1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,918 --> 00:00:20,376
Я только отстроила город,
а он опять в руинах!
3
00:00:20,459 --> 00:00:24,459
А страж порядка смог
лишь спеть Pump Up the Jam!
4
00:00:24,543 --> 00:00:26,418
С меня хватит! Ты уволен!
5
00:00:26,501 --> 00:00:28,459
И весь твой шарашкин участок!
6
00:00:29,334 --> 00:00:30,334
Вот чёрт!
7
00:00:31,751 --> 00:00:35,543
Рэндалл, я рожаю! Сейчас!
8
00:00:36,209 --> 00:00:39,501
Так и знал, что ты быстро
переведешь разговор на себя.
9
00:00:44,084 --> 00:00:45,251
Нет!
10
00:00:45,334 --> 00:00:46,376
Нет!
11
00:00:47,418 --> 00:00:49,543
Ты что творишь, Добби?
12
00:00:49,626 --> 00:00:52,834
Мы не учили тебя
жрать псов, мужиков и извращенцев.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,918
Он берёт пример с тебя, Робби.
14
00:00:55,001 --> 00:00:57,709
Это другое.
Я за работу ртом деньги получаю.
15
00:00:57,793 --> 00:00:59,626
Добби, марш домой!
16
00:01:04,209 --> 00:01:07,751
- Ну вот, к счастью, всё разрешилось.
- Рэндалл, ребенок!
17
00:01:07,834 --> 00:01:10,959
Ладно, вызову тебе Uber до больницы.
18
00:01:11,543 --> 00:01:13,501
Чёрт, сейчас самый дорогой тариф.
19
00:01:13,584 --> 00:01:17,418
Ладно, меня только что уволили,
сэкономим, выбрав UberPool.
20
00:01:17,501 --> 00:01:20,168
UberPool вызывали
21
00:01:21,209 --> 00:01:22,959
Срочно в больницу.
22
00:01:23,043 --> 00:01:24,543
В таком случае
23
00:01:24,626 --> 00:01:27,376
советую вам присутствовать при родах.
24
00:01:27,876 --> 00:01:29,626
Вам виднее, доктор Эрл.
25
00:01:31,376 --> 00:01:32,293
БОЛЬНИЦА
26
00:01:36,418 --> 00:01:37,626
Доктор, как дела?
27
00:01:37,709 --> 00:01:38,584
Неважно.
28
00:01:38,668 --> 00:01:40,501
Меня после душа опять пронесло.
29
00:01:40,584 --> 00:01:41,876
Я про ребенка!
30
00:01:41,959 --> 00:01:43,709
А, не волнуйся, Рэндалл!
31
00:01:43,793 --> 00:01:47,084
Помни: «Мертворождённый ребенок
всё равно рожден»!
32
00:01:49,251 --> 00:01:50,418
Тужься, Карен.
33
00:01:53,501 --> 00:01:54,751
Вы только посмотрите!
34
00:01:55,501 --> 00:01:57,126
Моя копия!
35
00:01:58,668 --> 00:02:01,834
Обожаю, как пахнут новорожденные.
36
00:02:05,043 --> 00:02:08,209
СРАНЬ ГОСПОДНЯ
37
00:02:35,376 --> 00:02:36,459
СТАНЬ ПЕХОТИНЦЕМ
38
00:02:39,209 --> 00:02:41,876
ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ
39
00:02:54,918 --> 00:02:58,251
Рэндалл, идиот, я обосралась от потуг!
40
00:02:59,251 --> 00:03:00,959
Да пошла ты, он мой!
41
00:03:03,584 --> 00:03:06,543
Где мой брательник?
Не терпится увидеть его.
42
00:03:06,626 --> 00:03:10,418
Знакомься, новый член нашей семьи.
43
00:03:10,501 --> 00:03:12,168
Кевин Кроуфорд.
44
00:03:12,251 --> 00:03:13,834
Алё, это мое имя.
45
00:03:13,918 --> 00:03:15,251
Было твое!
46
00:03:15,334 --> 00:03:18,168
Мы-то думали, ты будешь мужиком!
47
00:03:18,251 --> 00:03:19,501
Какашка!
48
00:03:20,668 --> 00:03:23,459
Верно! Он тебя сразу раскусил, гаденыш!
49
00:03:24,459 --> 00:03:27,334
Ну вот, он уже утвердил
свое превосходство.
50
00:03:27,418 --> 00:03:31,084
Ладно, я тебе кое-что принес, Кевин.
51
00:03:31,168 --> 00:03:33,876
Дерьмовый телефон, КИРК.
52
00:03:33,959 --> 00:03:34,959
Кирк?
53
00:03:35,043 --> 00:03:37,251
КИРК. К-И-Р-К.
54
00:03:37,334 --> 00:03:39,668
Козел, известный ранее как Кевин.
55
00:03:39,751 --> 00:03:41,459
Догоняешь, КИРК?
56
00:03:41,543 --> 00:03:43,834
Рэндалл купил мне iPhone 11.
57
00:03:43,918 --> 00:03:47,793
Я уже присмотрел себе
знатную козочку на Bumble.
58
00:03:48,293 --> 00:03:50,459
Кто у нас отымеет эту кралю?
59
00:03:50,543 --> 00:03:53,418
Да, мой малыш отымеет эту кралю.
60
00:03:53,501 --> 00:03:55,709
Ты у меня настоящий факбой.
61
00:03:55,793 --> 00:03:58,418
Малыш Кевин, пора подкрепиться.
62
00:03:58,501 --> 00:04:00,834
Меня ты никогда грудью не кормила!
63
00:04:00,918 --> 00:04:04,459
Я пыталась, но ты вечно
смотрел в глаза и эрегировал.
64
00:04:04,543 --> 00:04:06,084
Не было такого!
65
00:04:06,168 --> 00:04:07,418
А сейчас что?
66
00:04:08,251 --> 00:04:11,876
Ты немного потерял.
В меня просто так эта бурда не лезет.
67
00:04:23,459 --> 00:04:26,668
Отстойное пойло,
но потрясающе, что он сам его сделал.
68
00:04:26,751 --> 00:04:30,293
КИРК, признай, он гораздо лучше тебя.
69
00:04:30,376 --> 00:04:32,501
Теперь я у вас на втором месте?
70
00:04:32,584 --> 00:04:33,876
Нет, на третьем.
71
00:04:36,418 --> 00:04:37,918
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРАДАЙС
72
00:04:38,001 --> 00:04:42,126
Я тебя выпорю, чёртов Годзилла,
за то, что ты учинил в городе.
73
00:04:42,209 --> 00:04:45,543
Закусочные Quizno только открылись!
Эй, принеси-ка розгу.
74
00:04:46,459 --> 00:04:49,001
Какая ж это розга! Я ее не подниму!
75
00:04:49,084 --> 00:04:51,001
У меня же «левая» инвалидность.
76
00:04:51,084 --> 00:04:52,376
Марш в свою комнату!
77
00:04:54,918 --> 00:04:56,209
Твою ж мать!
78
00:04:56,293 --> 00:04:58,126
Твой сын разрушил наш дом!
79
00:04:58,209 --> 00:05:00,543
Когда он лажает, то он мой,
80
00:05:00,626 --> 00:05:04,751
а когда делают комплимент
его выдающемуся члену — сразу твой.
81
00:05:05,959 --> 00:05:09,376
Супер, где мы найдем себе
новый гадюшник?
82
00:05:11,126 --> 00:05:13,626
Делберт, ты тоже об этом подумал?
83
00:05:13,709 --> 00:05:18,084
Выучимся ремеслу, заработаем
на первый взнос за домик в пригороде?
84
00:05:18,168 --> 00:05:20,793
В деревенском
или староанглийском стиле?
85
00:05:20,876 --> 00:05:24,293
Я про то, чтобы залезть
в жопу к сыну и жить там.
86
00:05:24,376 --> 00:05:25,876
Ну да, твоя идея лучше.
87
00:05:28,668 --> 00:05:31,959
Карен, ты думала,
мы расстроимся из-за увольнения?
88
00:05:32,043 --> 00:05:35,751
Вовсе нет. Мы переделаем
полицейский участок в клуб.
89
00:05:35,834 --> 00:05:39,418
Назовем его «Логово братвы».
90
00:05:40,751 --> 00:05:45,876
Будем дуться в настолки,
объедаться чипсами, а еще…
91
00:05:46,376 --> 00:05:50,584
Боже, Карен, прошу, верни мне работу!
92
00:06:03,668 --> 00:06:06,001
Доброе утро! Как жизнь, КИРК?
93
00:06:06,084 --> 00:06:09,293
Я обзвонил все бойцовские клубы
и лагеря для похудения.
94
00:06:09,376 --> 00:06:10,501
Джины нигде нет.
95
00:06:10,584 --> 00:06:13,293
А мне-то до этого какое дело?
96
00:06:13,376 --> 00:06:17,709
Боже, Дасти, ты был таким милым.
Когда ты успел превратиться в козла?
97
00:06:17,793 --> 00:06:21,918
Это называется развитие характера.
Тебе бы тоже не помешало.
98
00:06:22,001 --> 00:06:25,626
Попробую забыть, что Джина пропала,
99
00:06:25,709 --> 00:06:28,584
а мелкий гаденыш присвоил себе мое имя.
100
00:06:28,668 --> 00:06:30,001
Всем доброго утречка.
101
00:06:30,084 --> 00:06:33,918
Для начала помянем Пулю и Фитца.
102
00:06:34,001 --> 00:06:35,168
А как же Хопсон?
103
00:06:35,251 --> 00:06:36,918
Я не забыл про Хопсона.
104
00:06:42,918 --> 00:06:46,834
Также предлагаю
почтить минутой молчания полицию.
105
00:06:46,918 --> 00:06:49,793
Странно, без нас в городе стало лучше.
106
00:06:49,876 --> 00:06:51,501
Да, мы хреново справлялись.
107
00:06:51,584 --> 00:06:55,459
Деньки полиции сочтены,
но хоть не придется терпеть Бомжекопа.
108
00:06:56,876 --> 00:07:00,334
Эй, я всеобщий любимец.
109
00:07:00,418 --> 00:07:02,876
Карен оставила тебя в полиции?!
110
00:07:02,959 --> 00:07:06,043
Ага. Сказала, что не может
уволить Бомжекопа.
111
00:07:06,126 --> 00:07:07,668
Ей нравится кликуха.
112
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Говорит, это лучшая шутка за всё шоу.
113
00:07:10,626 --> 00:07:14,251
К чёрту полицию!
Копам сюда вход воспрещен!
114
00:07:14,918 --> 00:07:16,334
Вам же хуже!
115
00:07:16,418 --> 00:07:20,251
Удачи вам с вытягиванием сцен
без моих острот.
116
00:07:25,751 --> 00:07:28,459
КИРК, загони
эту полицейскую дребедень на eBay.
117
00:07:28,543 --> 00:07:33,543
Еще раз кто-то скажет мне «гули-гули»,
я смогу дать достойный ответ.
118
00:07:33,626 --> 00:07:35,001
Мал еще для пистолета.
119
00:07:35,084 --> 00:07:37,751
Спокойно, папочка научил его
с ним обращаться.
120
00:07:39,084 --> 00:07:40,709
Молодец, всё усвоил.
121
00:07:40,793 --> 00:07:42,084
Меткий стрелок.
122
00:07:42,168 --> 00:07:45,168
Мы вместе победим
в охотничьем соревновании.
123
00:07:45,251 --> 00:07:49,209
Возьмешь его? Это же единственная
наша с тобой ежегодная традиция.
124
00:07:49,293 --> 00:07:50,459
Конечно же его.
125
00:07:50,543 --> 00:07:51,709
Ты против охоты.
126
00:07:51,793 --> 00:07:53,376
А я против досуга с тобой.
127
00:07:53,459 --> 00:07:56,251
Рэндалл сказал,
когда мы выиграем соревнование,
128
00:07:56,334 --> 00:07:58,084
я стану любимым сыном,
129
00:07:58,168 --> 00:07:59,876
а ты для него умрешь.
130
00:07:59,959 --> 00:08:03,084
Ну что, такой расклад
рвет в клочья твою вагину, КИРК?
131
00:08:03,959 --> 00:08:06,293
Имей я вагину,
она уже была бы в клочья.
132
00:08:06,376 --> 00:08:07,668
Я б ее вечно лизал.
133
00:08:09,668 --> 00:08:11,751
Что ж, пора КИРКу сделать так,
134
00:08:11,834 --> 00:08:14,084
что крошка Кевин обломается с победой.
135
00:08:14,168 --> 00:08:17,626
Используя древнее искусство саботажа
в стиле Beastie Boys.
136
00:08:21,793 --> 00:08:24,709
Вот умора-то.
137
00:08:24,793 --> 00:08:26,084
Ну вы и придурки.
138
00:08:26,584 --> 00:08:27,918
ПРИЮТ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ
139
00:08:28,001 --> 00:08:29,418
Добрый день, сэр.
140
00:08:29,501 --> 00:08:34,709
Я хочу обменять 25 бракованных котиков,
которых взял на прошлой неделе.
141
00:08:34,793 --> 00:08:37,668
У них вовсе не девять жизней,
а всего одна.
142
00:08:37,751 --> 00:08:40,209
За неделю вы загубили 25 кошек?
143
00:08:40,293 --> 00:08:43,376
Тридцать. С учетом тех,
что переехал по дороге сюда.
144
00:08:43,459 --> 00:08:45,376
ОБОЖАЮ КОТИКОВ
145
00:08:45,459 --> 00:08:48,334
Я вижу, в прошлом году
вы заморили котов голодом.
146
00:08:48,418 --> 00:08:52,043
Тому есть абсолютно
убедительное объяснение, сэр.
147
00:08:52,126 --> 00:08:54,793
Я нанял пса-наркомана
присматривать за котами,
148
00:08:54,876 --> 00:08:57,709
пока сидел в камере смертников
за убийство Санты.
149
00:08:57,793 --> 00:09:02,126
С вами всё ясно.
Мы никогда больше не дадим вам кошку.
150
00:09:02,209 --> 00:09:03,834
Из-за того, что я растяпа?
151
00:09:03,918 --> 00:09:07,209
Вы посмотрите на бедных котиков.
Они хотят ко мне домой.
152
00:09:13,459 --> 00:09:15,251
Гарфилд откинулся так же.
153
00:09:15,334 --> 00:09:17,584
Ирония в том, что это было во вторник.
154
00:09:17,668 --> 00:09:20,168
Догнали? Он-то понедельники ненавидел!
155
00:09:21,709 --> 00:09:26,793
Шуточки про Гарфилда.
Да я сейчас живот от смеха порву.
156
00:09:26,876 --> 00:09:28,376
Молоток!
157
00:09:29,584 --> 00:09:31,168
Слышь, Робби, так нельзя.
158
00:09:33,459 --> 00:09:36,168
Заходя внутрь, нужно вытереть ноги.
159
00:09:36,251 --> 00:09:37,709
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
160
00:09:37,793 --> 00:09:40,918
Я ж говорил, тут гораздо лучше,
чем на старой хате.
161
00:09:41,001 --> 00:09:42,709
Ага, дерьма на стенах меньше.
162
00:09:43,626 --> 00:09:45,793
Вот же чёрт, охренеть.
163
00:09:51,834 --> 00:09:53,834
Доббинамасте, братья мои.
164
00:09:53,918 --> 00:09:57,376
Приветствую вас в Доббитопии.
165
00:09:57,876 --> 00:10:01,209
Точняк. Добассалям-алейкум, брат мой.
166
00:10:01,293 --> 00:10:03,543
Я обрел истинное счастье,
167
00:10:03,626 --> 00:10:05,918
очутившись в мире Доббитопии.
168
00:10:06,001 --> 00:10:08,376
Это идеальное место для нашего сына.
169
00:10:08,459 --> 00:10:13,584
Я наконец-то обрел смысл жизни,
став ковбоем на ранчо спермы.
170
00:10:15,876 --> 00:10:17,959
Вот она, настоящая жизнь.
171
00:10:18,043 --> 00:10:21,793
Это подлинный рай,
которого не касалась рука человека.
172
00:10:21,876 --> 00:10:24,001
Я уже чувствую себя как дома.
173
00:10:24,084 --> 00:10:27,168
Дело за малым.
Делберт, сгружай прямо здесь.
174
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Какого чёрта?
175
00:10:31,251 --> 00:10:34,501
Вы приперли сюда
весь белый хлам, который смогли найти?
176
00:10:34,584 --> 00:10:37,543
Именно! Дамы и господа, Кид Рок!
177
00:10:38,751 --> 00:10:39,751
Всем хай!
178
00:10:39,834 --> 00:10:43,209
Кто хочет послушать полный отстой?
179
00:10:43,293 --> 00:10:45,251
Ты мой маленький мужчина.
180
00:10:45,334 --> 00:10:49,626
Мамочка так по тебе
скучает на работе! Очень!
181
00:10:50,418 --> 00:10:54,001
Хорошо, что нет послеродовой депрессии,
как было с КИРКом.
182
00:10:54,084 --> 00:10:56,501
Вовсе нет, я счастлива как удав.
183
00:10:56,584 --> 00:11:00,293
Как же я вас ненавижу! Сраная семейка!
184
00:11:03,668 --> 00:11:05,876
Это пройдет, Карен.
185
00:11:05,959 --> 00:11:08,876
Моя мать страдала депрессией,
родив меня.
186
00:11:08,959 --> 00:11:11,043
Зато я рано научился плавать.
187
00:11:11,126 --> 00:11:13,959
Выбираясь из машины,
которую она утопила в озере.
188
00:11:14,626 --> 00:11:16,626
Спасибо за поддержку.
189
00:11:16,709 --> 00:11:19,876
Но моя жизнь — отстой,
а все мои труды пошли прахом.
190
00:11:20,459 --> 00:11:24,459
Я целый год отстраивала Парадайс,
а теперь всё снова в руинах.
191
00:11:24,543 --> 00:11:26,126
Надоело! К чёрту всё!
192
00:11:27,376 --> 00:11:31,001
Нет! Сначала выслушайте меня!
193
00:11:31,084 --> 00:11:33,959
Я нашел способ
спасти город и все ваши труды.
194
00:11:34,043 --> 00:11:37,209
Илон Маск хочет
перенести штаб-квартиру Tesla.
195
00:11:37,293 --> 00:11:38,876
Думаю, у нас есть шанс.
196
00:11:38,959 --> 00:11:42,293
Ведь Илон решительно настроен
угробить свою компанию.
197
00:11:42,376 --> 00:11:45,251
«Назвать героического дайвера
педофилом». Есть.
198
00:11:45,334 --> 00:11:48,334
«Выдвинуть биполярного рэпера
в президенты». Есть.
199
00:11:48,418 --> 00:11:51,543
«Грохнуть шесть миллиардов
на тоннели в никуда». Есть.
200
00:11:51,626 --> 00:11:54,126
«Назвать сына
с помощью Wingdings». Есть.
201
00:11:54,209 --> 00:11:56,626
Плодотворный день, Илон. Есть.
202
00:11:56,709 --> 00:11:58,209
ОХОТНИЧЬЕ СОРЕВНОВАНИЕ
203
00:12:00,251 --> 00:12:03,126
Что за новенький? Чудной какой-то.
204
00:12:03,209 --> 00:12:04,793
Брось, обычный парень.
205
00:12:06,959 --> 00:12:10,126
Из-за предвзятости
разрушился твой брак, бро.
206
00:12:10,209 --> 00:12:12,376
Внимание, уважаемые…
207
00:12:12,459 --> 00:12:13,376
Олени.
208
00:12:13,459 --> 00:12:17,376
Сколько из нас потеряли близких
в ходе охотничьего соревнования?
209
00:12:17,459 --> 00:12:21,084
Я сделаю так,
что в этом году никто не пострадает.
210
00:12:21,168 --> 00:12:23,168
Я беру дело в свои руки!
211
00:12:23,918 --> 00:12:25,043
Точнее, копыта…
212
00:12:26,168 --> 00:12:28,334
Заговариваешься, бро.
213
00:12:28,418 --> 00:12:30,293
Это вас защитит.
214
00:12:32,709 --> 00:12:34,251
Так, а это что?
215
00:12:34,334 --> 00:12:37,668
Это автомат. Вам он не нужен.
Это опасная шутка.
216
00:12:37,751 --> 00:12:41,376
Зачем спасать свою шкуру,
вместо того, чтобы подстрелить их?
217
00:12:41,959 --> 00:12:44,418
Не думаю, что мы этого хотим.
218
00:12:45,293 --> 00:12:46,459
Откуда лошади?
219
00:12:46,543 --> 00:12:48,043
В атаку!
220
00:12:49,459 --> 00:12:50,876
Класс! Да!
221
00:12:53,209 --> 00:12:56,709
Он еще смеет
не давать мне котиков. Я ему покажу!
222
00:12:57,751 --> 00:12:59,001
Вкуснотища.
223
00:12:59,084 --> 00:13:00,334
Сочненькая.
224
00:13:01,084 --> 00:13:02,418
Это точно не ловушка.
225
00:13:05,209 --> 00:13:07,168
- Тебе чего?
- Будешь котиком!
226
00:13:07,251 --> 00:13:08,834
Я вовсе не кот!
227
00:13:08,918 --> 00:13:10,751
- Гадишь в коробку?
- Да, сэр.
228
00:13:10,834 --> 00:13:12,543
- Ешь мышей?
- Да, сэр.
229
00:13:12,626 --> 00:13:14,959
- Счет в банке есть?
- Нет, сэр.
230
00:13:15,043 --> 00:13:18,418
- Значит, ты кот.
- Вот чёрт, и правда кот.
231
00:13:18,501 --> 00:13:20,584
Класс, назову тебя Джорджем.
232
00:13:20,668 --> 00:13:23,626
Буду тискать, гладить и жомкать.
233
00:13:24,918 --> 00:13:27,376
Пусти! Ты меня так прикончишь!
234
00:13:31,001 --> 00:13:33,626
Надо было сразу тебе
когти удалить, сучара!
235
00:13:40,043 --> 00:13:43,168
От этого шума у моих питомцев стресс.
236
00:13:49,126 --> 00:13:50,334
С меня хватит!
237
00:13:50,418 --> 00:13:53,959
Я созываю собрание Совета Доббитопии!
238
00:13:55,876 --> 00:13:57,501
Нам нужно разобраться с…
239
00:13:57,584 --> 00:13:58,709
Алё, стой.
240
00:13:58,793 --> 00:14:01,001
А как же доббитопическое рукопожатие?
241
00:14:01,084 --> 00:14:02,543
В жопу рукопожатие!
242
00:14:02,626 --> 00:14:07,793
Я как-то сунул руку в жопу вместо того,
чтобы пожать руку шефу. Меня вышибли.
243
00:14:07,876 --> 00:14:11,168
Ладно, раз мистер Брюзга так спешит,
244
00:14:11,251 --> 00:14:13,751
перейдем сразу к песне,
открывающей Совет.
245
00:14:21,043 --> 00:14:21,959
Молчать!
246
00:14:22,043 --> 00:14:25,584
Эта белая деревенщина
разрушает Доббитопию.
247
00:14:25,668 --> 00:14:27,709
Голосуем за то, что вышибить их…
248
00:14:27,793 --> 00:14:29,876
А песня церемонии голосования?
249
00:14:37,501 --> 00:14:40,209
- Робби, иди доешь ужин.
- Заткнись.
250
00:14:40,293 --> 00:14:43,793
Что б я еще хоть раз
приготовил тебе лобстера спермидора!
251
00:14:43,876 --> 00:14:45,376
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРАДАЙС
252
00:14:45,459 --> 00:14:48,793
Малыш Кевин,
в этом году победа должна быть за нами.
253
00:14:48,876 --> 00:14:51,001
Пап, сядь в сторонке и будь душкой.
254
00:14:51,084 --> 00:14:52,751
Я всё сам сделаю.
255
00:14:52,834 --> 00:14:54,959
Слыхали? Он назвал меня «душкой».
256
00:14:56,418 --> 00:14:58,959
Тормози, Эдвард Руки-пальцы.
257
00:14:59,043 --> 00:15:01,209
Награду заберем мы с Джерри.
258
00:15:01,293 --> 00:15:03,084
Да вы ружье держать не умеете!
259
00:15:03,168 --> 00:15:04,418
А на черта нам ружье?
260
00:15:11,376 --> 00:15:13,001
Странно, оленей не видать.
261
00:15:13,084 --> 00:15:15,418
Но я уверен, что мы скоро натолкнемся
262
00:15:15,501 --> 00:15:18,251
на этих бедных,
тупых, беззащитных тварей.
263
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Какого чёрта?
264
00:15:28,293 --> 00:15:31,876
Бог ты мой, олени мочат
всех второстепенных персонажей!
265
00:15:31,959 --> 00:15:33,501
Судья Судья, бегите!
266
00:15:37,376 --> 00:15:39,959
Где они раздобыли самолет?
267
00:15:40,043 --> 00:15:41,376
МЭРИЯ ПАРАДАЙСА
268
00:15:41,459 --> 00:15:44,751
Алло, будьте добры Илона Маска.
269
00:15:44,834 --> 00:15:47,709
Что? Ошиблась номером?
Надоело! К чёрту всё!
270
00:15:50,376 --> 00:15:53,709
Впервые вижу такое рвение
в нажатии кнопки на столе
271
00:15:53,793 --> 00:15:55,918
с момента стажировки у Мэтта Лауэра.
272
00:15:56,459 --> 00:15:57,668
Динь-динь!
273
00:16:00,459 --> 00:16:02,751
Я бедный одинокий парень
274
00:16:03,293 --> 00:16:06,418
Без кошек я в жизни ни дня не жил
275
00:16:06,501 --> 00:16:09,001
Ну почему мне нельзя котика?
276
00:16:09,084 --> 00:16:12,668
Подумаешь, я всех их замочил
277
00:16:13,668 --> 00:16:18,126
Уверен, они смотрят на меня с небес
Горюют и скучают по мне
278
00:16:18,209 --> 00:16:21,668
Ошибаешься, жиртрест
Мы тебя от всей души ненавидим
279
00:16:21,751 --> 00:16:25,459
Помнишь, мы прижимались друг к дружке
В дождливую погоду?
280
00:16:25,543 --> 00:16:30,918
Я помню, как ты морил нас голодом
Принуждал жрать друг друга себе в угоду
281
00:16:31,001 --> 00:16:32,668
Наши узы — навсегда
282
00:16:32,751 --> 00:16:34,834
Тискал так, что отлетела башка
283
00:16:34,918 --> 00:16:36,668
Ты лизал меня, был без ума
284
00:16:36,751 --> 00:16:38,501
И заработал гепатит А
285
00:16:38,584 --> 00:16:40,334
Никто не жаловался никогда
286
00:16:40,418 --> 00:16:42,584
Ты приземлился прямо на меня
287
00:16:42,668 --> 00:16:44,334
Я заслужил еще один шанс
288
00:16:44,834 --> 00:16:47,834
Бро, ты буквально укокошил меня,
выполняя контрданс.
289
00:16:48,626 --> 00:16:51,418
Я создал для вас чудесный дом
290
00:16:51,501 --> 00:16:53,751
Настоящий кошачий «Ритц»
291
00:16:53,834 --> 00:16:56,459
Твоя конура — лагерь смерти
292
00:16:56,543 --> 00:16:59,459
Сущий кошачий «Аушвиц»
293
00:17:00,126 --> 00:17:05,668
Суждено ли мне снова
Обрести мохнатого кошачьего друга?
294
00:17:06,293 --> 00:17:09,543
Уж поверь, не найти тебе кота
295
00:17:09,626 --> 00:17:13,459
Столь отчаявшегося, чтобы жить с тобой
296
00:17:13,543 --> 00:17:19,459
Снова
297
00:17:21,001 --> 00:17:23,501
Не соглашусь, дружок!
298
00:17:24,959 --> 00:17:29,668
Ты накачал меня наркотой
И отымел в Совете ветеранов
299
00:17:30,293 --> 00:17:33,543
Сэр, похоже, вам к Хопсону.
300
00:17:35,168 --> 00:17:37,084
ПИВО
301
00:17:40,084 --> 00:17:41,668
Делберт, беги!
302
00:17:44,959 --> 00:17:46,876
Совет принял решение.
303
00:17:46,959 --> 00:17:50,709
Вы должны покинуть Доббитопию.
Тем же путем, что пришли.
304
00:17:51,668 --> 00:17:53,501
Это невозможно.
305
00:17:57,793 --> 00:18:01,459
Я прям Вуди Аллен.
Вдул в жопу собственному отпрыску!
306
00:18:01,543 --> 00:18:03,459
Динь-динь!
307
00:18:03,543 --> 00:18:04,543
Предположительно.
308
00:18:04,626 --> 00:18:08,293
Идиоты, вы нарушили
хрупкий баланс Доббисферы.
309
00:18:08,376 --> 00:18:11,168
Чёрт, Доббитопии конец!
310
00:18:11,751 --> 00:18:13,668
Сорян, у меня аневризма.
311
00:18:19,168 --> 00:18:23,126
Я нового друга нашел
Он сам добровольно ко мне пришел
312
00:18:23,209 --> 00:18:25,209
Киса, кушать подано.
313
00:18:25,293 --> 00:18:27,709
Твое любимое блюдо — жареная рыба.
314
00:18:29,126 --> 00:18:31,043
Роскошная жизнь, дружище.
315
00:18:31,126 --> 00:18:34,793
И чего остальные коты
боятся жить с тобой? Загадка.
316
00:18:34,876 --> 00:18:37,043
Сам без понятия.
317
00:18:37,126 --> 00:18:41,626
Прости, я на минутку.
Солью кипящий жир в ванную.
318
00:18:41,709 --> 00:18:42,584
О нет!
319
00:18:43,918 --> 00:18:46,251
Вижу, ты немного обжегся, да?
320
00:18:47,543 --> 00:18:49,709
Твою мать!
321
00:18:49,793 --> 00:18:50,876
Сердишься?
322
00:18:50,959 --> 00:18:54,043
Сержусь? Да я три раза кончил.
323
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Мы с тобой поладим.
324
00:18:55,543 --> 00:18:58,418
Вскипяти-ка еще
и вылей не на, а прямо в киску!
325
00:19:00,459 --> 00:19:01,376
Нам крышка!
326
00:19:01,459 --> 00:19:04,459
Вскарабкаемся по пищеводу
и выберемся через рот!
327
00:19:04,543 --> 00:19:06,001
Ты видал его пасть?
328
00:19:06,084 --> 00:19:08,251
Через эти зубищи не проскользнуть.
329
00:19:08,334 --> 00:19:11,334
А этот идиот взорвал
противоположное отверстие!
330
00:19:11,418 --> 00:19:12,751
Мы в ловушке!
331
00:19:12,834 --> 00:19:14,834
Есть еще один выход.
332
00:19:17,418 --> 00:19:19,459
Хопсон, ты что задумал?
333
00:19:19,543 --> 00:19:21,501
Массирует простату твоего сына.
334
00:19:21,584 --> 00:19:23,251
Простату нашего сына.
335
00:19:26,084 --> 00:19:29,126
Готово! Седлайте живчиков!
336
00:19:29,209 --> 00:19:31,168
Каков план-то?
337
00:19:31,251 --> 00:19:32,334
План?
338
00:19:32,418 --> 00:19:37,876
Мы вылетим на шести белых жеребцах,
когда он кончит!
339
00:19:46,626 --> 00:19:49,668
О да!
340
00:19:50,168 --> 00:19:52,543
Именно поэтому Парадайс —
341
00:19:52,626 --> 00:19:55,251
идеальное место
для штаб-квартиры Tesla.
342
00:19:55,334 --> 00:19:56,959
Приедете осмотреть город?
343
00:19:57,043 --> 00:19:59,293
Прекрасная новость, мистер Маск!
344
00:19:59,376 --> 00:20:01,293
Буду рада знакомству с вами.
345
00:20:02,043 --> 00:20:03,459
Он едет сюда!
346
00:20:03,543 --> 00:20:04,709
Полегчало?
347
00:20:04,793 --> 00:20:05,959
Еще как!
348
00:20:06,043 --> 00:20:08,626
Ваш любимый кофе, чтобы отпраздновать!
349
00:20:08,709 --> 00:20:10,834
Почему тут написано «Карен»?
350
00:20:11,334 --> 00:20:12,584
Вас так зовут.
351
00:20:12,668 --> 00:20:14,793
Чушь! Спутал меня с какой-то Карен!
352
00:20:14,876 --> 00:20:17,668
Это не имя, а оскорбление!
353
00:20:19,251 --> 00:20:21,043
Знаете что? К чёрту.
354
00:20:26,459 --> 00:20:29,876
ВОТ ТЕ НА! У МЕНЯ ЖУТКАЯ ЖАЖДА
ПОСЛЕ ЭЯКУЛЯЦИИ ТОЙ ШЕСТЕРКИ
355
00:20:33,751 --> 00:20:36,418
Господь милосердный, если ты не хочешь,
356
00:20:36,501 --> 00:20:38,293
чтобы я снова домогался детей,
357
00:20:38,376 --> 00:20:40,084
дай знак!
358
00:20:43,334 --> 00:20:45,751
А вьетнамских знаков не найдется?
359
00:20:52,126 --> 00:20:54,543
Только не в лицо. Насажу голову на кол.
360
00:20:54,626 --> 00:20:58,334
Не убивайте! Я только клуб открыл!
«Логово братвы» называется.
361
00:20:58,418 --> 00:21:01,043
А до этого копом пахал!
362
00:21:01,126 --> 00:21:03,418
У меня только жизнь начинается!
363
00:21:03,501 --> 00:21:05,126
Стойте! Не убивайте его!
364
00:21:05,209 --> 00:21:07,043
С какого? Планета перенаселена.
365
00:21:07,126 --> 00:21:09,543
Вы думаете,
что месть принесет облегчение,
366
00:21:09,626 --> 00:21:13,251
но, свершив возмездие,
вы поймете, что это не так.
367
00:21:13,334 --> 00:21:14,959
Останется лишь пустота.
368
00:21:15,043 --> 00:21:17,834
Хорошо сказано.
Но я всё равно замочу козла.
369
00:21:25,834 --> 00:21:28,001
Нет!
370
00:21:31,084 --> 00:21:36,084
Из всех сыновей у меня остались
лишь кусок дерма и тупой говнюк!
371
00:21:36,709 --> 00:21:39,543
Чёрт, мой сын бессмертный!
372
00:21:39,626 --> 00:21:41,251
Я беру дело в свои руки.
373
00:21:41,334 --> 00:21:44,751
Вот это да, сынок храбр не по годам.
374
00:21:44,834 --> 00:21:46,668
Это дело уже в моих руках!
375
00:21:46,751 --> 00:21:48,834
Твою ж мать! Говорящий олень!
376
00:21:52,918 --> 00:21:54,876
Бессмертный младенец спас нас
377
00:21:54,959 --> 00:21:57,584
от восстания оленей
в стиле «Планеты обезьян»
378
00:21:57,668 --> 00:22:00,376
и получил дешевый пластиковый кубок.
379
00:22:00,459 --> 00:22:03,084
Факт бессмертия младенца,
который будет важен
380
00:22:03,168 --> 00:22:05,376
в ходе развития событий этого сеозна,
381
00:22:05,459 --> 00:22:09,293
прокомментирует единственный медик,
окончивший Университет Трампа.
382
00:22:10,209 --> 00:22:14,376
Я осмотрел младенца и пришел к выводу,
что бессмертие связано с тем,
383
00:22:14,459 --> 00:22:17,334
что он зачат от спермы
15-летней давности,
384
00:22:17,418 --> 00:22:19,334
отказавшейся погибнуть.
385
00:22:21,543 --> 00:22:25,709
Еще одна новость. Маразматик-извращенец
окончательно рехнулся
386
00:22:25,793 --> 00:22:28,501
и открыл ферму
по разведению сперматозоидов.
387
00:22:32,418 --> 00:22:33,584
Тройка с минусом.
388
00:22:35,126 --> 00:22:39,293
Уверен, они смотрят на меня с небес
Горюют и скучают по мне
389
00:22:39,376 --> 00:22:43,084
Ошибаешься, жиртрест
Мы тебя от всей души ненавидим
390
00:22:43,168 --> 00:22:46,626
Помнишь, мы прижимались друг к дружке
В дождливую погоду?
391
00:22:46,709 --> 00:22:52,543
Я помню, как ты морил нас голодом
Принуждал жрать друг друга себе в угоду
392
00:22:52,626 --> 00:22:54,043
Наши узы — навсегда
393
00:22:54,126 --> 00:22:56,084
Тискал так, что отлетела башка
394
00:22:56,168 --> 00:22:57,959
Ты лизал меня, был без ума
395
00:22:58,043 --> 00:22:59,751
И заработал гепатит А
396
00:22:59,834 --> 00:23:01,501
Никто не жаловался никогда
397
00:23:01,584 --> 00:23:03,793
Ты приземлился прямо на меня
398
00:23:03,876 --> 00:23:05,918
Я заслужил еще один шанс
399
00:23:06,001 --> 00:23:09,084
Бро, ты буквально укокошил меня,
выполняя контрданс.
400
00:23:10,334 --> 00:23:13,126
Я создал для вас чудесный дом
401
00:23:13,209 --> 00:23:15,293
Настоящий кошачий «Ритц»
402
00:23:15,376 --> 00:23:17,376
Твоя конура — лагерь смерти
403
00:23:17,459 --> 00:23:21,084
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова