1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,918 --> 00:00:20,376 Я только отстроила город, а он опять в руинах! 3 00:00:20,459 --> 00:00:24,459 А страж порядка смог лишь спеть Pump Up the Jam! 4 00:00:24,543 --> 00:00:26,418 С меня хватит! Ты уволен! 5 00:00:26,501 --> 00:00:28,459 И весь твой шарашкин участок! 6 00:00:29,334 --> 00:00:30,334 Вот чёрт! 7 00:00:31,751 --> 00:00:35,543 Рэндалл, я рожаю! Сейчас! 8 00:00:36,209 --> 00:00:39,501 Так и знал, что ты быстро переведешь разговор на себя. 9 00:00:44,084 --> 00:00:45,251 Нет! 10 00:00:45,334 --> 00:00:46,376 Нет! 11 00:00:47,418 --> 00:00:49,543 Ты что творишь, Добби? 12 00:00:49,626 --> 00:00:52,834 Мы не учили тебя жрать псов, мужиков и извращенцев. 13 00:00:52,918 --> 00:00:54,918 Он берёт пример с тебя, Робби. 14 00:00:55,001 --> 00:00:57,709 Это другое. Я за работу ртом деньги получаю. 15 00:00:57,793 --> 00:00:59,626 Добби, марш домой! 16 00:01:04,209 --> 00:01:07,751 - Ну вот, к счастью, всё разрешилось. - Рэндалл, ребенок! 17 00:01:07,834 --> 00:01:10,959 Ладно, вызову тебе Uber до больницы. 18 00:01:11,543 --> 00:01:13,501 Чёрт, сейчас самый дорогой тариф. 19 00:01:13,584 --> 00:01:17,418 Ладно, меня только что уволили, сэкономим, выбрав UberPool. 20 00:01:17,501 --> 00:01:20,168 UberPool вызывали 21 00:01:21,209 --> 00:01:22,959 Срочно в больницу. 22 00:01:23,043 --> 00:01:24,543 В таком случае 23 00:01:24,626 --> 00:01:27,376 советую вам присутствовать при родах. 24 00:01:27,876 --> 00:01:29,626 Вам виднее, доктор Эрл. 25 00:01:31,376 --> 00:01:32,293 БОЛЬНИЦА 26 00:01:36,418 --> 00:01:37,626 Доктор, как дела? 27 00:01:37,709 --> 00:01:38,584 Неважно. 28 00:01:38,668 --> 00:01:40,501 Меня после душа опять пронесло. 29 00:01:40,584 --> 00:01:41,876 Я про ребенка! 30 00:01:41,959 --> 00:01:43,709 А, не волнуйся, Рэндалл! 31 00:01:43,793 --> 00:01:47,084 Помни: «Мертворождённый ребенок всё равно рожден»! 32 00:01:49,251 --> 00:01:50,418 Тужься, Карен. 33 00:01:53,501 --> 00:01:54,751 Вы только посмотрите! 34 00:01:55,501 --> 00:01:57,126 Моя копия! 35 00:01:58,668 --> 00:02:01,834 Обожаю, как пахнут новорожденные. 36 00:02:05,043 --> 00:02:08,209 СРАНЬ ГОСПОДНЯ 37 00:02:35,376 --> 00:02:36,459 СТАНЬ ПЕХОТИНЦЕМ 38 00:02:39,209 --> 00:02:41,876 ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ 39 00:02:54,918 --> 00:02:58,251 Рэндалл, идиот, я обосралась от потуг! 40 00:02:59,251 --> 00:03:00,959 Да пошла ты, он мой! 41 00:03:03,584 --> 00:03:06,543 Где мой брательник? Не терпится увидеть его. 42 00:03:06,626 --> 00:03:10,418 Знакомься, новый член нашей семьи. 43 00:03:10,501 --> 00:03:12,168 Кевин Кроуфорд. 44 00:03:12,251 --> 00:03:13,834 Алё, это мое имя. 45 00:03:13,918 --> 00:03:15,251 Было твое! 46 00:03:15,334 --> 00:03:18,168 Мы-то думали, ты будешь мужиком! 47 00:03:18,251 --> 00:03:19,501 Какашка! 48 00:03:20,668 --> 00:03:23,459 Верно! Он тебя сразу раскусил, гаденыш! 49 00:03:24,459 --> 00:03:27,334 Ну вот, он уже утвердил свое превосходство. 50 00:03:27,418 --> 00:03:31,084 Ладно, я тебе кое-что принес, Кевин. 51 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 Дерьмовый телефон, КИРК. 52 00:03:33,959 --> 00:03:34,959 Кирк? 53 00:03:35,043 --> 00:03:37,251 КИРК. К-И-Р-К. 54 00:03:37,334 --> 00:03:39,668 Козел, известный ранее как Кевин. 55 00:03:39,751 --> 00:03:41,459 Догоняешь, КИРК? 56 00:03:41,543 --> 00:03:43,834 Рэндалл купил мне iPhone 11. 57 00:03:43,918 --> 00:03:47,793 Я уже присмотрел себе знатную козочку на Bumble. 58 00:03:48,293 --> 00:03:50,459 Кто у нас отымеет эту кралю? 59 00:03:50,543 --> 00:03:53,418 Да, мой малыш отымеет эту кралю. 60 00:03:53,501 --> 00:03:55,709 Ты у меня настоящий факбой. 61 00:03:55,793 --> 00:03:58,418 Малыш Кевин, пора подкрепиться. 62 00:03:58,501 --> 00:04:00,834 Меня ты никогда грудью не кормила! 63 00:04:00,918 --> 00:04:04,459 Я пыталась, но ты вечно смотрел в глаза и эрегировал. 64 00:04:04,543 --> 00:04:06,084 Не было такого! 65 00:04:06,168 --> 00:04:07,418 А сейчас что? 66 00:04:08,251 --> 00:04:11,876 Ты немного потерял. В меня просто так эта бурда не лезет. 67 00:04:23,459 --> 00:04:26,668 Отстойное пойло, но потрясающе, что он сам его сделал. 68 00:04:26,751 --> 00:04:30,293 КИРК, признай, он гораздо лучше тебя. 69 00:04:30,376 --> 00:04:32,501 Теперь я у вас на втором месте? 70 00:04:32,584 --> 00:04:33,876 Нет, на третьем. 71 00:04:36,418 --> 00:04:37,918 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРАДАЙС 72 00:04:38,001 --> 00:04:42,126 Я тебя выпорю, чёртов Годзилла, за то, что ты учинил в городе. 73 00:04:42,209 --> 00:04:45,543 Закусочные Quizno только открылись! Эй, принеси-ка розгу. 74 00:04:46,459 --> 00:04:49,001 Какая ж это розга! Я ее не подниму! 75 00:04:49,084 --> 00:04:51,001 У меня же «левая» инвалидность. 76 00:04:51,084 --> 00:04:52,376 Марш в свою комнату! 77 00:04:54,918 --> 00:04:56,209 Твою ж мать! 78 00:04:56,293 --> 00:04:58,126 Твой сын разрушил наш дом! 79 00:04:58,209 --> 00:05:00,543 Когда он лажает, то он мой, 80 00:05:00,626 --> 00:05:04,751 а когда делают комплимент его выдающемуся члену — сразу твой. 81 00:05:05,959 --> 00:05:09,376 Супер, где мы найдем себе новый гадюшник? 82 00:05:11,126 --> 00:05:13,626 Делберт, ты тоже об этом подумал? 83 00:05:13,709 --> 00:05:18,084 Выучимся ремеслу, заработаем на первый взнос за домик в пригороде? 84 00:05:18,168 --> 00:05:20,793 В деревенском или староанглийском стиле? 85 00:05:20,876 --> 00:05:24,293 Я про то, чтобы залезть в жопу к сыну и жить там. 86 00:05:24,376 --> 00:05:25,876 Ну да, твоя идея лучше. 87 00:05:28,668 --> 00:05:31,959 Карен, ты думала, мы расстроимся из-за увольнения? 88 00:05:32,043 --> 00:05:35,751 Вовсе нет. Мы переделаем полицейский участок в клуб. 89 00:05:35,834 --> 00:05:39,418 Назовем его «Логово братвы». 90 00:05:40,751 --> 00:05:45,876 Будем дуться в настолки, объедаться чипсами, а еще… 91 00:05:46,376 --> 00:05:50,584 Боже, Карен, прошу, верни мне работу! 92 00:06:03,668 --> 00:06:06,001 Доброе утро! Как жизнь, КИРК? 93 00:06:06,084 --> 00:06:09,293 Я обзвонил все бойцовские клубы и лагеря для похудения. 94 00:06:09,376 --> 00:06:10,501 Джины нигде нет. 95 00:06:10,584 --> 00:06:13,293 А мне-то до этого какое дело? 96 00:06:13,376 --> 00:06:17,709 Боже, Дасти, ты был таким милым. Когда ты успел превратиться в козла? 97 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Это называется развитие характера. Тебе бы тоже не помешало. 98 00:06:22,001 --> 00:06:25,626 Попробую забыть, что Джина пропала, 99 00:06:25,709 --> 00:06:28,584 а мелкий гаденыш присвоил себе мое имя. 100 00:06:28,668 --> 00:06:30,001 Всем доброго утречка. 101 00:06:30,084 --> 00:06:33,918 Для начала помянем Пулю и Фитца. 102 00:06:34,001 --> 00:06:35,168 А как же Хопсон? 103 00:06:35,251 --> 00:06:36,918 Я не забыл про Хопсона. 104 00:06:42,918 --> 00:06:46,834 Также предлагаю почтить минутой молчания полицию. 105 00:06:46,918 --> 00:06:49,793 Странно, без нас в городе стало лучше. 106 00:06:49,876 --> 00:06:51,501 Да, мы хреново справлялись. 107 00:06:51,584 --> 00:06:55,459 Деньки полиции сочтены, но хоть не придется терпеть Бомжекопа. 108 00:06:56,876 --> 00:07:00,334 Эй, я всеобщий любимец. 109 00:07:00,418 --> 00:07:02,876 Карен оставила тебя в полиции?! 110 00:07:02,959 --> 00:07:06,043 Ага. Сказала, что не может уволить Бомжекопа. 111 00:07:06,126 --> 00:07:07,668 Ей нравится кликуха. 112 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Говорит, это лучшая шутка за всё шоу. 113 00:07:10,626 --> 00:07:14,251 К чёрту полицию! Копам сюда вход воспрещен! 114 00:07:14,918 --> 00:07:16,334 Вам же хуже! 115 00:07:16,418 --> 00:07:20,251 Удачи вам с вытягиванием сцен без моих острот. 116 00:07:25,751 --> 00:07:28,459 КИРК, загони эту полицейскую дребедень на eBay. 117 00:07:28,543 --> 00:07:33,543 Еще раз кто-то скажет мне «гули-гули», я смогу дать достойный ответ. 118 00:07:33,626 --> 00:07:35,001 Мал еще для пистолета. 119 00:07:35,084 --> 00:07:37,751 Спокойно, папочка научил его с ним обращаться. 120 00:07:39,084 --> 00:07:40,709 Молодец, всё усвоил. 121 00:07:40,793 --> 00:07:42,084 Меткий стрелок. 122 00:07:42,168 --> 00:07:45,168 Мы вместе победим в охотничьем соревновании. 123 00:07:45,251 --> 00:07:49,209 Возьмешь его? Это же единственная наша с тобой ежегодная традиция. 124 00:07:49,293 --> 00:07:50,459 Конечно же его. 125 00:07:50,543 --> 00:07:51,709 Ты против охоты. 126 00:07:51,793 --> 00:07:53,376 А я против досуга с тобой. 127 00:07:53,459 --> 00:07:56,251 Рэндалл сказал, когда мы выиграем соревнование, 128 00:07:56,334 --> 00:07:58,084 я стану любимым сыном, 129 00:07:58,168 --> 00:07:59,876 а ты для него умрешь. 130 00:07:59,959 --> 00:08:03,084 Ну что, такой расклад рвет в клочья твою вагину, КИРК? 131 00:08:03,959 --> 00:08:06,293 Имей я вагину, она уже была бы в клочья. 132 00:08:06,376 --> 00:08:07,668 Я б ее вечно лизал. 133 00:08:09,668 --> 00:08:11,751 Что ж, пора КИРКу сделать так, 134 00:08:11,834 --> 00:08:14,084 что крошка Кевин обломается с победой. 135 00:08:14,168 --> 00:08:17,626 Используя древнее искусство саботажа в стиле Beastie Boys. 136 00:08:21,793 --> 00:08:24,709 Вот умора-то. 137 00:08:24,793 --> 00:08:26,084 Ну вы и придурки. 138 00:08:26,584 --> 00:08:27,918 ПРИЮТ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ 139 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 Добрый день, сэр. 140 00:08:29,501 --> 00:08:34,709 Я хочу обменять 25 бракованных котиков, которых взял на прошлой неделе. 141 00:08:34,793 --> 00:08:37,668 У них вовсе не девять жизней, а всего одна. 142 00:08:37,751 --> 00:08:40,209 За неделю вы загубили 25 кошек? 143 00:08:40,293 --> 00:08:43,376 Тридцать. С учетом тех, что переехал по дороге сюда. 144 00:08:43,459 --> 00:08:45,376 ОБОЖАЮ КОТИКОВ 145 00:08:45,459 --> 00:08:48,334 Я вижу, в прошлом году вы заморили котов голодом. 146 00:08:48,418 --> 00:08:52,043 Тому есть абсолютно убедительное объяснение, сэр. 147 00:08:52,126 --> 00:08:54,793 Я нанял пса-наркомана присматривать за котами, 148 00:08:54,876 --> 00:08:57,709 пока сидел в камере смертников за убийство Санты. 149 00:08:57,793 --> 00:09:02,126 С вами всё ясно. Мы никогда больше не дадим вам кошку. 150 00:09:02,209 --> 00:09:03,834 Из-за того, что я растяпа? 151 00:09:03,918 --> 00:09:07,209 Вы посмотрите на бедных котиков. Они хотят ко мне домой. 152 00:09:13,459 --> 00:09:15,251 Гарфилд откинулся так же. 153 00:09:15,334 --> 00:09:17,584 Ирония в том, что это было во вторник. 154 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Догнали? Он-то понедельники ненавидел! 155 00:09:21,709 --> 00:09:26,793 Шуточки про Гарфилда. Да я сейчас живот от смеха порву. 156 00:09:26,876 --> 00:09:28,376 Молоток! 157 00:09:29,584 --> 00:09:31,168 Слышь, Робби, так нельзя. 158 00:09:33,459 --> 00:09:36,168 Заходя внутрь, нужно вытереть ноги. 159 00:09:36,251 --> 00:09:37,709 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 160 00:09:37,793 --> 00:09:40,918 Я ж говорил, тут гораздо лучше, чем на старой хате. 161 00:09:41,001 --> 00:09:42,709 Ага, дерьма на стенах меньше. 162 00:09:43,626 --> 00:09:45,793 Вот же чёрт, охренеть. 163 00:09:51,834 --> 00:09:53,834 Доббинамасте, братья мои. 164 00:09:53,918 --> 00:09:57,376 Приветствую вас в Доббитопии. 165 00:09:57,876 --> 00:10:01,209 Точняк. Добассалям-алейкум, брат мой. 166 00:10:01,293 --> 00:10:03,543 Я обрел истинное счастье, 167 00:10:03,626 --> 00:10:05,918 очутившись в мире Доббитопии. 168 00:10:06,001 --> 00:10:08,376 Это идеальное место для нашего сына. 169 00:10:08,459 --> 00:10:13,584 Я наконец-то обрел смысл жизни, став ковбоем на ранчо спермы. 170 00:10:15,876 --> 00:10:17,959 Вот она, настоящая жизнь. 171 00:10:18,043 --> 00:10:21,793 Это подлинный рай, которого не касалась рука человека. 172 00:10:21,876 --> 00:10:24,001 Я уже чувствую себя как дома. 173 00:10:24,084 --> 00:10:27,168 Дело за малым. Делберт, сгружай прямо здесь. 174 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Какого чёрта? 175 00:10:31,251 --> 00:10:34,501 Вы приперли сюда весь белый хлам, который смогли найти? 176 00:10:34,584 --> 00:10:37,543 Именно! Дамы и господа, Кид Рок! 177 00:10:38,751 --> 00:10:39,751 Всем хай! 178 00:10:39,834 --> 00:10:43,209 Кто хочет послушать полный отстой? 179 00:10:43,293 --> 00:10:45,251 Ты мой маленький мужчина. 180 00:10:45,334 --> 00:10:49,626 Мамочка так по тебе скучает на работе! Очень! 181 00:10:50,418 --> 00:10:54,001 Хорошо, что нет послеродовой депрессии, как было с КИРКом. 182 00:10:54,084 --> 00:10:56,501 Вовсе нет, я счастлива как удав. 183 00:10:56,584 --> 00:11:00,293 Как же я вас ненавижу! Сраная семейка! 184 00:11:03,668 --> 00:11:05,876 Это пройдет, Карен. 185 00:11:05,959 --> 00:11:08,876 Моя мать страдала депрессией, родив меня. 186 00:11:08,959 --> 00:11:11,043 Зато я рано научился плавать. 187 00:11:11,126 --> 00:11:13,959 Выбираясь из машины, которую она утопила в озере. 188 00:11:14,626 --> 00:11:16,626 Спасибо за поддержку. 189 00:11:16,709 --> 00:11:19,876 Но моя жизнь — отстой, а все мои труды пошли прахом. 190 00:11:20,459 --> 00:11:24,459 Я целый год отстраивала Парадайс, а теперь всё снова в руинах. 191 00:11:24,543 --> 00:11:26,126 Надоело! К чёрту всё! 192 00:11:27,376 --> 00:11:31,001 Нет! Сначала выслушайте меня! 193 00:11:31,084 --> 00:11:33,959 Я нашел способ спасти город и все ваши труды. 194 00:11:34,043 --> 00:11:37,209 Илон Маск хочет перенести штаб-квартиру Tesla. 195 00:11:37,293 --> 00:11:38,876 Думаю, у нас есть шанс. 196 00:11:38,959 --> 00:11:42,293 Ведь Илон решительно настроен угробить свою компанию. 197 00:11:42,376 --> 00:11:45,251 «Назвать героического дайвера педофилом». Есть. 198 00:11:45,334 --> 00:11:48,334 «Выдвинуть биполярного рэпера в президенты». Есть. 199 00:11:48,418 --> 00:11:51,543 «Грохнуть шесть миллиардов на тоннели в никуда». Есть. 200 00:11:51,626 --> 00:11:54,126 «Назвать сына с помощью Wingdings». Есть. 201 00:11:54,209 --> 00:11:56,626 Плодотворный день, Илон. Есть. 202 00:11:56,709 --> 00:11:58,209 ОХОТНИЧЬЕ СОРЕВНОВАНИЕ 203 00:12:00,251 --> 00:12:03,126 Что за новенький? Чудной какой-то. 204 00:12:03,209 --> 00:12:04,793 Брось, обычный парень. 205 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 Из-за предвзятости разрушился твой брак, бро. 206 00:12:10,209 --> 00:12:12,376 Внимание, уважаемые… 207 00:12:12,459 --> 00:12:13,376 Олени. 208 00:12:13,459 --> 00:12:17,376 Сколько из нас потеряли близких в ходе охотничьего соревнования? 209 00:12:17,459 --> 00:12:21,084 Я сделаю так, что в этом году никто не пострадает. 210 00:12:21,168 --> 00:12:23,168 Я беру дело в свои руки! 211 00:12:23,918 --> 00:12:25,043 Точнее, копыта… 212 00:12:26,168 --> 00:12:28,334 Заговариваешься, бро. 213 00:12:28,418 --> 00:12:30,293 Это вас защитит. 214 00:12:32,709 --> 00:12:34,251 Так, а это что? 215 00:12:34,334 --> 00:12:37,668 Это автомат. Вам он не нужен. Это опасная шутка. 216 00:12:37,751 --> 00:12:41,376 Зачем спасать свою шкуру, вместо того, чтобы подстрелить их? 217 00:12:41,959 --> 00:12:44,418 Не думаю, что мы этого хотим. 218 00:12:45,293 --> 00:12:46,459 Откуда лошади? 219 00:12:46,543 --> 00:12:48,043 В атаку! 220 00:12:49,459 --> 00:12:50,876 Класс! Да! 221 00:12:53,209 --> 00:12:56,709 Он еще смеет не давать мне котиков. Я ему покажу! 222 00:12:57,751 --> 00:12:59,001 Вкуснотища. 223 00:12:59,084 --> 00:13:00,334 Сочненькая. 224 00:13:01,084 --> 00:13:02,418 Это точно не ловушка. 225 00:13:05,209 --> 00:13:07,168 - Тебе чего? - Будешь котиком! 226 00:13:07,251 --> 00:13:08,834 Я вовсе не кот! 227 00:13:08,918 --> 00:13:10,751 - Гадишь в коробку? - Да, сэр. 228 00:13:10,834 --> 00:13:12,543 - Ешь мышей? - Да, сэр. 229 00:13:12,626 --> 00:13:14,959 - Счет в банке есть? - Нет, сэр. 230 00:13:15,043 --> 00:13:18,418 - Значит, ты кот. - Вот чёрт, и правда кот. 231 00:13:18,501 --> 00:13:20,584 Класс, назову тебя Джорджем. 232 00:13:20,668 --> 00:13:23,626 Буду тискать, гладить и жомкать. 233 00:13:24,918 --> 00:13:27,376 Пусти! Ты меня так прикончишь! 234 00:13:31,001 --> 00:13:33,626 Надо было сразу тебе когти удалить, сучара! 235 00:13:40,043 --> 00:13:43,168 От этого шума у моих питомцев стресс. 236 00:13:49,126 --> 00:13:50,334 С меня хватит! 237 00:13:50,418 --> 00:13:53,959 Я созываю собрание Совета Доббитопии! 238 00:13:55,876 --> 00:13:57,501 Нам нужно разобраться с… 239 00:13:57,584 --> 00:13:58,709 Алё, стой. 240 00:13:58,793 --> 00:14:01,001 А как же доббитопическое рукопожатие? 241 00:14:01,084 --> 00:14:02,543 В жопу рукопожатие! 242 00:14:02,626 --> 00:14:07,793 Я как-то сунул руку в жопу вместо того, чтобы пожать руку шефу. Меня вышибли. 243 00:14:07,876 --> 00:14:11,168 Ладно, раз мистер Брюзга так спешит, 244 00:14:11,251 --> 00:14:13,751 перейдем сразу к песне, открывающей Совет. 245 00:14:21,043 --> 00:14:21,959 Молчать! 246 00:14:22,043 --> 00:14:25,584 Эта белая деревенщина разрушает Доббитопию. 247 00:14:25,668 --> 00:14:27,709 Голосуем за то, что вышибить их… 248 00:14:27,793 --> 00:14:29,876 А песня церемонии голосования? 249 00:14:37,501 --> 00:14:40,209 - Робби, иди доешь ужин. - Заткнись. 250 00:14:40,293 --> 00:14:43,793 Что б я еще хоть раз приготовил тебе лобстера спермидора! 251 00:14:43,876 --> 00:14:45,376 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРАДАЙС 252 00:14:45,459 --> 00:14:48,793 Малыш Кевин, в этом году победа должна быть за нами. 253 00:14:48,876 --> 00:14:51,001 Пап, сядь в сторонке и будь душкой. 254 00:14:51,084 --> 00:14:52,751 Я всё сам сделаю. 255 00:14:52,834 --> 00:14:54,959 Слыхали? Он назвал меня «душкой». 256 00:14:56,418 --> 00:14:58,959 Тормози, Эдвард Руки-пальцы. 257 00:14:59,043 --> 00:15:01,209 Награду заберем мы с Джерри. 258 00:15:01,293 --> 00:15:03,084 Да вы ружье держать не умеете! 259 00:15:03,168 --> 00:15:04,418 А на черта нам ружье? 260 00:15:11,376 --> 00:15:13,001 Странно, оленей не видать. 261 00:15:13,084 --> 00:15:15,418 Но я уверен, что мы скоро натолкнемся 262 00:15:15,501 --> 00:15:18,251 на этих бедных, тупых, беззащитных тварей. 263 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Какого чёрта? 264 00:15:28,293 --> 00:15:31,876 Бог ты мой, олени мочат всех второстепенных персонажей! 265 00:15:31,959 --> 00:15:33,501 Судья Судья, бегите! 266 00:15:37,376 --> 00:15:39,959 Где они раздобыли самолет? 267 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 МЭРИЯ ПАРАДАЙСА 268 00:15:41,459 --> 00:15:44,751 Алло, будьте добры Илона Маска. 269 00:15:44,834 --> 00:15:47,709 Что? Ошиблась номером? Надоело! К чёрту всё! 270 00:15:50,376 --> 00:15:53,709 Впервые вижу такое рвение в нажатии кнопки на столе 271 00:15:53,793 --> 00:15:55,918 с момента стажировки у Мэтта Лауэра. 272 00:15:56,459 --> 00:15:57,668 Динь-динь! 273 00:16:00,459 --> 00:16:02,751 Я бедный одинокий парень 274 00:16:03,293 --> 00:16:06,418 Без кошек я в жизни ни дня не жил 275 00:16:06,501 --> 00:16:09,001 Ну почему мне нельзя котика? 276 00:16:09,084 --> 00:16:12,668 Подумаешь, я всех их замочил 277 00:16:13,668 --> 00:16:18,126 Уверен, они смотрят на меня с небес Горюют и скучают по мне 278 00:16:18,209 --> 00:16:21,668 Ошибаешься, жиртрест Мы тебя от всей души ненавидим 279 00:16:21,751 --> 00:16:25,459 Помнишь, мы прижимались друг к дружке В дождливую погоду? 280 00:16:25,543 --> 00:16:30,918 Я помню, как ты морил нас голодом Принуждал жрать друг друга себе в угоду 281 00:16:31,001 --> 00:16:32,668 Наши узы — навсегда 282 00:16:32,751 --> 00:16:34,834 Тискал так, что отлетела башка 283 00:16:34,918 --> 00:16:36,668 Ты лизал меня, был без ума 284 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 И заработал гепатит А 285 00:16:38,584 --> 00:16:40,334 Никто не жаловался никогда 286 00:16:40,418 --> 00:16:42,584 Ты приземлился прямо на меня 287 00:16:42,668 --> 00:16:44,334 Я заслужил еще один шанс 288 00:16:44,834 --> 00:16:47,834 Бро, ты буквально укокошил меня, выполняя контрданс. 289 00:16:48,626 --> 00:16:51,418 Я создал для вас чудесный дом 290 00:16:51,501 --> 00:16:53,751 Настоящий кошачий «Ритц» 291 00:16:53,834 --> 00:16:56,459 Твоя конура — лагерь смерти 292 00:16:56,543 --> 00:16:59,459 Сущий кошачий «Аушвиц» 293 00:17:00,126 --> 00:17:05,668 Суждено ли мне снова Обрести мохнатого кошачьего друга? 294 00:17:06,293 --> 00:17:09,543 Уж поверь, не найти тебе кота 295 00:17:09,626 --> 00:17:13,459 Столь отчаявшегося, чтобы жить с тобой 296 00:17:13,543 --> 00:17:19,459 Снова 297 00:17:21,001 --> 00:17:23,501 Не соглашусь, дружок! 298 00:17:24,959 --> 00:17:29,668 Ты накачал меня наркотой И отымел в Совете ветеранов 299 00:17:30,293 --> 00:17:33,543 Сэр, похоже, вам к Хопсону. 300 00:17:35,168 --> 00:17:37,084 ПИВО 301 00:17:40,084 --> 00:17:41,668 Делберт, беги! 302 00:17:44,959 --> 00:17:46,876 Совет принял решение. 303 00:17:46,959 --> 00:17:50,709 Вы должны покинуть Доббитопию. Тем же путем, что пришли. 304 00:17:51,668 --> 00:17:53,501 Это невозможно. 305 00:17:57,793 --> 00:18:01,459 Я прям Вуди Аллен. Вдул в жопу собственному отпрыску! 306 00:18:01,543 --> 00:18:03,459 Динь-динь! 307 00:18:03,543 --> 00:18:04,543 Предположительно. 308 00:18:04,626 --> 00:18:08,293 Идиоты, вы нарушили хрупкий баланс Доббисферы. 309 00:18:08,376 --> 00:18:11,168 Чёрт, Доббитопии конец! 310 00:18:11,751 --> 00:18:13,668 Сорян, у меня аневризма. 311 00:18:19,168 --> 00:18:23,126 Я нового друга нашел Он сам добровольно ко мне пришел 312 00:18:23,209 --> 00:18:25,209 Киса, кушать подано. 313 00:18:25,293 --> 00:18:27,709 Твое любимое блюдо — жареная рыба. 314 00:18:29,126 --> 00:18:31,043 Роскошная жизнь, дружище. 315 00:18:31,126 --> 00:18:34,793 И чего остальные коты боятся жить с тобой? Загадка. 316 00:18:34,876 --> 00:18:37,043 Сам без понятия. 317 00:18:37,126 --> 00:18:41,626 Прости, я на минутку. Солью кипящий жир в ванную. 318 00:18:41,709 --> 00:18:42,584 О нет! 319 00:18:43,918 --> 00:18:46,251 Вижу, ты немного обжегся, да? 320 00:18:47,543 --> 00:18:49,709 Твою мать! 321 00:18:49,793 --> 00:18:50,876 Сердишься? 322 00:18:50,959 --> 00:18:54,043 Сержусь? Да я три раза кончил. 323 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Мы с тобой поладим. 324 00:18:55,543 --> 00:18:58,418 Вскипяти-ка еще и вылей не на, а прямо в киску! 325 00:19:00,459 --> 00:19:01,376 Нам крышка! 326 00:19:01,459 --> 00:19:04,459 Вскарабкаемся по пищеводу и выберемся через рот! 327 00:19:04,543 --> 00:19:06,001 Ты видал его пасть? 328 00:19:06,084 --> 00:19:08,251 Через эти зубищи не проскользнуть. 329 00:19:08,334 --> 00:19:11,334 А этот идиот взорвал противоположное отверстие! 330 00:19:11,418 --> 00:19:12,751 Мы в ловушке! 331 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 Есть еще один выход. 332 00:19:17,418 --> 00:19:19,459 Хопсон, ты что задумал? 333 00:19:19,543 --> 00:19:21,501 Массирует простату твоего сына. 334 00:19:21,584 --> 00:19:23,251 Простату нашего сына. 335 00:19:26,084 --> 00:19:29,126 Готово! Седлайте живчиков! 336 00:19:29,209 --> 00:19:31,168 Каков план-то? 337 00:19:31,251 --> 00:19:32,334 План? 338 00:19:32,418 --> 00:19:37,876 Мы вылетим на шести белых жеребцах, когда он кончит! 339 00:19:46,626 --> 00:19:49,668 О да! 340 00:19:50,168 --> 00:19:52,543 Именно поэтому Парадайс — 341 00:19:52,626 --> 00:19:55,251 идеальное место для штаб-квартиры Tesla. 342 00:19:55,334 --> 00:19:56,959 Приедете осмотреть город? 343 00:19:57,043 --> 00:19:59,293 Прекрасная новость, мистер Маск! 344 00:19:59,376 --> 00:20:01,293 Буду рада знакомству с вами. 345 00:20:02,043 --> 00:20:03,459 Он едет сюда! 346 00:20:03,543 --> 00:20:04,709 Полегчало? 347 00:20:04,793 --> 00:20:05,959 Еще как! 348 00:20:06,043 --> 00:20:08,626 Ваш любимый кофе, чтобы отпраздновать! 349 00:20:08,709 --> 00:20:10,834 Почему тут написано «Карен»? 350 00:20:11,334 --> 00:20:12,584 Вас так зовут. 351 00:20:12,668 --> 00:20:14,793 Чушь! Спутал меня с какой-то Карен! 352 00:20:14,876 --> 00:20:17,668 Это не имя, а оскорбление! 353 00:20:19,251 --> 00:20:21,043 Знаете что? К чёрту. 354 00:20:26,459 --> 00:20:29,876 ВОТ ТЕ НА! У МЕНЯ ЖУТКАЯ ЖАЖДА ПОСЛЕ ЭЯКУЛЯЦИИ ТОЙ ШЕСТЕРКИ 355 00:20:33,751 --> 00:20:36,418 Господь милосердный, если ты не хочешь, 356 00:20:36,501 --> 00:20:38,293 чтобы я снова домогался детей, 357 00:20:38,376 --> 00:20:40,084 дай знак! 358 00:20:43,334 --> 00:20:45,751 А вьетнамских знаков не найдется? 359 00:20:52,126 --> 00:20:54,543 Только не в лицо. Насажу голову на кол. 360 00:20:54,626 --> 00:20:58,334 Не убивайте! Я только клуб открыл! «Логово братвы» называется. 361 00:20:58,418 --> 00:21:01,043 А до этого копом пахал! 362 00:21:01,126 --> 00:21:03,418 У меня только жизнь начинается! 363 00:21:03,501 --> 00:21:05,126 Стойте! Не убивайте его! 364 00:21:05,209 --> 00:21:07,043 С какого? Планета перенаселена. 365 00:21:07,126 --> 00:21:09,543 Вы думаете, что месть принесет облегчение, 366 00:21:09,626 --> 00:21:13,251 но, свершив возмездие, вы поймете, что это не так. 367 00:21:13,334 --> 00:21:14,959 Останется лишь пустота. 368 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 Хорошо сказано. Но я всё равно замочу козла. 369 00:21:25,834 --> 00:21:28,001 Нет! 370 00:21:31,084 --> 00:21:36,084 Из всех сыновей у меня остались лишь кусок дерма и тупой говнюк! 371 00:21:36,709 --> 00:21:39,543 Чёрт, мой сын бессмертный! 372 00:21:39,626 --> 00:21:41,251 Я беру дело в свои руки. 373 00:21:41,334 --> 00:21:44,751 Вот это да, сынок храбр не по годам. 374 00:21:44,834 --> 00:21:46,668 Это дело уже в моих руках! 375 00:21:46,751 --> 00:21:48,834 Твою ж мать! Говорящий олень! 376 00:21:52,918 --> 00:21:54,876 Бессмертный младенец спас нас 377 00:21:54,959 --> 00:21:57,584 от восстания оленей в стиле «Планеты обезьян» 378 00:21:57,668 --> 00:22:00,376 и получил дешевый пластиковый кубок. 379 00:22:00,459 --> 00:22:03,084 Факт бессмертия младенца, который будет важен 380 00:22:03,168 --> 00:22:05,376 в ходе развития событий этого сеозна, 381 00:22:05,459 --> 00:22:09,293 прокомментирует единственный медик, окончивший Университет Трампа. 382 00:22:10,209 --> 00:22:14,376 Я осмотрел младенца и пришел к выводу, что бессмертие связано с тем, 383 00:22:14,459 --> 00:22:17,334 что он зачат от спермы 15-летней давности, 384 00:22:17,418 --> 00:22:19,334 отказавшейся погибнуть. 385 00:22:21,543 --> 00:22:25,709 Еще одна новость. Маразматик-извращенец окончательно рехнулся 386 00:22:25,793 --> 00:22:28,501 и открыл ферму по разведению сперматозоидов. 387 00:22:32,418 --> 00:22:33,584 Тройка с минусом. 388 00:22:35,126 --> 00:22:39,293 Уверен, они смотрят на меня с небес Горюют и скучают по мне 389 00:22:39,376 --> 00:22:43,084 Ошибаешься, жиртрест Мы тебя от всей души ненавидим 390 00:22:43,168 --> 00:22:46,626 Помнишь, мы прижимались друг к дружке В дождливую погоду? 391 00:22:46,709 --> 00:22:52,543 Я помню, как ты морил нас голодом Принуждал жрать друг друга себе в угоду 392 00:22:52,626 --> 00:22:54,043 Наши узы — навсегда 393 00:22:54,126 --> 00:22:56,084 Тискал так, что отлетела башка 394 00:22:56,168 --> 00:22:57,959 Ты лизал меня, был без ума 395 00:22:58,043 --> 00:22:59,751 И заработал гепатит А 396 00:22:59,834 --> 00:23:01,501 Никто не жаловался никогда 397 00:23:01,584 --> 00:23:03,793 Ты приземлился прямо на меня 398 00:23:03,876 --> 00:23:05,918 Я заслужил еще один шанс 399 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Бро, ты буквально укокошил меня, выполняя контрданс. 400 00:23:10,334 --> 00:23:13,126 Я создал для вас чудесный дом 401 00:23:13,209 --> 00:23:15,293 Настоящий кошачий «Ритц» 402 00:23:15,376 --> 00:23:17,376 Твоя конура — лагерь смерти 403 00:23:17,459 --> 00:23:21,084 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова