1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,709
BURAZONSKI SMOTAČ
PARTIJANERSKA POSTAJA
3
00:00:14,793 --> 00:00:18,209
'Jutro, Karen.
'Jutro, Petere Dinklageu u psećem kostimu.
4
00:00:18,293 --> 00:00:21,418
Av, av. Ja volim drogu.
5
00:00:21,501 --> 00:00:22,834
Koji kurac?
6
00:00:22,918 --> 00:00:26,834
Elon Musk dolazi u izvidnicu Paradisea
za novo sjedište Tesle.
7
00:00:26,918 --> 00:00:31,209
Nisam htjela da idioti to sjebu.
Zamijenila sam sve u gradu glumcima!
8
00:00:31,293 --> 00:00:35,793
Vlak s drogom prolazi.
Treba povući… Tekst!
9
00:00:35,876 --> 00:00:38,459
Jesi li profesionalac ili ne?
10
00:00:38,543 --> 00:00:40,751
Ja sam Christian Bale, seronjo!
11
00:00:40,834 --> 00:00:45,376
Udebljao sam se 200 kila
za ovu ulogu! Žder!
12
00:00:45,876 --> 00:00:49,876
Zdravo, ja sam Hopson i volim spermu.
13
00:00:49,959 --> 00:00:52,876
Taj je dobro skinuo Hopsona,
ali tko glumi Fitza?
14
00:00:52,959 --> 00:00:53,793
Bill Cosby.
15
00:00:53,876 --> 00:00:58,126
Seksao sam se s dupinima u stražnjicu.
16
00:00:58,626 --> 00:01:00,751
Ne. Karen, postoji granica.
17
00:01:00,834 --> 00:01:02,751
Tko će mene glumiti?
18
00:01:02,834 --> 00:01:04,584
Rob Riggle. Bio je jeftin.
19
00:01:04,668 --> 00:01:08,376
Što? Jebeni Rob Riggle,
komentator sportskog realityja?
20
00:01:08,459 --> 00:01:12,209
Nimalo mu ne sličim.
A svi su drugi dobili vrhunske glumce.
21
00:01:12,293 --> 00:01:14,626
Za sina si nam uzela Tildu Swinton.
22
00:01:14,709 --> 00:01:16,001
Tata, ja sam.
23
00:01:16,084 --> 00:01:17,418
ŠRPIK!
24
00:01:18,209 --> 00:01:20,543
Nitko nije htio glumiti ŠRPIKa.
25
00:01:20,626 --> 00:01:23,918
Čak ni Nicolas Cage, a on pristaje na sve.
26
00:01:24,001 --> 00:01:28,876
Ja sam stolić. Tko me želi
otvoriti i tražiti daljinski?
27
00:01:30,626 --> 00:01:34,668
Karen, nećeš zamijeniti svakoga
da zadiviš Elona Muska.
28
00:01:34,751 --> 00:01:36,584
Želim da svi glumci odu!
29
00:01:36,668 --> 00:01:38,584
Samo još jedan, iz zabave.
30
00:01:38,668 --> 00:01:42,959
Ja sam HoboCop.
Kakam u staklenku majoneze. O, čovječe.
31
00:01:49,918 --> 00:01:51,834
PARTIJANERSKA POSTAJA
32
00:01:54,376 --> 00:01:57,584
Sine, imam najuzbudljiviju,
najbolju moguću vijest.
33
00:01:57,668 --> 00:01:59,959
Hvala Bogu. Pronašli ste Ginu.
34
00:02:00,043 --> 00:02:03,584
Jebeš Ginu! Za dva dana vraća se McRib!
35
00:02:04,168 --> 00:02:05,501
Jedete to sranje?
36
00:02:05,584 --> 00:02:10,751
-Bio bi gori samo da ga pravi Taco Bell.
-Napušeni Metak to ne bi rekao.
37
00:02:11,668 --> 00:02:15,459
Nema šanse.
Jebeš ovog tipa. McRib je sjajan.
38
00:02:15,543 --> 00:02:17,709
To je sigurno dobro. Daj mi dim.
39
00:02:25,043 --> 00:02:27,709
Ovo je mogla biti cijela epizoda.
40
00:02:27,793 --> 00:02:30,168
Dostava za ŠRPIKa Crawforda.
41
00:02:30,251 --> 00:02:32,376
To je velik paket.
42
00:02:32,459 --> 00:02:36,293
Volim velike pakete i spermu.
43
00:02:37,084 --> 00:02:37,918
Što je unutra?
44
00:02:39,376 --> 00:02:40,209
Slušalice.
45
00:02:40,876 --> 00:02:42,543
Slušalice?
46
00:02:42,626 --> 00:02:45,709
Da, uzimam slobodan dan.
Idem jebati slušalice.
47
00:02:46,376 --> 00:02:49,876
Jako sam uzbuđen. Bože!
Titica mi se napokon vraća.
48
00:02:50,459 --> 00:02:54,418
Titica? Misliš na svog tatu?
Zar vas on nije davno napustio?
49
00:02:54,501 --> 00:03:00,293
Ne. Bio je na 20-godišnjoj tajnoj
špijunskoj misiji i napokon je gotova!
50
00:03:00,376 --> 00:03:05,168
Jesam li ti rekao da je osobno ubio
Saddama Husseina i Osamu Bin Ladena?
51
00:03:05,251 --> 00:03:06,501
Nitko nije tako opak.
52
00:03:06,584 --> 00:03:10,251
Čovječe, štuca mi se kao da sam pijan.
53
00:03:10,334 --> 00:03:12,626
Netko brblja o meni?
54
00:03:12,709 --> 00:03:17,834
Ubio si Osamu Bin Ladena
na tajnoj 20-godišnjoj misiji?
55
00:03:17,918 --> 00:03:19,293
Nego što!
56
00:03:19,376 --> 00:03:23,168
Ubijam zločince i prašim pice!
57
00:03:23,251 --> 00:03:25,376
Jagodić, drago mi je.
58
00:03:25,459 --> 00:03:27,501
Kakvo je ime Jagodić?
59
00:03:28,334 --> 00:03:29,626
Savršeno?
60
00:03:29,709 --> 00:03:33,084
Moji neprijatelji i moje ženske
nakon mene su isti.
61
00:03:33,168 --> 00:03:35,334
Krvavo crveni i puni sjemena.
62
00:03:35,418 --> 00:03:37,918
Moj je titica tako hrabar!
63
00:03:38,001 --> 00:03:41,084
Čekaj, sine. Što ti je s glasom?
64
00:03:41,168 --> 00:03:44,251
Kao da ti je netko stegnuo jaja.
65
00:03:44,334 --> 00:03:47,876
Žao mi je što nemam muževan glas kao ti.
66
00:03:48,584 --> 00:03:53,334
Što je ovo? Pravi muškarac nema mačke!
67
00:03:54,293 --> 00:03:57,543
Nego činčile! Dođite, dušice.
68
00:03:59,209 --> 00:04:02,959
Škakljaš me po vratu.
Prestani, Liza Chinelli.
69
00:04:03,043 --> 00:04:04,793
A gdje su ti brkovi?
70
00:04:04,876 --> 00:04:09,043
Žao mi je. Pustit ću brkove
da budem grub i opak poput tebe.
71
00:04:09,126 --> 00:04:12,084
Dobro. Napravio sam limun kocke za sve.
72
00:04:12,168 --> 00:04:16,334
Osim za tebe, Dusty. Ti ćeš ih dobiti
kad budeš pravo muško kao ja.
73
00:04:18,418 --> 00:04:20,168
Sranje!
74
00:04:20,251 --> 00:04:24,251
Ove limun kocke su tako dobre
da sad mislim da jesi ubio Bin Ladena.
75
00:04:24,334 --> 00:04:26,959
Ne mogu preuzeti sve zasluge.
76
00:04:27,043 --> 00:04:30,334
Imao sam pomoć svojih
iz Specijalne jagodice.
77
00:04:31,376 --> 00:04:34,001
Jesu li ostali
iz Specijalne jagodice kao ti?
78
00:04:34,084 --> 00:04:35,918
Nimalo.
79
00:04:36,001 --> 00:04:39,876
Imamo robota, golemu lignju koja govori,
kamenog kućnog duha,
80
00:04:39,959 --> 00:04:42,543
klokana koji zna kung fu,
duha Charlesa Bronsona,
81
00:04:42,626 --> 00:04:44,751
guštera Lennyja, Johnnyja Pecsa,
82
00:04:44,834 --> 00:04:48,043
karate majstora Wilbura
i poručnika Friskersa.
83
00:04:48,126 --> 00:04:49,918
On je radioaktivni vukodlak.
84
00:04:50,001 --> 00:04:53,251
Nisam nikad čuo veće sranje!
85
00:04:53,334 --> 00:04:57,418
Nema šanse
da je Kevin otišao jebati slušalice!
86
00:04:57,501 --> 00:04:59,626
To me muči već deset minuta.
87
00:04:59,709 --> 00:05:02,293
To tvoje ima smisla. Hvala na službi.
88
00:05:04,793 --> 00:05:07,418
Ovo zajedničko staranje je mačji kašalj.
89
00:05:07,501 --> 00:05:12,168
Da, slažemo se oko svega.
Npr. da obiteljske kupke nisu čudne.
90
00:05:12,251 --> 00:05:15,293
I da si smijemo škicnuti kurce,
ali ne i buljiti.
91
00:05:16,084 --> 00:05:20,334
Čekao sam da spomeneš kurce.
Zakazao sam Juniorovo obrezivanje sutra.
92
00:05:20,418 --> 00:05:25,543
Molim? Ja sam protiv obrezivanja.
Kako si to mogao učiniti bez dogovora?
93
00:05:25,626 --> 00:05:26,876
Što fali obrezivanju?
94
00:05:27,459 --> 00:05:28,584
Pročitaj ovo.
95
00:05:28,668 --> 00:05:31,334
Zašto uza se imaš brošuru o obrezivanju?
96
00:05:31,418 --> 00:05:32,626
Vodim računa.
97
00:05:36,001 --> 00:05:37,126
Čuna!
98
00:05:38,501 --> 00:05:41,668
Čovječe. Cijela epizoda.
99
00:05:41,751 --> 00:05:44,543
Nisam znao da imaš takav čvrst stav.
100
00:05:44,626 --> 00:05:47,459
Pa, dobro. Ne moramo obrezati Juniora.
101
00:05:47,543 --> 00:05:49,209
Hvala na razumijevanju.
102
00:05:49,293 --> 00:05:52,709
Odnijet ću Juniora
i njegov netaknuti prepucij u krevet.
103
00:05:52,793 --> 00:05:55,251
Nećeš valjda slušati tog psa?
104
00:05:55,334 --> 00:05:58,334
Obrezani penis
mnogo je lakše održavati čistim.
105
00:05:58,418 --> 00:06:01,293
I manje je vjerojatno da ću dobiti HPV.
106
00:06:08,126 --> 00:06:10,418
Pogledaj taj sjebani kurac!
107
00:06:10,501 --> 00:06:14,168
Izgleda kao da bi trebao biti u Peruu
i jesti mrave sa štapa.
108
00:06:15,043 --> 00:06:17,001
Gubi se, napušeni Fitzu.
109
00:06:17,501 --> 00:06:19,418
JADNI STANOVI
110
00:06:22,751 --> 00:06:24,293
Bok, ja sam Stacey,
111
00:06:24,376 --> 00:06:27,418
programirana za tvoje zadovoljstvo.
Što prvo želiš?
112
00:06:27,501 --> 00:06:28,834
Izgubiti djevičanstvo.
113
00:06:31,626 --> 00:06:33,876
Imam poslasticu za tebe!
114
00:06:33,959 --> 00:06:36,418
Moj lubrikant sa superjunacima!
115
00:06:37,584 --> 00:06:39,376
Kako seksi!
116
00:06:39,459 --> 00:06:42,001
Znaš što? Umorna sam od puta.
117
00:06:42,084 --> 00:06:44,501
Želiš reći da se ne želiš seksati?
118
00:06:44,584 --> 00:06:48,043
Naravno da želim.
To mi je jedina funkcija.
119
00:06:48,126 --> 00:06:50,209
Samo želim biti dobro raspoložena.
120
00:06:50,876 --> 00:06:53,084
Naravno. Ujutro ćemo.
121
00:06:55,834 --> 00:06:58,793
Na noge lagane. Spremna za…
122
00:06:58,876 --> 00:06:59,834
Boli me glava.
123
00:06:59,918 --> 00:07:02,209
Bok, dušo, može jedan popodnevni?
124
00:07:02,293 --> 00:07:05,251
Oprosti, spavam. Hrk.
125
00:07:05,334 --> 00:07:07,626
Znam što će te oraspoložiti.
126
00:07:07,709 --> 00:07:09,709
Seks igračke iz Ratova zvijezda.
127
00:07:09,793 --> 00:07:11,668
Darth Maul ili Kylo Ren?
128
00:07:11,751 --> 00:07:14,084
Odaberi koji da si zabijem u guzicu.
129
00:07:14,168 --> 00:07:17,959
-To je fora, ali…
-Ne želiš raznijeti moju zvijezdu?
130
00:07:18,043 --> 00:07:20,668
Nije do tebe. Imam mengu.
131
00:07:20,751 --> 00:07:22,168
Seks lutke nemaju…
132
00:07:23,168 --> 00:07:26,001
Znači to dođe u grimiznom paketu.
133
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
AUTOBUSNA POSTAJA PARADISE
134
00:07:28,084 --> 00:07:30,501
Hvala što si me dovezao na kolodvor.
135
00:07:30,584 --> 00:07:32,834
Nick, trebaš li novca za autobus?
136
00:07:33,334 --> 00:07:35,584
Ne trebam novac za autobus
137
00:07:35,668 --> 00:07:38,668
jer živim u zahodu na kolodvoru!
138
00:07:40,126 --> 00:07:41,709
Randalle, Elon stiže.
139
00:07:41,793 --> 00:07:42,626
NA TELEFONU
140
00:07:42,709 --> 00:07:43,751
Makni sve čudake.
141
00:07:45,793 --> 00:07:47,584
Evo čudaka.
142
00:07:47,668 --> 00:07:51,459
Drago mi je što sam ovo zadržao.
Obući ću pancirku.
143
00:07:53,209 --> 00:07:55,668
Kakav je to glupi jebeni auto?
144
00:07:55,751 --> 00:07:58,334
Kao da je ispao iz igrice Halo 1.
145
00:07:58,418 --> 00:08:00,626
Kao da je stijena pojebala trokut.
146
00:08:00,709 --> 00:08:03,043
Odvratan je. Podsjeća me na matematiku.
147
00:08:03,126 --> 00:08:06,501
Sad sam ljut, ali i tužan zbog tebe
jer nemaš kurac.
148
00:08:06,584 --> 00:08:08,376
Briga me. Ja sam kul, ti nisi.
149
00:08:09,418 --> 00:08:15,001
Uhićen si jer neki kreten
Elon Musk dolazi u grad.
150
00:08:15,084 --> 00:08:19,959
Neka pauk odvuče ovaj robotski pobačaj
u futurističku dimenziju iz koje je došao.
151
00:08:22,918 --> 00:08:26,584
Nećeš pitati gdje sam bio 20 godina?
152
00:08:26,668 --> 00:08:28,834
Barem nisi promijenila figuru.
153
00:08:29,418 --> 00:08:31,293
Malo mi glumiš nedostižnu?
154
00:08:31,376 --> 00:08:35,584
Znaš da sam od toga
napaljeniji nego od bakinog keksića. Njam.
155
00:08:36,084 --> 00:08:39,876
Bok, titice. Vidi mi brkove.
156
00:08:39,959 --> 00:08:44,918
Otišao sam liječniku i saznao
da mi je razina testosterona minus jedan.
157
00:08:45,001 --> 00:08:47,668
Onda mi ga je ubrizgao hrpu.
158
00:08:47,751 --> 00:08:50,543
Sad imam brkove, prišteve na leđima
159
00:08:50,626 --> 00:08:53,584
i slatke malene testise.
160
00:08:55,376 --> 00:08:59,959
Znači da sad mogu pojesti
jednu ukusnu limun kocku.
161
00:09:00,459 --> 00:09:02,043
To su tebi brkovi?
162
00:09:02,126 --> 00:09:05,209
Ako me želiš zadiviti,
bolje ti je da prašiš pice,
163
00:09:05,293 --> 00:09:06,959
jer ništa od tih brkova.
164
00:09:07,043 --> 00:09:09,209
Mama ti ima više dlaka na šupku.
165
00:09:14,543 --> 00:09:17,584
Sranje, mrtva je. Daj vesla!
166
00:09:18,084 --> 00:09:19,501
Probudi se, mama!
167
00:09:21,418 --> 00:09:23,959
Uživao sam u večeri od 400 dolara
168
00:09:24,043 --> 00:09:26,293
koju ti biološki ne možeš pojesti.
169
00:09:26,376 --> 00:09:31,668
Možeš li mi ga sad bar izdrkati?
Ja ću sve sam jer se ti ne možeš micati.
170
00:09:31,751 --> 00:09:33,293
Evo njega opet.
171
00:09:33,376 --> 00:09:36,293
Samo želiš seks!
172
00:09:36,376 --> 00:09:38,501
Nije te briga što ja želim!
173
00:09:38,584 --> 00:09:40,668
Naravno da jest. Što želiš?
174
00:09:40,751 --> 00:09:42,084
Hvala, ŠRPIK.
175
00:09:42,168 --> 00:09:46,626
Oduvijek se želim školovati
i postati morski biolog.
176
00:09:46,709 --> 00:09:50,376
Ma što je 15 000 po semestru
ako će mi seks lutka biti sretna?
177
00:09:50,459 --> 00:09:52,584
Misliš li da bismo večeras mogli?
178
00:09:52,668 --> 00:09:56,793
Oprosti, jako sam pod stresom
zbog nastave. Stres.
179
00:10:00,418 --> 00:10:02,459
Dostava za ŠRPIKa Crawforda.
180
00:10:03,918 --> 00:10:05,084
Nisam ovo naručio.
181
00:10:05,168 --> 00:10:08,793
Za mene je. To je Chad.
Došao je pomoći mi učiti.
182
00:10:08,876 --> 00:10:09,918
Bok, stari.
183
00:10:10,001 --> 00:10:13,584
Chade, idemo nas dvoje u sobu
da se bacimo na posao.
184
00:10:22,709 --> 00:10:24,918
Lako je popuniti profil za spojeve.
185
00:10:25,001 --> 00:10:29,293
Zanimaju me: pice, prašenje pica,
186
00:10:29,376 --> 00:10:31,834
razvaljivanje pica,
187
00:10:31,918 --> 00:10:34,584
uništavanje pica,
188
00:10:34,668 --> 00:10:40,501
činiti pice neprepoznatljivima
189
00:10:40,584 --> 00:10:42,584
i feminizam.
190
00:10:42,668 --> 00:10:44,626
Randalle, jebeni idiote!
191
00:10:44,709 --> 00:10:47,084
Zašto si uhitio Elona Muska?
192
00:10:47,168 --> 00:10:49,251
Taj kreten bio je Elon Musk?
193
00:10:49,334 --> 00:10:52,834
Zašto mi nisi rekla
da će voziti robotski pobačaj?
194
00:10:53,334 --> 00:10:55,126
Stara fora, ali nisi je čula.
195
00:10:55,751 --> 00:11:00,043
G. Musk, žao mi je
što je obilazak Paradisea krivo počeo.
196
00:11:00,126 --> 00:11:03,376
Htjela sam vam predstaviti
naše istaknute građane.
197
00:11:03,459 --> 00:11:04,459
Dobby.
198
00:11:05,876 --> 00:11:08,084
Nadam se da nećete zbog ovoga otići.
199
00:11:08,168 --> 00:11:11,626
Ma nipošto. Nisam ja zlopamtilo.
200
00:11:11,709 --> 00:11:14,501
Prijelomna vijest.
Musk je na Twitteru objavio
201
00:11:14,584 --> 00:11:18,251
da odsad posvećuje svoje vrijeme
te sav Teslin novac
202
00:11:18,334 --> 00:11:20,793
uništenju života neke seljačine.
203
00:11:20,876 --> 00:11:25,543
Budući da nas boli briga za sve,
dionice Tesle porasle su za 15 %.
204
00:11:26,126 --> 00:11:30,376
Volim dizala.
U dizalima nikad ništa ne pođe po zlu.
205
00:11:33,126 --> 00:11:35,709
Ne! Prepucij ti je zapeo u vratima!
206
00:11:36,751 --> 00:11:38,376
Tata! Upomoć!
207
00:11:39,626 --> 00:11:41,209
OPASNOST ZA PREPUCIJ
208
00:11:48,959 --> 00:11:50,959
-Rekao sam ti.
-Očito još sanjam.
209
00:11:51,043 --> 00:11:54,001
Očito i ja sanjam isti san.
210
00:11:54,501 --> 00:11:57,043
Trebam novog agenta.
211
00:11:57,126 --> 00:11:59,584
Jednom se našališ o tsunamiju
212
00:11:59,668 --> 00:12:04,501
i završiš u krevetu s golemim kurcem.
213
00:12:04,584 --> 00:12:06,501
BOLNICA
214
00:12:06,584 --> 00:12:09,876
Kakav ćemo rez? Široki? Uski?
215
00:12:09,959 --> 00:12:12,001
Ne znam. Isti kao kod vas.
216
00:12:12,084 --> 00:12:13,751
Zabavno! Kao kod Rachel.
217
00:12:15,793 --> 00:12:16,793
Gotovo.
218
00:12:16,876 --> 00:12:19,126
Samo da znate, odrezao sam ih tisuće
219
00:12:19,209 --> 00:12:21,209
i uvijek ih propisno odložim.
220
00:12:26,334 --> 00:12:29,834
DOBRO DOŠLI U PARADISE
221
00:12:29,918 --> 00:12:32,501
PREPUCIJI
222
00:12:32,584 --> 00:12:35,543
Mogu li ih ja dobiti?
Moram napraviti hrpu McRibsa.
223
00:12:39,543 --> 00:12:42,501
Jače! Daj mi ga!
224
00:12:42,584 --> 00:12:46,709
„Daj mi dva?” Cijeli dan uči!
Trebala bi ciljati bar na četvorku.
225
00:12:47,459 --> 00:12:49,668
Donio sam vam užinu.
226
00:12:49,751 --> 00:12:52,084
Usta su ti već puna Chadovog šupka.
227
00:12:53,001 --> 00:12:54,626
Samo malo.
228
00:12:54,709 --> 00:12:55,876
Varaš me?
229
00:12:55,959 --> 00:12:58,751
Zato si tražila da položim Chada na tebe.
230
00:12:58,834 --> 00:13:00,584
A ne da bolje vidi knjigu.
231
00:13:00,668 --> 00:13:03,209
ŠRPIK, prolazim kroz neku fazu.
232
00:13:03,293 --> 00:13:07,084
Treba mi mnogo vremena nasamo s Chadom
da vidim što se događa.
233
00:13:10,126 --> 00:13:11,918
Dostava za ŠRPIKa Crawforda.
234
00:13:14,251 --> 00:13:16,959
-Ovo nije moje.
-Trebao si me izvaditi, stari!
235
00:13:19,459 --> 00:13:21,043
MUSK SE SVETI OSNIVAČU BURAZONA
236
00:13:21,126 --> 00:13:24,918
Zašto je mama iz stripa tako seksi?
Sad moram srati s dignutim.
237
00:13:26,751 --> 00:13:28,751
Koji je vrag Svemir Deset?
238
00:13:37,418 --> 00:13:41,543
Moj je san poslati u svemir
čovjeka na zahodskoj školjci
239
00:13:42,043 --> 00:13:44,293
dok sere s erekcijom
240
00:13:44,376 --> 00:13:47,501
koju je izazvala mama iz novinskog stripa.
241
00:13:48,043 --> 00:13:52,418
Ne zato što je lako,
nego zato što je teško.
242
00:13:52,501 --> 00:13:55,334
Gotovo jednako teško kao srati s dignutim.
243
00:13:56,918 --> 00:13:57,834
MCRIB JE TU!
244
00:13:57,918 --> 00:14:01,584
McRib se danas vraća
Bit će dobra sraćka
245
00:14:01,668 --> 00:14:02,918
Jedan McRib, molim.
246
00:14:08,668 --> 00:14:12,334
Čekaj malo. Ovo nema okus
po piljevini i prepucijima.
247
00:14:12,418 --> 00:14:14,293
Kakav ti je Mac Rib, Randalle?
248
00:14:14,376 --> 00:14:17,209
Ovo nije McRib. Musk, što si učinio?
249
00:14:17,293 --> 00:14:18,209
Ništa.
250
00:14:18,293 --> 00:14:22,959
Samo sam kupio McDonald's
i stavio pravo meso u Mac Rib.
251
00:14:23,543 --> 00:14:26,084
Ne, jebeni manijače!
252
00:14:28,168 --> 00:14:33,001
'Jutro, Burazoneri.
Osjećate li se i vi danas čudno? Musk!
253
00:14:33,084 --> 00:14:35,459
Zamijenio mi je svijest s vjevericom!
254
00:14:38,043 --> 00:14:39,709
Eno mog tijela! Uhvatite ga!
255
00:14:39,793 --> 00:14:41,793
Av! Jebote. Av!
256
00:14:42,751 --> 00:14:46,168
Otjerao si ga na stablo!
I sad je na dalekovodu!
257
00:14:47,334 --> 00:14:51,043
Ne žvači žice, glupi seronjo!
258
00:14:52,709 --> 00:14:55,209
Hej, vratio sam se. Jebote.
259
00:14:59,626 --> 00:15:02,168
Hvala Bogu
da mi je ovaj stolić ublažio pad.
260
00:15:05,293 --> 00:15:07,043
Trebao si me?
261
00:15:07,126 --> 00:15:08,876
Da, da ti kažem da odustajem.
262
00:15:08,959 --> 00:15:12,126
Vjeverica koju si stavio u moje tijelo
baš me zeznula.
263
00:15:13,668 --> 00:15:16,543
Što? Nisam jebao tvoju ženu!
To nisam bio ja!
264
00:15:17,501 --> 00:15:19,209
I tebi isto, šupčino!
265
00:15:19,293 --> 00:15:22,376
I zahvali ženi za vjeveričju gonoreju!
266
00:15:23,376 --> 00:15:26,084
Uglavnom, pobijedio si, Elone. Evo ruka.
267
00:15:28,168 --> 00:15:29,168
Jesam te!
268
00:15:29,251 --> 00:15:32,626
Prije nego što si stigao,
popišao sam se na dlan.
269
00:15:32,709 --> 00:15:34,709
Što kažeš na to, Pišelone?
270
00:15:38,209 --> 00:15:39,251
Randall Crawford.
271
00:15:40,043 --> 00:15:42,209
Vjeverice? Otkud vam moj broj?
272
00:15:43,043 --> 00:15:47,251
Jesi li luda? Neću ti plaćati
tri žira mjesečno za alimentaciju!
273
00:15:47,959 --> 00:15:50,168
Vidimo se na vjeveričjem sudu!
274
00:15:53,043 --> 00:15:57,668
Gdje su mi počasni Franklin Mint tanjuri?
275
00:15:57,751 --> 00:16:00,959
Kunem se, ako ih je Dusty uzeo,
276
00:16:01,043 --> 00:16:03,793
šutnut ću ga u one male, slatke testise!
277
00:16:03,876 --> 00:16:05,751
Titice, upoznaj moju curu.
278
00:16:05,834 --> 00:16:11,126
Potrošio sam 10 000 dolara na novu odjeću,
išao na sate upucavanja,
279
00:16:11,209 --> 00:16:14,293
a kad to nije upalilo,
našao sam djevojku bez ukusa,
280
00:16:14,376 --> 00:16:16,334
vida, sluha, mirisa i dodira.
281
00:16:16,418 --> 00:16:20,376
Nije baš kao moje vrhunske ženske.
282
00:16:21,751 --> 00:16:25,334
Kvragu. Opet sereš u limenku Pringlesa?
283
00:16:25,834 --> 00:16:29,209
Uglavnom, Dusty,
jesi li joj barem isprašio picu?
284
00:16:29,293 --> 00:16:31,251
Isprašio sam joj više od pice.
285
00:16:32,543 --> 00:16:35,126
Nisam zadivljen. Nećeš dobiti limun kocke.
286
00:16:35,209 --> 00:16:37,834
Nećeš biti opak kao ja
dok ne odeš u prošlost
287
00:16:37,918 --> 00:16:39,501
i prebiješ dinosaura.
288
00:16:39,584 --> 00:16:41,168
Što? Nikad to nisi učinio.
289
00:16:41,251 --> 00:16:43,918
A kako misliš da su kuje izumrle?
290
00:16:46,001 --> 00:16:48,668
Sranje. Metak samo što nije stigao!
291
00:16:48,751 --> 00:16:52,293
Ako sazna
da sam ti capnuo maloga, ubit će me.
292
00:16:52,376 --> 00:16:54,251
Možda neće primijetiti.
293
00:16:54,334 --> 00:16:58,834
Pseći tata je doma! Dođi ovamo
da ti tata ponjuši guzicu i penis.
294
00:17:00,001 --> 00:17:03,418
Fitze, zašto naš sin nosi krvavu pelenu?
295
00:17:04,501 --> 00:17:08,126
-McRib se vratio?
-Skini je. Idemo u obiteljsku kupku!
296
00:17:08,209 --> 00:17:12,876
Možemo se nas dvojica večeras kupati,
a pustiti Juniora na miru.
297
00:17:12,959 --> 00:17:16,543
Dva odrasla muškarca u kadi
bez dječaka? To bi bilo čudno.
298
00:17:18,418 --> 00:17:19,959
Koji je ovo kurac?
299
00:17:20,043 --> 00:17:22,168
Obrezao si ga meni iza leđa!
300
00:17:22,251 --> 00:17:26,043
Metak, znam da nije u redu,
ali imao sam dobar razlog.
301
00:17:26,126 --> 00:17:27,459
Sanjao sam ružno.
302
00:17:27,543 --> 00:17:31,251
Pogledaj što si učinio.
Sad mu se ruž ne vraća u tubu.
303
00:17:31,334 --> 00:17:34,043
Kao da rastopljena bojica viri iz piroške.
304
00:17:34,126 --> 00:17:37,168
U pravu si.
Izgleda kao crveni Hulk u dolčeviti.
305
00:17:37,251 --> 00:17:39,834
Pogriješio sam. Kako ću sad to popraviti?
306
00:17:39,918 --> 00:17:42,418
Vratit ćemo prepucij mog sina.
307
00:17:46,709 --> 00:17:48,709
Gle, besplatna limenka Pringlesa.
308
00:17:49,501 --> 00:17:51,418
Zaboga!
309
00:17:52,209 --> 00:17:53,668
Skoncentriraj se!
310
00:17:53,751 --> 00:17:56,084
Juniorov prepucij je ovdje negdje.
311
00:18:00,334 --> 00:18:03,543
Eno ga.
Na vrhu onog čudovišta od prepucija.
312
00:18:10,709 --> 00:18:12,793
Rekao sam ti da će se ovo dogoditi.
313
00:18:12,876 --> 00:18:14,918
Što? Nisi.
314
00:18:16,501 --> 00:18:18,668
NUSPOJAVE OBREZIVANJA
ČUDOVIŠTE OD PREPUCIJA
315
00:18:18,751 --> 00:18:20,251
Ti vraga!
316
00:18:20,334 --> 00:18:22,626
Gle, čudovište! Besplatni Pringles!
317
00:18:25,501 --> 00:18:27,918
Zaboga!
318
00:18:30,001 --> 00:18:34,293
Spavaj, mala seks bebo, nemoj plakati
319
00:18:34,376 --> 00:18:38,001
Tko te napravio u zatvoru treba trunuti
320
00:18:38,084 --> 00:18:41,334
Stacey, možeš li malo uzeti svoje dijete?
321
00:18:41,418 --> 00:18:42,918
Cijelu sam noć s njim.
322
00:18:43,001 --> 00:18:46,376
Oprosti. Jako marljivo učimo.
323
00:18:49,584 --> 00:18:51,584
Dostava za ŠRPIKa Crawforda.
324
00:18:56,043 --> 00:19:01,084
Mi smo Staceyni roditelji.
Useljavamo se da budemo s unukom.
325
00:19:02,084 --> 00:19:03,043
Dobro.
326
00:19:05,168 --> 00:19:08,876
Nezasitan si i super mi je to!
327
00:19:15,084 --> 00:19:16,668
Nemoj nas ubiti!
328
00:19:18,126 --> 00:19:22,334
Uvrijeđen sam što misliš
da sam takvo čudovište od prepucija.
329
00:19:22,918 --> 00:19:25,668
U redu, polako. Nismo ništa loše mislili.
330
00:19:25,751 --> 00:19:27,584
Oprostite, vrlo sam osjetljiv.
331
00:19:29,751 --> 00:19:30,584
Odvratno.
332
00:19:30,668 --> 00:19:32,334
Zašto si nas ganjao?
333
00:19:33,084 --> 00:19:36,168
Želiš li nas naučiti
o opasnostima obrezivanja?
334
00:19:36,251 --> 00:19:40,834
Ma ne! Došao sam vam predstaviti
335
00:19:41,876 --> 00:19:42,959
Herbalife.
336
00:19:43,043 --> 00:19:47,918
Najbolji dodaci prehrani na Zemlji
koji nemaju službeno odobrenje.
337
00:19:48,001 --> 00:19:51,001
Nudim vam jedinstvenu priliku
338
00:19:51,084 --> 00:19:54,293
da postanete Herbalife distributeri
na dijamant razini.
339
00:19:54,376 --> 00:19:56,751
Koliko možete biti uspješni? Gle mene.
340
00:19:57,376 --> 00:20:01,043
Ova Toyota Celica nije se sama kupila.
341
00:20:01,126 --> 00:20:04,459
Ako čudovište od prepucija
može zaraditi ovakvu lovu,
342
00:20:04,543 --> 00:20:06,251
zamislite što vi možete.
343
00:20:06,334 --> 00:20:10,668
Pitanje je želite li reći „da” uspjesima?
344
00:20:11,918 --> 00:20:14,084
Eto zato sam protiv obrezivanja.
345
00:20:18,501 --> 00:20:21,209
Što radiš, Dusty?
346
00:20:21,293 --> 00:20:22,168
Hej, Hopsone.
347
00:20:22,251 --> 00:20:26,584
Izrađujem vremenski stroj
da prebijem dinosaura kao moj titica.
348
00:20:26,668 --> 00:20:30,043
Ja sam samo starac koji voli spermu,
349
00:20:30,126 --> 00:20:34,001
ali čini mi se da tvoj tata
350
00:20:34,084 --> 00:20:36,418
možda sere.
351
00:20:36,501 --> 00:20:37,876
Kako se usuđuješ?
352
00:20:37,959 --> 00:20:40,751
Moj je titica iskren koliko je i opak!
353
00:20:40,834 --> 00:20:44,293
Sad se gubi, Hopsone.
Radim kvantnu fiziku.
354
00:20:44,376 --> 00:20:48,376
Trči brže, kujo. Trebam 1.21 mišji vat.
355
00:20:48,459 --> 00:20:50,376
Što si učinio Elonu Musku?
356
00:20:50,459 --> 00:20:54,043
Ne želi izaći iz Cybertrucka.
Samo sjedi i plače.
357
00:20:57,126 --> 00:20:58,918
Moraš mu se ispričati.
358
00:20:59,001 --> 00:21:01,334
Možda bi se on meni trebao ispričati!
359
00:21:01,418 --> 00:21:04,626
Jutros sam morao na vjeveričji sud
i nije dobro prošlo.
360
00:21:06,459 --> 00:21:10,418
Četiri žira mjesečno?
Jeste li ludi? Zima dolazi.
361
00:21:15,501 --> 00:21:18,251
Bez brige. To se stalno događa.
362
00:21:18,334 --> 00:21:21,751
Žena me tjera da ti se ispričam
jer sam te nazvao Pišelon,
363
00:21:21,834 --> 00:21:24,918
iako je jebeno urnebesno, pa žao mi je.
364
00:21:25,001 --> 00:21:28,126
Nisi ti tako loš za jednog pedofila.
365
00:21:28,209 --> 00:21:29,709
Što si rekao?
366
00:21:29,793 --> 00:21:31,084
Pedofil!
367
00:21:33,793 --> 00:21:36,376
Prebit ću te, čudačiću jedan!
368
00:21:37,501 --> 00:21:43,126
Nimalo fora. Pokazat ću ti
jedno posebno svojstvo Cybertrucka.
369
00:21:57,084 --> 00:22:00,834
Ja sam Iron Musk. Baš je fora!
370
00:22:01,501 --> 00:22:02,501
Sranje.
371
00:22:14,709 --> 00:22:17,459
Vjeveričji suče! Ne!
372
00:22:21,376 --> 00:22:22,793
TESTOSTERONSKI FLASTERI
373
00:22:30,668 --> 00:22:34,668
Stacey, lijepo je što su se
tvoja i Chadova šira obitelj
374
00:22:34,751 --> 00:22:37,959
odlučile useliti,
ali sad je malo gužva u stanu.
375
00:22:39,834 --> 00:22:41,918
Htjela sam porazgovarati o tome.
376
00:22:42,001 --> 00:22:45,001
Iskreno, čudno je
što si ovdje s mojom obitelji.
377
00:22:45,084 --> 00:22:48,209
Najbolje je da se iseliš,
ali i dalje plaćaš stan.
378
00:22:48,293 --> 00:22:52,459
U pravu si. Nisam ti
se htio miješati u život. Idem.
379
00:22:53,293 --> 00:22:56,001
Prije nego odem,
mogu li se seksati s bilo kim?
380
00:22:56,084 --> 00:22:57,959
Imamo mjesečnice!
381
00:23:00,918 --> 00:23:05,418
Nije li ovo lijepo?
A nisi htjela da probijem kuću da izađeš.
382
00:23:19,793 --> 00:23:20,751
Uspio sam!
383
00:23:20,834 --> 00:23:24,084
Dusty, ne mogu vjerovati
da si putovao u prošlost
384
00:23:24,168 --> 00:23:27,126
i tukao se
s najvećom pičkicom od dinosaura!
385
00:23:27,876 --> 00:23:32,209
Ja bih se tukao s Indominusom Rexom
iz Jurskog svijeta u parku.
386
00:23:32,293 --> 00:23:34,543
Nikad nećeš zaslužiti limun kocku.
387
00:23:36,334 --> 00:23:39,168
Pojest ću limun kocke!
388
00:23:45,126 --> 00:23:46,001
Pogledaj!
389
00:23:46,084 --> 00:23:48,668
Našao sam tvoje usrane tanjure
390
00:23:48,751 --> 00:23:50,918
koje voliš više od mene, seronjo!
391
00:23:54,626 --> 00:23:58,751
Dobro, sine! Seronja sam.
392
00:23:58,834 --> 00:24:02,793
Ponižavam te
da prikrijem svoje nesigurnosti.
393
00:24:02,876 --> 00:24:06,501
Samo opaki muškarac
tako se suprotstavlja svom titici.
394
00:24:06,584 --> 00:24:07,751
Samo sam to htio.
395
00:24:07,834 --> 00:24:11,376
To i one limun kocke,
ali njih sam već požderao.
396
00:24:11,459 --> 00:24:14,834
Misliš da ću i ja nekada
moći biti u Specijalnoj jagodici
397
00:24:14,918 --> 00:24:17,418
s lignjama i radioaktivnim vukodlakom?
398
00:24:17,501 --> 00:24:19,751
Sine, moram ti nešto reći.
399
00:24:19,834 --> 00:24:22,043
Nisam bio iskren.
400
00:24:23,543 --> 00:24:24,918
Ovi su brkovi lažni.
401
00:24:32,751 --> 00:24:34,626
Specijalni naredniče Jagodiću,
402
00:24:34,709 --> 00:24:39,626
trebamo vas za još 20 g.
ubijanja zločinaca i prašenja pica.
403
00:24:41,043 --> 00:24:43,251
Moja me zemlja treba, sine.
404
00:24:47,418 --> 00:24:50,043
Specijalna jagodica!
405
00:24:54,459 --> 00:24:57,626
Ti si sitničavi seronja.
406
00:24:57,709 --> 00:24:59,751
O, da? I ti si.
407
00:24:59,834 --> 00:25:02,168
Stvarno? Možda zato što sam nesiguran.
408
00:25:02,251 --> 00:25:04,626
Možda je to i moj problem!
409
00:25:04,709 --> 00:25:08,459
Možda duboko u sebi mrzim sebe.
410
00:25:09,043 --> 00:25:11,126
Možda i ja mrzim sebe.
411
00:25:17,209 --> 00:25:19,668
Gledate kako Elon Musk iz mržnje jebe
412
00:25:19,751 --> 00:25:23,126
nekoga nalik na Roba Rigglea
usred prometne ulice.
413
00:25:23,209 --> 00:25:27,043
A dionice Tesle vrtoglavo padaju
u svijetu u kojem ima smisla.
414
00:25:27,126 --> 00:25:32,043
Ali u našem usranom svijetu,
dionice nikad nisu bile više.
415
00:26:13,459 --> 00:26:15,834
Prijevod titlova: Jelena Rozić