> 00:23:19,084
Legendas: Paula Amaral