1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,918 --> 00:00:20,376 Я тільки-но відновила місто, а воно знову зруйноване! 3 00:00:20,459 --> 00:00:24,459 А єдиною твоєю реакцією як поліціянта була пісня «Памп ап зе джем»? 4 00:00:24,543 --> 00:00:28,459 Знаєш що, тебе звільнено! Як і решту твоїх ідіотських копів. 5 00:00:29,334 --> 00:00:30,459 Чорт! 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,543 Рендалле, дитина ось-ось з'явиться! 7 00:00:36,209 --> 00:00:39,501 Мені було цікаво, коли ти вже заявиш про себе, Карен. 8 00:00:44,084 --> 00:00:45,251 Ні! 9 00:00:45,334 --> 00:00:46,376 Ні! 10 00:00:47,418 --> 00:00:49,543 Чорт, Доббі, що з тобою, хлопче? 11 00:00:49,626 --> 00:00:52,834 Ми тебе так не виховували. Не ковтай собак, чоловіків, збоченців. 12 00:00:52,918 --> 00:00:54,918 Він від тебе цього набрався. 13 00:00:55,001 --> 00:00:57,709 Ну, це інакше. Я за це гроші отримую. 14 00:00:57,793 --> 00:00:59,626 Доббі, тягни свою дупу додому. 15 00:01:04,168 --> 00:01:07,793 -Я радий, що все вирішено. -Рендалле, дитина! 16 00:01:07,876 --> 00:01:10,959 Гаразд. Ми маємо замовити тобі таксі до лікарні. 17 00:01:11,584 --> 00:01:13,459 Підвищений попит, от лайно. 18 00:01:13,543 --> 00:01:17,418 Оскільки мене щойно звільнили, візьмемо «Убер Пул». 19 00:01:17,501 --> 00:01:20,168 Хтось із вас замовляв «Убер Пул»? 20 00:01:21,168 --> 00:01:22,918 Їдемо до психотерапевта. 21 00:01:23,001 --> 00:01:24,543 Як ваш психотерапевт, 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,834 рекомендую вам бути присутнім на народженні дитини. 23 00:01:27,918 --> 00:01:29,543 Ви лікар, лікарю Ерл. 24 00:01:31,376 --> 00:01:32,293 ПАРАДАЙЗ ЛІКАРНЯ 25 00:01:35,543 --> 00:01:37,626 Ох, як почуваєтеся, лікарю? 26 00:01:37,709 --> 00:01:40,459 Так собі. Я знову покакав після душу. 27 00:01:40,543 --> 00:01:41,959 Щодо дитини! 28 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 Ой! Не хвилюйся, Рендалле. 29 00:01:43,751 --> 00:01:47,084 Як завжди кажу: «мертвонароджений — усе одно народжений». 30 00:01:49,168 --> 00:01:50,418 Тужся, Карен, тужся. 31 00:01:53,501 --> 00:01:54,709 Поглянь на нього. 32 00:01:55,501 --> 00:01:57,043 У нього моє обличчя. 33 00:01:58,668 --> 00:02:01,834 Не можу натішитися запахом малюка. 34 00:02:05,043 --> 00:02:08,209 ГІВНО ТРАПЛЯЄТЬСЯ 35 00:02:35,376 --> 00:02:37,126 «МАРІНЗ» ВИКОНАННЯ ОБОВ'ЯЗКІВ 36 00:02:39,209 --> 00:02:41,876 ЗНИК 37 00:02:54,918 --> 00:02:58,084 Рендалле, я насрала на стіл, ідіоте! 38 00:02:59,251 --> 00:03:00,876 Та пішла ти, я його залишу! 39 00:03:03,584 --> 00:03:06,501 Де мій молодший брат? Я так хочу його побачити. 40 00:03:06,584 --> 00:03:12,209 Дозволь представити найновішого члена сім'ї: Кевіна Кроуфорда. 41 00:03:12,293 --> 00:03:13,834 Гей, це ж моє ім'я. 42 00:03:13,918 --> 00:03:15,251 Було твоє! 43 00:03:15,334 --> 00:03:18,251 Назвали тебе так тому, що думали, що буде хлопчик! 44 00:03:18,334 --> 00:03:19,501 Він туповатий. 45 00:03:20,668 --> 00:03:23,668 Саме так! Він тебе підловив, вилупку! 46 00:03:24,418 --> 00:03:27,334 Гаразд, він уже підтвердив домінування наді мною. 47 00:03:27,418 --> 00:03:31,084 Хай там як, я приніс тобі дещо, Кевіне. 48 00:03:31,168 --> 00:03:33,876 Так, цей телефон — повна маячня. ЛЯКБК. 49 00:03:33,959 --> 00:03:34,959 ЛЯКБК? 50 00:03:35,043 --> 00:03:37,251 ЛЯКБК. Л-Я-К-Б-К. 51 00:03:37,334 --> 00:03:41,501 Лузер, який колись був Кевіном. Не забудь, ЛЯКБК. 52 00:03:41,584 --> 00:03:43,793 Рендалл купив мені 11-й айфон. 53 00:03:43,876 --> 00:03:47,709 Я вже списався з гарячою кралечкою у тіндері. 54 00:03:48,251 --> 00:03:50,459 У кого це буде секс? 55 00:03:50,543 --> 00:03:53,418 Так, у малюка буде секс. 56 00:03:53,501 --> 00:03:55,709 Ти маленький казанова, саме так. 57 00:03:55,793 --> 00:03:58,418 Час перекусити, малюче Кевіне. 58 00:03:58,501 --> 00:04:00,876 Ти ніколи не годувала мене грудьми. 59 00:04:00,959 --> 00:04:04,459 Я намагалася, але ти дивився в очі й постійно мав ерекцію. 60 00:04:04,543 --> 00:04:06,084 Такого ніколи не було. 61 00:04:06,168 --> 00:04:07,418 Та навіть зараз. 62 00:04:08,251 --> 00:04:11,876 Ти мало що втрачаєш. Я не можу пити це без нічого. 63 00:04:23,501 --> 00:04:26,668 Усе одно жахливо, але круто, що він це зробив. 64 00:04:26,751 --> 00:04:30,376 ЛЯКБК, навіть ти маєш визнати, що він набагато кращий за тебе. 65 00:04:30,459 --> 00:04:32,584 То що, я тепер другий улюблений син? 66 00:04:32,668 --> 00:04:33,876 Ні, третій. 67 00:04:36,418 --> 00:04:37,918 ВІТАЄМО В ПАРАДАЙЗ 68 00:04:38,001 --> 00:04:42,168 Я надаю тобі по сраці за те, що ти ходив як Годзила по місту. 69 00:04:42,251 --> 00:04:45,376 Ми лише купили «Квізнос». Іди принеси мені різку. 70 00:04:46,459 --> 00:04:49,209 Що це за різка така? Я ж її не підійму навіть! 71 00:04:49,293 --> 00:04:52,709 Ти ж знаєш, у мене підроблена інвалідність. Іди до кімнати. 72 00:04:54,918 --> 00:04:58,168 Якого біса? Твій син розтрощив наш будинок! 73 00:04:58,251 --> 00:05:00,584 Як щось погане робить, то він мій син, 74 00:05:00,668 --> 00:05:04,751 а коли люди хвалять його надвеликий пеніс, то він уже твій син. 75 00:05:05,959 --> 00:05:09,084 Чудово. І де нам тепер жити? 76 00:05:11,126 --> 00:05:13,501 Делберте, ти думаєш про те, що і я? 77 00:05:13,584 --> 00:05:15,793 Вступимо до коледжу, знайдемо роботу, 78 00:05:15,876 --> 00:05:18,293 накопичимо на внесок на дім у передмісті, 79 00:05:18,376 --> 00:05:20,793 може, ремісниче бунгало чи дім в стилі Тюдорів? 80 00:05:20,876 --> 00:05:24,293 Я хотів залізти в дупу нашого сина й жити всередині нього. 81 00:05:24,376 --> 00:05:25,876 Так, твоя ідея краща. 82 00:05:28,668 --> 00:05:31,918 Карен, ти думала, що ми засмутимося, бо ти нас звільнила, 83 00:05:32,001 --> 00:05:35,751 але ні, бо тепер «ТП» — це Тусівники Парадайзу. 84 00:05:35,834 --> 00:05:39,418 А ця станція тепер називається «Брозоновий Шир». 85 00:05:40,751 --> 00:05:45,876 Ми всі будемо грати в настільні ігри, їсти «Сан Чіпс» і… 86 00:05:46,376 --> 00:05:50,584 Боже, Карен, поверни мені роботу, прошу! 87 00:05:54,001 --> 00:05:57,251 ТУСІВНИКИ ПАРАДАЙЗУ 88 00:06:03,668 --> 00:06:06,126 Доброго ранку! Що ти робиш, ЛЯКБК? 89 00:06:06,209 --> 00:06:10,501 Я обдзвонив усі бойцівські секції й табори для товстих. Ніхто не бачив Джину. 90 00:06:10,584 --> 00:06:13,293 Схоже, що мене це цікавить? 91 00:06:13,376 --> 00:06:17,709 Боже, Дасті, ти був колись таким милим. Коли став козлом? 92 00:06:17,793 --> 00:06:21,918 Це називається розвиток персонажа. Спробуй це якось. 93 00:06:22,001 --> 00:06:25,626 Я спробую забути, що Джина зникла, 94 00:06:25,709 --> 00:06:28,584 а мій гівнюк брат забрав моє ім'я. 95 00:06:28,668 --> 00:06:30,001 Вітаю, Брозоніти. 96 00:06:30,084 --> 00:06:33,918 По-перше, хвилина мовчання в пам'ять про Кулю і Фіца. 97 00:06:34,001 --> 00:06:35,126 А Гопсон? 98 00:06:35,209 --> 00:06:36,918 Я не забув про Гопсона. 99 00:06:42,918 --> 00:06:46,834 Також хочу вшанувати поліцію хвилиною мовчання. 100 00:06:46,918 --> 00:06:49,834 Дивно. Місту ніби краще без нас. 101 00:06:49,918 --> 00:06:51,459 Так, трохи напакостили. 102 00:06:51,543 --> 00:06:55,459 Поліції вже немає, але хоча б не треба буде нюхати Бурлакопа. 103 00:06:56,876 --> 00:07:00,418 Гей, я улюбленець фанатів. 104 00:07:00,501 --> 00:07:02,876 Карен дозволила тобі залишитися копом? 105 00:07:02,959 --> 00:07:06,043 Так. Вона сказала, що не може звільнити Бурлакопа. 106 00:07:06,126 --> 00:07:07,668 Мабуть, подобається ім'я. 107 00:07:07,751 --> 00:07:10,543 Вона каже, що це найрозумніший жарт цього шоу. 108 00:07:10,626 --> 00:07:14,251 До біса поліцію! Ми не пускаємо копів у Брозон! 109 00:07:14,876 --> 00:07:16,293 Ну, тобі ж гірше! 110 00:07:16,376 --> 00:07:20,251 Щасти вам зі сценами без моїх жартів! 111 00:07:25,793 --> 00:07:28,459 Гей, ЛЯКБК, продай поліцейські речі на іБей. 112 00:07:28,543 --> 00:07:33,543 Якщо ще хтось хоч раз агукатиме до мене, я буду підготовлений. 113 00:07:33,626 --> 00:07:35,084 Ти ще малий для зброї. 114 00:07:35,168 --> 00:07:38,084 Не хвилюйся, татко навчив його нею користуватися. 115 00:07:39,084 --> 00:07:42,084 Саме так, як навчив татко. Добре стріляє. 116 00:07:42,168 --> 00:07:45,168 Ми виграємо те змагання з полювання на оленів. 117 00:07:45,251 --> 00:07:49,168 Ти візьмеш його? Це ж єдине, що ми робимо разом щороку. 118 00:07:49,251 --> 00:07:50,459 Звісно, візьму його. 119 00:07:50,543 --> 00:07:53,376 Ти проти полювання. А я проти бути з тобою. 120 00:07:53,459 --> 00:07:57,834 Рендалл сказав, що коли ми переможемо, я стану його улюбленим сином, 121 00:07:57,918 --> 00:07:59,876 а ти припиниш існувати для нього. 122 00:07:59,959 --> 00:08:03,084 Закладаюся, від таких ставок ти навалиш у підгузок, ЛЯКБК. 123 00:08:04,084 --> 00:08:07,668 Якби я носив підгузки, то в них би було вічно навалено. 124 00:08:09,668 --> 00:08:11,751 Гадаю, ЛЯКБК має зробити все, 125 00:08:11,834 --> 00:08:14,084 щоб малюк Кевін не виграв змагання. 126 00:08:14,168 --> 00:08:17,626 Використовуючи древнє мистецтво саботажу від «Бісті Бойз»! 127 00:08:21,793 --> 00:08:24,709 Це було смішно. 128 00:08:24,793 --> 00:08:26,501 Ви довбані виродки. 129 00:08:28,001 --> 00:08:29,418 Вітаю, пане. 130 00:08:29,501 --> 00:08:34,709 Я хотів би обміняти 25 дефектних котів, яких узяв минулого тижня. 131 00:08:34,793 --> 00:08:37,709 Виявляється, у них не дев'ять життів, а лише одне. 132 00:08:37,793 --> 00:08:40,209 Ви вбили 25 котів за тиждень? 133 00:08:40,293 --> 00:08:43,376 Тридцять, якщо врахувати тих, яких я переїхав. 134 00:08:43,459 --> 00:08:45,376 ЛЮБЛЮСВОЇХКОТІВ 135 00:08:45,459 --> 00:08:48,209 Минулого року всі ваші коти померли з голоду. 136 00:08:48,293 --> 00:08:51,959 Маю логічне пояснення для всього цього, пане. 137 00:08:52,043 --> 00:08:54,751 Я найняв пса-наркомана, щоб наглядав за котами, 138 00:08:54,834 --> 00:08:57,709 коли я сидів у камері смертників за вбивство Діда Мороза. 139 00:08:57,793 --> 00:09:02,126 Ви ненормальний, пане. Ми не дамо вам ще одного кота. 140 00:09:02,209 --> 00:09:03,918 Бо я трохи незграбний? 141 00:09:04,001 --> 00:09:07,626 Гляньте на бідолашних кошенят, які хочуть піти зі мною додому. 142 00:09:13,418 --> 00:09:15,251 Гарфілд пішов з життя так само. 143 00:09:15,334 --> 00:09:17,584 За іронією долі, зробив це у вівторок. 144 00:09:17,668 --> 00:09:20,168 Зрозуміли? Бо він ненавидить понеділки! 145 00:09:21,709 --> 00:09:26,793 Гарфілдський гумор. Який ти сміхотунчик! 146 00:09:26,876 --> 00:09:27,959 Молодець! 147 00:09:29,584 --> 00:09:31,168 Роббі, це неправильно. 148 00:09:33,459 --> 00:09:36,168 Треба витерти ноги, перш ніж заходити. 149 00:09:36,251 --> 00:09:37,709 ЛАСКАВО ПРОСИМО 150 00:09:37,793 --> 00:09:40,959 Я ж казав, що тут буде краще, ніж у старому місці. 151 00:09:41,043 --> 00:09:42,709 На стінах менше лайна. 152 00:09:43,626 --> 00:09:45,793 Чорт забирай, ого. 153 00:09:51,668 --> 00:09:53,793 Добмасте, брати мої. 154 00:09:53,876 --> 00:09:57,209 Вітаю в Добтопії. 155 00:09:57,876 --> 00:10:01,209 Саме так, Добсалам-алейкум, брате. 156 00:10:01,293 --> 00:10:03,001 Не почувався щасливішим, 157 00:10:03,084 --> 00:10:05,876 відколи поєднався з природним світом Добтопії. 158 00:10:05,959 --> 00:10:08,376 Ідеальне місце для виховання нашого сина. 159 00:10:08,459 --> 00:10:13,334 Я нарешті задоволений, бо володію ранчо сперми! 160 00:10:15,834 --> 00:10:17,959 Так ми мали жити у справжньому раю, 161 00:10:18,043 --> 00:10:21,751 якого не торкнулися людські руки. 162 00:10:21,834 --> 00:10:24,084 Справді почуваюся як вдома. 163 00:10:24,168 --> 00:10:27,293 Принаймні буде. Вивантажуй усе сюди, Делберте. 164 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 Якого біса? 165 00:10:31,251 --> 00:10:34,501 Ви притягли все ваше біле сміття сюди? 166 00:10:34,584 --> 00:10:37,543 Так. Пані та панове, Кід Рок! 167 00:10:38,751 --> 00:10:43,209 Гей! Хто готовий послухати гівняну музику? 168 00:10:43,293 --> 00:10:45,251 Це мій милий хлопчик. 169 00:10:45,334 --> 00:10:49,626 Мама так сумуватиме за тобою на роботі. Чесно! 170 00:10:50,376 --> 00:10:54,001 Добре, що немає післяпологової депресії, як було з ЛЯКБК. 171 00:10:54,084 --> 00:10:56,501 Ні, я на сьомому небі. Бувайте! 172 00:10:56,584 --> 00:11:00,293 Я тебе ненавиджу! До біса мою сім'ю! 173 00:11:03,668 --> 00:11:05,834 Це пройде, Карен. 174 00:11:05,918 --> 00:11:08,959 Як я був немовлям, у мами була післяпологова депресія. 175 00:11:09,043 --> 00:11:13,543 З позитивного: я навчився плавати. Виплив з машини, яку заштовхнули в озеро. 176 00:11:14,626 --> 00:11:16,626 Дякую, що підбадьорюєш, Антоне, 177 00:11:16,709 --> 00:11:19,876 але моє життя — відстій, а мій спадок зруйновано. 178 00:11:20,459 --> 00:11:24,459 Я рік відновлювала Парадайз, а тепер його знову знищили. 179 00:11:24,543 --> 00:11:26,126 Знаєш що? До біса! 180 00:11:27,376 --> 00:11:30,959 Ні! Перш ніж випустити «Сучко-криг», послухай дещо. 181 00:11:31,043 --> 00:11:33,959 Я знайшов спосіб врятувати місто й твою спадщину. 182 00:11:34,043 --> 00:11:37,209 Ілон Маск хоче перенести штаб-квартиру «Тесли». 183 00:11:37,293 --> 00:11:38,876 Гадаю, у Парадайз є шанс, 184 00:11:38,959 --> 00:11:42,293 бо Ілон Маск дуже хоче зруйнувати свою компанію. 185 00:11:42,376 --> 00:11:45,168 «Назвати героїчного спелеолога педофілом» — є. 186 00:11:45,251 --> 00:11:48,584 «Підтримати біполярного репера на посаду президента» — є. 187 00:11:48,668 --> 00:11:51,209 «Витратити шість мільярдів на тунелі в нікуди» — є. 188 00:11:51,293 --> 00:11:54,126 «Дати ім'я сину за допомогою Вінгдінгс» — є. 189 00:11:54,209 --> 00:11:56,626 Гарний день, Ілоне! 190 00:11:56,709 --> 00:11:59,334 ЗМАГАННЯ БАТЬКІВ ТА СИНІВ ПОЛЮВАННЯ НА ОЛЕНІВ 191 00:12:00,751 --> 00:12:03,043 Хто той новачок? Він якийсь дивний. 192 00:12:03,126 --> 00:12:04,793 Наче нормальний, як на мене. 193 00:12:06,959 --> 00:12:10,126 Саме через таку осудливість ти й розлучився, бро-бро. 194 00:12:10,209 --> 00:12:13,418 Увага! Товариші… олені. 195 00:12:13,501 --> 00:12:17,376 Скільки з нас втратили близьких на змаганнях з полювання? 196 00:12:17,459 --> 00:12:21,084 Я подбаю, щоб цього року нікого з нас не вбили. 197 00:12:21,168 --> 00:12:23,168 Я обламаю їм роги! 198 00:12:23,793 --> 00:12:24,876 Обламаю роги… 199 00:12:26,168 --> 00:12:28,376 Так, це не смішно. 200 00:12:28,459 --> 00:12:30,293 Це захистить тебе. 201 00:12:32,626 --> 00:12:34,251 Чекай, що це? 202 00:12:34,334 --> 00:12:37,668 Це рушниця. Вона тобі не потрібна. Це ж небезпечно. 203 00:12:37,751 --> 00:12:41,376 Щоб точно бути в безпеці, може, краще уб'ємо їх? 204 00:12:41,959 --> 00:12:44,418 Не думаю, що нам це потрібно. 205 00:12:45,293 --> 00:12:46,459 Де ви взяли коней? 206 00:12:46,543 --> 00:12:47,709 В атаку! 207 00:12:49,459 --> 00:12:50,876 Юху! Так! 208 00:12:53,209 --> 00:12:56,709 Сучий сину, це я не можу мати кошенят? Зараз йому покажу! 209 00:12:57,751 --> 00:12:59,001 Ням. 210 00:12:59,084 --> 00:13:00,334 Яка соковита. 211 00:13:01,084 --> 00:13:02,418 Це точно не пастка. 212 00:13:05,209 --> 00:13:07,168 -Якого біса? -Ти будеш моїм котом. 213 00:13:07,251 --> 00:13:08,834 Я не кіт! 214 00:13:08,918 --> 00:13:10,751 -Ти гидиш у коробку? -Так, пане. 215 00:13:10,834 --> 00:13:12,501 -Ти їси мишей? -Так, пане. 216 00:13:12,584 --> 00:13:14,959 -У тебе є банківський рахунок? -Ні, пане. 217 00:13:15,043 --> 00:13:18,334 -Тоді ти кіт! -Чорт забирай. Я кіт. 218 00:13:18,418 --> 00:13:20,584 Я назву його Джордж, 219 00:13:20,668 --> 00:13:23,626 буду його обіймати, гладити та стискати. 220 00:13:24,918 --> 00:13:27,376 Відпусти! Ти мене вбиваєш! 221 00:13:28,293 --> 00:13:31,793 Так і знав, що треба було пообрізати тобі нігті, сучий сину! 222 00:13:40,043 --> 00:13:43,168 Увесь цей шум лякає моїх дітей. 223 00:13:49,126 --> 00:13:53,959 З мене досить! Я негайно скликаю засідання Добтопської ради! 224 00:13:55,876 --> 00:13:57,501 Добре, треба розібратися з… 225 00:13:57,584 --> 00:14:00,834 Чекай, ми ж не зробили Добтопійське рукостискання. 226 00:14:00,918 --> 00:14:02,543 У сраку твоє рукостискання. 227 00:14:02,626 --> 00:14:07,793 Я таке робив з рукою, і з шейком теж, а потім мене звільнили з «Дейрі Квін». 228 00:14:07,876 --> 00:14:11,168 Ну, оскільки пан Буркотун так поспішає, 229 00:14:11,251 --> 00:14:13,751 перейдемо відразу до урочистої пісні ради. 230 00:14:21,001 --> 00:14:21,834 Припини! 231 00:14:21,918 --> 00:14:25,501 Слухайте, ці бовдури знищують Добтопію. 232 00:14:25,584 --> 00:14:27,709 Усі за те, щоб вигнати їх звідси… 233 00:14:27,793 --> 00:14:29,876 Серйозно? Жодної урочистої пісні? 234 00:14:37,501 --> 00:14:40,209 -Гей, Роббі, будеш доїдати вечерю? -Замовкни. 235 00:14:40,293 --> 00:14:43,793 Чорт, я востаннє приготував тобі «Лобстера Спермідора». 236 00:14:43,876 --> 00:14:45,376 ВІТАЄМО В ПАРАДАЙЗІ 237 00:14:45,459 --> 00:14:48,793 Малюче Кевіне, уже дуже хочу привезти трофей цього року. 238 00:14:48,876 --> 00:14:52,751 Ти сиди тут гарненько, тату. Я виконаю всю важку роботу. 239 00:14:52,834 --> 00:14:54,959 Ви це чули? Він назвав мене гарним. 240 00:14:56,376 --> 00:14:58,959 Не так швидко, Едварде Руки-пальці. 241 00:14:59,043 --> 00:15:01,293 Ми з Джеррі заберемо цей трофей. 242 00:15:01,376 --> 00:15:03,084 Ви й зброю тримати не вмієте. 243 00:15:03,168 --> 00:15:04,418 Кому потрібна зброя. 244 00:15:10,793 --> 00:15:12,959 Дивно, що ще не бачила оленя, 245 00:15:13,043 --> 00:15:15,459 але впевнений, незабаром натрапимо 246 00:15:15,543 --> 00:15:17,959 на цих бідних, тупих, беззахисних тварин. 247 00:15:24,709 --> 00:15:25,709 Якого біса? 248 00:15:28,293 --> 00:15:31,876 Боже мій, олені вбивають усіх другорядних персонажів! 249 00:15:31,959 --> 00:15:33,501 Тікай, Суддя Суддя, тікай! 250 00:15:37,376 --> 00:15:39,959 Де вони взяли літак, чорт забирай? 251 00:15:40,043 --> 00:15:41,376 ПАРАДАЙЗ МЕРІЯ 252 00:15:41,459 --> 00:15:44,751 Вітаю. Я хочу поговорити з Ілоном Маском. 253 00:15:44,834 --> 00:15:47,876 Що? Я помилилася номером? Знаєте що? До біса! 254 00:15:50,251 --> 00:15:53,793 Я не бачив, щоб хтось так хотів натиснути кнопку на столі, 255 00:15:53,876 --> 00:15:55,918 відколи стажувався у Метта Лауера. 256 00:15:56,459 --> 00:15:57,668 Дзінь-дзілінь! 257 00:16:00,459 --> 00:16:03,209 Я такий самотній хлопчик 258 00:16:03,293 --> 00:16:06,418 Моє життя здається незначним без котів 259 00:16:06,501 --> 00:16:09,001 Не розумію, чому я не можу завести одного 260 00:16:09,084 --> 00:16:12,668 Лише тому, що я їх усіх вбив 261 00:16:13,668 --> 00:16:18,126 Упевнений, мої коти зараз дивляться І так сильно сумують за мною 262 00:16:18,209 --> 00:16:21,668 Товстунчику, ми тебе ненавидимо Й не сумуємо за тобою 263 00:16:21,751 --> 00:16:25,251 Пам'ятаєш, як обіймалися У ті довгі дощові вихідні? 264 00:16:25,334 --> 00:16:30,918 Пам'ятаю, як ти морив нас голодом І я з'їв друзів своїх 265 00:16:31,001 --> 00:16:32,793 Наш зв'язок не розірвати 266 00:16:32,876 --> 00:16:34,834 Твої обійми, як прокляття 267 00:16:34,918 --> 00:16:36,668 Ти щодня мене вмивав 268 00:16:36,751 --> 00:16:38,501 А ти гепатит А подарував 269 00:16:38,584 --> 00:16:40,334 Скарг я ніколи не чув 270 00:16:40,418 --> 00:16:42,584 Ти дупою моє обличчя роздавив 271 00:16:42,668 --> 00:16:44,334 Заслуговую на ще один шанс я 272 00:16:44,834 --> 00:16:47,751 Бро, ти буквально вбив мене під час танцю. 273 00:16:48,543 --> 00:16:51,418 Я зробив вам чудовий дім 274 00:16:51,501 --> 00:16:53,751 Наче для котів «Ріц» 275 00:16:53,834 --> 00:16:56,459 Твоя квартира — табір смерті 276 00:16:56,543 --> 00:16:59,459 Це котячий Аушвіц 277 00:17:00,126 --> 00:17:05,668 Чи знайду я ще одного пухнастого друга? 278 00:17:06,293 --> 00:17:09,543 Ні, клянуся, ти ніколи не знайдеш кота 279 00:17:09,626 --> 00:17:13,459 Достатньо зіпсованого, щоб жити з тобою 280 00:17:13,543 --> 00:17:18,209 Знову 281 00:17:20,918 --> 00:17:23,501 А я не погоджуюся! 282 00:17:24,876 --> 00:17:30,168 Ти підсадив мене на ВІВ І на анал мене розвів 283 00:17:30,251 --> 00:17:33,543 Гадаю, ви шукаєте пісню Гопсона, пане. 284 00:17:40,084 --> 00:17:41,293 Тікай, Делберте! 285 00:17:44,959 --> 00:17:46,793 Рада прийняла рішення. 286 00:17:46,876 --> 00:17:50,709 Ви двоє маєте негайно покинути Добтопію. Так, як і потрапили сюди. 287 00:17:51,584 --> 00:17:53,043 Це неможливо. 288 00:17:57,793 --> 00:18:01,584 Називайте мене Вуді Алленом, я щойно підірвав дупу своєї дитини. 289 00:18:01,668 --> 00:18:03,459 Бум, туц-тудуц-туц! 290 00:18:03,543 --> 00:18:04,543 Нібито. 291 00:18:04,626 --> 00:18:08,293 Ви, ідіоти, зруйнували тонкий баланс Добосфери. 292 00:18:08,376 --> 00:18:11,168 Доб забирай! Добтопія — Добприречена! 293 00:18:11,251 --> 00:18:13,209 Ох, вибачте, у мене аневризма. 294 00:18:19,168 --> 00:18:23,126 Це наш перший день разом Будемо бавитися з котом 295 00:18:23,209 --> 00:18:27,709 Вечерю подано, моя пухнаста подружко. Твоя улюблена страва — смажена риба! 296 00:18:29,084 --> 00:18:31,001 До такого можна й звикнути. 297 00:18:31,084 --> 00:18:34,793 Не розумію, чому інші коти бояться жити з тобою, це божевілля. 298 00:18:34,876 --> 00:18:37,043 Знаєш, і гадки не маю. 299 00:18:37,126 --> 00:18:42,584 Тепер вибач, я піду виллю цю гарячу жирну рідину у ванну. О ні! 300 00:18:43,918 --> 00:18:46,251 Схоже, ти трохи обпеклася, так? 301 00:18:47,543 --> 00:18:49,709 Чорт забирай! 302 00:18:49,793 --> 00:18:50,876 Сердишся на мене? 303 00:18:50,959 --> 00:18:54,043 Серджуся? Чорт, я тричі кінчила. 304 00:18:54,126 --> 00:18:55,459 Мені тут сподобається. 305 00:18:55,543 --> 00:18:58,418 Візьми вилий ще одну каструлю на мою кицьку. 306 00:19:00,459 --> 00:19:01,376 Ми всі помремо! 307 00:19:01,459 --> 00:19:04,459 Заберемося до горла Доббі й виберемося через рот! 308 00:19:04,543 --> 00:19:06,001 Ви бачили його рот? 309 00:19:06,084 --> 00:19:08,251 Ми не пройдемо повз ті ряди зубів. 310 00:19:08,334 --> 00:19:11,334 Цей ідіот підірвав інший вихід! 311 00:19:11,418 --> 00:19:12,751 Звідси немає виходу! 312 00:19:12,834 --> 00:19:14,834 Я знаю ще один. 313 00:19:17,418 --> 00:19:19,459 Гопсоне, що ти робиш? 314 00:19:19,543 --> 00:19:21,459 Він проробляє простату сина. 315 00:19:21,543 --> 00:19:23,251 Простату нашого сина. 316 00:19:26,084 --> 00:19:29,126 Цього достатньо. Тепер по конях! 317 00:19:29,209 --> 00:19:31,168 То який план? 318 00:19:31,251 --> 00:19:32,293 План? 319 00:19:32,376 --> 00:19:37,876 Поскачемо на шести конях, коли він кінчатиме! 320 00:19:46,626 --> 00:19:49,668 Ох, чорт забирай, так. 321 00:19:50,168 --> 00:19:55,251 Тому, вважаю, що Парадайз — ідеальне місце для штаб-квартири «Тесли». 322 00:19:55,334 --> 00:19:57,293 Самі приїдете подивитися місто? 323 00:19:57,376 --> 00:19:59,293 Чудові новини, пане Маску! 324 00:19:59,376 --> 00:20:01,293 Хочу зустрітися з вами особисто. 325 00:20:02,043 --> 00:20:03,418 Він приїде сюди! 326 00:20:03,501 --> 00:20:04,709 Зараз краще? 327 00:20:04,793 --> 00:20:05,959 Так, дійсно. 328 00:20:06,043 --> 00:20:08,626 Приніс тобі твій улюблений кавовий напій! 329 00:20:08,709 --> 00:20:10,834 Чому на моїй чашці написано «Карен»? 330 00:20:11,334 --> 00:20:12,626 Бо тебе так звати. 331 00:20:12,709 --> 00:20:14,793 Брехня! Думаєш, я Карен. 332 00:20:14,876 --> 00:20:17,668 Це найгірша образа в моєму житті. 333 00:20:19,251 --> 00:20:21,043 Знаєш що? До біса. 334 00:20:26,418 --> 00:20:28,584 Доббі. 335 00:20:33,751 --> 00:20:39,959 Боже, якщо мені не варто торкатися дітей, дай мені знак. 336 00:20:43,376 --> 00:20:45,293 А є якісь в'єтнамські знаки? 337 00:20:52,126 --> 00:20:54,543 Не стріляй в обличчя. Хочу його осідлати. 338 00:20:54,626 --> 00:20:58,334 Прошу, не вбивайте мене. Я шанований власник бренду «Брозон». 339 00:20:58,418 --> 00:21:01,043 Це «Брозоновий шар», але я назвав «Ш-И-Р». 340 00:21:01,126 --> 00:21:03,418 Це найкраще, що я зміг придумати сам. 341 00:21:03,501 --> 00:21:05,168 Стоп! Не вбивайте його! 342 00:21:05,251 --> 00:21:07,043 Чому? Їх і так багато. 343 00:21:07,126 --> 00:21:09,543 Думаєте, від помсти стане легше, 344 00:21:09,626 --> 00:21:13,043 але потім ви зрозумієте, що це було неправильно. 345 00:21:13,126 --> 00:21:14,959 Будете почуватися спустошеними. 346 00:21:15,043 --> 00:21:17,834 Це було гарно. Але я все одно вб'ю його. 347 00:21:25,834 --> 00:21:27,834 Ні! 348 00:21:31,043 --> 00:21:36,084 Єдині сини, які в мене залишилися, — це ідіот та какашка! 349 00:21:36,709 --> 00:21:39,543 Боже мій, моя дитина безсмертна. 350 00:21:39,626 --> 00:21:41,251 Я обламаю їм роги! 351 00:21:41,334 --> 00:21:44,668 Оце ти видав. 352 00:21:44,751 --> 00:21:46,209 Я казав це раніше. 353 00:21:46,709 --> 00:21:48,709 Боже мій, олень говорить. 354 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Безсмертний малюк рятує землю 355 00:21:55,001 --> 00:21:57,584 від повстання оленів у стилі «Планети мавп» 356 00:21:57,668 --> 00:22:00,376 і виграє дешевий пластиковий трофей. 357 00:22:00,459 --> 00:22:02,918 Зараз пояснить безсмертність дитини, 358 00:22:03,001 --> 00:22:05,668 важливість якої може розкритися далі в сезоні, 359 00:22:05,751 --> 00:22:09,293 єдиний випускник Медичного університету Трампа. 360 00:22:10,168 --> 00:22:14,876 Напевно, безсмертя дитини пов'язане із 15-річною спермою, 361 00:22:14,959 --> 00:22:19,209 яка чудом вижила. 362 00:22:21,543 --> 00:22:25,709 До інших новин: старий геріатричний збоченець втратив розум 363 00:22:25,793 --> 00:22:28,251 і відкрив ранчо велетенської сперми. 364 00:22:32,418 --> 00:22:33,584 Три з мінусом. 365 00:22:35,126 --> 00:22:39,293 Упевнений, мої коти зараз дивляться І так сильно сумують за мною 366 00:22:39,376 --> 00:22:43,084 Товстунчику, ми тебе ненавидимо Й не сумуємо за тобою 367 00:22:43,168 --> 00:22:46,626 Пам'ятаєш, як обіймалися У ті довгі дощові вихідні? 368 00:22:46,709 --> 00:22:52,543 Пам'ятаю, як морив нас голодом І я з'їв друзів своїх 369 00:22:52,626 --> 00:22:54,043 Наш зв'язок не розірвати 370 00:22:54,126 --> 00:22:56,084 Твої обійми, як прокляття 371 00:22:56,168 --> 00:22:57,959 Ти щодня мене вмивав 372 00:22:58,043 --> 00:23:00,084 А ти гепатит А подарував 373 00:23:00,168 --> 00:23:01,501 Скарг я ніколи не чув 374 00:23:01,584 --> 00:23:03,543 Ти дупою моє обличчя роздавив 375 00:23:03,626 --> 00:23:05,918 Заслуговую на ще один шанс я 376 00:23:06,001 --> 00:23:09,084 Бро, ти буквально вбив мене під час танцю. 377 00:23:10,168 --> 00:23:13,084 Я зробив вам чудовий дім 378 00:23:13,168 --> 00:23:15,293 Наче для котів «Ріц» 379 00:23:15,376 --> 00:23:17,376 Твоя квартира — табір смерті 380 00:23:17,459 --> 00:23:20,001 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв