1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,918 --> 00:00:20,376 Acabei de reconstruir a cidade e está novamente destruída. 3 00:00:20,459 --> 00:00:24,459 E o único trabalho policial que fizeste foi cantar "Pump Up the Jam"? 4 00:00:24,543 --> 00:00:25,459 Sabes que mais? 5 00:00:25,543 --> 00:00:26,501 Estás despedido! 6 00:00:26,584 --> 00:00:28,459 E os outros polícias idiotas também. 7 00:00:29,334 --> 00:00:30,334 Merda! 8 00:00:31,751 --> 00:00:32,584 Randall! 9 00:00:32,668 --> 00:00:34,126 O bebé vem aí! 10 00:00:34,209 --> 00:00:35,543 Agora! 11 00:00:36,126 --> 00:00:39,501 Perguntava-me quanto tempo levarias a centrar isto em ti. 12 00:00:44,084 --> 00:00:45,251 Não! 13 00:00:45,334 --> 00:00:46,376 Não! 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,543 Dobby, o que raio se passa contigo? 15 00:00:49,626 --> 00:00:52,834 Não te criámos para engolires cães, adultos e tarados. 16 00:00:52,918 --> 00:00:54,793 Aprendeu contigo, Robby. 17 00:00:54,876 --> 00:00:57,709 Isso é diferente. Quando sou eu, recebo uma moeda. 18 00:00:57,793 --> 00:00:59,626 Dobby, mexe esse cu e anda para casa. 19 00:01:04,084 --> 00:01:05,918 Ainda bem que tudo se resolveu. 20 00:01:06,001 --> 00:01:07,751 Randall! O bebé! 21 00:01:07,834 --> 00:01:10,959 Certo. Temos de chamar um Uber para o hospital, não é? 22 00:01:11,543 --> 00:01:13,459 Subida de preço. Merda! 23 00:01:13,543 --> 00:01:17,418 Bem, visto que alguém me despediu, é melhor pedir um UberXL. 24 00:01:17,501 --> 00:01:20,168 Algum de vocês pediu um UberXL? 25 00:01:21,126 --> 00:01:22,876 Isto virá à baila na terapia. 26 00:01:22,959 --> 00:01:24,501 E, como seu terapeuta, 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,751 acho que recomendo que assista ao parto do seu filho. 28 00:01:27,834 --> 00:01:29,793 O Dr. Earl é que é o médico. 29 00:01:31,376 --> 00:01:32,293 HOSPITAL DE PARADISE 30 00:01:36,084 --> 00:01:37,626 Que tal está, doutor? 31 00:01:37,709 --> 00:01:40,459 Algo estranho. Fiz cocó outra vez após o duche. 32 00:01:40,543 --> 00:01:42,001 Refiro-me ao bebé! 33 00:01:42,709 --> 00:01:43,709 Não se preocupe. 34 00:01:43,793 --> 00:01:47,084 Como costumo dizer: "Nado-morto não deixa de ser nado." 35 00:01:49,168 --> 00:01:50,543 Força, Karen! Força! 36 00:01:53,793 --> 00:01:54,709 Olhem para ele. 37 00:01:55,459 --> 00:01:57,168 Tem a minha cara. 38 00:01:58,668 --> 00:02:01,834 Não me canso deste cheirinho de recém-nascido. 39 00:02:05,543 --> 00:02:08,209 MERDA ACONTECE 40 00:02:35,376 --> 00:02:36,459 FUZILEIROS DOS EUA 41 00:02:39,334 --> 00:02:41,876 DESAPARECIDO 42 00:02:54,918 --> 00:02:58,334 Randall, eu caguei em cima da maca, seu idiota de merda! 43 00:02:59,209 --> 00:03:01,001 Vai-te foder! Eu fico com ele! 44 00:03:03,584 --> 00:03:06,584 O meu irmãozinho? Mal posso esperar para o conhecer. 45 00:03:06,668 --> 00:03:10,459 Permite-me que apresente o mais novo membro da família: 46 00:03:10,543 --> 00:03:12,209 Kevin Crawford. 47 00:03:12,959 --> 00:03:13,834 É o meu nome. 48 00:03:13,918 --> 00:03:15,251 Era o teu nome! 49 00:03:15,334 --> 00:03:18,126 Só to demos porque achámos que ias ser um rapaz. 50 00:03:18,209 --> 00:03:19,501 É um cabeça de caca. 51 00:03:20,584 --> 00:03:21,418 Exato! 52 00:03:21,501 --> 00:03:23,459 Ele já te manjou, lambe-cus! 53 00:03:24,418 --> 00:03:27,334 Muito bem. Ele já declarou domínio sobre mim. 54 00:03:27,418 --> 00:03:29,501 Seja como for, trouxe-te uma coisa… 55 00:03:30,251 --> 00:03:31,084 Kevin. 56 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 Pois é, esse telefone é uma treta, CAKA. 57 00:03:33,959 --> 00:03:34,959 CACA? 58 00:03:35,043 --> 00:03:37,251 CAKA! C-A-K-A. 59 00:03:37,334 --> 00:03:39,668 Cretino Apelidado Kevin Anteriormente. 60 00:03:39,751 --> 00:03:41,418 Tenta acompanhar, sim, CAKA? 61 00:03:41,501 --> 00:03:43,751 O Randall comprou-me um iPhone 11. 62 00:03:43,834 --> 00:03:48,126 Já engatei uma boazona com um cu do camandro no Bumble. 63 00:03:48,209 --> 00:03:50,376 Quem vai feder das partes baixas? 64 00:03:50,459 --> 00:03:53,293 Pois é, o bebé vai feder das partes baixas. 65 00:03:53,376 --> 00:03:55,709 És um grande fodilhão! És, sim. 66 00:03:55,793 --> 00:03:58,293 Está na hora do lanche, Kevinzinho. 67 00:03:59,293 --> 00:04:00,834 Tu nunca me deste mama. 68 00:04:00,918 --> 00:04:04,459 Tentei, mas não paravas de olhar e só tinhas ereções. 69 00:04:04,543 --> 00:04:06,001 Nunca fiz isso. 70 00:04:06,084 --> 00:04:07,459 Estás a fazê-lo agora. 71 00:04:08,251 --> 00:04:09,793 Não perdeste grande coisa. 72 00:04:09,876 --> 00:04:11,876 Não consigo beber isto simples. 73 00:04:23,418 --> 00:04:26,668 É nojento como a merda, mas é fixe ele tê-lo feito. 74 00:04:26,751 --> 00:04:30,293 CAKA! Até tu tens de admitir que ele é bem melhor do que tu. 75 00:04:30,376 --> 00:04:32,584 Então, sou o segundo filho favorito? 76 00:04:32,668 --> 00:04:33,876 Não, o terceiro. 77 00:04:36,418 --> 00:04:37,918 BEM-VINDOS A PARADISE 78 00:04:38,001 --> 00:04:42,168 Vou dar-te um enxerto de porrada por te armares em Godzilla na cidade. 79 00:04:42,251 --> 00:04:45,584 Tínhamos acabado de comprar tostas. Traz-me um pau. 80 00:04:46,418 --> 00:04:49,084 Que raio de pau é esse? Não lhe consigo pegar. 81 00:04:49,168 --> 00:04:52,876 Sabes que tenho uma deficiência falsa. Agora, vai para o quarto. 82 00:04:54,918 --> 00:04:56,168 Mas que merda? 83 00:04:56,251 --> 00:04:58,168 O teu filho destruiu-nos a casa. 84 00:04:58,668 --> 00:05:00,626 Quando faz algo mau, é meu filho. 85 00:05:00,709 --> 00:05:04,751 Mas, quando lhe elogiam o pénis anormalmente grande, é teu. 86 00:05:06,251 --> 00:05:09,376 Boa! Aonde vamos achar um novo buraco para morar? 87 00:05:11,126 --> 00:05:13,543 Delbert, estás a pensar no mesmo que eu? 88 00:05:13,626 --> 00:05:18,293 Que devíamos ir à escola, arranjar emprego e poupar para uma casa nos subúrbios, 89 00:05:18,376 --> 00:05:20,709 talvez um bangalô Craftsman ou uma Tudor Revival? 90 00:05:20,793 --> 00:05:24,251 Ou trepar pelo cu do nosso filho e viver dentro dele. 91 00:05:24,334 --> 00:05:25,876 Sim, a tua ideia é melhor. 92 00:05:28,668 --> 00:05:32,793 Karen, pensavas que íamos ficar chateados por nos despedires, mas não. 93 00:05:32,876 --> 00:05:35,751 A Polícia de Paradise é agora os Pândegos de Paradise. 94 00:05:35,834 --> 00:05:39,418 E esta esquadra passou a chamar-se a Toca dos Manos. 95 00:05:40,751 --> 00:05:45,793 Vamos todos jogar jogos de tabuleiro, comer batatas fritas e… 96 00:05:46,293 --> 00:05:47,751 Céus, Karen! 97 00:05:47,834 --> 00:05:50,584 Por favor! Devolve-me o meu emprego. 98 00:05:54,043 --> 00:05:57,251 (PÂNDEGOS DE PARADISE) 99 00:06:03,168 --> 00:06:04,418 Bom dia! 100 00:06:04,501 --> 00:06:06,084 O que estás a fazer, CAKA? 101 00:06:06,168 --> 00:06:09,209 Liguei para todos os clubes de luta e acampamentos de gordos. 102 00:06:09,293 --> 00:06:10,501 Ninguém viu a Gina. 103 00:06:10,584 --> 00:06:13,293 Achas que isso me importa um caracol? 104 00:06:13,376 --> 00:06:15,918 Jesus, Dusty! Costumavas ser tão simpático. 105 00:06:16,001 --> 00:06:17,709 Quando te tornaste um otário? 106 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 É o chamado desenvolvimento de caráter. Devias experimentar. 107 00:06:22,001 --> 00:06:25,626 Vou só tentar esquecer que a Gina está desaparecida 108 00:06:25,709 --> 00:06:28,584 e que o meu irmãozinho da treta me roubou o nome. 109 00:06:28,668 --> 00:06:30,001 Bom dia, Tocamanos. 