1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,709 ‫- מאורת האחוקים‬ ‫אנשי המסיבות של פרדייס -‬ 3 00:00:14,793 --> 00:00:17,793 ‫בוקר טוב, קארן.‬ ‫בוקר טוב, פיטר דינקלג' בתחפושת כלב.‬ 4 00:00:18,293 --> 00:00:21,418 ‫נביחה, נביחה. אני אוהב סמים.‬ 5 00:00:21,501 --> 00:00:22,834 ‫רגע, מה לעזאזל?‬ 6 00:00:22,918 --> 00:00:26,834 ‫אילון מאסק בא לצוד כישרונות בפרדייס‬ ‫למטה החדש של טסלה.‬ 7 00:00:26,918 --> 00:00:31,209 ‫לא רציתי שתהרסו את זה, אידיוטים,‬ ‫אז החלפתי את כל תושבי העיר בשחקנים!‬ 8 00:00:31,293 --> 00:00:35,793 ‫רכבת הסמים מגיעה. מי רוצה קצת… שורה!‬ 9 00:00:35,876 --> 00:00:38,501 ‫אתה מקצוען, או לא?‬ 10 00:00:38,584 --> 00:00:40,709 ‫אני כריסטיאן בייל, חתיכת זין.‬ 11 00:00:40,793 --> 00:00:45,418 ‫העליתי 250 ק"ג מזוינים‬ ‫בשביל התפקיד המזוין הזה. גופ!‬ 12 00:00:45,959 --> 00:00:49,876 ‫שלום, אני הופסון ואני אוהב שפיך.‬ 13 00:00:49,959 --> 00:00:52,876 ‫טוב, זה לא רע בתור הופסון,‬ ‫אבל מי מגלם את פיץ?‬ 14 00:00:52,959 --> 00:00:53,793 ‫ביל קוסבי.‬ 15 00:00:53,876 --> 00:00:58,501 ‫עשיתי סקס עם הדולפינים בישבן, אתה מבין…‬ 16 00:00:58,584 --> 00:01:00,751 ‫לא. יש גבול, קארן.‬ 17 00:01:00,834 --> 00:01:02,751 ‫את מי הבאת לגלם אותי?‬ 18 00:01:02,834 --> 00:01:04,584 ‫רוב ריגל. הוא היה זול.‬ 19 00:01:04,668 --> 00:01:08,376 ‫מה? רוב ריגל המזוין, המנחה של "הולי מולי"?‬ 20 00:01:08,459 --> 00:01:12,209 ‫אני ממש לא דומה לו.‬ ‫חוץ מזה, כל השאר קיבלו שחקנים מפורסמים.‬ 21 00:01:12,293 --> 00:01:14,668 ‫אפילו החלפת את הבן שלנו בטילדה סווינטון.‬ 22 00:01:14,751 --> 00:01:16,001 ‫אבא, זה אני.‬ 23 00:01:16,084 --> 00:01:17,418 ‫אפקק.‬ 24 00:01:18,209 --> 00:01:20,626 ‫איש לא הסכים לקבל את התפקיד של אפקק.‬ 25 00:01:20,709 --> 00:01:23,918 ‫אפילו לא ניקולס קייג,‬ ‫והוא אומר "כן" לכל דבר.‬ 26 00:01:24,001 --> 00:01:28,709 ‫אני שולחן צד.‬ ‫מי רוצה לפתוח אותי ולחפש את השלט?‬ 27 00:01:30,626 --> 00:01:34,668 ‫קארן, לא תחליפי את כולם‬ ‫כדי להרשים את אילון מאסק.‬ 28 00:01:34,751 --> 00:01:36,584 ‫תעיפי מכאן את השחקנים האלו!‬ 29 00:01:36,668 --> 00:01:38,543 ‫רק עוד כיף אחד.‬ 30 00:01:38,626 --> 00:01:40,543 ‫זה אני, הומלס-קופ.‬ 31 00:01:40,626 --> 00:01:42,918 ‫אני עושה קקי בצנצנת מיונז, שכה אחיה.‬ 32 00:01:46,751 --> 00:01:49,834 ‫- אנשי המסיבות -‬ 33 00:01:49,918 --> 00:01:51,834 ‫- מאורת האחוקים‬ ‫אנשי המסיבות של פרדייס -‬ 34 00:01:54,376 --> 00:01:57,584 ‫בן, יש לי את החדשות‬ ‫הכי מרגשות והכי טובות אי פעם.‬ 35 00:01:57,668 --> 00:02:00,001 ‫תודה לאל. מצאת את ג'ינה.‬ 36 00:02:00,084 --> 00:02:03,501 ‫זין על ג'ינה. בעוד יומיים המק'ריב חוזר!‬ 37 00:02:04,168 --> 00:02:05,584 ‫אתה באמת אוכל את החרא הזה?‬ 38 00:02:05,668 --> 00:02:09,126 ‫מק'ריב יהיה יותר מגעיל‬ ‫רק אם ימכרו אותו בטאקו בל.‬ 39 00:02:09,209 --> 00:02:11,001 ‫בולט המסטול לא היה אומר את זה.‬ 40 00:02:11,709 --> 00:02:15,459 ‫לא הייתי אומר את זה בכלל.‬ ‫זין על הבחור הזה. מק'ריב זה אדיר.‬ 41 00:02:15,543 --> 00:02:17,709 ‫זה בטח חומר טוב, תן לי שאכטה.‬ 42 00:02:25,084 --> 00:02:27,709 ‫הדבר הזה יכול היה להיות כל הפרק.‬ 43 00:02:27,793 --> 00:02:30,168 ‫משלוח לאפקק קרופורד.‬ 44 00:02:30,251 --> 00:02:32,376 ‫ואו, זאת חבילה גדולה.‬ 45 00:02:32,459 --> 00:02:36,168 ‫אני אוהב חבילות גדולות ושפיך.‬ 46 00:02:37,001 --> 00:02:37,918 ‫מה יש בארגז?‬ 47 00:02:39,459 --> 00:02:40,293 ‫אזניות.‬ 48 00:02:40,876 --> 00:02:42,543 ‫אזניות, מה?‬ 49 00:02:42,626 --> 00:02:45,709 ‫כן, אני לוקח יום חופש.‬ ‫אני צריך לזיין את האזניות שלי.‬ 50 00:02:46,209 --> 00:02:49,876 ‫אני כל כך מתרגש. גופ!‬ ‫אבאל'ה שלי סוף סוף חוזר הביתה.‬ 51 00:02:50,459 --> 00:02:54,418 ‫אבאל'ה? כלומר, אבא שלך? חשבתי‬ ‫שהוא נטש את המשפחה שלך לפני שנים.‬ 52 00:02:54,501 --> 00:03:00,334 ‫לא. הוא היה במשימת ריגול סודית‬ ‫במשך 20 שנה וזה סוף סוף נגמר!‬ 53 00:03:00,418 --> 00:03:05,126 ‫האם אמרתי לך שהוא הרג בעצמו‬ ‫את סדאם חוסיין ואת אוסמה בין לאדן?‬ 54 00:03:05,209 --> 00:03:06,501 ‫הוא בחור קשוח.‬ 55 00:03:06,584 --> 00:03:10,251 ‫היי, האוזניים שלי בוערות כמו קרם ברולה.‬ 56 00:03:10,334 --> 00:03:12,626 ‫מישהו מפטפט עליי?‬ 57 00:03:12,709 --> 00:03:17,876 ‫אז הרגת את אוסמה בן לאדן‬ ‫במשימה סודית ביותר של 20 שנה?‬ 58 00:03:17,959 --> 00:03:19,334 ‫ועוד איך כן.‬ 59 00:03:19,418 --> 00:03:23,209 ‫כל מה שאני עושה זה‬ ‫להרוג אנשים רעים ולרסק כוס.‬ 60 00:03:23,293 --> 00:03:25,459 ‫תות מרלו, נעים מאוד.‬ 61 00:03:25,543 --> 00:03:27,501 ‫איזה מין שם זה "תות"?‬ 62 00:03:28,376 --> 00:03:29,668 ‫השם המושלם.‬ 63 00:03:29,751 --> 00:03:32,668 ‫כי אני משאיר את האויבים שלי‬ ‫כמו את הכוס שלי.‬ 64 00:03:33,209 --> 00:03:35,043 ‫אדומים כמו דם ומכוסים בזרעים.‬ 65 00:03:36,084 --> 00:03:37,918 ‫אבאל'ה שלי כל כך אמיץ!‬ 66 00:03:38,001 --> 00:03:41,168 ‫רגע, בן. מה קרה לקול שלך?‬ 67 00:03:41,251 --> 00:03:44,293 ‫נשמע שהביצים שלך לכודים בצנצנת דבש.‬ 68 00:03:44,376 --> 00:03:47,834 ‫מצטער שאין לי קול גברי כמוך, אבאל'ה.‬ 69 00:03:48,584 --> 00:03:53,126 ‫ומה זה? לגבר אמיתי אין חתולים.‬ 70 00:03:54,334 --> 00:03:57,418 ‫יש לו צ'ינצ'ילות!‬ ‫בואי הנה, מותק. בואי הנה.‬ 71 00:03:59,334 --> 00:04:01,084 ‫את מדגדגת לי את הצוואר.‬ 72 00:04:01,168 --> 00:04:03,001 ‫תפסיקי, לייזה צ'ינלי.‬ 73 00:04:03,084 --> 00:04:04,834 ‫ואיפה לעזאזל השפם שלך?‬ 74 00:04:04,918 --> 00:04:09,084 ‫אני מצטער, אבאל'ה. אגדל שפם‬ ‫כדי שאהיה מרושע וקשוח בדיוק כמוך.‬ 75 00:04:09,168 --> 00:04:12,084 ‫יופי. הכנתי עוגיות לימון לכולם.‬ 76 00:04:12,168 --> 00:04:16,293 ‫חוץ ממך, דסטי. אולי תקבל אחת‬ ‫כשתתחיל להתנהג כמו גבר, כמוני.‬ 77 00:04:18,418 --> 00:04:20,209 ‫אוי, שיט.‬ 78 00:04:20,293 --> 00:04:24,251 ‫עוגיות הלימון האלו כל כך טעימות,‬ ‫אני מתחיל לחשוב שבאמת הרגת את בן לאדן.‬ 79 00:04:24,334 --> 00:04:27,001 ‫אני לא יכול לזקוף הכול לזכותי.‬ 80 00:04:27,084 --> 00:04:30,334 ‫קיבלתי עזרה מיחידת אקשן תות.‬ 81 00:04:31,376 --> 00:04:34,001 ‫שאר החברים ביחידת אקשן תות הם כמוך?‬ 82 00:04:34,084 --> 00:04:35,959 ‫בכלל לא.‬ 83 00:04:36,043 --> 00:04:39,876 ‫יש לנו רובוט, דיונון מדבר ענק,‬ ‫שדון שעשוי מסלעים,‬ 84 00:04:39,959 --> 00:04:42,543 ‫קנגורו שעושה קונג פו,‬ ‫רוחו של צ'ארלס ברונסון,‬ 85 00:04:42,626 --> 00:04:44,834 ‫לני הלטאה העצלנית, ג'וני שרירים,‬ 86 00:04:44,918 --> 00:04:48,043 ‫וילבור מכשף הקראטה ולוטננט פריסקרס.‬ 87 00:04:48,126 --> 00:04:49,959 ‫הוא איש זאב רדיואקטיבי.‬ 88 00:04:50,043 --> 00:04:53,251 ‫אלו השטויות הכי גדולות ששמעתי.‬ 89 00:04:53,334 --> 00:04:57,418 ‫אין סיכוי שהחבילה‬ ‫שקווין הלך לזיין הייתה אזניות.‬ 90 00:04:57,501 --> 00:04:59,626 ‫סליחה, זה מציק לי כבר עשר דקות.‬ 91 00:04:59,709 --> 00:05:02,709 ‫הסיפור שלך נשמע הגיוני.‬ ‫תודה על שירותך, אדוני.‬ 92 00:05:04,793 --> 00:05:07,418 ‫פיץ, הורות משותפת זה קלי קלות.‬ 93 00:05:07,501 --> 00:05:12,251 ‫כן, אנחנו מסכימים על הכול,‬ ‫כמו שאמבטיה לכל המשפחה זה לא מוזר.‬ 94 00:05:12,334 --> 00:05:15,293 ‫אנו מציצים זה לזה בזין,‬ ‫אבל בלי לנעוץ מבט. אחלה.‬ 95 00:05:16,126 --> 00:05:17,751 ‫קיוויתי שתדבר על זין.‬ 96 00:05:17,834 --> 00:05:20,334 ‫קבעתי למול את ג'וניור מחר.‬ 97 00:05:20,418 --> 00:05:23,043 ‫מה? אני לגמרי נגד מילה.‬ 98 00:05:23,126 --> 00:05:25,543 ‫לא יאמן שקבעת תור מבלי לשאול אותי.‬ 99 00:05:25,626 --> 00:05:26,834 ‫מה הבעיה במילה?‬ 100 00:05:27,501 --> 00:05:28,584 ‫תקרא את זה.‬ 101 00:05:28,668 --> 00:05:31,334 ‫למה יש עליך עלון על הסכנות שבמילה?‬ 102 00:05:31,418 --> 00:05:32,834 ‫אתה יודע, בשביל סעיף ז'.‬ 103 00:05:36,043 --> 00:05:36,876 ‫סעיף ז'…‬ 104 00:05:38,501 --> 00:05:41,668 ‫הו, בנאדם… פרק שלם.‬ 105 00:05:41,751 --> 00:05:44,501 ‫לא ידעתי שיש לך דעה נחרצת לגבי זה.‬ 106 00:05:44,584 --> 00:05:47,459 ‫אני מניח שאנחנו לא חייבים למול את ג'וניור.‬ 107 00:05:47,543 --> 00:05:49,126 ‫תודה על ההבנה.‬ 108 00:05:49,209 --> 00:05:52,709 ‫עכשיו אלך להרדים את ג'וניור‬ ‫ואת העורלה היפה והשלמה שלו.‬ 109 00:05:52,793 --> 00:05:55,293 ‫אתה לא תקשיב לכלב הזה, נכון?‬ 110 00:05:55,376 --> 00:05:58,334 ‫פין נימול הוא קל בהרבה לניקוי.‬ 111 00:05:58,418 --> 00:06:01,126 ‫ויש לי פחות סיכוי להידבק בפפילומה.‬ 112 00:06:08,168 --> 00:06:10,376 ‫תראו את הזין הדפוק הזה!‬ 113 00:06:10,459 --> 00:06:14,126 ‫נראה שהוא צריך להיות בפרו,‬ ‫מוצץ נמלים ממקל.‬ 114 00:06:15,043 --> 00:06:16,959 ‫צא מכאן, פיץ המסטול.‬ 115 00:06:17,501 --> 00:06:19,418 ‫- דירות וגרוטאות -‬ 116 00:06:22,751 --> 00:06:24,293 ‫היי, אני סטייסי.‬ 117 00:06:24,376 --> 00:06:27,418 ‫אני מתוכנת להנאתך.‬ ‫מה אתה רוצה לעשות קודם?‬ 118 00:06:27,501 --> 00:06:28,709 ‫לאבד את הבתולים שלי.‬ 119 00:06:31,376 --> 00:06:33,876 ‫יש לי פינוק בשבילך.‬ 120 00:06:33,959 --> 00:06:36,418 ‫חומר סיכה מיני של "אקדמיית הגיבורים".‬ 121 00:06:37,584 --> 00:06:39,334 ‫ואו, זה לוהט.‬ 122 00:06:39,418 --> 00:06:42,001 ‫אתה יודע, מה? אני קצת עייפה מהנסיעה.‬ 123 00:06:42,084 --> 00:06:44,543 ‫את אומרת שאת לא רוצה לעשות סקס?‬ 124 00:06:44,626 --> 00:06:48,001 ‫כמובן שכן. זה התפקיד היחידי שלי.‬ 125 00:06:48,084 --> 00:06:50,209 ‫אני רק רוצה להיות במצב הרוח המתאים.‬ 126 00:06:50,293 --> 00:06:53,084 ‫בטח. נוכל לעשות את זה בבוקר.‬ 127 00:06:55,834 --> 00:06:58,834 ‫קומי והתעוררי. מוכנה לקצת…‬ 128 00:06:58,918 --> 00:06:59,751 ‫יש לי כאב ראש.‬ 129 00:07:00,251 --> 00:07:02,251 ‫היי, מותק, מוכנה לזיון צהריים?‬ 130 00:07:02,334 --> 00:07:05,293 ‫מצטערת, ישנה. נחירה. נחירה.‬ 131 00:07:05,376 --> 00:07:07,668 ‫אני יודע מה יכניס אותך לאווירה.‬ 132 00:07:07,751 --> 00:07:09,793 ‫צעצועי מין של "מלחמת הכוכבים".‬ 133 00:07:09,876 --> 00:07:11,709 ‫דארת' מול או קיילו רן?‬ 134 00:07:11,793 --> 00:07:14,084 ‫תבחרי אחד ואדחוף אותו לתחת שלי.‬ 135 00:07:14,668 --> 00:07:16,126 ‫זה מגניב, אבל…‬ 136 00:07:16,209 --> 00:07:19,043 ‫לא בא לך לפוצץ את כוכב הטינופת שלי?‬ ‫-זה לא בגללך.‬ 137 00:07:19,543 --> 00:07:21,751 ‫אני במחזור.‬ ‫-לבובות מין אין מחזור…‬ 138 00:07:23,918 --> 00:07:26,001 ‫אז זה מה שהיה באריזה האדומה.‬ 139 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 ‫- התחנה המרכזית של פרדייס -‬ 140 00:07:28,084 --> 00:07:30,543 ‫תודה שהקפצת אותי לתחנת האוטובוסים.‬ 141 00:07:30,626 --> 00:07:32,876 ‫היי, ניק, אתה צריך כסף לאוטובוס?‬ 142 00:07:33,376 --> 00:07:35,626 ‫לא, אני לא צריך כסף לאוטובוס,‬ 143 00:07:35,709 --> 00:07:38,543 ‫כי אני גר בשירותים של תחנת האוטובוסים!‬ 144 00:07:40,084 --> 00:07:43,751 ‫רנדל, אילון יגיע בכל רגע.‬ ‫תוודא שאין מוזרים בסביבה.‬ 145 00:07:45,793 --> 00:07:47,584 ‫שלום, מוזר.‬ 146 00:07:47,668 --> 00:07:48,668 ‫טוב ששמרתי את זה.‬ 147 00:07:49,543 --> 00:07:51,251 ‫כדאי שאלבש אפוד נגד קליעים.‬ 148 00:07:53,209 --> 00:07:55,709 ‫מה זה האוטו המטומטם הזה?‬ 149 00:07:55,793 --> 00:07:58,293 ‫נראה שנסעת בזה היישר מתוך "היילו 1".‬ 150 00:07:58,376 --> 00:08:00,668 ‫זה נראה כמו מפלצת סלעים שזיינה משולש.‬ 151 00:08:00,751 --> 00:08:03,084 ‫אני שונא את האוטו הזה,‬ ‫הוא מזכיר לי מתמטיקה.‬ 152 00:08:03,168 --> 00:08:06,501 ‫האוטו הזה מעצבן אותי,‬ ‫אבל אני גם עצוב כי אין לך זין.‬ 153 00:08:06,584 --> 00:08:08,459 ‫מה שתגיד. אני מגניב ואתה לא.‬ 154 00:08:09,418 --> 00:08:12,834 ‫אתה במעצר אזרחי, כי איזה דושברג מחורבן‬ 155 00:08:12,918 --> 00:08:15,001 ‫בשם אילון מאסק מגיע לעיר.‬ 156 00:08:15,084 --> 00:08:19,626 ‫תבקש מהגרר לקחת את ההפלה של הרובוט‬ ‫בחזרה לממד שמקס הדרום גר בו.‬ 157 00:08:22,918 --> 00:08:26,168 ‫אפילו לא תשאלי איפה הייתי במשך 20 שנה?‬ 158 00:08:26,668 --> 00:08:28,918 ‫טוב, לפחות לא איבדת את הגזרה שלך.‬ 159 00:08:29,459 --> 00:08:31,293 ‫משחקת אותה קשה להשגה?‬ 160 00:08:31,376 --> 00:08:35,584 ‫את יודעת שזה עושה לי זקפה‬ ‫קשה יותר מעוגיות חמאת בוטנים. קראנץ'.‬ 161 00:08:36,084 --> 00:08:39,959 ‫שלום, אבאל'ה. תראה את השפם שלי!‬ 162 00:08:40,043 --> 00:08:44,918 ‫הלכתי לרופא וגיליתי‬ ‫שרמת הטסטוסטרון שלי הוא מינוס אחת,‬ 163 00:08:45,001 --> 00:08:47,668 ‫אז הרופא הזריק לי מנה ענקית.‬ 164 00:08:47,751 --> 00:08:50,709 ‫עכשיו יש לי שפם, יש לי חצ'קונים בגב,‬ 165 00:08:50,793 --> 00:08:53,376 ‫ואשכים קטנים וחמודים.‬ 166 00:08:55,376 --> 00:08:59,876 ‫אז אני מניח שאוכל להתכבד‬ ‫באחת מעוגיות הלימון הנפלאות שלך.‬ 167 00:09:00,459 --> 00:09:02,043 ‫אתה קורא לזה שפם?‬ 168 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 ‫אם אתה רוצה להרשים אותי‬ ‫כדאי שתלך לרסק כוס,‬ 169 00:09:05,334 --> 00:09:06,959 ‫כי השפם הזה לא מספיק.‬ 170 00:09:07,043 --> 00:09:09,209 ‫לאימך יש יותר שיער בחור התחת שלה.‬ 171 00:09:14,584 --> 00:09:17,251 ‫שיט, היא מתה לגמרי. נעשה החייאה.‬ 172 00:09:18,126 --> 00:09:19,501 ‫תתעוררי, אימא, לעזאזל!‬ 173 00:09:21,418 --> 00:09:24,001 ‫נהניתי להזמין אותך לארוחה ב-400 דולר‬ 174 00:09:24,084 --> 00:09:26,334 ‫למרות שאין לך אפשרות ביולוגית לאכול,‬ 175 00:09:26,418 --> 00:09:29,043 ‫תוכלי לפחות לעשות לי ביד?‬ 176 00:09:29,543 --> 00:09:31,668 ‫אעשה הכול בעצמי,‬ ‫כי את לא יכולה להזיז ידיים.‬ 177 00:09:32,334 --> 00:09:33,334 ‫הנה זה בא.‬ 178 00:09:33,418 --> 00:09:36,251 ‫כל מה שאתה רוצה ממני זה סקס.‬ 179 00:09:36,334 --> 00:09:38,543 ‫אפילו לא אכפת לך ממה שאני רוצה!‬ 180 00:09:38,626 --> 00:09:40,668 ‫אכפת לי. מה את רוצה?‬ 181 00:09:40,751 --> 00:09:42,126 ‫תודה, אפקק.‬ 182 00:09:42,209 --> 00:09:46,668 ‫תמיד רציתי להירשם לקורס מקוון‬ ‫כדי להיות ביולוגית ימית.‬ 183 00:09:46,751 --> 00:09:50,418 ‫חמישה-עשר אלף לסמסטר זה כלום‬ ‫כדי לשמח את בובת המין שלי.‬ 184 00:09:50,501 --> 00:09:52,626 ‫אז את חושבת שהערב נוכל…‬ 185 00:09:52,709 --> 00:09:56,626 ‫סליחה, אני ממש לחוצה‬ ‫בגלל הלימודים. לחץ. לחץ.‬ 186 00:10:00,376 --> 00:10:02,293 ‫משלוח לאפקק קרופורד.‬ 187 00:10:03,959 --> 00:10:05,084 ‫לא הזמנתי את זה.‬ 188 00:10:05,668 --> 00:10:08,834 ‫הוא בשבילי. זה צ'אד.‬ ‫הוא בא כדי לעזור לי ללמוד.‬ 189 00:10:08,918 --> 00:10:09,959 ‫מה המצב, אחי?‬ 190 00:10:10,043 --> 00:10:13,626 ‫טוב, צ'אד. בוא נעלה לחדר השינה‬ ‫כדי שנוכל להתחיל.‬ 191 00:10:22,751 --> 00:10:24,959 ‫קל לפתוח פרופיל באתר היכרויות.‬ 192 00:10:25,043 --> 00:10:29,251 ‫תחומי עניין: כוס וריסוק של כוס.‬ 193 00:10:29,334 --> 00:10:31,793 ‫איטום גמור של כוס‬ 194 00:10:31,876 --> 00:10:34,209 ‫חיסול של הכוס…‬ 195 00:10:34,709 --> 00:10:40,459 ‫הפיכת הכוס ללא ראוי למשך אלף שנים‬ 196 00:10:40,543 --> 00:10:42,584 ‫ופמיניזם.‬ 197 00:10:42,668 --> 00:10:44,668 ‫רנדל, אידיוט מזוין שכמוך!‬ 198 00:10:44,751 --> 00:10:47,084 ‫איך יכולת לעצור את אילון מאסק?‬ 199 00:10:47,168 --> 00:10:49,293 ‫האידיוט ההוא זה אילון מאסק?‬ 200 00:10:49,376 --> 00:10:52,793 ‫למה לא אמרת לי שהוא ינהג בהפלה של רובוט?‬ 201 00:10:53,376 --> 00:10:55,084 ‫כבר השתמשתי בזה אבל לא שמעת.‬ 202 00:10:55,751 --> 00:10:59,668 ‫מר מאסק, אני מצטערת‬ ‫שהסיור שלך בפרדייס התחיל ברגל שמאל.‬ 203 00:11:00,168 --> 00:11:03,418 ‫ממש רציתי שתפגוש‬ ‫כמה מהתושבים הנהדרים שלנו.‬ 204 00:11:03,501 --> 00:11:04,334 ‫דובי.‬ 205 00:11:05,876 --> 00:11:08,084 ‫אני מקווה שזה לא אומר שתעזוב את העיר.‬ 206 00:11:08,168 --> 00:11:11,626 ‫ברור שלא. אני לא שומר טינה.‬ 207 00:11:11,709 --> 00:11:14,543 ‫חדשות מתפרצות.‬ ‫אילון מאסק מצייץ שמעכשיו,‬ 208 00:11:14,626 --> 00:11:18,334 ‫הוא יקדיש את כל זמנו ואת כל הכסף של טסלה‬ 209 00:11:18,418 --> 00:11:20,709 ‫כדי להרוס את חייו של בור מעיירה קטנה.‬ 210 00:11:20,793 --> 00:11:23,376 ‫ומכיוון שאנחנו חיים‬ ‫ביקום שבו דבר אינו חשוב,‬ 211 00:11:23,459 --> 00:11:25,459 ‫המניה של טסלה עלתה ב-15 אחוזים.‬ 212 00:11:26,126 --> 00:11:30,251 ‫בחיי, אני אוהב מעליות.‬ ‫שום דבר לא משתבש במעליות.‬ 213 00:11:33,168 --> 00:11:35,709 ‫אוי, לא! העורלה שלך תקועה בדלת!‬ 214 00:11:36,793 --> 00:11:37,959 ‫אבא! הצילו!‬ 215 00:11:39,626 --> 00:11:41,209 ‫- סכנה לעורלה‬ ‫שמור מרחק -‬ 216 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 ‫אמרתי לך.‬ ‫-כנראה שאני עדיין חולם.‬ 217 00:11:51,084 --> 00:11:53,959 ‫כנראה שיש לי את אותו החלום.‬ 218 00:11:54,459 --> 00:11:57,001 ‫אני צריך להשיג סוכן חדש.‬ 219 00:11:57,084 --> 00:11:59,751 ‫אתה עושה בדיחה אחת על צונמי‬ 220 00:11:59,834 --> 00:12:04,501 ‫ואתה מגיע למיטה עם זין ענקי.‬ 221 00:12:04,584 --> 00:12:06,501 ‫- בית החולים של פרדייס -‬ 222 00:12:06,584 --> 00:12:09,876 ‫איזה חתך תרצה? קצוץ דק או גבוה וצמוד?‬ 223 00:12:09,959 --> 00:12:12,001 ‫לא יודע. תעשה לו את מה שיש לך.‬ 224 00:12:12,084 --> 00:12:13,626 ‫איזה כיף. ה"רייצ'ל".‬ 225 00:12:15,834 --> 00:12:16,834 ‫בבקשה.‬ 226 00:12:16,918 --> 00:12:18,959 ‫רק שתדע, עשיתי אלפים כאלו‬ 227 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 ‫ואני תמיד נפטר מהם כיאות.‬ 228 00:12:26,334 --> 00:12:29,834 ‫- ברוכים הבאים לפרדייס -‬ 229 00:12:29,918 --> 00:12:32,543 ‫- עורלות -‬ 230 00:12:32,626 --> 00:12:35,418 ‫אני יכול לקחת אותם?‬ ‫אני צריך להכין הרבה מק'ריבס.‬ 231 00:12:39,543 --> 00:12:42,501 ‫חזק יותר! אני צריכה דפיקה!‬ 232 00:12:42,584 --> 00:12:44,793 ‫דפיקה? היא למדה כל היום,‬ 233 00:12:44,876 --> 00:12:46,709 ‫חשבתי שהיא מכוונת להצלחה.‬ 234 00:12:47,418 --> 00:12:49,459 ‫חשבתי שתרצו ללמוד עם חטיף.‬ 235 00:12:50,293 --> 00:12:52,293 ‫הפה שלך כבר מלא בחור התחת של צ'אד.‬ 236 00:12:53,043 --> 00:12:54,626 ‫רגע אחד.‬ 237 00:12:54,709 --> 00:12:56,043 ‫את בוגדת בי?‬ 238 00:12:56,126 --> 00:13:00,584 ‫בגלל זה ביקשת ממני להניח את צ'אד עלייך,‬ ‫לא כדי שהוא יראה את הספר יותר טוב.‬ 239 00:13:00,668 --> 00:13:03,251 ‫אפקק, אני עוברת תקופה כרגע.‬ 240 00:13:03,334 --> 00:13:07,084 ‫אתה צריך לתת לי‬ ‫הרבה זמן לבד עם צ'אד כדי לחשוב.‬ 241 00:13:10,168 --> 00:13:11,918 ‫משלוח לאפקק קרופורד.‬ 242 00:13:14,209 --> 00:13:15,459 ‫זה לא שלי.‬ 243 00:13:15,543 --> 00:13:17,376 ‫היית צריך להוציא לי אותו, אחי!‬ 244 00:13:19,459 --> 00:13:23,418 ‫זה מושלם. למה האימא‬ ‫ב"פאמילי סירקס" כזו לוהטת?‬ 245 00:13:23,501 --> 00:13:24,918 ‫עכשיו אני מחרבן עם זקפה.‬ 246 00:13:25,001 --> 00:13:26,709 ‫- חלל איקס -‬ 247 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 ‫מה זה לעזאזל "חלל עשר"?‬ 248 00:13:37,418 --> 00:13:41,543 ‫החלום שלי הוא לשלוח גבר לחלל על אסלה‬ 249 00:13:42,084 --> 00:13:44,334 ‫כשהוא מחרבן עם זקפה‬ 250 00:13:44,418 --> 00:13:47,459 ‫שנגרמה על ידי האימא הלוהטת‬ ‫מ"פאמילי סירקס".‬ 251 00:13:48,043 --> 00:13:51,959 ‫לא בגלל שזה קל, אלא בגלל שזה קשה.‬ 252 00:13:52,501 --> 00:13:55,334 ‫כמעט קשה כמו לחרבן עם זקפה.‬ 253 00:13:56,918 --> 00:13:57,834 ‫- מק'ריב חזר! -‬ 254 00:13:57,918 --> 00:14:01,668 ‫"מקריב חזר היום לשכונה‬ ‫אטנף לי אסלה חדשה"‬ 255 00:14:01,751 --> 00:14:02,834 ‫מק'ריב אחד, בבקשה.‬ 256 00:14:08,709 --> 00:14:12,376 ‫רגע, אין לזה טעם של נסורת וערלות.‬ 257 00:14:12,459 --> 00:14:14,293 ‫איך המק'ריב שלך, רנדל?‬ 258 00:14:14,376 --> 00:14:17,209 ‫זה לא מק'ריב. מאסק, מה עשית?‬ 259 00:14:17,293 --> 00:14:18,209 ‫שום דבר.‬ 260 00:14:18,293 --> 00:14:22,959 ‫קניתי את מק'דונלדס והחלפתי‬ ‫את כריבי המק'ריב בבשר אמיתי.‬ 261 00:14:23,543 --> 00:14:26,084 ‫לא, חתיכת מטורף!‬ 262 00:14:28,168 --> 00:14:31,418 ‫בוקר טוב, אחוקים.‬ ‫עוד מישהו מרגיש מוזר היום?‬ 263 00:14:32,168 --> 00:14:33,001 ‫מאסק!‬ 264 00:14:33,084 --> 00:14:35,459 ‫הוא החליף את התודעה שלי עם סנאי!‬ 265 00:14:38,084 --> 00:14:39,751 ‫הנה הגוף שלי. תפסו אותו!‬ 266 00:14:39,834 --> 00:14:41,793 ‫נביחה!‬ 267 00:14:41,876 --> 00:14:46,168 ‫לא, אל תבריח אותו לעץ!‬ ‫אבל עכשיו הוא על חוט חשמל.‬ 268 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 ‫היי, אל תלעס את חוט החשמל, חרא מטומטם!‬ 269 00:14:52,793 --> 00:14:54,918 ‫היי, חזרתי! אוי, פאק.‬ 270 00:14:59,043 --> 00:15:02,043 ‫בחיי, טוב ששולחן הצד בלם את הנפילה שלי.‬ 271 00:15:05,334 --> 00:15:07,043 ‫רצית להיפגש איתי?‬ 272 00:15:07,126 --> 00:15:08,834 ‫כן, להגיד לך שאני נכנע.‬ 273 00:15:08,918 --> 00:15:11,668 ‫הסנאי ששמת בגוף שלי ממש דפק אותי.‬ 274 00:15:13,709 --> 00:15:16,501 ‫מה? לא זיינתי את אשתך! זה לא הייתי אני!‬ 275 00:15:17,584 --> 00:15:19,209 ‫אתה בעצמך, חרא.‬ 276 00:15:19,293 --> 00:15:22,376 ‫ותמסור לאשתך הכלבה תודה על זיבת הסנאי!‬ 277 00:15:23,418 --> 00:15:26,043 ‫בכל אופן, ניצחת, אילון. שנלחץ ידיים?‬ 278 00:15:28,251 --> 00:15:29,251 ‫הבדיחה על חשבונך!‬ 279 00:15:29,334 --> 00:15:32,668 ‫כי ממש לפני שהגעת לכאן‬ ‫השתנתי על כל היד שלי.‬ 280 00:15:32,751 --> 00:15:34,501 ‫איך ההרגשה, "פיפילון"?‬ 281 00:15:38,251 --> 00:15:39,084 ‫רנדל קרופורד.‬ 282 00:15:40,001 --> 00:15:42,126 ‫איך סנאים השיגו את המספר הזה?‬ 283 00:15:43,043 --> 00:15:47,293 ‫יצאת מדעתך? לא אשלם לך מזונות‬ ‫של שלושה בלוטים בחודש.‬ 284 00:15:47,959 --> 00:15:50,168 ‫נתראה בבית המשפט לסנאים!‬ 285 00:15:52,959 --> 00:15:57,209 ‫איפה לעזאזל הצלחות שלי‬ ‫שמעוטרות בציורי תרנגולים?‬ 286 00:15:57,751 --> 00:16:01,001 ‫אני נשבע, אם דסטי יסדוק את אחת הצלחות,‬ 287 00:16:01,084 --> 00:16:03,751 ‫אבעט לו באשכים המתוקים והקטנים שלו.‬ 288 00:16:03,834 --> 00:16:05,751 ‫אבאל'ה, תכיר את החברה שלי.‬ 289 00:16:05,834 --> 00:16:11,168 ‫הוצאתי 10,000 דולר על בגדים חדשים,‬ ‫במשך שעות למדתי את אמנות הפיתוי.‬ 290 00:16:11,251 --> 00:16:13,918 ‫וכשזה לא עבד, מצאתי בחורה בלי טעם…‬ 291 00:16:14,418 --> 00:16:16,334 ‫ובלי ראייה, שמיעה, ריח או מישוש.‬ 292 00:16:16,418 --> 00:16:20,376 ‫היא בהחלט שונה מהבחורות האיכותיות שלי.‬ 293 00:16:21,793 --> 00:16:22,751 ‫לעזאזל!‬ 294 00:16:23,251 --> 00:16:25,334 ‫את שוב מחרבנת בפחית "פרינגלס"?‬ 295 00:16:25,876 --> 00:16:29,209 ‫בכל אופן, דסטי, לפחות ריסקת לה את הכוס?‬ 296 00:16:29,293 --> 00:16:31,209 ‫ריסקתי הרבה יותר מזה.‬ 297 00:16:32,543 --> 00:16:35,168 ‫לא מרשים. לא תקבל עוגיות לימון.‬ 298 00:16:35,251 --> 00:16:37,834 ‫לא תהיה קשוח כמו אביך עד שתחזור בזמן‬ 299 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 ‫ותבעט בתחת של דינוזאור.‬ 300 00:16:39,584 --> 00:16:41,168 ‫מה? אף פעם לא עשית את זה.‬ 301 00:16:41,251 --> 00:16:43,459 ‫איך אתה חושב שהכלבות ההן נכחדו?‬ 302 00:16:46,001 --> 00:16:48,668 ‫אוי, שיט. בולט תכף יחזור הביתה.‬ 303 00:16:48,751 --> 00:16:52,668 ‫אם הוא יגלה שקיצצתי לך את הבולבול,‬ ‫הוא יהרוג אותי. טוב…‬ 304 00:16:53,209 --> 00:16:54,251 ‫אולי הוא לא ישים לב.‬ 305 00:16:54,334 --> 00:16:58,834 ‫אבא של הכלבלב בבית!‬ ‫בוא הנה ותן לאבא להריח לך את התחת והפין.‬ 306 00:17:00,043 --> 00:17:03,168 ‫פיץ, למה הבן שלנו לובש חיתול עם דם?‬ 307 00:17:04,543 --> 00:17:06,084 ‫המק'ריב חזר?‬ 308 00:17:06,168 --> 00:17:08,126 ‫מה שתגיד. תוריד אותו,‬ ‫בואו לאמבטיה משפחתית.‬ 309 00:17:08,209 --> 00:17:12,876 ‫אולי רק שנינו ניכנס לאמבטיה הערב‬ ‫ולא נערב את ג'וניור.‬ 310 00:17:12,959 --> 00:17:16,543 ‫שני גברים בוגרים באמבטיה‬ ‫בלי ילד קטן? זה יהיה מוזר.‬ 311 00:17:18,459 --> 00:17:20,001 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 312 00:17:20,084 --> 00:17:22,168 ‫הוא עבר מילה מאחורי הגב שלי.‬ 313 00:17:22,251 --> 00:17:26,084 ‫בולט, אני יודע שזה לא בסדר,‬ ‫אבל הייתה לי סיבה טובה.‬ 314 00:17:26,168 --> 00:17:27,459 ‫היה לי חלום מפחיד.‬ 315 00:17:27,543 --> 00:17:31,293 ‫תראה מה עשית, פיץ.‬ ‫עכשיו ה"שפתון" שלו לא נכנס לצינור.‬ 316 00:17:31,376 --> 00:17:34,043 ‫זה כמו גיר אדום נמס‬ ‫שמציץ מתוך קנולי חצי אכול.‬ 317 00:17:34,126 --> 00:17:37,168 ‫אתה צודק, בולט.‬ ‫זה נראה כמו הענק האדום בצווארון גולף.‬ 318 00:17:37,251 --> 00:17:39,834 ‫לא הייתי צריך לפעול מאחורי גבך.‬ ‫איך אתקן את זה?‬ 319 00:17:39,918 --> 00:17:42,418 ‫אנחנו נחזיר את העורלה של בני.‬ 320 00:17:46,668 --> 00:17:48,626 ‫תראה, בולט, פחית "פרינגלס" בחינם.‬ 321 00:17:49,543 --> 00:17:51,209 ‫אלוהים!‬ 322 00:17:52,251 --> 00:17:53,918 ‫תתרכז, למען השם.‬ 323 00:17:54,001 --> 00:17:56,084 ‫העורלה של ג'וניור נמצאת איפשהו כאן.‬ 324 00:18:00,334 --> 00:18:03,543 ‫הנה היא, על מפלצת שעשויה מעורלות.‬ 325 00:18:10,709 --> 00:18:12,793 ‫אמרתי לך שזה יקרה.‬ 326 00:18:12,876 --> 00:18:14,918 ‫מה? לא נכון.‬ 327 00:18:16,501 --> 00:18:18,668 ‫- תופעות לוואי של מילה‬ ‫מפלצת עורלות! -‬ 328 00:18:18,751 --> 00:18:20,293 ‫שכה אחיה.‬ 329 00:18:20,376 --> 00:18:22,626 ‫קחי, מפלצת! "פרינגלס" בחינם!‬ 330 00:18:25,584 --> 00:18:27,918 ‫אלוהים!‬ 331 00:18:30,501 --> 00:18:34,334 ‫"שקט, תינוק של בובת מין,‬ ‫אין טעם לבכות ממילא‬ 332 00:18:34,418 --> 00:18:38,043 ‫"מי שעשה אותך צריך להיות בכלא"‬ 333 00:18:38,126 --> 00:18:41,293 ‫סטייסי, אולי תעשי משמרת עם התינוק שלך?‬ 334 00:18:41,376 --> 00:18:42,959 ‫הייתי ער כל הלילה איתו.‬ 335 00:18:43,043 --> 00:18:46,168 ‫מצטערת, אנחנו לומדים כאן בכל הכוח.‬ 336 00:18:49,584 --> 00:18:51,334 ‫משלוח לאפקק קרופורד.‬ 337 00:18:56,043 --> 00:19:00,959 ‫אנחנו ההורים של סטייסי.‬ ‫נעבור לגור פה כדי לבלות עם הנכד שלנו.‬ 338 00:19:02,084 --> 00:19:02,918 ‫בסדר.‬ 339 00:19:05,668 --> 00:19:08,876 ‫אתה לא יודע שובע. אני מת על זה.‬ 340 00:19:15,084 --> 00:19:16,668 ‫בבקשה, אל תהרוג אותנו!‬ 341 00:19:18,084 --> 00:19:22,334 ‫מעליב שאתה מניח‬ ‫שאני מפלצת עורלות מהסוג הזה.‬ 342 00:19:23,001 --> 00:19:25,709 ‫טוב, תירגע. לא התכוונו להכעיס.‬ 343 00:19:25,793 --> 00:19:27,418 ‫מצטער, אני מאוד רגיש.‬ 344 00:19:29,751 --> 00:19:30,584 ‫דוחה.‬ 345 00:19:30,668 --> 00:19:32,251 ‫אז למה רדפת אחרינו?‬ 346 00:19:33,043 --> 00:19:36,168 ‫באת ללמד אותנו לקח על הסכנות שבמילה?‬ 347 00:19:36,251 --> 00:19:37,584 ‫ממש לא.‬ 348 00:19:37,668 --> 00:19:40,751 ‫באתי לספר לכם על התועלת ב…‬ 349 00:19:41,918 --> 00:19:43,001 ‫הרבלייף.‬ 350 00:19:43,084 --> 00:19:47,918 ‫תוספי התזונה האיכותיים בעולם‬ ‫שלא קיבלו אישור של ה-FDA.‬ 351 00:19:48,001 --> 00:19:51,126 ‫אני מציע לכם הזדמנות של פעם בחיים‬ 352 00:19:51,209 --> 00:19:54,334 ‫להיות מוכרי הרבלייף ברמת יהלום.‬ 353 00:19:54,418 --> 00:19:56,543 ‫כמה מצליחים תהיו? תסתכלו עליי.‬ 354 00:19:57,418 --> 00:20:01,001 ‫הטויוטה סליקה הזאת לא פאקינג קנתה את עצמה.‬ 355 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 ‫אם מפלצת העורלה יכולה לעשות כזה כסף,‬ 356 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 ‫דמיינו מה אתם יכולים לעשות.‬ 357 00:20:06,376 --> 00:20:10,459 ‫אז השאלה היא,‬ ‫האם אתם מוכנים לומר "כן" להצלחה?‬ 358 00:20:11,918 --> 00:20:13,793 ‫רואה? לכן אני נגד מילה.‬ 359 00:20:13,876 --> 00:20:14,709 ‫- הרבלייף -‬ 360 00:20:18,543 --> 00:20:21,251 ‫מה אתה עושה, דסטי?‬ 361 00:20:21,334 --> 00:20:22,209 ‫היי, הופסון.‬ 362 00:20:22,293 --> 00:20:26,584 ‫אני רק בונה מכונת זמן כדי לבעוט‬ ‫בתחת של דינוזאור, כפי שאבי עשה.‬ 363 00:20:26,668 --> 00:20:30,001 ‫אני סתם זקן חובב שפיך.‬ 364 00:20:30,084 --> 00:20:34,126 ‫אבל נראה לי שאבא שלך‬ 365 00:20:34,209 --> 00:20:36,418 ‫סתם מדבר שטויות.‬ 366 00:20:36,501 --> 00:20:37,918 ‫איך אתה מעז?‬ 367 00:20:38,001 --> 00:20:40,709 ‫אבאל'ה שלי ישר כפי שהוא קשוח!‬ 368 00:20:40,793 --> 00:20:44,334 ‫תסתלק, הופסון. אני מתעסק במכניקת קוונטים.‬ 369 00:20:44,418 --> 00:20:48,376 ‫רוצי יותר מהר, כלבה קטנה.‬ ‫אני צריך 1.21 גרביל-וואטס.‬ 370 00:20:48,459 --> 00:20:50,418 ‫מה לעזאזל עשית לאילון מאסק?‬ 371 00:20:50,501 --> 00:20:54,043 ‫הוא לא ייצא מאוטו-הסייבר שלו,‬ ‫הוא סתם יושב שם ובוכה.‬ 372 00:20:57,126 --> 00:20:58,918 ‫אתה צריך להתנצל.‬ 373 00:20:59,001 --> 00:21:01,334 ‫אולי הוא צריך להתנצל בפניי!‬ 374 00:21:01,418 --> 00:21:04,626 ‫נאלצתי ללכת לבית המשפט של הסנאים הבוקר‬ ‫וזה לא הלך טוב.‬ 375 00:21:06,459 --> 00:21:10,418 ‫ארבעה בלוטים בחודש?‬ ‫השתגעת? החורף מגיע.‬ 376 00:21:15,543 --> 00:21:18,251 ‫אל תדאג. זה קורה בכל פעם.‬ 377 00:21:18,334 --> 00:21:21,709 ‫אשתי מכריחה אותי להתנצל,‬ ‫כי קראתי לך "פיפילון"‬ 378 00:21:21,793 --> 00:21:24,918 ‫למרות שזה היה מצחיק, אז אני מצטער.‬ 379 00:21:25,001 --> 00:21:28,126 ‫אתה לא כזה בחור גרוע, בשביל פדופיל.‬ 380 00:21:28,209 --> 00:21:29,751 ‫מה אמרת?‬ 381 00:21:29,834 --> 00:21:30,834 ‫פדופיל!‬ 382 00:21:33,793 --> 00:21:36,376 ‫אני אבעט בתחת המוזר והקטן שלך!‬ 383 00:21:37,501 --> 00:21:43,126 ‫לא מגניב. אני חושב שאראה לך‬ ‫את אחד המאפיינים המיוחדים של האוטו-סייבר.‬ 384 00:21:57,084 --> 00:22:00,834 ‫אני איירון מאסק. זה די מגניב!‬ 385 00:22:01,543 --> 00:22:02,376 ‫אוי, שיט.‬ 386 00:22:14,834 --> 00:22:17,376 ‫שופט סנאי? לא!‬ 387 00:22:21,376 --> 00:22:22,793 ‫- מדבקות טסטוסטרון -‬ 388 00:22:30,668 --> 00:22:35,876 ‫סטייסי, נחמד שהמשפחות המורחבות‬ ‫שלך ושל צ'אד החליטו לגור כאן,‬ 389 00:22:35,959 --> 00:22:37,959 ‫אבל נהיה צפוף בדירה שלי.‬ 390 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 ‫התכוונתי לדבר איתך על זה.‬ 391 00:22:41,959 --> 00:22:45,001 ‫זה באמת קצת מוזר‬ ‫שאתה כאן עם המשפחה שלי.‬ 392 00:22:45,084 --> 00:22:48,209 ‫נראה לי שעדיף שתעזוב‬ ‫אבל תמשיך לשלם את שכר הדירה.‬ 393 00:22:48,293 --> 00:22:49,126 ‫את צודקת.‬ 394 00:22:49,626 --> 00:22:52,209 ‫לא התכוונתי להפריע לחיים שלך. אני אלך.‬ 395 00:22:53,251 --> 00:22:56,001 ‫לפני שאלך, אוכל לעשות סקס עם מישהו מכם?‬ 396 00:22:56,084 --> 00:22:57,584 ‫אנחנו במחזור!‬ 397 00:23:00,918 --> 00:23:05,126 ‫נכון שזה נחמד?‬ ‫ואת לא רצית שאחתוך את הבית כדי שתצאי.‬ 398 00:23:19,834 --> 00:23:20,751 ‫אבאל'ה, הצלחתי!‬ 399 00:23:20,834 --> 00:23:24,126 ‫דסטי, אני המום מזה שחזרת בזמן‬ 400 00:23:24,209 --> 00:23:27,168 ‫כדי להילחם בדינוזאור הכי חלשלוש אי פעם.‬ 401 00:23:27,876 --> 00:23:32,168 ‫הייתי נלחם באינדומינוס רקס‬ ‫מעולם פארק היורה.‬ 402 00:23:32,251 --> 00:23:34,418 ‫כנראה שלעולם לא תקבל עוגיית לימון.‬ 403 00:23:36,334 --> 00:23:39,043 ‫אני חושב שכן אקבל כמה עוגיות לימון!‬ 404 00:23:45,126 --> 00:23:46,084 ‫היי, תראה.‬ 405 00:23:46,168 --> 00:23:48,709 ‫מצאתי את צלחות התרנגול הדפוקות שלך‬ 406 00:23:48,793 --> 00:23:50,918 ‫שאתה אוהב יותר ממני, חתיכת חרא קטן!‬ 407 00:23:54,584 --> 00:23:56,251 ‫טוב, אתה צודק, בן.‬ 408 00:23:57,251 --> 00:23:58,793 ‫אני באמת חרא.‬ 409 00:23:58,876 --> 00:24:02,834 ‫ירדתי עליך כדי לפצות על חוסר הביטחון שלי.‬ 410 00:24:02,918 --> 00:24:06,501 ‫רק גבר קשוח יעמוד ככה בפני אבאל'ה שלו.‬ 411 00:24:06,584 --> 00:24:07,793 ‫זה כל מה שרציתי.‬ 412 00:24:07,876 --> 00:24:11,376 ‫טוב, זה ועוגיות לימון,‬ ‫אבל כבר אכלתי את כולן.‬ 413 00:24:11,459 --> 00:24:14,876 ‫אתה חושב שיום אחד‬ ‫אוכל להיות איתך ביחידת התותים‬ 414 00:24:14,959 --> 00:24:17,418 ‫ועם הדיונון המדבר ואיש הזאב הרדיואקטיבי?‬ 415 00:24:17,501 --> 00:24:19,793 ‫בן, אני צריך לספר לך משהו.‬ 416 00:24:19,876 --> 00:24:22,043 ‫לא הייתי לגמרי כן איתך.‬ 417 00:24:23,501 --> 00:24:24,793 ‫השפם הזה מלאכותי.‬ 418 00:24:32,751 --> 00:24:34,668 ‫סמל מיוחד תות,‬ 419 00:24:34,751 --> 00:24:38,209 ‫אנחנו צריכים אותך למשימה נוספת‬ ‫של 20 שנה כדי להרוג רעים…‬ 420 00:24:38,293 --> 00:24:39,626 ‫ולרסק כוס.‬ 421 00:24:41,001 --> 00:24:43,209 ‫המדינה שלי זקוקה לי, בן.‬ 422 00:24:47,501 --> 00:24:49,626 ‫יחידת אקשן תות!‬ 423 00:24:54,418 --> 00:24:57,668 ‫אתה חתיכת חמור קטנוני, אתה יודע?‬ 424 00:24:57,751 --> 00:24:59,709 ‫אה, כן? גם אתה.‬ 425 00:24:59,793 --> 00:25:02,168 ‫באמת? אולי בגלל שאני חסר ביטחון.‬ 426 00:25:02,251 --> 00:25:04,626 ‫אולי זו גם הבעיה שלי.‬ 427 00:25:04,709 --> 00:25:08,459 ‫אולי עמוק בפנים אני שונא את עצמי.‬ 428 00:25:09,084 --> 00:25:11,126 ‫אולי גם אני שונא את עצמי.‬ 429 00:25:17,168 --> 00:25:19,709 ‫אתם צופים באילון מאסק בזיון שנאה‬ 430 00:25:19,793 --> 00:25:23,126 ‫עם מישהו שהוא כנראה רוב ריגל‬ ‫באמצע רחוב הומה.‬ 431 00:25:23,209 --> 00:25:27,084 ‫ומניית טסלה צנחה בממד שבו יש היגיון.‬ 432 00:25:27,168 --> 00:25:31,876 ‫אבל בעולם החרא ההפוך שלנו,‬ ‫מניית טסלה נמצאת בשיא של כל הזמנים.‬ 433 00:25:31,959 --> 00:25:33,001 ‫- טסלה -‬ 434 00:26:22,584 --> 00:26:24,501 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