1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,709 BURAZONSKI SMOTAČ PARTIJANERSKA POSTAJA 3 00:00:14,793 --> 00:00:18,209 'Jutro, Karen. 'Jutro, Petere Dinklageu u psećem kostimu. 4 00:00:18,293 --> 00:00:21,418 Av, av. Ja volim drogu. 5 00:00:21,501 --> 00:00:22,834 Koji kurac? 6 00:00:22,918 --> 00:00:26,834 Elon Musk dolazi u izvidnicu Paradisea za novo sjedište Tesle. 7 00:00:26,918 --> 00:00:31,209 Nisam htjela da idioti to sjebu. Zamijenila sam sve u gradu glumcima! 8 00:00:31,293 --> 00:00:35,793 Vlak s drogom prolazi. Treba povući… Tekst! 9 00:00:35,876 --> 00:00:38,459 Jesi li profesionalac ili ne? 10 00:00:38,543 --> 00:00:40,751 Ja sam Christian Bale, seronjo! 11 00:00:40,834 --> 00:00:45,376 Udebljao sam se 200 kila za ovu ulogu! Žder! 12 00:00:45,876 --> 00:00:49,876 Zdravo, ja sam Hopson i volim spermu. 13 00:00:49,959 --> 00:00:52,876 Taj je dobro skinuo Hopsona, ali tko glumi Fitza? 14 00:00:52,959 --> 00:00:53,793 Bill Cosby. 15 00:00:53,876 --> 00:00:58,126 Seksao sam se s dupinima u stražnjicu. 16 00:00:58,626 --> 00:01:00,751 Ne. Karen, postoji granica. 17 00:01:00,834 --> 00:01:02,751 Tko će mene glumiti? 18 00:01:02,834 --> 00:01:04,584 Rob Riggle. Bio je jeftin. 19 00:01:04,668 --> 00:01:08,376 Što? Jebeni Rob Riggle, komentator sportskog realityja? 20 00:01:08,459 --> 00:01:12,209 Nimalo mu ne sličim. A svi su drugi dobili vrhunske glumce. 21 00:01:12,293 --> 00:01:14,626 Za sina si nam uzela Tildu Swinton. 22 00:01:14,709 --> 00:01:16,001 Tata, ja sam. 23 00:01:16,084 --> 00:01:17,418 ŠRPIK! 24 00:01:18,209 --> 00:01:20,543 Nitko nije htio glumiti ŠRPIKa. 25 00:01:20,626 --> 00:01:23,918 Čak ni Nicolas Cage, a on pristaje na sve. 26 00:01:24,001 --> 00:01:28,876 Ja sam stolić. Tko me želi otvoriti i tražiti daljinski? 27 00:01:30,626 --> 00:01:34,668 Karen, nećeš zamijeniti svakoga da zadiviš Elona Muska. 28 00:01:34,751 --> 00:01:36,584 Želim da svi glumci odu! 29 00:01:36,668 --> 00:01:38,584 Samo još jedan, iz zabave. 30 00:01:38,668 --> 00:01:42,959 Ja sam HoboCop. Kakam u staklenku majoneze. O, čovječe. 31 00:01:49,918 --> 00:01:51,834 PARTIJANERSKA POSTAJA 32 00:01:54,376 --> 00:01:57,584 Sine, imam najuzbudljiviju, najbolju moguću vijest. 33 00:01:57,668 --> 00:01:59,959 Hvala Bogu. Pronašli ste Ginu. 34 00:02:00,043 --> 00:02:03,584 Jebeš Ginu! Za dva dana vraća se McRib! 35 00:02:04,168 --> 00:02:05,501 Jedete to sranje? 36 00:02:05,584 --> 00:02:10,751 -Bio bi gori samo da ga pravi Taco Bell. -Napušeni Metak to ne bi rekao. 37 00:02:11,668 --> 00:02:15,459 Nema šanse. Jebeš ovog tipa. McRib je sjajan. 38 00:02:15,543 --> 00:02:17,709 To je sigurno dobro. Daj mi dim. 39 00:02:25,043 --> 00:02:27,709 Ovo je mogla biti cijela epizoda. 40 00:02:27,793 --> 00:02:30,168 Dostava za ŠRPIKa Crawforda. 41 00:02:30,251 --> 00:02:32,376 To je velik paket. 42 00:02:32,459 --> 00:02:36,293 Volim velike pakete i spermu. 43 00:02:37,084 --> 00:02:37,918 Što je unutra? 44 00:02:39,376 --> 00:02:40,209 Slušalice. 45 00:02:40,876 --> 00:02:42,543 Slušalice? 46 00:02:42,626 --> 00:02:45,709 Da, uzimam slobodan dan. Idem jebati slušalice. 47 00:02:46,376 --> 00:02:49,876 Jako sam uzbuđen. Bože! Titica mi se napokon vraća. 48 00:02:50,459 --> 00:02:54,418 Titica? Misliš na svog tatu? Zar vas on nije davno napustio? 49 00:02:54,501 --> 00:03:00,293 Ne. Bio je na 20-godišnjoj tajnoj špijunskoj misiji i napokon je gotova! 50 00:03:00,376 --> 00:03:05,168 Jesam li ti rekao da je osobno ubio Saddama Husseina i Osamu Bin Ladena? 51 00:03:05,251 --> 00:03:06,501 Nitko nije tako opak. 52 00:03:06,584 --> 00:03:10,251 Čovječe, štuca mi se kao da sam pijan. 53 00:03:10,334 --> 00:03:12,626 Netko brblja o meni? 54 00:03:12,709 --> 00:03:17,834 Ubio si Osamu Bin Ladena na tajnoj 20-godišnjoj misiji? 55 00:03:17,918 --> 00:03:19,293 Nego što! 56 00:03:19,376 --> 00:03:23,168 Ubijam zločince i prašim pice! 57 00:03:23,251 --> 00:03:25,376 Jagodić, drago mi je. 58 00:03:25,459 --> 00:03:27,501 Kakvo je ime Jagodić? 59 00:03:28,334 --> 00:03:29,626 Savršeno? 60 00:03:29,709 --> 00:03:33,084 Moji neprijatelji i moje ženske nakon mene su isti. 61 00:03:33,168 --> 00:03:35,334 Krvavo crveni i puni sjemena. 62 00:03:35,418 --> 00:03:37,918 Moj je titica tako hrabar! 63 00:03:38,001 --> 00:03:41,084 Čekaj, sine. Što ti je s glasom? 64 00:03:41,168 --> 00:03:44,251 Kao da ti je netko stegnuo jaja. 65 00:03:44,334 --> 00:03:47,876 Žao mi je što nemam muževan glas kao ti. 66 00:03:48,584 --> 00:03:53,334 Što je ovo? Pravi muškarac nema mačke! 67 00:03:54,293 --> 00:03:57,543 Nego činčile! Dođite, dušice. 68 00:03:59,209 --> 00:04:02,959 Škakljaš me po vratu. Prestani, Liza Chinelli. 69 00:04:03,043 --> 00:04:04,793 A gdje su ti brkovi? 70 00:04:04,876 --> 00:04:09,043 Žao mi je. Pustit ću brkove da budem grub i opak poput tebe. 71 00:04:09,126 --> 00:04:12,084 Dobro. Napravio sam limun kocke za sve. 72 00:04:12,168 --> 00:04:16,334 Osim za tebe, Dusty. Ti ćeš ih dobiti kad budeš pravo muško kao ja. 73 00:04:18,418 --> 00:04:20,168 Sranje! 74 00:04:20,251 --> 00:04:24,251 Ove limun kocke su tako dobre da sad mislim da jesi ubio Bin Ladena. 75 00:04:24,334 --> 00:04:26,959 Ne mogu preuzeti sve zasluge. 76 00:04:27,043 --> 00:04:30,334 Imao sam pomoć svojih iz Specijalne jagodice. 77 00:04:31,376 --> 00:04:34,001 Jesu li ostali iz Specijalne jagodice kao ti? 78 00:04:34,084 --> 00:04:35,918 Nimalo. 79 00:04:36,001 --> 00:04:39,876 Imamo robota, golemu lignju koja govori, kamenog kućnog duha, 80 00:04:39,959 --> 00:04:42,543 klokana koji zna kung fu, duha Charlesa Bronsona, 81 00:04:42,626 --> 00:04:44,751 guštera Lennyja, Johnnyja Pecsa, 82 00:04:44,834 --> 00:04:48,043 karate majstora Wilbura i poručnika Friskersa. 83 00:04:48,126 --> 00:04:49,918 On je radioaktivni vukodlak. 84 00:04:50,001 --> 00:04:53,251 Nisam nikad čuo veće sranje! 85 00:04:53,334 --> 00:04:57,418 Nema šanse da je Kevin otišao jebati slušalice! 86 00:04:57,501 --> 00:04:59,626 To me muči već deset minuta. 87 00:04:59,709 --> 00:05:02,293 To tvoje ima smisla. Hvala na službi. 88 00:05:04,793 --> 00:05:07,418 Ovo zajedničko staranje je mačji kašalj. 89 00:05:07,501 --> 00:05:12,168 Da, slažemo se oko svega. Npr. da obiteljske kupke nisu čudne. 90 00:05:12,251 --> 00:05:15,293 I da si smijemo škicnuti kurce, ali ne i buljiti. 91 00:05:16,084 --> 00:05:20,334 Čekao sam da spomeneš kurce. Zakazao sam Juniorovo obrezivanje sutra. 92 00:05:20,418 --> 00:05:25,543 Molim? Ja sam protiv obrezivanja. Kako si to mogao učiniti bez dogovora? 93 00:05:25,626 --> 00:05:26,876 Što fali obrezivanju? 94 00:05:27,459 --> 00:05:28,584 Pročitaj ovo. 95 00:05:28,668 --> 00:05:31,334 Zašto uza se imaš brošuru o obrezivanju? 96 00:05:31,418 --> 00:05:32,626 Vodim računa. 97 00:05:36,001 --> 00:05:37,126 Čuna! 98 00:05:38,501 --> 00:05:41,668 Čovječe. Cijela epizoda. 99 00:05:41,751 --> 00:05:44,543 Nisam znao da imaš takav čvrst stav. 100 00:05:44,626 --> 00:05:47,459 Pa, dobro. Ne moramo obrezati Juniora. 101 00:05:47,543 --> 00:05:49,209 Hvala na razumijevanju. 102 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 Odnijet ću Juniora i njegov netaknuti prepucij u krevet. 103 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 Nećeš valjda slušati tog psa? 104 00:05:55,334 --> 00:05:58,334 Obrezani penis mnogo je lakše održavati čistim. 105 00:05:58,418 --> 00:06:01,293 I manje je vjerojatno da ću dobiti HPV. 106 00:06:08,126 --> 00:06:10,418 Pogledaj taj sjebani kurac! 107 00:06:10,501 --> 00:06:14,168 Izgleda kao da bi trebao biti u Peruu i jesti mrave sa štapa. 108 00:06:15,043 --> 00:06:17,001 Gubi se, napušeni Fitzu. 109 00:06:17,501 --> 00:06:19,418 JADNI STANOVI 110 00:06:22,751 --> 00:06:24,293 Bok, ja sam Stacey, 111 00:06:24,376 --> 00:06:27,418 programirana za tvoje zadovoljstvo. Što prvo želiš? 112 00:06:27,501 --> 00:06:28,834 Izgubiti djevičanstvo. 113 00:06:31,626 --> 00:06:33,876 Imam poslasticu za tebe! 114 00:06:33,959 --> 00:06:36,418 Moj lubrikant sa superjunacima! 115 00:06:37,584 --> 00:06:39,376 Kako seksi! 116 00:06:39,459 --> 00:06:42,001 Znaš što? Umorna sam od puta. 117 00:06:42,084 --> 00:06:44,501 Želiš reći da se ne želiš seksati? 118 00:06:44,584 --> 00:06:48,043 Naravno da želim. To mi je jedina funkcija. 119 00:06:48,126 --> 00:06:50,209 Samo želim biti dobro raspoložena. 120 00:06:50,876 --> 00:06:53,084 Naravno. Ujutro ćemo. 121 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 Na noge lagane. Spremna za… 122 00:06:58,876 --> 00:06:59,834 Boli me glava. 123 00:06:59,918 --> 00:07:02,209 Bok, dušo, može jedan popodnevni? 124 00:07:02,293 --> 00:07:05,251 Oprosti, spavam. Hrk. 125 00:07:05,334 --> 00:07:07,626 Znam što će te oraspoložiti. 126 00:07:07,709 --> 00:07:09,709 Seks igračke iz Ratova zvijezda. 127 00:07:09,793 --> 00:07:11,668 Darth Maul ili Kylo Ren? 128 00:07:11,751 --> 00:07:14,084 Odaberi koji da si zabijem u guzicu. 129 00:07:14,168 --> 00:07:17,959 -To je fora, ali… -Ne želiš raznijeti moju zvijezdu? 130 00:07:18,043 --> 00:07:20,668 Nije do tebe. Imam mengu. 131 00:07:20,751 --> 00:07:22,168 Seks lutke nemaju… 132 00:07:23,168 --> 00:07:26,001 Znači to dođe u grimiznom paketu. 133 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 AUTOBUSNA POSTAJA PARADISE 134 00:07:28,084 --> 00:07:30,501 Hvala što si me dovezao na kolodvor. 135 00:07:30,584 --> 00:07:32,834 Nick, trebaš li novca za autobus? 136 00:07:33,334 --> 00:07:35,584 Ne trebam novac za autobus 137 00:07:35,668 --> 00:07:38,668 jer živim u zahodu na kolodvoru! 138 00:07:40,126 --> 00:07:41,709 Randalle, Elon stiže. 139 00:07:41,793 --> 00:07:42,626 NA TELEFONU 140 00:07:42,709 --> 00:07:43,751 Makni sve čudake. 141 00:07:45,793 --> 00:07:47,584 Evo čudaka. 142 00:07:47,668 --> 00:07:51,459 Drago mi je što sam ovo zadržao. Obući ću pancirku. 143 00:07:53,209 --> 00:07:55,668 Kakav je to glupi jebeni auto? 144 00:07:55,751 --> 00:07:58,334 Kao da je ispao iz igrice Halo 1. 145 00:07:58,418 --> 00:08:00,626 Kao da je stijena pojebala trokut. 146 00:08:00,709 --> 00:08:03,043 Odvratan je. Podsjeća me na matematiku. 147 00:08:03,126 --> 00:08:06,501 Sad sam ljut, ali i tužan zbog tebe jer nemaš kurac. 148 00:08:06,584 --> 00:08:08,376 Briga me. Ja sam kul, ti nisi. 149 00:08:09,418 --> 00:08:15,001 Uhićen si jer neki kreten Elon Musk dolazi u grad. 150 00:08:15,084 --> 00:08:19,959 Neka pauk odvuče ovaj robotski pobačaj u futurističku dimenziju iz koje je došao. 151 00:08:22,918 --> 00:08:26,584 Nećeš pitati gdje sam bio 20 godina? 152 00:08:26,668 --> 00:08:28,834 Barem nisi promijenila figuru. 153 00:08:29,418 --> 00:08:31,293 Malo mi glumiš nedostižnu? 154 00:08:31,376 --> 00:08:35,584 Znaš da sam od toga napaljeniji nego od bakinog keksića. Njam. 155 00:08:36,084 --> 00:08:39,876 Bok, titice. Vidi mi brkove. 156 00:08:39,959 --> 00:08:44,918 Otišao sam liječniku i saznao da mi je razina testosterona minus jedan. 157 00:08:45,001 --> 00:08:47,668 Onda mi ga je ubrizgao hrpu. 158 00:08:47,751 --> 00:08:50,543 Sad imam brkove, prišteve na leđima 159 00:08:50,626 --> 00:08:53,584 i slatke malene testise. 160 00:08:55,376 --> 00:08:59,959 Znači da sad mogu pojesti jednu ukusnu limun kocku. 161 00:09:00,459 --> 00:09:02,043 To su tebi brkovi? 162 00:09:02,126 --> 00:09:05,209 Ako me želiš zadiviti, bolje ti je da prašiš pice, 163 00:09:05,293 --> 00:09:06,959 jer ništa od tih brkova. 164 00:09:07,043 --> 00:09:09,209 Mama ti ima više dlaka na šupku. 165 00:09:14,543 --> 00:09:17,584 Sranje, mrtva je. Daj vesla! 166 00:09:18,084 --> 00:09:19,501 Probudi se, mama! 167 00:09:21,418 --> 00:09:23,959 Uživao sam u večeri od 400 dolara 168 00:09:24,043 --> 00:09:26,293 koju ti biološki ne možeš pojesti. 169 00:09:26,376 --> 00:09:31,668 Možeš li mi ga sad bar izdrkati? Ja ću sve sam jer se ti ne možeš micati. 170 00:09:31,751 --> 00:09:33,293 Evo njega opet. 171 00:09:33,376 --> 00:09:36,293 Samo želiš seks! 172 00:09:36,376 --> 00:09:38,501 Nije te briga što ja želim! 173 00:09:38,584 --> 00:09:40,668 Naravno da jest. Što želiš? 174 00:09:40,751 --> 00:09:42,084 Hvala, ŠRPIK. 175 00:09:42,168 --> 00:09:46,626 Oduvijek se želim školovati i postati morski biolog. 176 00:09:46,709 --> 00:09:50,376 Ma što je 15 000 po semestru ako će mi seks lutka biti sretna? 177 00:09:50,459 --> 00:09:52,584 Misliš li da bismo večeras mogli? 178 00:09:52,668 --> 00:09:56,793 Oprosti, jako sam pod stresom zbog nastave. Stres. 179 00:10:00,418 --> 00:10:02,459 Dostava za ŠRPIKa Crawforda. 180 00:10:03,918 --> 00:10:05,084 Nisam ovo naručio. 181 00:10:05,168 --> 00:10:08,793 Za mene je. To je Chad. Došao je pomoći mi učiti. 182 00:10:08,876 --> 00:10:09,918 Bok, stari. 183 00:10:10,001 --> 00:10:13,584 Chade, idemo nas dvoje u sobu da se bacimo na posao. 184 00:10:22,709 --> 00:10:24,918 Lako je popuniti profil za spojeve. 185 00:10:25,001 --> 00:10:29,293 Zanimaju me: pice, prašenje pica, 186 00:10:29,376 --> 00:10:31,834 razvaljivanje pica, 187 00:10:31,918 --> 00:10:34,584 uništavanje pica, 188 00:10:34,668 --> 00:10:40,501 činiti pice neprepoznatljivima 189 00:10:40,584 --> 00:10:42,584 i feminizam. 190 00:10:42,668 --> 00:10:44,626 Randalle, jebeni idiote! 191 00:10:44,709 --> 00:10:47,084 Zašto si uhitio Elona Muska? 192 00:10:47,168 --> 00:10:49,251 Taj kreten bio je Elon Musk? 193 00:10:49,334 --> 00:10:52,834 Zašto mi nisi rekla da će voziti robotski pobačaj? 194 00:10:53,334 --> 00:10:55,126 Stara fora, ali nisi je čula. 195 00:10:55,751 --> 00:11:00,043 G. Musk, žao mi je što je obilazak Paradisea krivo počeo. 196 00:11:00,126 --> 00:11:03,376 Htjela sam vam predstaviti naše istaknute građane. 197 00:11:03,459 --> 00:11:04,459 Dobby. 198 00:11:05,876 --> 00:11:08,084 Nadam se da nećete zbog ovoga otići. 199 00:11:08,168 --> 00:11:11,626 Ma nipošto. Nisam ja zlopamtilo. 200 00:11:11,709 --> 00:11:14,501 Prijelomna vijest. Musk je na Twitteru objavio 201 00:11:14,584 --> 00:11:18,251 da odsad posvećuje svoje vrijeme te sav Teslin novac 202 00:11:18,334 --> 00:11:20,793 uništenju života neke seljačine. 203 00:11:20,876 --> 00:11:25,543 Budući da nas boli briga za sve, dionice Tesle porasle su za 15 %. 204 00:11:26,126 --> 00:11:30,376 Volim dizala. U dizalima nikad ništa ne pođe po zlu. 205 00:11:33,126 --> 00:11:35,709 Ne! Prepucij ti je zapeo u vratima! 206 00:11:36,751 --> 00:11:38,376 Tata! Upomoć! 207 00:11:39,626 --> 00:11:41,209 OPASNOST ZA PREPUCIJ 208 00:11:48,959 --> 00:11:50,959 -Rekao sam ti. -Očito još sanjam. 209 00:11:51,043 --> 00:11:54,001 Očito i ja sanjam isti san. 210 00:11:54,501 --> 00:11:57,043 Trebam novog agenta. 211 00:11:57,126 --> 00:11:59,584 Jednom se našališ o tsunamiju 212 00:11:59,668 --> 00:12:04,501 i završiš u krevetu s golemim kurcem. 213 00:12:04,584 --> 00:12:06,501 BOLNICA 214 00:12:06,584 --> 00:12:09,876 Kakav ćemo rez? Široki? Uski? 215 00:12:09,959 --> 00:12:12,001 Ne znam. Isti kao kod vas. 216 00:12:12,084 --> 00:12:13,751 Zabavno! Kao kod Rachel. 217 00:12:15,793 --> 00:12:16,793 Gotovo. 218 00:12:16,876 --> 00:12:19,126 Samo da znate, odrezao sam ih tisuće 219 00:12:19,209 --> 00:12:21,209 i uvijek ih propisno odložim. 220 00:12:26,334 --> 00:12:29,834 DOBRO DOŠLI U PARADISE 221 00:12:29,918 --> 00:12:32,501 PREPUCIJI 222 00:12:32,584 --> 00:12:35,543 Mogu li ih ja dobiti? Moram napraviti hrpu McRibsa. 223 00:12:39,543 --> 00:12:42,501 Jače! Daj mi ga! 224 00:12:42,584 --> 00:12:46,709 „Daj mi dva?” Cijeli dan uči! Trebala bi ciljati bar na četvorku. 225 00:12:47,459 --> 00:12:49,668 Donio sam vam užinu. 226 00:12:49,751 --> 00:12:52,084 Usta su ti već puna Chadovog šupka. 227 00:12:53,001 --> 00:12:54,626 Samo malo. 228 00:12:54,709 --> 00:12:55,876 Varaš me? 229 00:12:55,959 --> 00:12:58,751 Zato si tražila da položim Chada na tebe. 230 00:12:58,834 --> 00:13:00,584 A ne da bolje vidi knjigu. 231 00:13:00,668 --> 00:13:03,209 ŠRPIK, prolazim kroz neku fazu. 232 00:13:03,293 --> 00:13:07,084 Treba mi mnogo vremena nasamo s Chadom da vidim što se događa. 233 00:13:10,126 --> 00:13:11,918 Dostava za ŠRPIKa Crawforda. 234 00:13:14,251 --> 00:13:16,959 -Ovo nije moje. -Trebao si me izvaditi, stari! 235 00:13:19,459 --> 00:13:21,043 MUSK SE SVETI OSNIVAČU BURAZONA 236 00:13:21,126 --> 00:13:24,918 Zašto je mama iz stripa tako seksi? Sad moram srati s dignutim. 237 00:13:26,751 --> 00:13:28,751 Koji je vrag Svemir Deset? 238 00:13:37,418 --> 00:13:41,543 Moj je san poslati u svemir čovjeka na zahodskoj školjci 239 00:13:42,043 --> 00:13:44,293 dok sere s erekcijom 240 00:13:44,376 --> 00:13:47,501 koju je izazvala mama iz novinskog stripa. 241 00:13:48,043 --> 00:13:52,418 Ne zato što je lako, nego zato što je teško. 242 00:13:52,501 --> 00:13:55,334 Gotovo jednako teško kao srati s dignutim. 243 00:13:56,918 --> 00:13:57,834 MCRIB JE TU! 244 00:13:57,918 --> 00:14:01,584 McRib se danas vraća Bit će dobra sraćka 245 00:14:01,668 --> 00:14:02,918 Jedan McRib, molim. 246 00:14:08,668 --> 00:14:12,334 Čekaj malo. Ovo nema okus po piljevini i prepucijima. 247 00:14:12,418 --> 00:14:14,293 Kakav ti je Mac Rib, Randalle? 248 00:14:14,376 --> 00:14:17,209 Ovo nije McRib. Musk, što si učinio? 249 00:14:17,293 --> 00:14:18,209 Ništa. 250 00:14:18,293 --> 00:14:22,959 Samo sam kupio McDonald's i stavio pravo meso u Mac Rib. 251 00:14:23,543 --> 00:14:26,084 Ne, jebeni manijače! 252 00:14:28,168 --> 00:14:33,001 'Jutro, Burazoneri. Osjećate li se i vi danas čudno? Musk! 253 00:14:33,084 --> 00:14:35,459 Zamijenio mi je svijest s vjevericom! 254 00:14:38,043 --> 00:14:39,709 Eno mog tijela! Uhvatite ga! 255 00:14:39,793 --> 00:14:41,793 Av! Jebote. Av! 256 00:14:42,751 --> 00:14:46,168 Otjerao si ga na stablo! I sad je na dalekovodu! 257 00:14:47,334 --> 00:14:51,043 Ne žvači žice, glupi seronjo! 258 00:14:52,709 --> 00:14:55,209 Hej, vratio sam se. Jebote. 259 00:14:59,626 --> 00:15:02,168 Hvala Bogu da mi je ovaj stolić ublažio pad. 260 00:15:05,293 --> 00:15:07,043 Trebao si me? 261 00:15:07,126 --> 00:15:08,876 Da, da ti kažem da odustajem. 262 00:15:08,959 --> 00:15:12,126 Vjeverica koju si stavio u moje tijelo baš me zeznula. 263 00:15:13,668 --> 00:15:16,543 Što? Nisam jebao tvoju ženu! To nisam bio ja! 264 00:15:17,501 --> 00:15:19,209 I tebi isto, šupčino! 265 00:15:19,293 --> 00:15:22,376 I zahvali ženi za vjeveričju gonoreju! 266 00:15:23,376 --> 00:15:26,084 Uglavnom, pobijedio si, Elone. Evo ruka. 267 00:15:28,168 --> 00:15:29,168 Jesam te! 268 00:15:29,251 --> 00:15:32,626 Prije nego što si stigao, popišao sam se na dlan. 269 00:15:32,709 --> 00:15:34,709 Što kažeš na to, Pišelone? 270 00:15:38,209 --> 00:15:39,251 Randall Crawford. 271 00:15:40,043 --> 00:15:42,209 Vjeverice? Otkud vam moj broj? 272 00:15:43,043 --> 00:15:47,251 Jesi li luda? Neću ti plaćati tri žira mjesečno za alimentaciju! 273 00:15:47,959 --> 00:15:50,168 Vidimo se na vjeveričjem sudu! 274 00:15:53,043 --> 00:15:57,668 Gdje su mi počasni Franklin Mint tanjuri? 275 00:15:57,751 --> 00:16:00,959 Kunem se, ako ih je Dusty uzeo, 276 00:16:01,043 --> 00:16:03,793 šutnut ću ga u one male, slatke testise! 277 00:16:03,876 --> 00:16:05,751 Titice, upoznaj moju curu. 278 00:16:05,834 --> 00:16:11,126 Potrošio sam 10 000 dolara na novu odjeću, išao na sate upucavanja, 279 00:16:11,209 --> 00:16:14,293 a kad to nije upalilo, našao sam djevojku bez ukusa, 280 00:16:14,376 --> 00:16:16,334 vida, sluha, mirisa i dodira. 281 00:16:16,418 --> 00:16:20,376 Nije baš kao moje vrhunske ženske. 282 00:16:21,751 --> 00:16:25,334 Kvragu. Opet sereš u limenku Pringlesa? 283 00:16:25,834 --> 00:16:29,209 Uglavnom, Dusty, jesi li joj barem isprašio picu? 284 00:16:29,293 --> 00:16:31,251 Isprašio sam joj više od pice. 285 00:16:32,543 --> 00:16:35,126 Nisam zadivljen. Nećeš dobiti limun kocke. 286 00:16:35,209 --> 00:16:37,834 Nećeš biti opak kao ja dok ne odeš u prošlost 287 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 i prebiješ dinosaura. 288 00:16:39,584 --> 00:16:41,168 Što? Nikad to nisi učinio. 289 00:16:41,251 --> 00:16:43,918 A kako misliš da su kuje izumrle? 290 00:16:46,001 --> 00:16:48,668 Sranje. Metak samo što nije stigao! 291 00:16:48,751 --> 00:16:52,293 Ako sazna da sam ti capnuo maloga, ubit će me. 292 00:16:52,376 --> 00:16:54,251 Možda neće primijetiti. 293 00:16:54,334 --> 00:16:58,834 Pseći tata je doma! Dođi ovamo da ti tata ponjuši guzicu i penis. 294 00:17:00,001 --> 00:17:03,418 Fitze, zašto naš sin nosi krvavu pelenu? 295 00:17:04,501 --> 00:17:08,126 -McRib se vratio? -Skini je. Idemo u obiteljsku kupku! 296 00:17:08,209 --> 00:17:12,876 Možemo se nas dvojica večeras kupati, a pustiti Juniora na miru. 297 00:17:12,959 --> 00:17:16,543 Dva odrasla muškarca u kadi bez dječaka? To bi bilo čudno. 298 00:17:18,418 --> 00:17:19,959 Koji je ovo kurac? 299 00:17:20,043 --> 00:17:22,168 Obrezao si ga meni iza leđa! 300 00:17:22,251 --> 00:17:26,043 Metak, znam da nije u redu, ali imao sam dobar razlog. 301 00:17:26,126 --> 00:17:27,459 Sanjao sam ružno. 302 00:17:27,543 --> 00:17:31,251 Pogledaj što si učinio. Sad mu se ruž ne vraća u tubu. 303 00:17:31,334 --> 00:17:34,043 Kao da rastopljena bojica viri iz piroške. 304 00:17:34,126 --> 00:17:37,168 U pravu si. Izgleda kao crveni Hulk u dolčeviti. 305 00:17:37,251 --> 00:17:39,834 Pogriješio sam. Kako ću sad to popraviti? 306 00:17:39,918 --> 00:17:42,418 Vratit ćemo prepucij mog sina. 307 00:17:46,709 --> 00:17:48,709 Gle, besplatna limenka Pringlesa. 308 00:17:49,501 --> 00:17:51,418 Zaboga! 309 00:17:52,209 --> 00:17:53,668 Skoncentriraj se! 310 00:17:53,751 --> 00:17:56,084 Juniorov prepucij je ovdje negdje. 311 00:18:00,334 --> 00:18:03,543 Eno ga. Na vrhu onog čudovišta od prepucija. 312 00:18:10,709 --> 00:18:12,793 Rekao sam ti da će se ovo dogoditi. 313 00:18:12,876 --> 00:18:14,918 Što? Nisi. 314 00:18:16,501 --> 00:18:18,668 NUSPOJAVE OBREZIVANJA ČUDOVIŠTE OD PREPUCIJA 315 00:18:18,751 --> 00:18:20,251 Ti vraga! 316 00:18:20,334 --> 00:18:22,626 Gle, čudovište! Besplatni Pringles! 317 00:18:25,501 --> 00:18:27,918 Zaboga! 318 00:18:30,001 --> 00:18:34,293 Spavaj, mala seks bebo, nemoj plakati 319 00:18:34,376 --> 00:18:38,001 Tko te napravio u zatvoru treba trunuti 320 00:18:38,084 --> 00:18:41,334 Stacey, možeš li malo uzeti svoje dijete? 321 00:18:41,418 --> 00:18:42,918 Cijelu sam noć s njim. 322 00:18:43,001 --> 00:18:46,376 Oprosti. Jako marljivo učimo. 323 00:18:49,584 --> 00:18:51,584 Dostava za ŠRPIKa Crawforda. 324 00:18:56,043 --> 00:19:01,084 Mi smo Staceyni roditelji. Useljavamo se da budemo s unukom. 325 00:19:02,084 --> 00:19:03,043 Dobro. 326 00:19:05,168 --> 00:19:08,876 Nezasitan si i super mi je to! 327 00:19:15,084 --> 00:19:16,668 Nemoj nas ubiti! 328 00:19:18,126 --> 00:19:22,334 Uvrijeđen sam što misliš da sam takvo čudovište od prepucija. 329 00:19:22,918 --> 00:19:25,668 U redu, polako. Nismo ništa loše mislili. 330 00:19:25,751 --> 00:19:27,584 Oprostite, vrlo sam osjetljiv. 331 00:19:29,751 --> 00:19:30,584 Odvratno. 332 00:19:30,668 --> 00:19:32,334 Zašto si nas ganjao? 333 00:19:33,084 --> 00:19:36,168 Želiš li nas naučiti o opasnostima obrezivanja? 334 00:19:36,251 --> 00:19:40,834 Ma ne! Došao sam vam predstaviti 335 00:19:41,876 --> 00:19:42,959 Herbalife. 336 00:19:43,043 --> 00:19:47,918 Najbolji dodaci prehrani na Zemlji koji nemaju službeno odobrenje. 337 00:19:48,001 --> 00:19:51,001 Nudim vam jedinstvenu priliku 338 00:19:51,084 --> 00:19:54,293 da postanete Herbalife distributeri na dijamant razini. 339 00:19:54,376 --> 00:19:56,751 Koliko možete biti uspješni? Gle mene. 340 00:19:57,376 --> 00:20:01,043 Ova Toyota Celica nije se sama kupila. 341 00:20:01,126 --> 00:20:04,459 Ako čudovište od prepucija može zaraditi ovakvu lovu, 342 00:20:04,543 --> 00:20:06,251 zamislite što vi možete. 343 00:20:06,334 --> 00:20:10,668 Pitanje je želite li reći „da” uspjesima? 344 00:20:11,918 --> 00:20:14,084 Eto zato sam protiv obrezivanja. 345 00:20:18,501 --> 00:20:21,209 Što radiš, Dusty? 346 00:20:21,293 --> 00:20:22,168 Hej, Hopsone. 347 00:20:22,251 --> 00:20:26,584 Izrađujem vremenski stroj da prebijem dinosaura kao moj titica. 348 00:20:26,668 --> 00:20:30,043 Ja sam samo starac koji voli spermu, 349 00:20:30,126 --> 00:20:34,001 ali čini mi se da tvoj tata 350 00:20:34,084 --> 00:20:36,418 možda sere. 351 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 Kako se usuđuješ? 352 00:20:37,959 --> 00:20:40,751 Moj je titica iskren koliko je i opak! 353 00:20:40,834 --> 00:20:44,293 Sad se gubi, Hopsone. Radim kvantnu fiziku. 354 00:20:44,376 --> 00:20:48,376 Trči brže, kujo. Trebam 1.21 mišji vat. 355 00:20:48,459 --> 00:20:50,376 Što si učinio Elonu Musku? 356 00:20:50,459 --> 00:20:54,043 Ne želi izaći iz Cybertrucka. Samo sjedi i plače. 357 00:20:57,126 --> 00:20:58,918 Moraš mu se ispričati. 358 00:20:59,001 --> 00:21:01,334 Možda bi se on meni trebao ispričati! 359 00:21:01,418 --> 00:21:04,626 Jutros sam morao na vjeveričji sud i nije dobro prošlo. 360 00:21:06,459 --> 00:21:10,418 Četiri žira mjesečno? Jeste li ludi? Zima dolazi. 361 00:21:15,501 --> 00:21:18,251 Bez brige. To se stalno događa. 362 00:21:18,334 --> 00:21:21,751 Žena me tjera da ti se ispričam jer sam te nazvao Pišelon, 363 00:21:21,834 --> 00:21:24,918 iako je jebeno urnebesno, pa žao mi je. 364 00:21:25,001 --> 00:21:28,126 Nisi ti tako loš za jednog pedofila. 365 00:21:28,209 --> 00:21:29,709 Što si rekao? 366 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Pedofil! 367 00:21:33,793 --> 00:21:36,376 Prebit ću te, čudačiću jedan! 368 00:21:37,501 --> 00:21:43,126 Nimalo fora. Pokazat ću ti jedno posebno svojstvo Cybertrucka. 369 00:21:57,084 --> 00:22:00,834 Ja sam Iron Musk. Baš je fora! 370 00:22:01,501 --> 00:22:02,501 Sranje. 371 00:22:14,709 --> 00:22:17,459 Vjeveričji suče! Ne! 372 00:22:21,376 --> 00:22:22,793 TESTOSTERONSKI FLASTERI 373 00:22:30,668 --> 00:22:34,668 Stacey, lijepo je što su se tvoja i Chadova šira obitelj 374 00:22:34,751 --> 00:22:37,959 odlučile useliti, ali sad je malo gužva u stanu. 375 00:22:39,834 --> 00:22:41,918 Htjela sam porazgovarati o tome. 376 00:22:42,001 --> 00:22:45,001 Iskreno, čudno je što si ovdje s mojom obitelji. 377 00:22:45,084 --> 00:22:48,209 Najbolje je da se iseliš, ali i dalje plaćaš stan. 378 00:22:48,293 --> 00:22:52,459 U pravu si. Nisam ti se htio miješati u život. Idem. 379 00:22:53,293 --> 00:22:56,001 Prije nego odem, mogu li se seksati s bilo kim? 380 00:22:56,084 --> 00:22:57,959 Imamo mjesečnice! 381 00:23:00,918 --> 00:23:05,418 Nije li ovo lijepo? A nisi htjela da probijem kuću da izađeš. 382 00:23:19,793 --> 00:23:20,751 Uspio sam! 383 00:23:20,834 --> 00:23:24,084 Dusty, ne mogu vjerovati da si putovao u prošlost 384 00:23:24,168 --> 00:23:27,126 i tukao se s najvećom pičkicom od dinosaura! 385 00:23:27,876 --> 00:23:32,209 Ja bih se tukao s Indominusom Rexom iz Jurskog svijeta u parku. 386 00:23:32,293 --> 00:23:34,543 Nikad nećeš zaslužiti limun kocku. 387 00:23:36,334 --> 00:23:39,168 Pojest ću limun kocke! 388 00:23:45,126 --> 00:23:46,001 Pogledaj! 389 00:23:46,084 --> 00:23:48,668 Našao sam tvoje usrane tanjure 390 00:23:48,751 --> 00:23:50,918 koje voliš više od mene, seronjo! 391 00:23:54,626 --> 00:23:58,751 Dobro, sine! Seronja sam. 392 00:23:58,834 --> 00:24:02,793 Ponižavam te da prikrijem svoje nesigurnosti. 393 00:24:02,876 --> 00:24:06,501 Samo opaki muškarac tako se suprotstavlja svom titici. 394 00:24:06,584 --> 00:24:07,751 Samo sam to htio. 395 00:24:07,834 --> 00:24:11,376 To i one limun kocke, ali njih sam već požderao. 396 00:24:11,459 --> 00:24:14,834 Misliš da ću i ja nekada moći biti u Specijalnoj jagodici 397 00:24:14,918 --> 00:24:17,418 s lignjama i radioaktivnim vukodlakom? 398 00:24:17,501 --> 00:24:19,751 Sine, moram ti nešto reći. 399 00:24:19,834 --> 00:24:22,043 Nisam bio iskren. 400 00:24:23,543 --> 00:24:24,918 Ovi su brkovi lažni. 401 00:24:32,751 --> 00:24:34,626 Specijalni naredniče Jagodiću, 402 00:24:34,709 --> 00:24:39,626 trebamo vas za još 20 g. ubijanja zločinaca i prašenja pica. 403 00:24:41,043 --> 00:24:43,251 Moja me zemlja treba, sine. 404 00:24:47,418 --> 00:24:50,043 Specijalna jagodica! 405 00:24:54,459 --> 00:24:57,626 Ti si sitničavi seronja. 406 00:24:57,709 --> 00:24:59,751 O, da? I ti si. 407 00:24:59,834 --> 00:25:02,168 Stvarno? Možda zato što sam nesiguran. 408 00:25:02,251 --> 00:25:04,626 Možda je to i moj problem! 409 00:25:04,709 --> 00:25:08,459 Možda duboko u sebi mrzim sebe. 410 00:25:09,043 --> 00:25:11,126 Možda i ja mrzim sebe. 411 00:25:17,209 --> 00:25:19,668 Gledate kako Elon Musk iz mržnje jebe 412 00:25:19,751 --> 00:25:23,126 nekoga nalik na Roba Rigglea usred prometne ulice. 413 00:25:23,209 --> 00:25:27,043 A dionice Tesle vrtoglavo padaju u svijetu u kojem ima smisla. 414 00:25:27,126 --> 00:25:32,043 Ali u našem usranom svijetu, dionice nikad nisu bile više. 415 00:26:13,459 --> 00:26:15,834 Prijevod titlova: Jelena Rozić