1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,918 --> 00:00:20,376
Я тільки-но відновила місто,
а воно знову зруйноване!
3
00:00:20,459 --> 00:00:24,459
А єдиною твоєю реакцією як поліціянта
була пісня «Памп ап зе джем»?
4
00:00:24,543 --> 00:00:28,459
Знаєш що, тебе звільнено!
Як і решту твоїх ідіотських копів.
5
00:00:29,334 --> 00:00:30,459
Чорт!
6
00:00:31,751 --> 00:00:35,543
Рендалле, дитина ось-ось з'явиться!
7
00:00:36,209 --> 00:00:39,501
Мені було цікаво,
коли ти вже заявиш про себе, Карен.
8
00:00:44,084 --> 00:00:45,251
Ні!
9
00:00:45,334 --> 00:00:46,376
Ні!
10
00:00:47,418 --> 00:00:49,543
Чорт, Доббі, що з тобою, хлопче?
11
00:00:49,626 --> 00:00:52,834
Ми тебе так не виховували.
Не ковтай собак, чоловіків, збоченців.
12
00:00:52,918 --> 00:00:54,918
Він від тебе цього набрався.
13
00:00:55,001 --> 00:00:57,709
Ну, це інакше. Я за це гроші отримую.
14
00:00:57,793 --> 00:00:59,626
Доббі, тягни свою дупу додому.
15
00:01:04,168 --> 00:01:07,793
-Я радий, що все вирішено.
-Рендалле, дитина!
16
00:01:07,876 --> 00:01:10,959
Гаразд. Ми маємо
замовити тобі таксі до лікарні.
17
00:01:11,584 --> 00:01:13,459
Підвищений попит, от лайно.
18
00:01:13,543 --> 00:01:17,418
Оскільки мене щойно звільнили,
візьмемо «Убер Пул».
19
00:01:17,501 --> 00:01:20,168
Хтось із вас замовляв «Убер Пул»?
20
00:01:21,168 --> 00:01:22,918
Їдемо до психотерапевта.
21
00:01:23,001 --> 00:01:24,543
Як ваш психотерапевт,
22
00:01:24,626 --> 00:01:27,834
рекомендую вам бути присутнім
на народженні дитини.
23
00:01:27,918 --> 00:01:29,543
Ви лікар, лікарю Ерл.
24
00:01:31,376 --> 00:01:32,293
ПАРАДАЙЗ
ЛІКАРНЯ
25
00:01:35,543 --> 00:01:37,626
Ох, як почуваєтеся, лікарю?
26
00:01:37,709 --> 00:01:40,459
Так собі. Я знову покакав після душу.
27
00:01:40,543 --> 00:01:41,959
Щодо дитини!
28
00:01:42,043 --> 00:01:43,668
Ой! Не хвилюйся, Рендалле.
29
00:01:43,751 --> 00:01:47,084
Як завжди кажу:
«мертвонароджений — усе одно народжений».
30
00:01:49,168 --> 00:01:50,418
Тужся, Карен, тужся.
31
00:01:53,501 --> 00:01:54,709
Поглянь на нього.
32
00:01:55,501 --> 00:01:57,043
У нього моє обличчя.
33
00:01:58,668 --> 00:02:01,834
Не можу натішитися запахом малюка.
34
00:02:05,043 --> 00:02:08,209
ГІВНО ТРАПЛЯЄТЬСЯ
35
00:02:35,376 --> 00:02:37,126
«МАРІНЗ»
ВИКОНАННЯ ОБОВ'ЯЗКІВ
36
00:02:39,209 --> 00:02:41,876
ЗНИК
37
00:02:54,918 --> 00:02:58,084
Рендалле, я насрала на стіл, ідіоте!
38
00:02:59,251 --> 00:03:00,876
Та пішла ти, я його залишу!
39
00:03:03,584 --> 00:03:06,501
Де мій молодший брат?
Я так хочу його побачити.
40
00:03:06,584 --> 00:03:12,209
Дозволь представити
найновішого члена сім'ї: Кевіна Кроуфорда.
41
00:03:12,293 --> 00:03:13,834
Гей, це ж моє ім'я.
42
00:03:13,918 --> 00:03:15,251
Було твоє!
43
00:03:15,334 --> 00:03:18,251
Назвали тебе так тому,
що думали, що буде хлопчик!
44
00:03:18,334 --> 00:03:19,501
Він туповатий.
45
00:03:20,668 --> 00:03:23,668
Саме так! Він тебе підловив, вилупку!
46
00:03:24,418 --> 00:03:27,334
Гаразд, він уже підтвердив
домінування наді мною.
47
00:03:27,418 --> 00:03:31,084
Хай там як, я приніс тобі дещо, Кевіне.
48
00:03:31,168 --> 00:03:33,876
Так, цей телефон — повна маячня. ЛЯКБК.
49
00:03:33,959 --> 00:03:34,959
ЛЯКБК?
50
00:03:35,043 --> 00:03:37,251
ЛЯКБК. Л-Я-К-Б-К.
51
00:03:37,334 --> 00:03:41,501
Лузер, який колись був Кевіном.
Не забудь, ЛЯКБК.
52
00:03:41,584 --> 00:03:43,793
Рендалл купив мені 11-й айфон.
53
00:03:43,876 --> 00:03:47,709
Я вже списався
з гарячою кралечкою у тіндері.
54
00:03:48,251 --> 00:03:50,459
У кого це буде секс?
55
00:03:50,543 --> 00:03:53,418
Так, у малюка буде секс.
56
00:03:53,501 --> 00:03:55,709
Ти маленький казанова, саме так.
57
00:03:55,793 --> 00:03:58,418
Час перекусити, малюче Кевіне.
58
00:03:58,501 --> 00:04:00,876
Ти ніколи не годувала мене грудьми.
59
00:04:00,959 --> 00:04:04,459
Я намагалася, але ти дивився в очі
й постійно мав ерекцію.
60
00:04:04,543 --> 00:04:06,084
Такого ніколи не було.
61
00:04:06,168 --> 00:04:07,418
Та навіть зараз.
62
00:04:08,251 --> 00:04:11,876
Ти мало що втрачаєш.
Я не можу пити це без нічого.
63
00:04:23,501 --> 00:04:26,668
Усе одно жахливо, але круто,
що він це зробив.
64
00:04:26,751 --> 00:04:30,376
ЛЯКБК, навіть ти маєш визнати,
що він набагато кращий за тебе.
65
00:04:30,459 --> 00:04:32,584
То що, я тепер другий улюблений син?
66
00:04:32,668 --> 00:04:33,876
Ні, третій.
67
00:04:36,418 --> 00:04:37,918
ВІТАЄМО В ПАРАДАЙЗ
68
00:04:38,001 --> 00:04:42,168
Я надаю тобі по сраці за те,
що ти ходив як Годзила по місту.
69
00:04:42,251 --> 00:04:45,376
Ми лише купили «Квізнос».
Іди принеси мені різку.
70
00:04:46,459 --> 00:04:49,209
Що це за різка така?
Я ж її не підійму навіть!
71
00:04:49,293 --> 00:04:52,709
Ти ж знаєш, у мене
підроблена інвалідність. Іди до кімнати.
72
00:04:54,918 --> 00:04:58,168
Якого біса?
Твій син розтрощив наш будинок!
73
00:04:58,251 --> 00:05:00,584
Як щось погане робить, то він мій син,
74
00:05:00,668 --> 00:05:04,751
а коли люди хвалять його надвеликий пеніс,
то він уже твій син.
75
00:05:05,959 --> 00:05:09,084
Чудово. І де нам тепер жити?
76
00:05:11,126 --> 00:05:13,501
Делберте, ти думаєш про те, що і я?
77
00:05:13,584 --> 00:05:15,793
Вступимо до коледжу, знайдемо роботу,
78
00:05:15,876 --> 00:05:18,293
накопичимо на внесок на дім у передмісті,
79
00:05:18,376 --> 00:05:20,793
може, ремісниче бунгало
чи дім в стилі Тюдорів?
80
00:05:20,876 --> 00:05:24,293
Я хотів залізти в дупу
нашого сина й жити всередині нього.
81
00:05:24,376 --> 00:05:25,876
Так, твоя ідея краща.
82
00:05:28,668 --> 00:05:31,918
Карен, ти думала,
що ми засмутимося, бо ти нас звільнила,
83
00:05:32,001 --> 00:05:35,751
але ні, бо тепер «ТП» —
це Тусівники Парадайзу.
84
00:05:35,834 --> 00:05:39,418
А ця станція тепер
називається «Брозоновий Шир».
85
00:05:40,751 --> 00:05:45,876
Ми всі будемо грати
в настільні ігри, їсти «Сан Чіпс» і…
86
00:05:46,376 --> 00:05:50,584
Боже, Карен, поверни мені роботу, прошу!
87
00:05:54,001 --> 00:05:57,251
ТУСІВНИКИ ПАРАДАЙЗУ
88
00:06:03,668 --> 00:06:06,126
Доброго ранку! Що ти робиш, ЛЯКБК?
89
00:06:06,209 --> 00:06:10,501
Я обдзвонив усі бойцівські секції й табори
для товстих. Ніхто не бачив Джину.
90
00:06:10,584 --> 00:06:13,293
Схоже, що мене це цікавить?
91
00:06:13,376 --> 00:06:17,709
Боже, Дасті, ти був колись таким милим.
Коли став козлом?
92
00:06:17,793 --> 00:06:21,918
Це називається розвиток персонажа.
Спробуй це якось.
93
00:06:22,001 --> 00:06:25,626
Я спробую забути, що Джина зникла,
94
00:06:25,709 --> 00:06:28,584
а мій гівнюк брат забрав моє ім'я.
95
00:06:28,668 --> 00:06:30,001
Вітаю, Брозоніти.
96
00:06:30,084 --> 00:06:33,918
По-перше, хвилина мовчання
в пам'ять про Кулю і Фіца.
97
00:06:34,001 --> 00:06:35,126
А Гопсон?
98
00:06:35,209 --> 00:06:36,918
Я не забув про Гопсона.
99
00:06:42,918 --> 00:06:46,834
Також хочу вшанувати
поліцію хвилиною мовчання.
100
00:06:46,918 --> 00:06:49,834
Дивно. Місту ніби краще без нас.
101
00:06:49,918 --> 00:06:51,459
Так, трохи напакостили.
102
00:06:51,543 --> 00:06:55,459
Поліції вже немає, але хоча б
не треба буде нюхати Бурлакопа.
103
00:06:56,876 --> 00:07:00,418
Гей, я улюбленець фанатів.
104
00:07:00,501 --> 00:07:02,876
Карен дозволила тобі залишитися копом?
105
00:07:02,959 --> 00:07:06,043
Так. Вона сказала,
що не може звільнити Бурлакопа.
106
00:07:06,126 --> 00:07:07,668
Мабуть, подобається ім'я.
107
00:07:07,751 --> 00:07:10,543
Вона каже, що це
найрозумніший жарт цього шоу.
108
00:07:10,626 --> 00:07:14,251
До біса поліцію!
Ми не пускаємо копів у Брозон!
109
00:07:14,876 --> 00:07:16,293
Ну, тобі ж гірше!
110
00:07:16,376 --> 00:07:20,251
Щасти вам зі сценами без моїх жартів!
111
00:07:25,793 --> 00:07:28,459
Гей, ЛЯКБК, продай
поліцейські речі на іБей.
112
00:07:28,543 --> 00:07:33,543
Якщо ще хтось хоч раз агукатиме до мене,
я буду підготовлений.
113
00:07:33,626 --> 00:07:35,084
Ти ще малий для зброї.
114
00:07:35,168 --> 00:07:38,084
Не хвилюйся, татко навчив його
нею користуватися.
115
00:07:39,084 --> 00:07:42,084
Саме так, як навчив татко. Добре стріляє.
116
00:07:42,168 --> 00:07:45,168
Ми виграємо те змагання
з полювання на оленів.
117
00:07:45,251 --> 00:07:49,168
Ти візьмеш його?
Це ж єдине, що ми робимо разом щороку.
118
00:07:49,251 --> 00:07:50,459
Звісно, візьму його.
119
00:07:50,543 --> 00:07:53,376
Ти проти полювання.
А я проти бути з тобою.
120
00:07:53,459 --> 00:07:57,834
Рендалл сказав, що коли ми переможемо,
я стану його улюбленим сином,
121
00:07:57,918 --> 00:07:59,876
а ти припиниш існувати для нього.
122
00:07:59,959 --> 00:08:03,084
Закладаюся, від таких
ставок ти навалиш у підгузок, ЛЯКБК.
123
00:08:04,084 --> 00:08:07,668
Якби я носив підгузки,
то в них би було вічно навалено.
124
00:08:09,668 --> 00:08:11,751
Гадаю, ЛЯКБК має зробити все,
125
00:08:11,834 --> 00:08:14,084
щоб малюк Кевін не виграв змагання.
126
00:08:14,168 --> 00:08:17,626
Використовуючи древнє
мистецтво саботажу від «Бісті Бойз»!
127
00:08:21,793 --> 00:08:24,709
Це було смішно.
128
00:08:24,793 --> 00:08:26,501
Ви довбані виродки.
129
00:08:28,001 --> 00:08:29,418
Вітаю, пане.
130
00:08:29,501 --> 00:08:34,709
Я хотів би обміняти 25 дефектних котів,
яких узяв минулого тижня.
131
00:08:34,793 --> 00:08:37,709
Виявляється, у них
не дев'ять життів, а лише одне.
132
00:08:37,793 --> 00:08:40,209
Ви вбили 25 котів за тиждень?
133
00:08:40,293 --> 00:08:43,376
Тридцять, якщо врахувати тих,
яких я переїхав.
134
00:08:43,459 --> 00:08:45,376
ЛЮБЛЮСВОЇХКОТІВ
135
00:08:45,459 --> 00:08:48,209
Минулого року всі ваші коти
померли з голоду.
136
00:08:48,293 --> 00:08:51,959
Маю логічне пояснення
для всього цього, пане.
137
00:08:52,043 --> 00:08:54,751
Я найняв пса-наркомана,
щоб наглядав за котами,
138
00:08:54,834 --> 00:08:57,709
коли я сидів у камері смертників
за вбивство Діда Мороза.
139
00:08:57,793 --> 00:09:02,126
Ви ненормальний, пане.
Ми не дамо вам ще одного кота.
140
00:09:02,209 --> 00:09:03,918
Бо я трохи незграбний?
141
00:09:04,001 --> 00:09:07,626
Гляньте на бідолашних кошенят,
які хочуть піти зі мною додому.
142
00:09:13,418 --> 00:09:15,251
Гарфілд пішов з життя так само.
143
00:09:15,334 --> 00:09:17,584
За іронією долі, зробив це у вівторок.
144
00:09:17,668 --> 00:09:20,168
Зрозуміли? Бо він ненавидить понеділки!
145
00:09:21,709 --> 00:09:26,793
Гарфілдський гумор. Який ти сміхотунчик!
146
00:09:26,876 --> 00:09:27,959
Молодець!
147
00:09:29,584 --> 00:09:31,168
Роббі, це неправильно.
148
00:09:33,459 --> 00:09:36,168
Треба витерти ноги, перш ніж заходити.
149
00:09:36,251 --> 00:09:37,709
ЛАСКАВО ПРОСИМО
150
00:09:37,793 --> 00:09:40,959
Я ж казав, що тут буде краще,
ніж у старому місці.
151
00:09:41,043 --> 00:09:42,709
На стінах менше лайна.
152
00:09:43,626 --> 00:09:45,793
Чорт забирай, ого.
153
00:09:51,668 --> 00:09:53,793
Добмасте, брати мої.
154
00:09:53,876 --> 00:09:57,209
Вітаю в Добтопії.
155
00:09:57,876 --> 00:10:01,209
Саме так, Добсалам-алейкум, брате.
156
00:10:01,293 --> 00:10:03,001
Не почувався щасливішим,
157
00:10:03,084 --> 00:10:05,876
відколи поєднався
з природним світом Добтопії.
158
00:10:05,959 --> 00:10:08,376
Ідеальне місце для виховання нашого сина.
159
00:10:08,459 --> 00:10:13,334
Я нарешті задоволений,
бо володію ранчо сперми!
160
00:10:15,834 --> 00:10:17,959
Так ми мали жити у справжньому раю,
161
00:10:18,043 --> 00:10:21,751
якого не торкнулися людські руки.
162
00:10:21,834 --> 00:10:24,084
Справді почуваюся як вдома.
163
00:10:24,168 --> 00:10:27,293
Принаймні буде.
Вивантажуй усе сюди, Делберте.
164
00:10:29,668 --> 00:10:31,168
Якого біса?
165
00:10:31,251 --> 00:10:34,501
Ви притягли все ваше біле сміття сюди?
166
00:10:34,584 --> 00:10:37,543
Так. Пані та панове, Кід Рок!
167
00:10:38,751 --> 00:10:43,209
Гей! Хто готовий послухати гівняну музику?
168
00:10:43,293 --> 00:10:45,251
Це мій милий хлопчик.
169
00:10:45,334 --> 00:10:49,626
Мама так сумуватиме
за тобою на роботі. Чесно!
170
00:10:50,376 --> 00:10:54,001
Добре, що немає
післяпологової депресії, як було з ЛЯКБК.
171
00:10:54,084 --> 00:10:56,501
Ні, я на сьомому небі. Бувайте!
172
00:10:56,584 --> 00:11:00,293
Я тебе ненавиджу! До біса мою сім'ю!
173
00:11:03,668 --> 00:11:05,834
Це пройде, Карен.
174
00:11:05,918 --> 00:11:08,959
Як я був немовлям,
у мами була післяпологова депресія.
175
00:11:09,043 --> 00:11:13,543
З позитивного: я навчився плавати.
Виплив з машини, яку заштовхнули в озеро.
176
00:11:14,626 --> 00:11:16,626
Дякую, що підбадьорюєш, Антоне,
177
00:11:16,709 --> 00:11:19,876
але моє життя — відстій,
а мій спадок зруйновано.
178
00:11:20,459 --> 00:11:24,459
Я рік відновлювала Парадайз,
а тепер його знову знищили.
179
00:11:24,543 --> 00:11:26,126
Знаєш що? До біса!
180
00:11:27,376 --> 00:11:30,959
Ні! Перш ніж випустити
«Сучко-криг», послухай дещо.
181
00:11:31,043 --> 00:11:33,959
Я знайшов спосіб врятувати
місто й твою спадщину.
182
00:11:34,043 --> 00:11:37,209
Ілон Маск хоче перенести
штаб-квартиру «Тесли».
183
00:11:37,293 --> 00:11:38,876
Гадаю, у Парадайз є шанс,
184
00:11:38,959 --> 00:11:42,293
бо Ілон Маск дуже хоче
зруйнувати свою компанію.
185
00:11:42,376 --> 00:11:45,168
«Назвати героїчного
спелеолога педофілом» — є.
186
00:11:45,251 --> 00:11:48,584
«Підтримати біполярного
репера на посаду президента» — є.
187
00:11:48,668 --> 00:11:51,209
«Витратити шість мільярдів
на тунелі в нікуди» — є.
188
00:11:51,293 --> 00:11:54,126
«Дати ім'я сину
за допомогою Вінгдінгс» — є.
189
00:11:54,209 --> 00:11:56,626
Гарний день, Ілоне!
190
00:11:56,709 --> 00:11:59,334
ЗМАГАННЯ БАТЬКІВ ТА СИНІВ
ПОЛЮВАННЯ НА ОЛЕНІВ
191
00:12:00,751 --> 00:12:03,043
Хто той новачок? Він якийсь дивний.
192
00:12:03,126 --> 00:12:04,793
Наче нормальний, як на мене.
193
00:12:06,959 --> 00:12:10,126
Саме через таку осудливість
ти й розлучився, бро-бро.
194
00:12:10,209 --> 00:12:13,418
Увага! Товариші… олені.
195
00:12:13,501 --> 00:12:17,376
Скільки з нас втратили близьких
на змаганнях з полювання?
196
00:12:17,459 --> 00:12:21,084
Я подбаю, щоб цього року
нікого з нас не вбили.
197
00:12:21,168 --> 00:12:23,168
Я обламаю їм роги!
198
00:12:23,793 --> 00:12:24,876
Обламаю роги…
199
00:12:26,168 --> 00:12:28,376
Так, це не смішно.
200
00:12:28,459 --> 00:12:30,293
Це захистить тебе.
201
00:12:32,626 --> 00:12:34,251
Чекай, що це?
202
00:12:34,334 --> 00:12:37,668
Це рушниця.
Вона тобі не потрібна. Це ж небезпечно.
203
00:12:37,751 --> 00:12:41,376
Щоб точно бути в безпеці,
може, краще уб'ємо їх?
204
00:12:41,959 --> 00:12:44,418
Не думаю, що нам це потрібно.
205
00:12:45,293 --> 00:12:46,459
Де ви взяли коней?
206
00:12:46,543 --> 00:12:47,709
В атаку!
207
00:12:49,459 --> 00:12:50,876
Юху! Так!
208
00:12:53,209 --> 00:12:56,709
Сучий сину, це я не можу мати кошенят?
Зараз йому покажу!
209
00:12:57,751 --> 00:12:59,001
Ням.
210
00:12:59,084 --> 00:13:00,334
Яка соковита.
211
00:13:01,084 --> 00:13:02,418
Це точно не пастка.
212
00:13:05,209 --> 00:13:07,168
-Якого біса?
-Ти будеш моїм котом.
213
00:13:07,251 --> 00:13:08,834
Я не кіт!
214
00:13:08,918 --> 00:13:10,751
-Ти гидиш у коробку?
-Так, пане.
215
00:13:10,834 --> 00:13:12,501
-Ти їси мишей?
-Так, пане.
216
00:13:12,584 --> 00:13:14,959
-У тебе є банківський рахунок?
-Ні, пане.
217
00:13:15,043 --> 00:13:18,334
-Тоді ти кіт!
-Чорт забирай. Я кіт.
218
00:13:18,418 --> 00:13:20,584
Я назву його Джордж,
219
00:13:20,668 --> 00:13:23,626
буду його обіймати, гладити та стискати.
220
00:13:24,918 --> 00:13:27,376
Відпусти! Ти мене вбиваєш!
221
00:13:28,293 --> 00:13:31,793
Так і знав, що треба було
пообрізати тобі нігті, сучий сину!
222
00:13:40,043 --> 00:13:43,168
Увесь цей шум лякає моїх дітей.
223
00:13:49,126 --> 00:13:53,959
З мене досить! Я негайно скликаю
засідання Добтопської ради!
224
00:13:55,876 --> 00:13:57,501
Добре, треба розібратися з…
225
00:13:57,584 --> 00:14:00,834
Чекай, ми ж не зробили
Добтопійське рукостискання.
226
00:14:00,918 --> 00:14:02,543
У сраку твоє рукостискання.
227
00:14:02,626 --> 00:14:07,793
Я таке робив з рукою, і з шейком теж,
а потім мене звільнили з «Дейрі Квін».
228
00:14:07,876 --> 00:14:11,168
Ну, оскільки пан Буркотун так поспішає,
229
00:14:11,251 --> 00:14:13,751
перейдемо відразу до урочистої пісні ради.
230
00:14:21,001 --> 00:14:21,834
Припини!
231
00:14:21,918 --> 00:14:25,501
Слухайте, ці бовдури знищують Добтопію.
232
00:14:25,584 --> 00:14:27,709
Усі за те, щоб вигнати їх звідси…
233
00:14:27,793 --> 00:14:29,876
Серйозно? Жодної урочистої пісні?
234
00:14:37,501 --> 00:14:40,209
-Гей, Роббі, будеш доїдати вечерю?
-Замовкни.
235
00:14:40,293 --> 00:14:43,793
Чорт, я востаннє приготував
тобі «Лобстера Спермідора».
236
00:14:43,876 --> 00:14:45,376
ВІТАЄМО В ПАРАДАЙЗІ
237
00:14:45,459 --> 00:14:48,793
Малюче Кевіне, уже дуже хочу
привезти трофей цього року.
238
00:14:48,876 --> 00:14:52,751
Ти сиди тут гарненько, тату.
Я виконаю всю важку роботу.
239
00:14:52,834 --> 00:14:54,959
Ви це чули? Він назвав мене гарним.
240
00:14:56,376 --> 00:14:58,959
Не так швидко, Едварде Руки-пальці.
241
00:14:59,043 --> 00:15:01,293
Ми з Джеррі заберемо цей трофей.
242
00:15:01,376 --> 00:15:03,084
Ви й зброю тримати не вмієте.
243
00:15:03,168 --> 00:15:04,418
Кому потрібна зброя.
244
00:15:10,793 --> 00:15:12,959
Дивно, що ще не бачила оленя,
245
00:15:13,043 --> 00:15:15,459
але впевнений, незабаром натрапимо
246
00:15:15,543 --> 00:15:17,959
на цих бідних, тупих, беззахисних тварин.
247
00:15:24,709 --> 00:15:25,709
Якого біса?
248
00:15:28,293 --> 00:15:31,876
Боже мій, олені вбивають
усіх другорядних персонажів!
249
00:15:31,959 --> 00:15:33,501
Тікай, Суддя Суддя, тікай!
250
00:15:37,376 --> 00:15:39,959
Де вони взяли літак, чорт забирай?
251
00:15:40,043 --> 00:15:41,376
ПАРАДАЙЗ
МЕРІЯ
252
00:15:41,459 --> 00:15:44,751
Вітаю. Я хочу поговорити з Ілоном Маском.
253
00:15:44,834 --> 00:15:47,876
Що? Я помилилася номером?
Знаєте що? До біса!
254
00:15:50,251 --> 00:15:53,793
Я не бачив, щоб хтось так хотів
натиснути кнопку на столі,
255
00:15:53,876 --> 00:15:55,918
відколи стажувався у Метта Лауера.
256
00:15:56,459 --> 00:15:57,668
Дзінь-дзілінь!
257
00:16:00,459 --> 00:16:03,209
Я такий самотній хлопчик
258
00:16:03,293 --> 00:16:06,418
Моє життя здається незначним без котів
259
00:16:06,501 --> 00:16:09,001
Не розумію, чому я не можу завести одного
260
00:16:09,084 --> 00:16:12,668
Лише тому, що я їх усіх вбив
261
00:16:13,668 --> 00:16:18,126
Упевнений, мої коти зараз дивляться
І так сильно сумують за мною
262
00:16:18,209 --> 00:16:21,668
Товстунчику, ми тебе ненавидимо
Й не сумуємо за тобою
263
00:16:21,751 --> 00:16:25,251
Пам'ятаєш, як обіймалися
У ті довгі дощові вихідні?
264
00:16:25,334 --> 00:16:30,918
Пам'ятаю, як ти морив нас голодом
І я з'їв друзів своїх
265
00:16:31,001 --> 00:16:32,793
Наш зв'язок не розірвати
266
00:16:32,876 --> 00:16:34,834
Твої обійми, як прокляття
267
00:16:34,918 --> 00:16:36,668
Ти щодня мене вмивав
268
00:16:36,751 --> 00:16:38,501
А ти гепатит А подарував
269
00:16:38,584 --> 00:16:40,334
Скарг я ніколи не чув
270
00:16:40,418 --> 00:16:42,584
Ти дупою моє обличчя роздавив
271
00:16:42,668 --> 00:16:44,334
Заслуговую на ще один шанс я
272
00:16:44,834 --> 00:16:47,751
Бро, ти буквально вбив мене під час танцю.
273
00:16:48,543 --> 00:16:51,418
Я зробив вам чудовий дім
274
00:16:51,501 --> 00:16:53,751
Наче для котів «Ріц»
275
00:16:53,834 --> 00:16:56,459
Твоя квартира — табір смерті
276
00:16:56,543 --> 00:16:59,459
Це котячий Аушвіц
277
00:17:00,126 --> 00:17:05,668
Чи знайду я ще одного пухнастого друга?
278
00:17:06,293 --> 00:17:09,543
Ні, клянуся, ти ніколи не знайдеш кота
279
00:17:09,626 --> 00:17:13,459
Достатньо зіпсованого, щоб жити з тобою
280
00:17:13,543 --> 00:17:18,209
Знову
281
00:17:20,918 --> 00:17:23,501
А я не погоджуюся!
282
00:17:24,876 --> 00:17:30,168
Ти підсадив мене на ВІВ
І на анал мене розвів
283
00:17:30,251 --> 00:17:33,543
Гадаю, ви шукаєте пісню Гопсона, пане.
284
00:17:40,084 --> 00:17:41,293
Тікай, Делберте!
285
00:17:44,959 --> 00:17:46,793
Рада прийняла рішення.
286
00:17:46,876 --> 00:17:50,709
Ви двоє маєте негайно покинути Добтопію.
Так, як і потрапили сюди.
287
00:17:51,584 --> 00:17:53,043
Це неможливо.
288
00:17:57,793 --> 00:18:01,584
Називайте мене Вуді Алленом,
я щойно підірвав дупу своєї дитини.
289
00:18:01,668 --> 00:18:03,459
Бум, туц-тудуц-туц!
290
00:18:03,543 --> 00:18:04,543
Нібито.
291
00:18:04,626 --> 00:18:08,293
Ви, ідіоти, зруйнували
тонкий баланс Добосфери.
292
00:18:08,376 --> 00:18:11,168
Доб забирай! Добтопія — Добприречена!
293
00:18:11,251 --> 00:18:13,209
Ох, вибачте, у мене аневризма.
294
00:18:19,168 --> 00:18:23,126
Це наш перший день разом
Будемо бавитися з котом
295
00:18:23,209 --> 00:18:27,709
Вечерю подано, моя пухнаста подружко.
Твоя улюблена страва — смажена риба!
296
00:18:29,084 --> 00:18:31,001
До такого можна й звикнути.
297
00:18:31,084 --> 00:18:34,793
Не розумію, чому інші коти
бояться жити з тобою, це божевілля.
298
00:18:34,876 --> 00:18:37,043
Знаєш, і гадки не маю.
299
00:18:37,126 --> 00:18:42,584
Тепер вибач, я піду виллю
цю гарячу жирну рідину у ванну. О ні!
300
00:18:43,918 --> 00:18:46,251
Схоже, ти трохи обпеклася, так?
301
00:18:47,543 --> 00:18:49,709
Чорт забирай!
302
00:18:49,793 --> 00:18:50,876
Сердишся на мене?
303
00:18:50,959 --> 00:18:54,043
Серджуся? Чорт, я тричі кінчила.
304
00:18:54,126 --> 00:18:55,459
Мені тут сподобається.
305
00:18:55,543 --> 00:18:58,418
Візьми вилий ще одну каструлю
на мою кицьку.
306
00:19:00,459 --> 00:19:01,376
Ми всі помремо!
307
00:19:01,459 --> 00:19:04,459
Заберемося до горла Доббі
й виберемося через рот!
308
00:19:04,543 --> 00:19:06,001
Ви бачили його рот?
309
00:19:06,084 --> 00:19:08,251
Ми не пройдемо повз ті ряди зубів.
310
00:19:08,334 --> 00:19:11,334
Цей ідіот підірвав інший вихід!
311
00:19:11,418 --> 00:19:12,751
Звідси немає виходу!
312
00:19:12,834 --> 00:19:14,834
Я знаю ще один.
313
00:19:17,418 --> 00:19:19,459
Гопсоне, що ти робиш?
314
00:19:19,543 --> 00:19:21,459
Він проробляє простату сина.
315
00:19:21,543 --> 00:19:23,251
Простату нашого сина.
316
00:19:26,084 --> 00:19:29,126
Цього достатньо. Тепер по конях!
317
00:19:29,209 --> 00:19:31,168
То який план?
318
00:19:31,251 --> 00:19:32,293
План?
319
00:19:32,376 --> 00:19:37,876
Поскачемо на шести конях,
коли він кінчатиме!
320
00:19:46,626 --> 00:19:49,668
Ох, чорт забирай, так.
321
00:19:50,168 --> 00:19:55,251
Тому, вважаю, що Парадайз — ідеальне місце
для штаб-квартири «Тесли».
322
00:19:55,334 --> 00:19:57,293
Самі приїдете подивитися місто?
323
00:19:57,376 --> 00:19:59,293
Чудові новини, пане Маску!
324
00:19:59,376 --> 00:20:01,293
Хочу зустрітися з вами особисто.
325
00:20:02,043 --> 00:20:03,418
Він приїде сюди!
326
00:20:03,501 --> 00:20:04,709
Зараз краще?
327
00:20:04,793 --> 00:20:05,959
Так, дійсно.
328
00:20:06,043 --> 00:20:08,626
Приніс тобі твій улюблений кавовий напій!
329
00:20:08,709 --> 00:20:10,834
Чому на моїй чашці написано «Карен»?
330
00:20:11,334 --> 00:20:12,626
Бо тебе так звати.
331
00:20:12,709 --> 00:20:14,793
Брехня! Думаєш, я Карен.
332
00:20:14,876 --> 00:20:17,668
Це найгірша образа в моєму житті.
333
00:20:19,251 --> 00:20:21,043
Знаєш що? До біса.
334
00:20:26,418 --> 00:20:28,584
Доббі.
335
00:20:33,751 --> 00:20:39,959
Боже, якщо мені не варто
торкатися дітей, дай мені знак.
336
00:20:43,376 --> 00:20:45,293
А є якісь в'єтнамські знаки?
337
00:20:52,126 --> 00:20:54,543
Не стріляй в обличчя. Хочу його осідлати.
338
00:20:54,626 --> 00:20:58,334
Прошу, не вбивайте мене.
Я шанований власник бренду «Брозон».
339
00:20:58,418 --> 00:21:01,043
Це «Брозоновий шар», але я назвав «Ш-И-Р».
340
00:21:01,126 --> 00:21:03,418
Це найкраще, що я зміг придумати сам.
341
00:21:03,501 --> 00:21:05,168
Стоп! Не вбивайте його!
342
00:21:05,251 --> 00:21:07,043
Чому? Їх і так багато.
343
00:21:07,126 --> 00:21:09,543
Думаєте, від помсти стане легше,
344
00:21:09,626 --> 00:21:13,043
але потім ви зрозумієте,
що це було неправильно.
345
00:21:13,126 --> 00:21:14,959
Будете почуватися спустошеними.
346
00:21:15,043 --> 00:21:17,834
Це було гарно. Але я все одно вб'ю його.
347
00:21:25,834 --> 00:21:27,834
Ні!
348
00:21:31,043 --> 00:21:36,084
Єдині сини, які в мене залишилися, —
це ідіот та какашка!
349
00:21:36,709 --> 00:21:39,543
Боже мій, моя дитина безсмертна.
350
00:21:39,626 --> 00:21:41,251
Я обламаю їм роги!
351
00:21:41,334 --> 00:21:44,668
Оце ти видав.
352
00:21:44,751 --> 00:21:46,209
Я казав це раніше.
353
00:21:46,709 --> 00:21:48,709
Боже мій, олень говорить.
354
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Безсмертний малюк рятує землю
355
00:21:55,001 --> 00:21:57,584
від повстання оленів
у стилі «Планети мавп»
356
00:21:57,668 --> 00:22:00,376
і виграє дешевий пластиковий трофей.
357
00:22:00,459 --> 00:22:02,918
Зараз пояснить безсмертність дитини,
358
00:22:03,001 --> 00:22:05,668
важливість якої може
розкритися далі в сезоні,
359
00:22:05,751 --> 00:22:09,293
єдиний випускник
Медичного університету Трампа.
360
00:22:10,168 --> 00:22:14,876
Напевно, безсмертя дитини
пов'язане із 15-річною спермою,
361
00:22:14,959 --> 00:22:19,209
яка чудом вижила.
362
00:22:21,543 --> 00:22:25,709
До інших новин: старий геріатричний
збоченець втратив розум
363
00:22:25,793 --> 00:22:28,251
і відкрив ранчо велетенської сперми.
364
00:22:32,418 --> 00:22:33,584
Три з мінусом.
365
00:22:35,126 --> 00:22:39,293
Упевнений, мої коти зараз дивляться
І так сильно сумують за мною
366
00:22:39,376 --> 00:22:43,084
Товстунчику, ми тебе ненавидимо
Й не сумуємо за тобою
367
00:22:43,168 --> 00:22:46,626
Пам'ятаєш, як обіймалися
У ті довгі дощові вихідні?
368
00:22:46,709 --> 00:22:52,543
Пам'ятаю, як морив нас голодом
І я з'їв друзів своїх
369
00:22:52,626 --> 00:22:54,043
Наш зв'язок не розірвати
370
00:22:54,126 --> 00:22:56,084
Твої обійми, як прокляття
371
00:22:56,168 --> 00:22:57,959
Ти щодня мене вмивав
372
00:22:58,043 --> 00:23:00,084
А ти гепатит А подарував
373
00:23:00,168 --> 00:23:01,501
Скарг я ніколи не чув
374
00:23:01,584 --> 00:23:03,543
Ти дупою моє обличчя роздавив
375
00:23:03,626 --> 00:23:05,918
Заслуговую на ще один шанс я
376
00:23:06,001 --> 00:23:09,084
Бро, ти буквально вбив мене під час танцю.
377
00:23:10,168 --> 00:23:13,084
Я зробив вам чудовий дім
378
00:23:13,168 --> 00:23:15,293
Наче для котів «Ріц»
379
00:23:15,376 --> 00:23:17,376
Твоя квартира — табір смерті
380
00:23:17,459 --> 00:23:20,001
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв