1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,709 TESÓZÓNA ODÚ PARADISE-I RENDES BULICSÁVÓK 3 00:00:14,793 --> 00:00:18,209 Jó reggelt, Karen! Jó reggelt, Peter Dinklage kutyaruhában! 4 00:00:18,293 --> 00:00:21,418 Vau, vau. Imádom a drogot. 5 00:00:21,501 --> 00:00:22,834 Várj, mi a fasz van? 6 00:00:22,918 --> 00:00:26,834 Elon Musk ma jön megnézni, lehet-e a város a Tesla új központja, 7 00:00:26,918 --> 00:00:28,709 és hogy ne csesszétek el, 8 00:00:28,793 --> 00:00:31,209 mindenkit színészekre cseréltem. 9 00:00:31,293 --> 00:00:35,793 Erre zakatol a drogvonat. Ki kér… Súgó! 10 00:00:35,876 --> 00:00:38,543 Profi vagy, vagy nem? 11 00:00:38,626 --> 00:00:40,793 Christian Bale vagyok, te pöcs! 12 00:00:40,876 --> 00:00:45,876 Híztam 225 kibaszott kilót ezért a kibaszott szerepért. Trutymák! 13 00:00:45,959 --> 00:00:49,876 Helló, Hopson vagyok, és imádom a gecit. 14 00:00:49,959 --> 00:00:52,876 Oké, ez elég jó Hopson, de ki Fitz? 15 00:00:52,959 --> 00:00:53,793 Bill Cosby. 16 00:00:53,876 --> 00:00:58,126 Fenékbe szexeltem a delfineket, ugyebár… 17 00:00:58,626 --> 00:01:00,751 Nem. Azért van határ, Karen. 18 00:01:00,834 --> 00:01:02,751 Kire osztottál engem? 19 00:01:02,834 --> 00:01:04,584 Rob Riggle-re. Olcsó volt. 20 00:01:04,668 --> 00:01:08,376 Mi? Az a kibaszott Rob Riggle, a Holey Moley műsorvezetője? 21 00:01:08,459 --> 00:01:12,209 Nem is hasonlítok rá, ráadásul mindenkit sztárok játszanak. 22 00:01:12,293 --> 00:01:16,001 - A fiunk is Tilda Swinton lett. - Apa, én vagyok az. 23 00:01:16,084 --> 00:01:17,418 SAKKH. 24 00:01:18,209 --> 00:01:20,626 Senki sem vállalná SAKKH szerepét. 25 00:01:20,709 --> 00:01:23,918 Még Nicolas Cage sem, pedig ő mindenre igent mond. 26 00:01:24,001 --> 00:01:29,001 Kisasztal vagyok. Ki akar kinyitni, és megkeresni a távirányítót? 27 00:01:30,626 --> 00:01:34,668 Karen, nem cserélsz le mindenkit, hogy lenyűgözd Elon Muskot. 28 00:01:34,751 --> 00:01:36,668 Minden színész tűnjön el! 29 00:01:36,751 --> 00:01:38,626 Csak még egyet buliból. 30 00:01:38,709 --> 00:01:42,959 Én vagyok az, Csövi-Zsaru. Egy majonézesüvegbe szarok. Durva! 31 00:01:49,918 --> 00:01:51,834 TESÓZÓNA ODÚ 32 00:01:54,376 --> 00:01:57,584 Fiam, a lehető legizgalmasabb, legjobb hírem van. 33 00:01:57,668 --> 00:02:00,001 Hála Istennek! Megtaláltad Ginát. 34 00:02:00,084 --> 00:02:03,668 Szarok Ginára! Két nap múlva visszatér a McRib! 35 00:02:04,168 --> 00:02:05,584 Te megeszed azt a szart? 36 00:02:05,668 --> 00:02:09,126 Csak úgy lehetne undorítóbb, ha a Taco Bell árulná. 37 00:02:09,209 --> 00:02:11,001 Betépett Golyó mást gondol. 38 00:02:11,709 --> 00:02:15,459 Kurvára. Ne is hallgass rá, ember! A McRib kurva jó. 39 00:02:15,543 --> 00:02:18,043 Nem semmi cuccnak tűnik! Adj egy slukkot! 40 00:02:25,126 --> 00:02:27,709 Itt akár abba is hagyhatnánk a részt. 41 00:02:27,793 --> 00:02:30,168 Csomag SAKKH Crawfordnak. 42 00:02:30,251 --> 00:02:32,459 Hű, jó nagy csomag. 43 00:02:32,543 --> 00:02:36,293 Szeretem a nagy csomagokat és a gecit. 44 00:02:37,001 --> 00:02:37,918 Mi van benne? 45 00:02:39,459 --> 00:02:40,376 Fejhallgató. 46 00:02:40,876 --> 00:02:42,543 Fejhallgató, mi? 47 00:02:42,626 --> 00:02:45,834 Ja. Szabit veszek ki. Meg kell dugnom a fejhallgatómat. 48 00:02:46,334 --> 00:02:49,876 Nagyon izgatott vagyok! Végre hazajön a papi! 49 00:02:50,459 --> 00:02:54,418 Papi? Az apádra gondolsz? Azt hittem, régen elhagyta a családodat. 50 00:02:54,501 --> 00:03:00,334 Dehogy! Húszéves titkos kémküldetésen volt, és végre vége! 51 00:03:00,418 --> 00:03:05,043 Mondtam már, hogy személyesen ölte meg Szaddám Huszeint és Oszáma Bin Ládent? 52 00:03:05,126 --> 00:03:06,501 Nincs nála keményebb. 53 00:03:06,584 --> 00:03:10,293 Olyan pirosan ég a fülem, mint a cseresznyés jubilee. 54 00:03:10,376 --> 00:03:12,668 Valaki rólam fecseg? 55 00:03:12,751 --> 00:03:17,876 Szóval, megölted Oszáma Bin Ládent egy szupertitkos 20 éves küldetésen? 56 00:03:17,959 --> 00:03:19,334 De még mennyire. 57 00:03:19,418 --> 00:03:23,209 Rosszfiúkat gyilkolok és puncira vadászom. 58 00:03:23,293 --> 00:03:25,459 Eper Marlo, örvendek. 59 00:03:25,543 --> 00:03:27,501 Miféle név ez az Eper? 60 00:03:28,376 --> 00:03:29,668 Tökéletes név? 61 00:03:29,751 --> 00:03:35,376 Az ellenségre ugyanaz vár, mint a puncira. Vérvörös lesz és beleeresztem a tárat. 62 00:03:35,459 --> 00:03:38,001 Jaj, a papi olyan bátor! 63 00:03:38,084 --> 00:03:41,168 Pillanat, fiam! Mi van a hangoddal? 64 00:03:41,251 --> 00:03:44,293 Mintha mézesbödönbe szorult volna a golyód. 65 00:03:44,376 --> 00:03:48,084 Sajnálom, hogy nincs olyan férfias hangom, mint neked. 66 00:03:48,584 --> 00:03:53,334 És ez mi? Egy igazi férfi nem tart cicamicákat. 67 00:03:54,334 --> 00:03:57,626 Csincsillái vannak. Gyertek ide, kicsikéim! Gyertek! 68 00:03:59,376 --> 00:04:03,001 Csiklandozod a nyakamat. Hagyd abba, Liza Csincselli! 69 00:04:03,084 --> 00:04:04,834 És hol van a bajszod? 70 00:04:04,918 --> 00:04:09,084 Bocsánat, papi. Bajuszt fogok növeszteni, hogy kemény legyek, mint te. 71 00:04:09,168 --> 00:04:12,168 Helyes. Na most, mindenkinek csináltam citromkockát. 72 00:04:12,251 --> 00:04:16,543 Neked nem, Dusty. Kapsz, ha elkezdesz férfiként viselkedni, mint én. 73 00:04:18,418 --> 00:04:20,209 Baszki! 74 00:04:20,293 --> 00:04:24,251 Olyan jó, hogy kezdem azt hinni, tényleg megölted Bin Ládent. 75 00:04:24,334 --> 00:04:27,001 Nem csak az enyém az érdem. 76 00:04:27,084 --> 00:04:30,334 Végig segített az Eper Akciócsoport. 77 00:04:31,418 --> 00:04:34,001 A többi tag is olyan, mint te? 78 00:04:34,084 --> 00:04:35,959 Egyáltalán nem! 79 00:04:36,043 --> 00:04:39,876 Van egy robotunk, egy hatalmas, beszélő tintahal, egy kőmanó, 80 00:04:39,959 --> 00:04:42,584 kungfuzó kenguru, Charles Bronson szelleme, 81 00:04:42,668 --> 00:04:44,834 Lenny, a lusta gyík, Johnny Pecs, 82 00:04:44,918 --> 00:04:48,043 Wilbur, a karatevarázsló és Friskers hadnagy. 83 00:04:48,126 --> 00:04:49,959 Ő meg radioaktív vérfarkas. 84 00:04:50,043 --> 00:04:53,334 Ekkora baromságot még sosem hallottam! 85 00:04:53,418 --> 00:04:57,418 Nem létezik, hogy a csomag, amit Kevin megdug, fejhallgató volt. 86 00:04:57,501 --> 00:04:59,709 Bocs, már tíz perce ezen kattogok. 87 00:04:59,793 --> 00:05:02,709 A sztorija kóser. Köszönöm a szolgálatát, uram. 88 00:05:04,793 --> 00:05:07,418 Fitz, ez a közös szülői felügyelet könnyű. 89 00:05:07,501 --> 00:05:12,251 Igen, mindenben egyetértünk. Például hogy a családi fürdő nem furcsa. 90 00:05:12,334 --> 00:05:15,293 Rápillanthatunk egymás farkára, de semmi bámulás. 91 00:05:16,126 --> 00:05:17,834 Ha már a farkaknál tartunk, 92 00:05:17,918 --> 00:05:20,334 holnapra írtam be Junior körülmetélését. 93 00:05:20,418 --> 00:05:23,043 Mit? Teljesen ellenzem a körülmetélést! 94 00:05:23,126 --> 00:05:25,543 Nem hiszem el, hogy meg sem kérdeztél. 95 00:05:25,626 --> 00:05:27,459 Mi a baj a körülmetéléssel? 96 00:05:27,543 --> 00:05:28,626 Olvasd el ezt! 97 00:05:28,709 --> 00:05:31,584 Miért van nálad ez a körülmetélés veszélyeiről? 98 00:05:31,668 --> 00:05:32,793 Hogy ne makogjak. 99 00:05:36,043 --> 00:05:37,126 „Makk-kogjak”. 100 00:05:38,543 --> 00:05:41,668 Haver! Az epizód fénypontja. 101 00:05:41,751 --> 00:05:44,584 Nem tudtam, hogy ilyen határozott a véleményed. 102 00:05:44,668 --> 00:05:47,459 Azt mondanám, nem muszáj körülmetéltetni. 103 00:05:47,543 --> 00:05:49,209 Köszönöm a megértést. 104 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 Most pedig lefektetem a gyönyörű, metéletlen farkával. 105 00:05:52,793 --> 00:05:55,293 Ugye nem hallgatsz arra a kutyára? 106 00:05:55,376 --> 00:05:58,376 A körülmetélt péniszt könnyebb tisztán tartani. 107 00:05:58,459 --> 00:06:01,418 És kisebb eséllyel kapom el a HPV-t. 108 00:06:08,168 --> 00:06:10,459 Nézd már ezt az elbaszott faszt! 109 00:06:10,543 --> 00:06:14,251 Peruban lenne a helye, hangyákat lenyalni egy botról. 110 00:06:15,043 --> 00:06:17,418 Tűnj innen, Betépett Fitz! 111 00:06:17,501 --> 00:06:19,418 GHÁZ TÁRSASHÁZ 112 00:06:22,751 --> 00:06:24,334 Szia, Stacey vagyok! 113 00:06:24,418 --> 00:06:27,418 Örömszerzésre programoztak. Mivel kezdjük? 114 00:06:27,501 --> 00:06:29,126 A szüzességemmel! 115 00:06:31,459 --> 00:06:33,918 Hogy csemegével készültem-e? 116 00:06:34,001 --> 00:06:36,668 Hősakadémiás síkosító. 117 00:06:37,584 --> 00:06:39,418 Hű, ez dögös. 118 00:06:39,501 --> 00:06:42,001 Tudod, mi? Elfárasztott az utazás. 119 00:06:42,084 --> 00:06:44,543 Azt mondod, nem akarsz szexelni? 120 00:06:44,626 --> 00:06:48,084 Persze hogy akarok. Szó szerint ez az egyetlen funkcióm. 121 00:06:48,168 --> 00:06:50,209 Csak megfelelő hangulat kellene. 122 00:06:50,793 --> 00:06:53,084 Persze. Csinálhatjuk reggel. 123 00:06:55,918 --> 00:06:58,834 Jó reggelt! Mehet a… 124 00:06:58,918 --> 00:07:00,001 Fáj a fejem. 125 00:07:00,084 --> 00:07:02,251 Egy gyors déli menet? 126 00:07:02,334 --> 00:07:05,293 Bocs, alszom. Horkolás. 127 00:07:05,376 --> 00:07:07,668 Tudom, mitől jön meg hozzá a kedved. 128 00:07:07,751 --> 00:07:09,793 Star Wars szexjátékszerek. 129 00:07:09,876 --> 00:07:11,709 Darth Maul vagy Kylo Ren? 130 00:07:11,793 --> 00:07:14,084 Válassz egyet, és feldugom magamnak! 131 00:07:14,168 --> 00:07:16,126 Ez szuper, de… 132 00:07:16,209 --> 00:07:18,001 Ne robbanjon a fekete lyuk? 133 00:07:18,084 --> 00:07:20,709 Nem miattad van. Megjött. 134 00:07:20,793 --> 00:07:22,459 A szexbabák nem menstru… 135 00:07:23,168 --> 00:07:26,001 Szóval ez volt a vörös zacsiban. 136 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 PARADISE-I BUSZPÁLYAUDVAR 137 00:07:28,084 --> 00:07:30,543 Kösz, hogy kihoztál a pályaudvarra. 138 00:07:30,626 --> 00:07:33,334 Hé, Nick, kell pénz buszjegyre? 139 00:07:33,418 --> 00:07:35,626 Nem, nem kell pénz jegyre, 140 00:07:35,709 --> 00:07:38,834 mert az állomás klotyójában lakom! 141 00:07:40,084 --> 00:07:43,751 Randall, Elon most érkezik, takaríts el minden fura fickót! 142 00:07:45,793 --> 00:07:47,626 Helló, fura csávó! 143 00:07:47,709 --> 00:07:51,501 Örülök, hogy megtartottam ezt. Jöhet a golyóálló mellény is. 144 00:07:53,209 --> 00:07:55,709 Mi a fene ez az elbaszott kocsi? 145 00:07:55,793 --> 00:07:58,376 Mintha egyenesen a Halo 1-ből jönne. 146 00:07:58,459 --> 00:08:00,668 Egy szörny megdugott egy háromszöget. 147 00:08:00,751 --> 00:08:03,084 Utálom. A matekot juttatja az eszembe. 148 00:08:03,168 --> 00:08:06,501 Dühös leszek tőle, de sajnálom is magát, amiért töketlen. 149 00:08:06,584 --> 00:08:08,668 Tőlem. Menő vagyok, maga meg nem. 150 00:08:09,459 --> 00:08:12,834 Állampolgári őrizetbe veszem, mert valami seggarc, 151 00:08:12,918 --> 00:08:15,043 Elon Musk jön a városba. 152 00:08:15,126 --> 00:08:20,001 Vontassa ezt az elcseszett transzformert abba a dimenzióba, ahonnan jött! 153 00:08:22,918 --> 00:08:26,626 Meg sem kérdezed, hol voltam 20 évig? 154 00:08:26,709 --> 00:08:29,376 Legalább az alakod még a régi. 155 00:08:29,459 --> 00:08:31,334 Játszod a megkaphatatlant, mi? 156 00:08:31,418 --> 00:08:36,001 Tudod, hogy ettől keményebb leszek, mint a nagyi mogyoróvajas grillázsa. 157 00:08:36,084 --> 00:08:40,001 Szia, papi! Nézd a bajszomat! 158 00:08:40,084 --> 00:08:44,959 Elmentem az orvoshoz, és kiderült, hogy a tesztoszteronszintem mínusz egy. 159 00:08:45,043 --> 00:08:47,709 Ezért a doki belőtt egy jó adagot. 160 00:08:47,793 --> 00:08:50,751 Kinőtt a bajszom, pattanásos a seggem, 161 00:08:50,834 --> 00:08:53,626 és még cuki minitökeim is lettek. 162 00:08:55,376 --> 00:09:00,376 Gondolom, már ehetek egyet a finom citromkockákból. 163 00:09:00,459 --> 00:09:02,126 Ezt nevezed bajusznak? 164 00:09:02,209 --> 00:09:05,251 Ha le akarsz nyűgözni, jobb, ha nekiállsz puncizni, 165 00:09:05,334 --> 00:09:07,126 mert ez a bajusz kevés lesz. 166 00:09:07,209 --> 00:09:09,543 Anyádnak a seggén is több a szőre. 167 00:09:14,584 --> 00:09:17,626 A francba, ez halott! Hozd az evezőt! 168 00:09:18,126 --> 00:09:19,501 Anya, baszki, ébredj! 169 00:09:21,418 --> 00:09:26,334 Szívesen hívtalak meg a 400 dolláros vacsorára, bár nem tudod megenni, 170 00:09:26,418 --> 00:09:31,668 de most már kivernéd legalább? Csinálom én, hiszen nem tudsz mozogni. 171 00:09:31,751 --> 00:09:33,334 Tessék, témánál vagyunk! 172 00:09:33,418 --> 00:09:36,334 Nem kell más, csak a szex és a szex! 173 00:09:36,418 --> 00:09:38,543 Nem is érdekel, mit akarok! 174 00:09:38,626 --> 00:09:40,668 De, érdekel. Mit akarsz? 175 00:09:40,751 --> 00:09:42,126 Köszönöm, SAKKH. 176 00:09:42,209 --> 00:09:46,668 Mindig is szerettem volna tengerbiológusnak tanulni online. 177 00:09:46,751 --> 00:09:50,418 Félévenként 15 000 semmi, ha a szexbabám boldogsága a tét. 178 00:09:50,501 --> 00:09:52,626 Szerinted ma este mi ketten…? 179 00:09:52,709 --> 00:09:57,043 Bocs, nagyon stresszes vagyok a suli miatt. Stressz. 180 00:10:00,459 --> 00:10:02,501 Csomag SAKKH Crawfordnak. 181 00:10:03,876 --> 00:10:05,084 Nem rendeltem ilyet. 182 00:10:05,168 --> 00:10:08,834 Ja, nekem jött. Ez Chad. Azért van itt, hogy segítsen tanulni. 183 00:10:08,918 --> 00:10:09,959 Mizu, tesó? 184 00:10:10,043 --> 00:10:13,793 Oké, Chad, menjünk a hálószobába, és essünk neki! 185 00:10:22,834 --> 00:10:24,959 A társkereső profil egyszerű. 186 00:10:25,043 --> 00:10:29,334 Érdeklődés: punci, puncizúzás, 187 00:10:29,418 --> 00:10:31,876 a punci letarolása, 188 00:10:31,959 --> 00:10:34,626 a punci szétzúzása, 189 00:10:34,709 --> 00:10:40,543 ezer évre lakhatatlanná tenni a puncit 190 00:10:40,626 --> 00:10:42,584 és a feminizmus. 191 00:10:42,668 --> 00:10:44,668 Randall, te kibaszott barom! 192 00:10:44,751 --> 00:10:47,084 Hogyan tartóztathattad le Elon Muskot? 193 00:10:47,168 --> 00:10:49,293 Az a baromarc Elon Musk volt? 194 00:10:49,376 --> 00:10:52,834 Miért nem mondtad, hogy egy elkúrt transzformerrel jön? 195 00:10:53,334 --> 00:10:55,668 Ezt már elsütöttem, csak nem hallottad. 196 00:10:55,751 --> 00:11:00,084 Mr. Musk, sajnálom, hogy a paradise-i túra rosszul indult. 197 00:11:00,168 --> 00:11:03,001 Szerettem volna bemutatni néhány polgárunkat. 198 00:11:03,501 --> 00:11:04,668 Dobby! 199 00:11:05,918 --> 00:11:08,084 Remélem, emiatt nem utazik el. 200 00:11:08,168 --> 00:11:11,626 Dehogy. Nem vagyok haragtartó. 201 00:11:11,709 --> 00:11:14,543 Rendkívüli hír. Elon Musk azt tweetelte, 202 00:11:14,626 --> 00:11:18,334 hogy mostantól minden idejét és a Tesla összes pénzét 203 00:11:18,418 --> 00:11:20,834 egy tahó tönkretételére fordítja. 204 00:11:20,918 --> 00:11:23,376 És mivel a világban minden értelmetlen, 205 00:11:23,459 --> 00:11:26,043 a Tesla részvénye 15 százalékkal ment fel. 206 00:11:26,126 --> 00:11:30,543 Haver, imádom a lifteket. A liftben sosem érhet baj. 207 00:11:33,168 --> 00:11:35,709 Jaj, ne! A fitymád beszorult az ajtóba! 208 00:11:36,793 --> 00:11:38,376 Apu! Segíts! 209 00:11:39,626 --> 00:11:41,209 FITYMAVESZÉLY 210 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 - Mondtam. - Még mindig álmodom. 211 00:11:51,084 --> 00:11:54,043 És én is azt álmodom, amit te. 212 00:11:54,543 --> 00:11:57,084 Új ügynököt kell kerítenem. 213 00:11:57,168 --> 00:11:59,626 Elég egyetlen vicc a cunamiról, 214 00:11:59,709 --> 00:12:04,501 és egy ágyban végzed egy óriási fasszal. 215 00:12:04,584 --> 00:12:06,501 PARADISE-I KÓRHÁZ 216 00:12:06,584 --> 00:12:09,876 Milyen fazon legyen, süni vagy felnyírt? 217 00:12:09,959 --> 00:12:12,001 Nem tudom. Olyan, mint a tiéd. 218 00:12:12,084 --> 00:12:13,834 Remek! A Rachel. 219 00:12:15,834 --> 00:12:16,834 Meg is van. 220 00:12:16,918 --> 00:12:18,959 Több ezer ilyet csináltam, 221 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 és mindig szabályosan dobom ki. 222 00:12:26,334 --> 00:12:29,834 ÜDV A PARADICSOMBAN 223 00:12:29,918 --> 00:12:32,543 FITYMÁK 224 00:12:32,626 --> 00:12:35,543 Elkérhetem? Sok McRibet kell készítenem. 225 00:12:39,543 --> 00:12:42,501 Keményebben! Duplát! 226 00:12:42,584 --> 00:12:44,793 Kettőt? Egész nap tanult. 227 00:12:44,876 --> 00:12:46,709 Azt hinnéd, négyesre hajt. 228 00:12:47,501 --> 00:12:49,751 Gondoltam, jól jön a tanuláshoz. 229 00:12:49,834 --> 00:12:52,293 A szád már tele van Chad seggével. 230 00:12:53,043 --> 00:12:54,709 Pillanat! 231 00:12:54,793 --> 00:12:56,043 Megcsalsz? 232 00:12:56,126 --> 00:12:58,793 Ezért kérted, hogy fektessem rád Chadet. 233 00:12:58,876 --> 00:13:00,584 Nem a könyvet akarta nézni. 234 00:13:00,668 --> 00:13:03,251 SAKKH, ez most nehéz időszak nekem. 235 00:13:03,334 --> 00:13:07,084 Sok időt kell adnod Chaddel, hogy rájöjjek, mit akarok. 236 00:13:10,168 --> 00:13:11,918 Csomag SAKKH Crawfordnak. 237 00:13:14,293 --> 00:13:15,459 Ez nem az enyém. 238 00:13:15,543 --> 00:13:17,376 Ki kellett volna húznod, tesó! 239 00:13:19,459 --> 00:13:23,293 Csodás, miért ennyire dögös a Family Circus anyukája? 240 00:13:23,376 --> 00:13:24,918 Tojhatok felálló farokkal. 241 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 Mi ez az űr tízes felirat? 242 00:13:37,418 --> 00:13:42,001 Az az álmom, hogy embert küldjek az űrbe, 243 00:13:42,084 --> 00:13:44,334 miközben kakálás közben feláll a farka 244 00:13:44,418 --> 00:13:47,959 a Family Circus dögös anyukája miatt. 245 00:13:48,043 --> 00:13:52,459 Nem azért, mert könnyű, hanem mert nehéz. 246 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 Majdnem olyan nehéz, mint felálló fasszal tojni. 247 00:13:56,918 --> 00:13:57,834 A MCRIB VISSZATÉRT! 248 00:13:57,918 --> 00:14:01,668 A McRib ma visszatért, de jó És kell egy új klotyó 249 00:14:01,751 --> 00:14:03,168 Egy McRibet kérek. 250 00:14:08,709 --> 00:14:12,376 Várjunk csak! Ennek nincs fűrészpor és fityma íze. 251 00:14:12,459 --> 00:14:14,334 Hogy ízlik a McRib, Randall? 252 00:14:14,418 --> 00:14:17,209 Ez nem McRib. Musk, mit csináltál? 253 00:14:17,293 --> 00:14:18,293 Ja, semmit. 254 00:14:18,376 --> 00:14:22,959 Csak megvettem a McDonald'st, és a McRibet igazi húsra cseréltem. 255 00:14:23,626 --> 00:14:26,084 Ne! Te kibaszott őrült! 256 00:14:28,168 --> 00:14:33,001 Jó reggelt a Tesózónának! Más is furán érzi magát ma? Musk! 257 00:14:33,084 --> 00:14:35,459 Kicserélte a tudatomat egy mókuséval. 258 00:14:38,084 --> 00:14:39,751 Ott van a testem. Kapd el! 259 00:14:39,834 --> 00:14:41,793 Vau! Bassza meg! Vau! 260 00:14:42,793 --> 00:14:46,168 Ne kergesd fel a fára! Most meg a távvezetéken van. 261 00:14:47,376 --> 00:14:51,043 Hé, ne rágd szét a vezetéket, te hülye seggfej! 262 00:14:52,793 --> 00:14:55,251 Hé, visszatértem. Picsába! 263 00:14:59,043 --> 00:15:02,209 Hála Istennek megfogott ez a kisasztal. 264 00:15:05,334 --> 00:15:08,918 - Beszélni akartál velem? - Igen, hogy elmondjam, feladom. 265 00:15:09,001 --> 00:15:11,793 A testembe ültetett mókus kicsinált. 266 00:15:13,709 --> 00:15:16,501 Mi? Nem basztam meg a feleséged! Nem én voltam! 267 00:15:17,626 --> 00:15:19,251 Neked is ugyanezt, seggfej! 268 00:15:19,334 --> 00:15:22,376 A ribanc feleségednek meg kösz a mókustrippert! 269 00:15:23,418 --> 00:15:26,251 Mindegy, nyertél, Elon. Kezet rá? 270 00:15:28,251 --> 00:15:29,251 Átvertelek! 271 00:15:29,334 --> 00:15:32,668 Mert mielőtt ideértél, lebrunyáltam a kezem. 272 00:15:32,751 --> 00:15:34,751 Milyen érzés, Pisslon? 273 00:15:38,251 --> 00:15:39,543 Randall Crawford. 274 00:15:40,084 --> 00:15:42,501 Honnan lett meg a számom egy mókusnak? 275 00:15:43,043 --> 00:15:47,293 Elment az eszed? Nem fizetek havi három makk gyerektartást. 276 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Találkozunk a mókusbíróságon! 277 00:15:53,084 --> 00:15:57,709 Hol a francban vannak a Franklin Minttől vett kakasos tányérjaim? 278 00:15:57,793 --> 00:16:01,001 Esküszöm, ha Dusty kicsorbított csak egyet, 279 00:16:01,084 --> 00:16:03,834 szétrúgom a cuki kis heréit. 280 00:16:03,918 --> 00:16:05,751 Papi, bemutatom a barátnőmet. 281 00:16:05,834 --> 00:16:11,168 Elköltöttem 10 000 dollárt új ruhákra, órákat vettem csajozásból, 282 00:16:11,251 --> 00:16:14,334 hiába, aztán találtam egy lányt, akinek nincs ízlése, 283 00:16:14,418 --> 00:16:16,334 nem lát, hall vagy érez. 284 00:16:16,418 --> 00:16:20,376 Hát, nem olyan extra tízes csaj, amilyeneket én dugok. 285 00:16:21,793 --> 00:16:25,459 Az istenit! Megint Pringles-dobozba szarsz? 286 00:16:25,959 --> 00:16:29,209 Na mindegy, Dusty, legalább lezúztad a punciját? 287 00:16:29,293 --> 00:16:31,293 És nem csak a punciját. 288 00:16:32,584 --> 00:16:35,168 Nem nyűgöztél le. Nem kapsz citromkockát. 289 00:16:35,251 --> 00:16:37,834 A papid keményebb. Visszament az időben, 290 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 és lerendezte a dínókat.. 291 00:16:39,584 --> 00:16:41,168 Mi? Sosem csináltál ilyet. 292 00:16:41,251 --> 00:16:43,918 Szerinted hogy haltak ki a kis szarosok? 293 00:16:46,001 --> 00:16:48,709 A francba! Golyó mindjárt hazaér. 294 00:16:48,793 --> 00:16:52,334 Ha megtudja, hogy levágattam a fitymádat, meg fog ölni. 295 00:16:52,418 --> 00:16:54,251 Talán nem veszi észre. 296 00:16:54,334 --> 00:16:58,834 Megjött apuci! Gyere ide, hadd szagoljam meg a segged és a farkad! 297 00:17:00,043 --> 00:17:03,584 Fizt, miért van a fiunkon véres pelenka? 298 00:17:04,543 --> 00:17:06,084 Visszatért a McRib? 299 00:17:06,168 --> 00:17:08,126 Vedd le! Jön a családi fürdés. 300 00:17:08,209 --> 00:17:11,084 Miért nem fürdünk együtt ma csak mi ketten, 301 00:17:11,168 --> 00:17:12,876 és hagyjuk ki a kicsit? 302 00:17:12,959 --> 00:17:16,543 Két felnőtt férfi egy kádban kisfiú nélkül? Fura lenne. 303 00:17:18,459 --> 00:17:20,001 Mi a fasz ez? 304 00:17:20,084 --> 00:17:22,168 Körülmetéltetted a hátam mögött. 305 00:17:22,251 --> 00:17:26,084 Tudom, hogy hiba volt, Golyó, de jó okom volt rá. 306 00:17:26,168 --> 00:17:27,459 Ijesztő álmom volt. 307 00:17:27,543 --> 00:17:31,209 Nézd, mit tettél! Ezt a rúzst nem lehet visszatekerni a tokba. 308 00:17:31,293 --> 00:17:34,043 Mintha piros zsírkréta lógna ki a cannoliból. 309 00:17:34,126 --> 00:17:37,084 Igazad van, Golyó. Mint egy vörös Hulk garbóban. 310 00:17:37,168 --> 00:17:39,834 Hibát követtem el. Hogy tegyem jóvá? 311 00:17:39,918 --> 00:17:42,834 Visszaszerezzük a fiam fitymáját. 312 00:17:46,751 --> 00:17:48,751 Nézd, Golyó, Pringles ingyen! 313 00:17:49,543 --> 00:17:51,459 Úristen! 314 00:17:52,251 --> 00:17:53,668 Jézusom, összpontosíts! 315 00:17:53,751 --> 00:17:56,084 A fitymájának valahol itt kell lennie. 316 00:18:00,334 --> 00:18:03,543 Meg is van. A fitymákból álló szörny tetején. 317 00:18:10,709 --> 00:18:12,834 Mondtam, hogy ez lesz! 318 00:18:12,918 --> 00:18:14,918 Mi? Dehogy mondtad! 319 00:18:16,501 --> 00:18:18,668 MELLÉKHATÁSOK GONOSZ FITYMASZÖRNY 320 00:18:18,751 --> 00:18:20,293 A rohadt életbe! 321 00:18:20,376 --> 00:18:22,626 Hé, szörny! Ingyen Pringles! 322 00:18:25,584 --> 00:18:27,918 Úristen! 323 00:18:30,001 --> 00:18:34,334 Csitt, kis szexbaba, nem kell zokogni 324 00:18:34,418 --> 00:18:38,126 Bárki gyártott, le kellene csukni 325 00:18:38,209 --> 00:18:41,376 Stacey, átvennéd egy kicsit a gyerekedet? 326 00:18:41,459 --> 00:18:42,959 Egész éjjel fent voltam. 327 00:18:43,043 --> 00:18:46,376 Bocs. Nagyon keményen tanulunk. 328 00:18:49,584 --> 00:18:51,626 Csomag SAKKH Crawfordnak. 329 00:18:56,043 --> 00:19:01,126 Stacy szülei vagyunk. Ideköltözünk, hogy az unokánkkal legyünk. 330 00:19:02,126 --> 00:19:03,209 Rendben. 331 00:19:05,668 --> 00:19:09,001 Telhetetlen vagy, és ez kibaszottul bejön. 332 00:19:15,084 --> 00:19:16,668 Kérlek, ne ölj meg minket! 333 00:19:17,543 --> 00:19:22,334 Na, azért elég sértő, ha azt hiszed, ilyen fitymaszörny vagyok. 334 00:19:23,001 --> 00:19:25,751 Oké, csak nyugi! Nem akartunk semmi rosszat. 335 00:19:25,834 --> 00:19:27,543 Bocs, nagyon érzékeny vagyok. 336 00:19:29,751 --> 00:19:30,584 Undi. 337 00:19:30,668 --> 00:19:32,543 Akkor miért kergettél minket? 338 00:19:33,126 --> 00:19:36,168 A körülmetélés veszélyeiről akarsz kioktatni? 339 00:19:36,251 --> 00:19:40,876 Dehogy! El szeretném mesélni, milyen előnyei vannak 340 00:19:41,918 --> 00:19:43,001 a Herbalife-nak. 341 00:19:43,084 --> 00:19:47,918 A legkiválóbb minőségű FDA-jóváhagyás nélküli étrend-kiegészítő. 342 00:19:48,001 --> 00:19:51,126 Soha vissza nem térő esélyt kínálok arra, 343 00:19:51,209 --> 00:19:54,334 hogy Gyémánt szintű Herbalife értékesítők legyetek. 344 00:19:54,418 --> 00:19:56,793 Mekkora lehet a siker? Nézzetek rám! 345 00:19:57,418 --> 00:20:01,001 Ez a Toyota Celica nem ajándék volt. 346 00:20:01,084 --> 00:20:04,501 Ha egy fitymaszörny is összehozhat ennyi zsét, 347 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 meddig juthattok el ti? 348 00:20:06,376 --> 00:20:10,709 A kérdés az, hogy készen álltok-e igent mondani a sikerre? 349 00:20:11,918 --> 00:20:14,293 Látod? Ezért ellenzem a körülmetélést. 350 00:20:18,543 --> 00:20:21,251 Mit csinálsz, Dusty? 351 00:20:21,334 --> 00:20:22,209 Szia, Hopson! 352 00:20:22,293 --> 00:20:25,376 Időgépet építek, hogy kicsináljak egy dinoszauruszt, 353 00:20:25,459 --> 00:20:26,584 ahogy a papi. 354 00:20:26,668 --> 00:20:30,084 Én csak egy spermamániás vénember vagyok, 355 00:20:30,168 --> 00:20:34,126 de nekem úgy tűnik, hogy az apád 356 00:20:34,209 --> 00:20:36,418 esetleg egy kurva nagy kamugép. 357 00:20:36,501 --> 00:20:40,793 Hogy mersz ilyet mondani? A papi olyan őszinte, amilyen kemény. 358 00:20:40,876 --> 00:20:44,334 Most pedig tűnés, Hopson! Kvantumfizikával foglalkozom. 359 00:20:44,418 --> 00:20:48,376 Fuss gyorsabban, kis szaros! 1,21 futóegérwatt kell. 360 00:20:48,459 --> 00:20:50,418 Mi a fenét műveltél Elon Muskkal? 361 00:20:50,501 --> 00:20:54,043 Nem hajlandó kijönni a Cybertruckból. Csak ül és sír. 362 00:20:57,126 --> 00:20:59,001 Bocsánatot kell kérned tőle. 363 00:20:59,084 --> 00:21:01,293 Talán ő kérhetne bocsánatot tőlem! 364 00:21:01,376 --> 00:21:04,626 Reggel a mókusbíróságra kellett mennem, és nem ment jól. 365 00:21:06,459 --> 00:21:10,418 Havonta négy makk? Megőrült? Közeleg a tél. 366 00:21:15,543 --> 00:21:18,251 Emiatt ne aggódj! Mindig ez van. 367 00:21:18,334 --> 00:21:21,793 A nejem azt akarja, hogy bocsánatot kérjek a Pisslon miatt, 368 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 bár szerintem kurva vicces volt, de azért bocs. 369 00:21:25,001 --> 00:21:28,126 Pedó létedre nem is vagyok olyan rossz arc. 370 00:21:28,209 --> 00:21:29,751 Mit mondtál? 371 00:21:29,834 --> 00:21:31,126 Pedó! 372 00:21:33,793 --> 00:21:36,376 Szétrúgom a fura kis segged! 373 00:21:37,543 --> 00:21:43,126 Nem menő. Azt hiszem, megmutatom a Cybertruck egyik extra funkcióját. 374 00:21:57,168 --> 00:22:00,834 Én vagyok Vasmusk. Elég menő. 375 00:22:01,543 --> 00:22:02,543 Baszki… 376 00:22:14,751 --> 00:22:17,501 Mókusbíró! Nem! 377 00:22:21,376 --> 00:22:22,793 TESZTOSZTERONTAPASZOK 378 00:22:30,668 --> 00:22:35,876 Stacey, kedves, hogy a teljes családod ideköltözött, és Chadé is, 379 00:22:35,959 --> 00:22:37,959 de kicsit zsúfolt a lakás. 380 00:22:39,834 --> 00:22:41,959 Már beszélni akartam veled erről. 381 00:22:42,043 --> 00:22:45,001 Őszintén szólva kicsit fura, hogy itt vagy velünk. 382 00:22:45,084 --> 00:22:48,209 El kellene költöznöd, de a lakbért fizesd tovább! 383 00:22:48,293 --> 00:22:52,501 Igazad van. Nem akartam megzavarni az életeteket. Elmegyek. 384 00:22:53,334 --> 00:22:56,001 De előtte nem szexelhetnék bármelyikőtökkel? 385 00:22:56,084 --> 00:22:58,001 Menstruálunk! 386 00:23:00,918 --> 00:23:05,459 Hát nem kellemes? Pedig nem akartad, hogy kivágjalak a házból. 387 00:23:19,834 --> 00:23:20,793 Papi, sikerült! 388 00:23:20,876 --> 00:23:24,126 Dusty, megdöbbentő, hogy visszamentél az időben, 389 00:23:24,209 --> 00:23:27,334 csak hogy kiválaszd a legfingabb kis dínót! 390 00:23:27,876 --> 00:23:32,251 Én az egyik Indominus rexszel harcoltam volna a Jurassic Park Worldből. 391 00:23:32,334 --> 00:23:34,793 Szerintem sosem kapsz citromkockát. 392 00:23:36,418 --> 00:23:39,418 Pedig eszem citromkockát! 393 00:23:45,168 --> 00:23:46,084 Nézd már! 394 00:23:46,168 --> 00:23:50,918 Megtaláltam a tetves kakasos tányérjaidat, amiket jobban szeretsz nálam, te fasz! 395 00:23:54,668 --> 00:23:58,793 Oké, igazad van, fiam! Seggfej vagyok. 396 00:23:58,876 --> 00:24:02,834 A saját bizonytalanságomat kompenzáltam azzal, hogy leteremtettelek. 397 00:24:02,918 --> 00:24:06,584 Csak egy igazán kemény férfi áll ki így az apja ellen. 398 00:24:06,668 --> 00:24:11,418 Csak ennyit akartam. Meg a citromkockát, de azt már bezabáltam. 399 00:24:11,501 --> 00:24:14,876 Egy nap harcolhatok az Eper Akciócsoportban veled, 400 00:24:14,959 --> 00:24:17,418 a tintahallal és a vérfarkassal? 401 00:24:17,501 --> 00:24:19,793 Fiam, el kell mondanom valamit. 402 00:24:19,876 --> 00:24:22,251 Nem voltam teljesen őszinte veled. 403 00:24:23,584 --> 00:24:25,126 Ez a bajusz nem valódi. 404 00:24:32,751 --> 00:24:34,668 Eper őrmester, 405 00:24:34,751 --> 00:24:39,626 csatlakoznia kell egy 20 éves küldetéshez! Rosszfiúk irtása és puncipusztítás. 406 00:24:41,084 --> 00:24:43,501 A hazának szüksége van rám, fiam. 407 00:24:47,501 --> 00:24:50,084 Eper Akciócsoport 408 00:24:54,501 --> 00:24:57,668 Kicsinyes kis seggfej vagy, tudod? 409 00:24:57,751 --> 00:24:59,793 Igen? Te is. 410 00:24:59,876 --> 00:25:02,251 Tényleg? Talán mert bizonytalan vagyok. 411 00:25:02,334 --> 00:25:04,626 Talán nekem is ez a bajom. 412 00:25:04,709 --> 00:25:08,459 Talán a lelkem mélyén gyűlölöm magam. 413 00:25:09,084 --> 00:25:11,126 Talán én is gyűlölöm magam. 414 00:25:17,251 --> 00:25:19,709 A bejátszáson Elon Musk dühből kefél 415 00:25:19,793 --> 00:25:23,168 ha minden igaz Rob Riggle-lel egy zsúfolt utca közepén. 416 00:25:23,251 --> 00:25:27,084 A racionális világegyetemben pedig zuhan a Tesla részvénye. 417 00:25:27,168 --> 00:25:32,084 De az elbaszott, fordított világunkban sosem volt még ilyen magas szinten. 418 00:26:13,501 --> 00:26:18,501 A feliratot fordította: Vass András