110 00:06:30,084 --> 00:06:33,918 Primeiro, um momento de silêncio em memória do Bullet e do Fitz. 111 00:06:34,001 --> 00:06:35,168 E o Hopson? 112 00:06:35,251 --> 00:06:36,918 Eu não me esqueci do Hopson. 113 00:06:42,918 --> 00:06:46,751 Também gostaria de pedir um momento de silêncio pela Polícia. 114 00:06:46,834 --> 00:06:47,668 É estranho. 115 00:06:47,751 --> 00:06:49,709 A cidade parece melhor sem nós. 116 00:06:49,793 --> 00:06:51,501 Pois, fazíamos um trabalho de merda. 117 00:06:51,584 --> 00:06:52,668 A PP acabou. 118 00:06:52,751 --> 00:06:55,459 Pelo menos, já não temos de cheirar o Hobo-Cop. 119 00:06:58,209 --> 00:07:00,376 Sou um favorito dos fãs. 120 00:07:00,459 --> 00:07:02,876 Espera! A Karen deixou-te continuar a ser polícia? 121 00:07:02,959 --> 00:07:06,043 Sim, disse que não podia despedir o Hobo-Cop. 122 00:07:06,126 --> 00:07:07,584 Deve gostar do nome. 123 00:07:07,668 --> 00:07:10,543 Diz que é a piada mais inteligente que o programa já fez. 124 00:07:10,626 --> 00:07:11,959 A Polícia que se foda! 125 00:07:12,043 --> 00:07:14,709 Os polícias estão banidos da Toca dos Manos. 126 00:07:14,793 --> 00:07:16,251 Vocês é que perdem! 127 00:07:16,334 --> 00:07:20,334 Boa sorte para conseguirem uma cena sem uma tirada minha. 128 00:07:25,709 --> 00:07:28,459 CAKA, vende esta cena toda da Polícia no eBay. 129 00:07:28,543 --> 00:07:31,918 Da próxima vez que alguém me vier com a treta do "cucu", 130 00:07:32,001 --> 00:07:33,543 estarei pronto, foda-se. 131 00:07:33,626 --> 00:07:35,001 Não podes ter uma arma. 132 00:07:35,084 --> 00:07:37,459 Não te rales. O papá ensinou-o a usá-la. 133 00:07:39,001 --> 00:07:40,668 Pois é. Como o papá ensinou. 134 00:07:40,751 --> 00:07:42,084 É um atirador e peras. 135 00:07:42,168 --> 00:07:45,126 Vamos ganhar o concurso pai/filho de caça ao veado. 136 00:07:45,209 --> 00:07:46,334 Vais levá-lo a ele? 137 00:07:46,418 --> 00:07:49,251 É a única coisa que fazemos juntos todos os anos. 138 00:07:49,334 --> 00:07:53,376 Claro que vou. Tu és contra a caça. E eu sou contra estar contigo. 139 00:07:53,459 --> 00:07:56,251 O Randall diz que, quando ganharmos o concurso, 140 00:07:56,334 --> 00:07:59,834 eu serei o filho favorito dele e tu morrerás para ele. 141 00:07:59,918 --> 00:08:03,084 Aposto que esta fasquia até te greta a vagina, CAKA. 142 00:08:03,959 --> 00:08:07,793 Se tivesse uma, estaria gretada, pois iria lambê-la a toda a hora. 143 00:08:09,584 --> 00:08:14,084 Bem, parece que cabe ao CAKA fazer com que o bebé Kevin não ganhe o concurso. 144 00:08:14,168 --> 00:08:17,751 Usando a antiga arte de sabotagem dos Beastie Boys. 145 00:08:21,709 --> 00:08:24,668 Isso foi hilariante! 146 00:08:24,751 --> 00:08:26,501 Otários de merda. 147 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 ABRIGO DE ANIMAIS DE PARADISE 148 00:08:28,001 --> 00:08:29,376 Olá, senhor. 149 00:08:29,459 --> 00:08:34,626 Queria trocar estes 25 gatos defeituosos que comprei cá na semana passada. 150 00:08:34,709 --> 00:08:36,418 Afinal, não têm sete vidas. 151 00:08:36,501 --> 00:08:37,668 Só têm uma. 152 00:08:37,751 --> 00:08:40,209 Matou 25 gatos numa semana? 153 00:08:40,293 --> 00:08:43,376 Trinta, se contar com os que atropelei pelo caminho. 154 00:08:43,459 --> 00:08:45,376 AMOGATOS 155 00:08:45,459 --> 00:08:48,251 Diz aqui que, no ano passado, os seus morreram todos à fome. 156 00:08:48,334 --> 00:08:52,043 Há uma explicação perfeitamente razoável para isso, senhor. 157 00:08:52,126 --> 00:08:54,668 Contratei um cão drogado para cuidar deles 158 00:08:54,751 --> 00:08:57,626 enquanto fui condenado à morte por matar o Pai Natal. 159 00:08:57,709 --> 00:08:59,209 Está riscado, senhor. 160 00:08:59,293 --> 00:09:02,043 Nunca mais lhe daremos outro gato. 161 00:09:02,126 --> 00:09:03,834 Só por ser algo desastrado? 162 00:09:03,918 --> 00:09:07,626 Além disso, olhe só os pobres gatinhos que querem ir comigo. 163 00:09:13,376 --> 00:09:15,251 O Garfield também acabou assim. 164 00:09:15,334 --> 00:09:17,501 Ironicamente, foi numa terça-feira. 165 00:09:17,584 --> 00:09:20,168 Percebeu? Porque ele odeia segundas-feiras. 166 00:09:21,709 --> 00:09:23,251 Humor à Garfield. 167 00:09:24,001 --> 00:09:25,418 Foda-se! 168 00:09:25,501 --> 00:09:26,668 Que grande piada! 169 00:09:26,751 --> 00:09:28,376 Ótimo trabalho! 170 00:09:29,543 --> 00:09:31,168 Robby, isto não está certo. 171 00:09:33,459 --> 00:09:36,168 Tens de limpar o raio dos pés antes de entrar. 172 00:09:36,251 --> 00:09:37,709 BEM-VINDOS 173 00:09:37,793 --> 00:09:40,959 Vês? Eu disse-te que era melhor do que a antiga casa. 174 00:09:41,043 --> 00:09:42,709 Há menos merda nas paredes. 175 00:09:44,043 --> 00:09:44,876 Merda! 176 00:09:51,668 --> 00:09:53,751 Dob-maste, meus irmãos. 177 00:09:53,834 --> 00:09:57,376 Bem-vindos a Dob-topia. 178 00:09:57,876 --> 00:10:01,084 Exato. Dob-salaam alaikum, meu irmão. 179 00:10:01,168 --> 00:10:02,584 Nunca me senti tão feliz 180 00:10:02,668 --> 00:10:05,834 desde que me liguei ao mundo natural da Dob-topia. 181 00:10:05,918 --> 00:10:08,376 É o local perfeito para criar o nosso filho. 182 00:10:08,459 --> 00:10:13,584 Finalmente, sinto-me realizado, desde que me tornei um criador de esperma. 183 00:10:15,834 --> 00:10:17,918 Era assim que devíamos viver. 184 00:10:18,001 --> 00:10:21,709 Num verdadeiro paraíso intocado por mãos humanas. 185 00:10:21,793 --> 00:10:24,001 Parece mesmo a nossa casa. 186 00:10:24,084 --> 00:10:25,334 Pelo menos, parecerá. 187 00:10:25,418 --> 00:10:27,251 Recua aí essa merda, Delbert. 188 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Mas que raio? 189 00:10:31,251 --> 00:10:34,501 Trouxeram toda a trampa branca de que se lembraram? 190 00:10:34,584 --> 00:10:35,459 Trouxemos. 191 00:10:35,543 --> 00:10:37,543 Senhores e senhoras, Kid Rock. 192 00:10:38,751 --> 00:10:39,793 Olá, pessoal! 193 00:10:39,876 --> 00:10:43,209 Quem está pronto para ouvir uma música de merda? 194 00:10:43,293 --> 00:10:45,251 É assim mesmo, meu pequenino. 195 00:10:45,334 --> 00:10:48,126 A mamã vai ter tantas saudades tuas no trabalho. 196 00:10:48,209 --> 00:10:49,626 Vai, sim! 197 00:10:50,334 --> 00:10:54,001 Ainda bem que não estás com a depressão pós-parto do CAKA. 198 00:10:54,084 --> 00:10:56,501 Não, estou feliz como tudo. Adeus! 199 00:10:56,584 --> 00:10:58,334 Odeio-vos, foda-se! 200 00:10:58,418 --> 00:11:00,084 Que se foda a minha família! 201 00:11:04,209 --> 00:11:05,751 Isso passa, Karen. 202 00:11:05,834 --> 00:11:08,959 Quando eu era bebé, a minha mãe teve depressão pós-parto. 203 00:11:09,043 --> 00:11:11,084 O lado bom é que aprendi a nadar. 204 00:11:11,168 --> 00:11:13,793 Para fora de um carro empurrado para um lago. 205 00:11:14,834 --> 00:11:16,626 Obrigada por me tentar animar, 206 00:11:16,709 --> 00:11:19,834 mas a minha vida é uma treta e o meu legado está arruinado. 207 00:11:20,334 --> 00:11:24,293 Passei um ano a reconstruir Paradise e agora está destruída de novo. 208 00:11:24,376 --> 00:11:25,209 Sabe que mais? 209 00:11:25,293 --> 00:11:26,126 Que se foda! 210 00:11:27,168 --> 00:11:28,001 Não! 211 00:11:28,084 --> 00:11:30,918 Antes de lançar uma Blitzkriegaja, ouça isto. 212 00:11:31,001 --> 00:11:33,959 Descobri um meio de salvar a cidade e o seu legado. 213 00:11:34,043 --> 00:11:37,126 O Elon Musk quer mudar a sede da Tesla. 214 00:11:37,209 --> 00:11:38,876 Acho que Paradise tem hipóteses, 215 00:11:38,959 --> 00:11:42,293 pois ele está muito empenhado em arruinar a empresa dele. 216 00:11:42,376 --> 00:11:45,334 "Chamar pedófilo a um mergulhador heroico"? Feito. 217 00:11:45,418 --> 00:11:48,459 "Apoiar um rapper bipolar para presidente"? Feito. 218 00:11:48,543 --> 00:11:51,418 "Gastar seis mil milhões em túneis para lado nenhum"? Feito. 219 00:11:51,501 --> 00:11:54,126 "Nomear o filho através de Wingdings"? Feito. 220 00:11:54,209 --> 00:11:56,626 Que grande dia, Elon. Feito. 221 00:11:56,709 --> 00:11:58,209 CONCURSO PAI/FILHO CAÇA AO VEADO 222 00:12:00,251 --> 00:12:01,751 Quem é o tipo novo? 223 00:12:01,834 --> 00:12:03,209 Parece um esquisitoide. 224 00:12:03,293 --> 00:12:04,793 A mim, parece-me ótimo. 225 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 É por seres preconceituoso que estás divorciado, mano. 226 00:12:10,209 --> 00:12:11,876 Atenção! Amigos… 227 00:12:12,501 --> 00:12:13,334 veados. 228 00:12:13,418 --> 00:12:17,376 Quantos de nós já perderam entes queridos neste concurso? 229 00:12:17,459 --> 00:12:21,001 Vou fazer com que, este ano, nenhum de nós seja morto. 230 00:12:21,084 --> 00:12:23,168 Estes animais têm de ser detidos. 231 00:12:23,834 --> 00:12:25,084 Estes animais… 232 00:12:26,084 --> 00:12:28,293 Pois é, não teve piada, meu. 233 00:12:28,376 --> 00:12:30,293 Isto irá proteger-vos. 234 00:12:32,626 --> 00:12:34,251 Espera… O que é isto? 235 00:12:34,334 --> 00:12:35,418 É uma arma. 236 00:12:35,501 --> 00:12:37,584 Não queiram isso. É perigoso. 237 00:12:37,668 --> 00:12:41,459 Em vez de fazermos com que não nos matem, porque não os matamos? 238 00:12:41,959 --> 00:12:42,834 Eu… Eu não… 239 00:12:42,918 --> 00:12:44,584 Acho que não queremos isso. 240 00:12:45,168 --> 00:12:48,043 - Onde arranjaram cavalos? - Atacar! 241 00:12:50,001 --> 00:12:50,876 Boa! 242 00:12:53,084 --> 00:12:55,584 O cabrão diz que não posso ter um gatinho? 243 00:12:55,668 --> 00:12:56,709 Eu já lhe mostro. 244 00:12:59,209 --> 00:13:00,084 Que suculento! 245 00:13:01,001 --> 00:13:02,168 Não parece uma ratoeira. 246 00:13:05,043 --> 00:13:05,876 Mas que raio? 247 00:13:05,959 --> 00:13:07,168 Serás o meu gato. 248 00:13:07,251 --> 00:13:08,751 Eu não sou nenhum gato! 249 00:13:08,834 --> 00:13:10,793 - Cagas numa caixa? - Sim, senhor. 250 00:13:10,876 --> 00:13:12,543 - Comes ratos? - Sim, senhor. 251 00:13:12,626 --> 00:13:14,918 - Tens conta bancária? - Não, senhor. 252 00:13:15,001 --> 00:13:17,168 - Então, és um gato. - Cum caraças! 253 00:13:17,251 --> 00:13:18,293 Sou um gato. 254 00:13:19,001 --> 00:13:20,584 Vou chamar-lhe George. 255 00:13:20,668 --> 00:13:23,626 E abraçá-lo, acariciá-lo e apertá-lo. 256 00:13:24,876 --> 00:13:25,959 Larga-me! 257 00:13:26,043 --> 00:13:27,376 Estás a matar-me. 258 00:13:30,918 --> 00:13:33,626 Sabia que te devia ter cortado as garras, cabrão! 259 00:13:40,043 --> 00:13:43,168 Este barulho todo está a stressar os meus bebés. 260 00:13:49,126 --> 00:13:50,293 Basta! 261 00:13:50,376 --> 00:13:53,959 Convoco por este meio uma reunião do Conselho Dob-topiano! 262 00:13:55,876 --> 00:13:57,418 Muito bem. Temos de lidar… 263 00:13:57,918 --> 00:14:00,959 Espera aí! Não demos o aperto de mão dob-topiano. 264 00:14:01,043 --> 00:14:02,543 Isso que se foda! 265 00:14:02,626 --> 00:14:05,293 Uma vez, fodi uma mão e um batido. 266 00:14:05,376 --> 00:14:07,793 E depois fui despedido pela Dairy Queen. 267 00:14:07,876 --> 00:14:11,126 Bem, como o Sr. Rezingão está com muita pressa, 268 00:14:11,209 --> 00:14:13,751 passamos já à canção cerimonial do Conselho. 269 00:14:21,001 --> 00:14:21,876 Para! 270 00:14:21,959 --> 00:14:25,501 Ouçam, estes pacóvios estão a destruir a Dob-topia. 271 00:14:25,584 --> 00:14:27,668 Quem é a favor de correr com eles… 272 00:14:27,751 --> 00:14:29,876 A sério? Não há canção cerimonial? 273 00:14:37,501 --> 00:14:40,209 - Robby, não acabas o jantar? - Cala-te, foda-se! 274 00:14:40,293 --> 00:14:43,793 Raios! É a última vez que te faço Lagosta Esperm-idor. 275 00:14:43,876 --> 00:14:45,376 BEM-VINDOS A PARADISE 276 00:14:45,459 --> 00:14:48,709 Kevin, mal posso esperar para vencer o troféu este ano. 277 00:14:48,793 --> 00:14:50,918 Senta-te aí todo bonito, pai. 278 00:14:51,001 --> 00:14:52,668 Eu trato do trabalho pesado. 279 00:14:53,168 --> 00:14:55,001 Ouviram? Disse que sou bonito. 280 00:14:56,334 --> 00:14:58,959 Mais devagar, Eduardo Mãos de Dedos. 281 00:14:59,043 --> 00:15:01,293 Eu e o Jerry vamos ganhar o troféu. 282 00:15:01,376 --> 00:15:03,084 Nem sabem pegar em armas. 283 00:15:03,168 --> 00:15:04,501 Quem precisa de arma? 284 00:15:11,293 --> 00:15:13,001 É estranho não termos visto veados, 285 00:15:13,084 --> 00:15:18,251 mas depressa tropeçaremos nos pobres, burros e indefesos animais. 286 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Mas que merda? 287 00:15:28,293 --> 00:15:31,876 Meu Deus! Estão a matar todos os personagens secundários. 288 00:15:31,959 --> 00:15:33,501 Fuja, Juiz Juiz! Fuja! 289 00:15:37,876 --> 00:15:39,959 Onde raio arranjaram um avião? 290 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 CÂMARA MUNICIPAL DE PARADISE 291 00:15:41,459 --> 00:15:44,709 Ora viva! Queria falar com o Elon Musk, por favor. 292 00:15:44,793 --> 00:15:46,209 Como disse? É engano? 293 00:15:46,293 --> 00:15:47,918 Sabe que mais? Que se foda! 294 00:15:50,251 --> 00:15:53,793 Não via ninguém tão ansioso por premir um botão na secretária 295 00:15:53,876 --> 00:15:55,876 desde o estágio com o Matt Lauer. 296 00:15:56,376 --> 00:15:57,668 E pimba! 297 00:16:00,418 --> 00:16:02,793 Sou um rapaz tão solitário 298 00:16:03,293 --> 00:16:06,376 A minha vida sem gatos é insignificante 299 00:16:06,459 --> 00:16:09,001 Não vejo porque não posso ter um 300 00:16:09,084 --> 00:16:12,668 Só por lhes dar uma morte fulminante 301 00:16:13,668 --> 00:16:18,043 Aposto que os meus gatos me estão a ver E sentem a minha falta 302 00:16:18,126 --> 00:16:21,668 Não, não sentimos, gordalhufo Só o ódio é que nos assalta 303 00:16:21,751 --> 00:16:25,459 Lembras-te dos nossos afagos Em dias de chuva dos antigos? 304 00:16:25,543 --> 00:16:30,918 Lembro-me de não nos alimentares E me obrigares a comer os meus amigos 305 00:16:31,501 --> 00:16:32,918 Há laços que não dá para cortar 306 00:16:33,001 --> 00:16:34,834 Abraçaste-me até eu rebentar 307 00:16:34,918 --> 00:16:36,751 Deste-me lambidelas como não há 308 00:16:36,834 --> 00:16:38,501 Pegaste-me hepatite A 309 00:16:38,584 --> 00:16:40,293 Nunca ouvi um gato lamuriento 310 00:16:40,376 --> 00:16:42,626 Esmagaste-me a cara com o cu fedorento 311 00:16:42,709 --> 00:16:44,334 Não mereço a desconfiança 312 00:16:44,834 --> 00:16:47,751 Mano, mataste-me com essa dança 313 00:16:48,543 --> 00:16:51,418 Construí-vos um ninho de amor 314 00:16:51,501 --> 00:16:53,751 Mais parecia um Ritz 315 00:16:53,834 --> 00:16:56,376 O teu apartamento É um campo de concentração 316 00:16:56,459 --> 00:16:59,459 Um verdadeiro Auschwitz 317 00:17:00,001 --> 00:17:05,584 Voltarei a encontrar Outro amigo felino peludo talvez? 318 00:17:06,251 --> 00:17:09,543 Não, juro que nunca encontrarás um gato 319 00:17:09,626 --> 00:17:13,376 Depravado o suficiente para viver contigo 320 00:17:13,459 --> 00:17:19,293 Outra vez 321 00:17:21,168 --> 00:17:23,501 Desculpa, mas discordo, querido. 322 00:17:24,876 --> 00:17:29,668 Drogaste-me nos Veteranos de Guerra E viraste-me o cu do avesso 323 00:17:30,209 --> 00:17:33,543 Acho que o que procura é a canção do Hopson, senhor. 324 00:17:40,584 --> 00:17:41,668 Foge, Delbert! 325 00:17:44,959 --> 00:17:46,793 O Conselho falou. 326 00:17:46,876 --> 00:17:49,334 Têm de sair da Dob-topia imediatamente. 327 00:17:49,418 --> 00:17:50,709 Por onde entraram. 328 00:17:51,626 --> 00:17:53,501 Isso não vai ser possível. 329 00:17:57,793 --> 00:18:01,459 Chama-me Woody Allen, pois rebentei o cu do meu filho. 330 00:18:02,459 --> 00:18:03,418 E pimba! 331 00:18:03,501 --> 00:18:04,459 Alegadamente. 332 00:18:04,543 --> 00:18:08,251 Seus idiotas, destruíram o delicado equilíbrio da dob-osfera. 333 00:18:08,334 --> 00:18:09,334 Dob-raios! 334 00:18:09,418 --> 00:18:11,251 A Dob-topia está dob-condenada. 335 00:18:11,751 --> 00:18:13,709 Perdão, estou a ter um aneurisma. 336 00:18:19,168 --> 00:18:23,126 É o nosso primeiro dia conjuntamente Seremos bons amigos eternamente 337 00:18:23,209 --> 00:18:25,334 O jantar está servido, amiga peluda. 338 00:18:25,418 --> 00:18:26,668 O teu prato favorito: 339 00:18:26,751 --> 00:18:27,709 peixe frito! 340 00:18:29,043 --> 00:18:31,043 Ainda me habituo mal, querido. 341 00:18:31,126 --> 00:18:33,793 Não sei porque temem os outros viver contigo. 342 00:18:33,876 --> 00:18:34,793 Que loucura! 343 00:18:34,876 --> 00:18:36,959 Sabes? Não faço a mínima ideia. 344 00:18:37,043 --> 00:18:41,668 Agora, dá-me licença. Vou despejar o óleo a ferver na banheira. 345 00:18:41,751 --> 00:18:42,584 Não! 346 00:18:43,834 --> 00:18:46,251 Pelos vistos, queimaste-te um pouco, não? 347 00:18:47,501 --> 00:18:49,626 Raios! 348 00:18:49,709 --> 00:18:50,876 Estás fula comigo? 349 00:18:50,959 --> 00:18:52,251 Fula? Credo! 350 00:18:52,334 --> 00:18:53,959 Vim-me três vezes. 351 00:18:54,043 --> 00:18:55,459 Vou gostar disto aqui. 352 00:18:55,543 --> 00:18:58,418 Ferve outra panela e atira-a para a minha rata. 353 00:19:00,543 --> 00:19:01,376 Vamos morrer. 354 00:19:01,459 --> 00:19:04,459 Rápido! Trepemos pela garganta do Dobby e fujamos pela boca. 355 00:19:04,543 --> 00:19:05,959 Já viste a boca do cabrão? 356 00:19:06,043 --> 00:19:08,251 Não passaremos por aqueles dentes. 357 00:19:08,334 --> 00:19:11,293 E este idiota consanguíneo rebentou a outra saída. 358 00:19:11,376 --> 00:19:12,751 Não há como sair daqui. 359 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 Eu conheço outra saída. 360 00:19:17,376 --> 00:19:19,459 Hopson, que merda estás a fazer? 361 00:19:19,543 --> 00:19:21,501 A tratar a próstata do teu filho. 362 00:19:21,584 --> 00:19:23,251 A próstata do nosso filho. 363 00:19:26,084 --> 00:19:27,584 Já deve ser suficiente. 364 00:19:27,668 --> 00:19:29,126 Toca a montar! 365 00:19:29,209 --> 00:19:30,084 Então… 366 00:19:30,168 --> 00:19:31,168 Qual é o plano? 367 00:19:31,251 --> 00:19:32,293 O plano? 368 00:19:32,376 --> 00:19:37,876 Vamos montar seis cavalos brancos quando ele se vier! 369 00:19:47,584 --> 00:19:49,668 Foda-se, boa! 370 00:19:50,168 --> 00:19:55,251 E daí eu achar que Paradise seria o local perfeito para a sede da Tesla. 371 00:19:55,334 --> 00:19:56,959 Virá ver com os seus olhos? 372 00:19:57,043 --> 00:19:59,084 Que notícia fantástica, Sr. Musk! 373 00:19:59,168 --> 00:20:01,376 Mal posso esperar para o conhecer pessoalmente. 374 00:20:01,959 --> 00:20:03,376 Ele vem cá! 375 00:20:03,459 --> 00:20:04,584 Já se sente melhor? 376 00:20:04,668 --> 00:20:05,876 Sinto mesmo. 377 00:20:05,959 --> 00:20:08,626 Trouxe-lhe o seu café favorito para celebrar. 378 00:20:08,709 --> 00:20:11,251 Porque diz Karen no meu copo? 379 00:20:11,334 --> 00:20:12,584 Porque é o seu nome. 380 00:20:12,668 --> 00:20:14,751 Tretas! Acha que sou uma Karen. 381 00:20:14,834 --> 00:20:17,501 É o pior insulto que se pode chamar a alguém. 382 00:20:19,251 --> 00:20:20,251 Sabe que mais? 383 00:20:20,334 --> 00:20:21,168 Que se foda! 384 00:20:26,418 --> 00:20:28,959 BOLAS! FIQUEI DESIDRATADO, COM TANTA EJACULAÇÃO. 385 00:20:33,751 --> 00:20:38,334 Me Deus, se não queres que eu toque mais em crianças, 386 00:20:38,418 --> 00:20:40,334 dá-me um sinal. 387 00:20:43,334 --> 00:20:45,751 Não tens sinais vietnamitas? 388 00:20:52,001 --> 00:20:53,418 Não lhe acertes na cara. 389 00:20:53,501 --> 00:20:54,543 Quero montá-lo. 390 00:20:54,626 --> 00:20:58,251 Por favor, não me matem! Sou pai de um Tocamano recém-nascido. 391 00:20:58,334 --> 00:21:00,959 Temos a Toca dos Manos, e eu chamo-nos Tocamanos. 392 00:21:01,043 --> 00:21:03,418 Pensem nisso. É o meu melhor trocadilho. 393 00:21:03,501 --> 00:21:05,084 Parem! Não o matem! 394 00:21:05,168 --> 00:21:07,043 Porquê? Há população a mais. 395 00:21:07,126 --> 00:21:09,543 Pensam que a vingança vos satisfará, 396 00:21:09,626 --> 00:21:13,168 mas, uma vez concretizada, aperceber-se-ão de que agiram mal. 397 00:21:13,251 --> 00:21:14,959 Só se sentirão vazios. 398 00:21:15,043 --> 00:21:16,084 Isso foi lindo. 399 00:21:16,168 --> 00:21:17,834 Mas mato o cabrão na mesma. 400 00:21:25,834 --> 00:21:27,918 Não! 401 00:21:28,001 --> 00:21:30,418 Não. 402 00:21:31,001 --> 00:21:34,376 Os únicos filhos que me restam são um monte de merda 403 00:21:34,459 --> 00:21:36,001 e um bebé cagalhão. 404 00:21:36,709 --> 00:21:37,876 Cum caraças! 405 00:21:37,959 --> 00:21:39,459 O meu filho é imortal. 406 00:21:39,543 --> 00:21:41,293 Estes animais têm de ser detidos. 407 00:21:42,084 --> 00:21:44,709 É a melhor piada que já ouvi. 408 00:21:44,793 --> 00:21:46,584 Fui o primeiro a dizê-la. 409 00:21:46,668 --> 00:21:47,543 Cum caraças! 410 00:21:47,626 --> 00:21:49,001 Um veado falante! 411 00:21:52,918 --> 00:21:54,709 Um bebé imortal salva a Terra 412 00:21:54,793 --> 00:21:57,584 duma revolta de veados ao estilo Planeta dos Macacos 413 00:21:57,668 --> 00:22:00,376 e vence um troféu de plástico barato. 414 00:22:00,459 --> 00:22:02,959 Aqui, para explicar a imortalidade do bebé, 415 00:22:03,043 --> 00:22:05,584 que pode ser importante adiante na temporada, 416 00:22:05,668 --> 00:22:09,293 o único graduado da Escola de Medicina da Universidade Trump. 417 00:22:10,126 --> 00:22:11,543 Após exame ao bebé, 418 00:22:11,626 --> 00:22:15,001 parece que a imortalidade é capaz de ter a ver com o facto 419 00:22:15,084 --> 00:22:17,793 de ele ter sido gerado por um espermatozoide de 15 anos 420 00:22:17,876 --> 00:22:19,209 que se negou a morrer. 421 00:22:21,543 --> 00:22:25,626 Mudando de assunto, um pervertido senil geriátrico enlouqueceu 422 00:22:25,709 --> 00:22:28,501 e abriu um rancho para criar esperma gigante. 423 00:22:32,334 --> 00:22:33,584 Nota 2. 424 00:22:35,084 --> 00:22:39,251 Aposto que os meus gatos me estão a ver E sentem a minha falta 425 00:22:39,334 --> 00:22:43,043 Não, não sentimos, gordalhufo Só o ódio é que nos assalta 426 00:22:43,126 --> 00:22:46,793 Lembras-te dos nossos afagos Em dias de chuva dos antigos? 427 00:22:46,876 --> 00:22:52,126 Lembro-me de não nos alimentares E me obrigares a comer os meus amigos 428 00:22:52,584 --> 00:22:54,001 Há laços que não dá para cortar 429 00:22:54,084 --> 00:22:56,043 Abraçaste-me até eu rebentar 430 00:22:56,126 --> 00:22:57,959 Deste-me lambidelas como não há 431 00:22:58,043 --> 00:22:59,626 Pegaste-me hepatite A 432 00:22:59,709 --> 00:23:01,418 Nunca ouvi um gato lamuriento 433 00:23:01,501 --> 00:23:03,751 Esmagaste-me a cara com o cu fedorento 434 00:23:03,834 --> 00:23:05,793 Não mereço a desconfiança 435 00:23:05,876 --> 00:23:09,084 Mano, mataste-me com essa dança 436 00:23:10,168 --> 00:23:13,084 Construí-vos um ninho de amor 437 00:23:13,168 --> 00:23:15,209 Mais parecia um Ritz 438 00:23:15,293 --> 00:23:17,084 O teu apartamento é… 439 00:23:17,168 --> 00:23:19,084 Legendas: Paula Amaral