1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,709
TESÓZÓNA ODÚ
PARADISE-I RENDES BULICSÁVÓK
3
00:00:14,793 --> 00:00:18,209
Jó reggelt, Karen!
Jó reggelt, Peter Dinklage kutyaruhában!
4
00:00:18,293 --> 00:00:21,418
Vau, vau. Imádom a drogot.
5
00:00:21,501 --> 00:00:22,834
Várj, mi a fasz van?
6
00:00:22,918 --> 00:00:26,834
Elon Musk ma jön megnézni,
lehet-e a város a Tesla új központja,
7
00:00:26,918 --> 00:00:28,709
és hogy ne csesszétek el,
8
00:00:28,793 --> 00:00:31,209
mindenkit színészekre cseréltem.
9
00:00:31,293 --> 00:00:35,793
Erre zakatol a drogvonat. Ki kér… Súgó!
10
00:00:35,876 --> 00:00:38,543
Profi vagy, vagy nem?
11
00:00:38,626 --> 00:00:40,793
Christian Bale vagyok, te pöcs!
12
00:00:40,876 --> 00:00:45,876
Híztam 225 kibaszott kilót
ezért a kibaszott szerepért. Trutymák!
13
00:00:45,959 --> 00:00:49,876
Helló, Hopson vagyok, és imádom a gecit.
14
00:00:49,959 --> 00:00:52,876
Oké, ez elég jó Hopson, de ki Fitz?
15
00:00:52,959 --> 00:00:53,793
Bill Cosby.
16
00:00:53,876 --> 00:00:58,126
Fenékbe szexeltem a delfineket, ugyebár…
17
00:00:58,626 --> 00:01:00,751
Nem. Azért van határ, Karen.
18
00:01:00,834 --> 00:01:02,751
Kire osztottál engem?
19
00:01:02,834 --> 00:01:04,584
Rob Riggle-re. Olcsó volt.
20
00:01:04,668 --> 00:01:08,376
Mi? Az a kibaszott Rob Riggle,
a Holey Moley műsorvezetője?
21
00:01:08,459 --> 00:01:12,209
Nem is hasonlítok rá,
ráadásul mindenkit sztárok játszanak.
22
00:01:12,293 --> 00:01:16,001
- A fiunk is Tilda Swinton lett.
- Apa, én vagyok az.
23
00:01:16,084 --> 00:01:17,418
SAKKH.
24
00:01:18,209 --> 00:01:20,626
Senki sem vállalná SAKKH szerepét.
25
00:01:20,709 --> 00:01:23,918
Még Nicolas Cage sem,
pedig ő mindenre igent mond.
26
00:01:24,001 --> 00:01:29,001
Kisasztal vagyok. Ki akar kinyitni,
és megkeresni a távirányítót?
27
00:01:30,626 --> 00:01:34,668
Karen, nem cserélsz le mindenkit,
hogy lenyűgözd Elon Muskot.
28
00:01:34,751 --> 00:01:36,668
Minden színész tűnjön el!
29
00:01:36,751 --> 00:01:38,626
Csak még egyet buliból.
30
00:01:38,709 --> 00:01:42,959
Én vagyok az, Csövi-Zsaru.
Egy majonézesüvegbe szarok. Durva!
31
00:01:49,918 --> 00:01:51,834
TESÓZÓNA ODÚ
32
00:01:54,376 --> 00:01:57,584
Fiam, a lehető legizgalmasabb,
legjobb hírem van.
33
00:01:57,668 --> 00:02:00,001
Hála Istennek! Megtaláltad Ginát.
34
00:02:00,084 --> 00:02:03,668
Szarok Ginára!
Két nap múlva visszatér a McRib!
35
00:02:04,168 --> 00:02:05,584
Te megeszed azt a szart?
36
00:02:05,668 --> 00:02:09,126
Csak úgy lehetne undorítóbb,
ha a Taco Bell árulná.
37
00:02:09,209 --> 00:02:11,001
Betépett Golyó mást gondol.
38
00:02:11,709 --> 00:02:15,459
Kurvára. Ne is hallgass rá, ember!
A McRib kurva jó.
39
00:02:15,543 --> 00:02:18,043
Nem semmi cuccnak tűnik! Adj egy slukkot!
40
00:02:25,126 --> 00:02:27,709
Itt akár abba is hagyhatnánk a részt.
41
00:02:27,793 --> 00:02:30,168
Csomag SAKKH Crawfordnak.
42
00:02:30,251 --> 00:02:32,459
Hű, jó nagy csomag.
43
00:02:32,543 --> 00:02:36,293
Szeretem a nagy csomagokat és a gecit.
44
00:02:37,001 --> 00:02:37,918
Mi van benne?
45
00:02:39,459 --> 00:02:40,376
Fejhallgató.
46
00:02:40,876 --> 00:02:42,543
Fejhallgató, mi?
47
00:02:42,626 --> 00:02:45,834
Ja. Szabit veszek ki.
Meg kell dugnom a fejhallgatómat.
48
00:02:46,334 --> 00:02:49,876
Nagyon izgatott vagyok!
Végre hazajön a papi!
49
00:02:50,459 --> 00:02:54,418
Papi? Az apádra gondolsz? Azt hittem,
régen elhagyta a családodat.
50
00:02:54,501 --> 00:03:00,334
Dehogy! Húszéves titkos
kémküldetésen volt, és végre vége!
51
00:03:00,418 --> 00:03:05,043
Mondtam már, hogy személyesen ölte meg
Szaddám Huszeint és Oszáma Bin Ládent?
52
00:03:05,126 --> 00:03:06,501
Nincs nála keményebb.
53
00:03:06,584 --> 00:03:10,293
Olyan pirosan ég a fülem,
mint a cseresznyés jubilee.
54
00:03:10,376 --> 00:03:12,668
Valaki rólam fecseg?
55
00:03:12,751 --> 00:03:17,876
Szóval, megölted Oszáma Bin Ládent
egy szupertitkos 20 éves küldetésen?
56
00:03:17,959 --> 00:03:19,334
De még mennyire.
57
00:03:19,418 --> 00:03:23,209
Rosszfiúkat gyilkolok és puncira vadászom.
58
00:03:23,293 --> 00:03:25,459
Eper Marlo, örvendek.
59
00:03:25,543 --> 00:03:27,501
Miféle név ez az Eper?
60
00:03:28,376 --> 00:03:29,668
Tökéletes név?
61
00:03:29,751 --> 00:03:35,376
Az ellenségre ugyanaz vár, mint a puncira.
Vérvörös lesz és beleeresztem a tárat.
62
00:03:35,459 --> 00:03:38,001
Jaj, a papi olyan bátor!
63
00:03:38,084 --> 00:03:41,168
Pillanat, fiam! Mi van a hangoddal?
64
00:03:41,251 --> 00:03:44,293
Mintha mézesbödönbe
szorult volna a golyód.
65
00:03:44,376 --> 00:03:48,084
Sajnálom, hogy nincs
olyan férfias hangom, mint neked.
66
00:03:48,584 --> 00:03:53,334
És ez mi?
Egy igazi férfi nem tart cicamicákat.
67
00:03:54,334 --> 00:03:57,626
Csincsillái vannak.
Gyertek ide, kicsikéim! Gyertek!
68
00:03:59,376 --> 00:04:03,001
Csiklandozod a nyakamat.
Hagyd abba, Liza Csincselli!
69
00:04:03,084 --> 00:04:04,834
És hol van a bajszod?
70
00:04:04,918 --> 00:04:09,084
Bocsánat, papi. Bajuszt fogok növeszteni,
hogy kemény legyek, mint te.
71
00:04:09,168 --> 00:04:12,168
Helyes. Na most,
mindenkinek csináltam citromkockát.
72
00:04:12,251 --> 00:04:16,543
Neked nem, Dusty. Kapsz, ha elkezdesz
férfiként viselkedni, mint én.
73
00:04:18,418 --> 00:04:20,209
Baszki!
74
00:04:20,293 --> 00:04:24,251
Olyan jó, hogy kezdem azt hinni,
tényleg megölted Bin Ládent.
75
00:04:24,334 --> 00:04:27,001
Nem csak az enyém az érdem.
76
00:04:27,084 --> 00:04:30,334
Végig segített az Eper Akciócsoport.
77
00:04:31,418 --> 00:04:34,001
A többi tag is olyan, mint te?
78
00:04:34,084 --> 00:04:35,959
Egyáltalán nem!
79
00:04:36,043 --> 00:04:39,876
Van egy robotunk, egy hatalmas,
beszélő tintahal, egy kőmanó,
80
00:04:39,959 --> 00:04:42,584
kungfuzó kenguru,
Charles Bronson szelleme,
81
00:04:42,668 --> 00:04:44,834
Lenny, a lusta gyík, Johnny Pecs,
82
00:04:44,918 --> 00:04:48,043
Wilbur, a karatevarázsló
és Friskers hadnagy.
83
00:04:48,126 --> 00:04:49,959
Ő meg radioaktív vérfarkas.
84
00:04:50,043 --> 00:04:53,334
Ekkora baromságot még sosem hallottam!
85
00:04:53,418 --> 00:04:57,418
Nem létezik, hogy a csomag,
amit Kevin megdug, fejhallgató volt.
86
00:04:57,501 --> 00:04:59,709
Bocs, már tíz perce ezen kattogok.
87
00:04:59,793 --> 00:05:02,709
A sztorija kóser.
Köszönöm a szolgálatát, uram.
88
00:05:04,793 --> 00:05:07,418
Fitz, ez a közös szülői felügyelet könnyű.
89
00:05:07,501 --> 00:05:12,251
Igen, mindenben egyetértünk.
Például hogy a családi fürdő nem furcsa.
90
00:05:12,334 --> 00:05:15,293
Rápillanthatunk egymás farkára,
de semmi bámulás.
91
00:05:16,126 --> 00:05:17,834
Ha már a farkaknál tartunk,
92
00:05:17,918 --> 00:05:20,334
holnapra írtam be Junior körülmetélését.
93
00:05:20,418 --> 00:05:23,043
Mit? Teljesen ellenzem a körülmetélést!
94
00:05:23,126 --> 00:05:25,543
Nem hiszem el, hogy meg sem kérdeztél.
95
00:05:25,626 --> 00:05:27,459
Mi a baj a körülmetéléssel?
96
00:05:27,543 --> 00:05:28,626
Olvasd el ezt!
97
00:05:28,709 --> 00:05:31,584
Miért van nálad ez
a körülmetélés veszélyeiről?
98
00:05:31,668 --> 00:05:32,793
Hogy ne makogjak.
99
00:05:36,043 --> 00:05:37,126
„Makk-kogjak”.
100
00:05:38,543 --> 00:05:41,668
Haver! Az epizód fénypontja.
101
00:05:41,751 --> 00:05:44,584
Nem tudtam,
hogy ilyen határozott a véleményed.
102
00:05:44,668 --> 00:05:47,459
Azt mondanám, nem muszáj körülmetéltetni.
103
00:05:47,543 --> 00:05:49,209
Köszönöm a megértést.
104
00:05:49,293 --> 00:05:52,709
Most pedig lefektetem
a gyönyörű, metéletlen farkával.
105
00:05:52,793 --> 00:05:55,293
Ugye nem hallgatsz arra a kutyára?
106
00:05:55,376 --> 00:05:58,376
A körülmetélt péniszt
könnyebb tisztán tartani.
107
00:05:58,459 --> 00:06:01,418
És kisebb eséllyel kapom el a HPV-t.
108
00:06:08,168 --> 00:06:10,459
Nézd már ezt az elbaszott faszt!
109
00:06:10,543 --> 00:06:14,251
Peruban lenne a helye,
hangyákat lenyalni egy botról.
110
00:06:15,043 --> 00:06:17,418
Tűnj innen, Betépett Fitz!
111
00:06:17,501 --> 00:06:19,418
GHÁZ TÁRSASHÁZ
112
00:06:22,751 --> 00:06:24,334
Szia, Stacey vagyok!
113
00:06:24,418 --> 00:06:27,418
Örömszerzésre programoztak. Mivel kezdjük?
114
00:06:27,501 --> 00:06:29,126
A szüzességemmel!
115
00:06:31,459 --> 00:06:33,918
Hogy csemegével készültem-e?
116
00:06:34,001 --> 00:06:36,668
Hősakadémiás síkosító.
117
00:06:37,584 --> 00:06:39,418
Hű, ez dögös.
118
00:06:39,501 --> 00:06:42,001
Tudod, mi? Elfárasztott az utazás.
119
00:06:42,084 --> 00:06:44,543
Azt mondod, nem akarsz szexelni?
120
00:06:44,626 --> 00:06:48,084
Persze hogy akarok.
Szó szerint ez az egyetlen funkcióm.
121
00:06:48,168 --> 00:06:50,209
Csak megfelelő hangulat kellene.
122
00:06:50,793 --> 00:06:53,084
Persze. Csinálhatjuk reggel.
123
00:06:55,918 --> 00:06:58,834
Jó reggelt! Mehet a…
124
00:06:58,918 --> 00:07:00,001
Fáj a fejem.
125
00:07:00,084 --> 00:07:02,251
Egy gyors déli menet?
126
00:07:02,334 --> 00:07:05,293
Bocs, alszom. Horkolás.
127
00:07:05,376 --> 00:07:07,668
Tudom, mitől jön meg hozzá a kedved.
128
00:07:07,751 --> 00:07:09,793
Star Wars szexjátékszerek.
129
00:07:09,876 --> 00:07:11,709
Darth Maul vagy Kylo Ren?
130
00:07:11,793 --> 00:07:14,084
Válassz egyet, és feldugom magamnak!
131
00:07:14,168 --> 00:07:16,126
Ez szuper, de…
132
00:07:16,209 --> 00:07:18,001
Ne robbanjon a fekete lyuk?
133
00:07:18,084 --> 00:07:20,709
Nem miattad van. Megjött.
134
00:07:20,793 --> 00:07:22,459
A szexbabák nem menstru…
135
00:07:23,168 --> 00:07:26,001
Szóval ez volt a vörös zacsiban.
136
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
PARADISE-I BUSZPÁLYAUDVAR
137
00:07:28,084 --> 00:07:30,543
Kösz, hogy kihoztál a pályaudvarra.
138
00:07:30,626 --> 00:07:33,334
Hé, Nick, kell pénz buszjegyre?
139
00:07:33,418 --> 00:07:35,626
Nem, nem kell pénz jegyre,
140
00:07:35,709 --> 00:07:38,834
mert az állomás klotyójában lakom!
141
00:07:40,084 --> 00:07:43,751
Randall, Elon most érkezik,
takaríts el minden fura fickót!
142
00:07:45,793 --> 00:07:47,626
Helló, fura csávó!
143
00:07:47,709 --> 00:07:51,501
Örülök, hogy megtartottam ezt.
Jöhet a golyóálló mellény is.
144
00:07:53,209 --> 00:07:55,709
Mi a fene ez az elbaszott kocsi?
145
00:07:55,793 --> 00:07:58,376
Mintha egyenesen a Halo 1-ből jönne.
146
00:07:58,459 --> 00:08:00,668
Egy szörny megdugott egy háromszöget.
147
00:08:00,751 --> 00:08:03,084
Utálom. A matekot juttatja az eszembe.
148
00:08:03,168 --> 00:08:06,501
Dühös leszek tőle,
de sajnálom is magát, amiért töketlen.
149
00:08:06,584 --> 00:08:08,668
Tőlem. Menő vagyok, maga meg nem.
150
00:08:09,459 --> 00:08:12,834
Állampolgári őrizetbe veszem,
mert valami seggarc,
151
00:08:12,918 --> 00:08:15,043
Elon Musk jön a városba.
152
00:08:15,126 --> 00:08:20,001
Vontassa ezt az elcseszett transzformert
abba a dimenzióba, ahonnan jött!
153
00:08:22,918 --> 00:08:26,626
Meg sem kérdezed, hol voltam 20 évig?
154
00:08:26,709 --> 00:08:29,376
Legalább az alakod még a régi.
155
00:08:29,459 --> 00:08:31,334
Játszod a megkaphatatlant, mi?
156
00:08:31,418 --> 00:08:36,001
Tudod, hogy ettől keményebb leszek,
mint a nagyi mogyoróvajas grillázsa.
157
00:08:36,084 --> 00:08:40,001
Szia, papi! Nézd a bajszomat!
158
00:08:40,084 --> 00:08:44,959
Elmentem az orvoshoz, és kiderült,
hogy a tesztoszteronszintem mínusz egy.
159
00:08:45,043 --> 00:08:47,709
Ezért a doki belőtt egy jó adagot.
160
00:08:47,793 --> 00:08:50,751
Kinőtt a bajszom, pattanásos a seggem,
161
00:08:50,834 --> 00:08:53,626
és még cuki minitökeim is lettek.
162
00:08:55,376 --> 00:09:00,376
Gondolom, már ehetek egyet
a finom citromkockákból.
163
00:09:00,459 --> 00:09:02,126
Ezt nevezed bajusznak?
164
00:09:02,209 --> 00:09:05,251
Ha le akarsz nyűgözni,
jobb, ha nekiállsz puncizni,
165
00:09:05,334 --> 00:09:07,126
mert ez a bajusz kevés lesz.
166
00:09:07,209 --> 00:09:09,543
Anyádnak a seggén is több a szőre.
167
00:09:14,584 --> 00:09:17,626
A francba, ez halott! Hozd az evezőt!
168
00:09:18,126 --> 00:09:19,501
Anya, baszki, ébredj!
169
00:09:21,418 --> 00:09:26,334
Szívesen hívtalak meg a 400 dolláros
vacsorára, bár nem tudod megenni,
170
00:09:26,418 --> 00:09:31,668
de most már kivernéd legalább?
Csinálom én, hiszen nem tudsz mozogni.
171
00:09:31,751 --> 00:09:33,334
Tessék, témánál vagyunk!
172
00:09:33,418 --> 00:09:36,334
Nem kell más, csak a szex és a szex!
173
00:09:36,418 --> 00:09:38,543
Nem is érdekel, mit akarok!
174
00:09:38,626 --> 00:09:40,668
De, érdekel. Mit akarsz?
175
00:09:40,751 --> 00:09:42,126
Köszönöm, SAKKH.
176
00:09:42,209 --> 00:09:46,668
Mindig is szerettem volna
tengerbiológusnak tanulni online.
177
00:09:46,751 --> 00:09:50,418
Félévenként 15 000 semmi,
ha a szexbabám boldogsága a tét.
178
00:09:50,501 --> 00:09:52,626
Szerinted ma este mi ketten…?
179
00:09:52,709 --> 00:09:57,043
Bocs, nagyon stresszes vagyok
a suli miatt. Stressz.
180
00:10:00,459 --> 00:10:02,501
Csomag SAKKH Crawfordnak.
181
00:10:03,876 --> 00:10:05,084
Nem rendeltem ilyet.
182
00:10:05,168 --> 00:10:08,834
Ja, nekem jött. Ez Chad.
Azért van itt, hogy segítsen tanulni.
183
00:10:08,918 --> 00:10:09,959
Mizu, tesó?
184
00:10:10,043 --> 00:10:13,793
Oké, Chad, menjünk
a hálószobába, és essünk neki!
185
00:10:22,834 --> 00:10:24,959
A társkereső profil egyszerű.
186
00:10:25,043 --> 00:10:29,334
Érdeklődés: punci, puncizúzás,
187
00:10:29,418 --> 00:10:31,876
a punci letarolása,
188
00:10:31,959 --> 00:10:34,626
a punci szétzúzása,
189
00:10:34,709 --> 00:10:40,543
ezer évre lakhatatlanná tenni a puncit
190
00:10:40,626 --> 00:10:42,584
és a feminizmus.
191
00:10:42,668 --> 00:10:44,668
Randall, te kibaszott barom!
192
00:10:44,751 --> 00:10:47,084
Hogyan tartóztathattad le Elon Muskot?
193
00:10:47,168 --> 00:10:49,293
Az a baromarc Elon Musk volt?
194
00:10:49,376 --> 00:10:52,834
Miért nem mondtad,
hogy egy elkúrt transzformerrel jön?
195
00:10:53,334 --> 00:10:55,668
Ezt már elsütöttem, csak nem hallottad.
196
00:10:55,751 --> 00:11:00,084
Mr. Musk, sajnálom,
hogy a paradise-i túra rosszul indult.
197
00:11:00,168 --> 00:11:03,001
Szerettem volna bemutatni
néhány polgárunkat.
198
00:11:03,501 --> 00:11:04,668
Dobby!
199
00:11:05,918 --> 00:11:08,084
Remélem, emiatt nem utazik el.
200
00:11:08,168 --> 00:11:11,626
Dehogy. Nem vagyok haragtartó.
201
00:11:11,709 --> 00:11:14,543
Rendkívüli hír. Elon Musk azt tweetelte,
202
00:11:14,626 --> 00:11:18,334
hogy mostantól minden idejét
és a Tesla összes pénzét
203
00:11:18,418 --> 00:11:20,834
egy tahó tönkretételére fordítja.
204
00:11:20,918 --> 00:11:23,376
És mivel a világban minden értelmetlen,
205
00:11:23,459 --> 00:11:26,043
a Tesla részvénye 15 százalékkal ment fel.
206
00:11:26,126 --> 00:11:30,543
Haver, imádom a lifteket.
A liftben sosem érhet baj.
207
00:11:33,168 --> 00:11:35,709
Jaj, ne! A fitymád beszorult az ajtóba!
208
00:11:36,793 --> 00:11:38,376
Apu! Segíts!
209
00:11:39,626 --> 00:11:41,209
FITYMAVESZÉLY
210
00:11:48,959 --> 00:11:51,001
- Mondtam.
- Még mindig álmodom.
211
00:11:51,084 --> 00:11:54,043
És én is azt álmodom, amit te.
212
00:11:54,543 --> 00:11:57,084
Új ügynököt kell kerítenem.
213
00:11:57,168 --> 00:11:59,626
Elég egyetlen vicc a cunamiról,
214
00:11:59,709 --> 00:12:04,501
és egy ágyban végzed egy óriási fasszal.
215
00:12:04,584 --> 00:12:06,501
PARADISE-I KÓRHÁZ
216
00:12:06,584 --> 00:12:09,876
Milyen fazon legyen, süni vagy felnyírt?
217
00:12:09,959 --> 00:12:12,001
Nem tudom. Olyan, mint a tiéd.
218
00:12:12,084 --> 00:12:13,834
Remek! A Rachel.
219
00:12:15,834 --> 00:12:16,834
Meg is van.
220
00:12:16,918 --> 00:12:18,959
Több ezer ilyet csináltam,
221
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
és mindig szabályosan dobom ki.
222
00:12:26,334 --> 00:12:29,834
ÜDV A PARADICSOMBAN
223
00:12:29,918 --> 00:12:32,543
FITYMÁK
224
00:12:32,626 --> 00:12:35,543
Elkérhetem? Sok McRibet kell készítenem.
225
00:12:39,543 --> 00:12:42,501
Keményebben! Duplát!
226
00:12:42,584 --> 00:12:44,793
Kettőt? Egész nap tanult.
227
00:12:44,876 --> 00:12:46,709
Azt hinnéd, négyesre hajt.
228
00:12:47,501 --> 00:12:49,751
Gondoltam, jól jön a tanuláshoz.
229
00:12:49,834 --> 00:12:52,293
A szád már tele van Chad seggével.
230
00:12:53,043 --> 00:12:54,709
Pillanat!
231
00:12:54,793 --> 00:12:56,043
Megcsalsz?
232
00:12:56,126 --> 00:12:58,793
Ezért kérted, hogy fektessem rád Chadet.
233
00:12:58,876 --> 00:13:00,584
Nem a könyvet akarta nézni.
234
00:13:00,668 --> 00:13:03,251
SAKKH, ez most nehéz időszak nekem.
235
00:13:03,334 --> 00:13:07,084
Sok időt kell adnod Chaddel,
hogy rájöjjek, mit akarok.
236
00:13:10,168 --> 00:13:11,918
Csomag SAKKH Crawfordnak.
237
00:13:14,293 --> 00:13:15,459
Ez nem az enyém.
238
00:13:15,543 --> 00:13:17,376
Ki kellett volna húznod, tesó!
239
00:13:19,459 --> 00:13:23,293
Csodás, miért ennyire dögös
a Family Circus anyukája?
240
00:13:23,376 --> 00:13:24,918
Tojhatok felálló farokkal.
241
00:13:26,793 --> 00:13:28,793
Mi ez az űr tízes felirat?
242
00:13:37,418 --> 00:13:42,001
Az az álmom, hogy embert küldjek az űrbe,
243
00:13:42,084 --> 00:13:44,334
miközben kakálás közben feláll a farka
244
00:13:44,418 --> 00:13:47,959
a Family Circus dögös anyukája miatt.
245
00:13:48,043 --> 00:13:52,459
Nem azért, mert könnyű, hanem mert nehéz.
246
00:13:52,543 --> 00:13:55,334
Majdnem olyan nehéz,
mint felálló fasszal tojni.
247
00:13:56,918 --> 00:13:57,834
A MCRIB VISSZATÉRT!
248
00:13:57,918 --> 00:14:01,668
A McRib ma visszatért, de jó
És kell egy új klotyó
249
00:14:01,751 --> 00:14:03,168
Egy McRibet kérek.
250
00:14:08,709 --> 00:14:12,376
Várjunk csak! Ennek nincs
fűrészpor és fityma íze.
251
00:14:12,459 --> 00:14:14,334
Hogy ízlik a McRib, Randall?
252
00:14:14,418 --> 00:14:17,209
Ez nem McRib. Musk, mit csináltál?
253
00:14:17,293 --> 00:14:18,293
Ja, semmit.
254
00:14:18,376 --> 00:14:22,959
Csak megvettem a McDonald'st,
és a McRibet igazi húsra cseréltem.
255
00:14:23,626 --> 00:14:26,084
Ne! Te kibaszott őrült!
256
00:14:28,168 --> 00:14:33,001
Jó reggelt a Tesózónának!
Más is furán érzi magát ma? Musk!
257
00:14:33,084 --> 00:14:35,459
Kicserélte a tudatomat egy mókuséval.
258
00:14:38,084 --> 00:14:39,751
Ott van a testem. Kapd el!
259
00:14:39,834 --> 00:14:41,793
Vau! Bassza meg! Vau!
260
00:14:42,793 --> 00:14:46,168
Ne kergesd fel a fára!
Most meg a távvezetéken van.
261
00:14:47,376 --> 00:14:51,043
Hé, ne rágd szét
a vezetéket, te hülye seggfej!
262
00:14:52,793 --> 00:14:55,251
Hé, visszatértem. Picsába!
263
00:14:59,043 --> 00:15:02,209
Hála Istennek megfogott ez a kisasztal.
264
00:15:05,334 --> 00:15:08,918
- Beszélni akartál velem?
- Igen, hogy elmondjam, feladom.
265
00:15:09,001 --> 00:15:11,793
A testembe ültetett mókus kicsinált.
266
00:15:13,709 --> 00:15:16,501
Mi? Nem basztam meg a feleséged!
Nem én voltam!
267
00:15:17,626 --> 00:15:19,251
Neked is ugyanezt, seggfej!
268
00:15:19,334 --> 00:15:22,376
A ribanc feleségednek meg
kösz a mókustrippert!
269
00:15:23,418 --> 00:15:26,251
Mindegy, nyertél, Elon. Kezet rá?
270
00:15:28,251 --> 00:15:29,251
Átvertelek!
271
00:15:29,334 --> 00:15:32,668
Mert mielőtt ideértél,
lebrunyáltam a kezem.
272
00:15:32,751 --> 00:15:34,751
Milyen érzés, Pisslon?
273
00:15:38,251 --> 00:15:39,543
Randall Crawford.
274
00:15:40,084 --> 00:15:42,501
Honnan lett meg a számom egy mókusnak?
275
00:15:43,043 --> 00:15:47,293
Elment az eszed? Nem fizetek
havi három makk gyerektartást.
276
00:15:48,001 --> 00:15:50,168
Találkozunk a mókusbíróságon!
277
00:15:53,084 --> 00:15:57,709
Hol a francban vannak a Franklin
Minttől vett kakasos tányérjaim?
278
00:15:57,793 --> 00:16:01,001
Esküszöm,
ha Dusty kicsorbított csak egyet,
279
00:16:01,084 --> 00:16:03,834
szétrúgom a cuki kis heréit.
280
00:16:03,918 --> 00:16:05,751
Papi, bemutatom a barátnőmet.
281
00:16:05,834 --> 00:16:11,168
Elköltöttem 10 000 dollárt új ruhákra,
órákat vettem csajozásból,
282
00:16:11,251 --> 00:16:14,334
hiába, aztán találtam egy lányt,
akinek nincs ízlése,
283
00:16:14,418 --> 00:16:16,334
nem lát, hall vagy érez.
284
00:16:16,418 --> 00:16:20,376
Hát, nem olyan extra tízes csaj,
amilyeneket én dugok.
285
00:16:21,793 --> 00:16:25,459
Az istenit!
Megint Pringles-dobozba szarsz?
286
00:16:25,959 --> 00:16:29,209
Na mindegy, Dusty,
legalább lezúztad a punciját?
287
00:16:29,293 --> 00:16:31,293
És nem csak a punciját.
288
00:16:32,584 --> 00:16:35,168
Nem nyűgöztél le. Nem kapsz citromkockát.
289
00:16:35,251 --> 00:16:37,834
A papid keményebb. Visszament az időben,
290
00:16:37,918 --> 00:16:39,501
és lerendezte a dínókat..
291
00:16:39,584 --> 00:16:41,168
Mi? Sosem csináltál ilyet.
292
00:16:41,251 --> 00:16:43,918
Szerinted hogy haltak ki a kis szarosok?
293
00:16:46,001 --> 00:16:48,709
A francba! Golyó mindjárt hazaér.
294
00:16:48,793 --> 00:16:52,334
Ha megtudja, hogy levágattam
a fitymádat, meg fog ölni.
295
00:16:52,418 --> 00:16:54,251
Talán nem veszi észre.
296
00:16:54,334 --> 00:16:58,834
Megjött apuci! Gyere ide,
hadd szagoljam meg a segged és a farkad!
297
00:17:00,043 --> 00:17:03,584
Fizt, miért van a fiunkon véres pelenka?
298
00:17:04,543 --> 00:17:06,084
Visszatért a McRib?
299
00:17:06,168 --> 00:17:08,126
Vedd le! Jön a családi fürdés.
300
00:17:08,209 --> 00:17:11,084
Miért nem fürdünk együtt
ma csak mi ketten,
301
00:17:11,168 --> 00:17:12,876
és hagyjuk ki a kicsit?
302
00:17:12,959 --> 00:17:16,543
Két felnőtt férfi egy kádban
kisfiú nélkül? Fura lenne.
303
00:17:18,459 --> 00:17:20,001
Mi a fasz ez?
304
00:17:20,084 --> 00:17:22,168
Körülmetéltetted a hátam mögött.
305
00:17:22,251 --> 00:17:26,084
Tudom, hogy hiba volt,
Golyó, de jó okom volt rá.
306
00:17:26,168 --> 00:17:27,459
Ijesztő álmom volt.
307
00:17:27,543 --> 00:17:31,209
Nézd, mit tettél! Ezt a rúzst
nem lehet visszatekerni a tokba.
308
00:17:31,293 --> 00:17:34,043
Mintha piros zsírkréta
lógna ki a cannoliból.
309
00:17:34,126 --> 00:17:37,084
Igazad van, Golyó.
Mint egy vörös Hulk garbóban.
310
00:17:37,168 --> 00:17:39,834
Hibát követtem el. Hogy tegyem jóvá?
311
00:17:39,918 --> 00:17:42,834
Visszaszerezzük a fiam fitymáját.
312
00:17:46,751 --> 00:17:48,751
Nézd, Golyó, Pringles ingyen!
313
00:17:49,543 --> 00:17:51,459
Úristen!
314
00:17:52,251 --> 00:17:53,668
Jézusom, összpontosíts!
315
00:17:53,751 --> 00:17:56,084
A fitymájának valahol itt kell lennie.
316
00:18:00,334 --> 00:18:03,543
Meg is van.
A fitymákból álló szörny tetején.
317
00:18:10,709 --> 00:18:12,834
Mondtam, hogy ez lesz!
318
00:18:12,918 --> 00:18:14,918
Mi? Dehogy mondtad!
319
00:18:16,501 --> 00:18:18,668
MELLÉKHATÁSOK
GONOSZ FITYMASZÖRNY
320
00:18:18,751 --> 00:18:20,293
A rohadt életbe!
321
00:18:20,376 --> 00:18:22,626
Hé, szörny! Ingyen Pringles!
322
00:18:25,584 --> 00:18:27,918
Úristen!
323
00:18:30,001 --> 00:18:34,334
Csitt, kis szexbaba, nem kell zokogni
324
00:18:34,418 --> 00:18:38,126
Bárki gyártott, le kellene csukni
325
00:18:38,209 --> 00:18:41,376
Stacey, átvennéd egy kicsit a gyerekedet?
326
00:18:41,459 --> 00:18:42,959
Egész éjjel fent voltam.
327
00:18:43,043 --> 00:18:46,376
Bocs. Nagyon keményen tanulunk.
328
00:18:49,584 --> 00:18:51,626
Csomag SAKKH Crawfordnak.
329
00:18:56,043 --> 00:19:01,126
Stacy szülei vagyunk.
Ideköltözünk, hogy az unokánkkal legyünk.
330
00:19:02,126 --> 00:19:03,209
Rendben.
331
00:19:05,668 --> 00:19:09,001
Telhetetlen vagy, és ez kibaszottul bejön.
332
00:19:15,084 --> 00:19:16,668
Kérlek, ne ölj meg minket!
333
00:19:17,543 --> 00:19:22,334
Na, azért elég sértő, ha azt hiszed,
ilyen fitymaszörny vagyok.
334
00:19:23,001 --> 00:19:25,751
Oké, csak nyugi!
Nem akartunk semmi rosszat.
335
00:19:25,834 --> 00:19:27,543
Bocs, nagyon érzékeny vagyok.
336
00:19:29,751 --> 00:19:30,584
Undi.
337
00:19:30,668 --> 00:19:32,543
Akkor miért kergettél minket?
338
00:19:33,126 --> 00:19:36,168
A körülmetélés veszélyeiről
akarsz kioktatni?
339
00:19:36,251 --> 00:19:40,876
Dehogy! El szeretném mesélni,
milyen előnyei vannak
340
00:19:41,918 --> 00:19:43,001
a Herbalife-nak.
341
00:19:43,084 --> 00:19:47,918
A legkiválóbb minőségű
FDA-jóváhagyás nélküli étrend-kiegészítő.
342
00:19:48,001 --> 00:19:51,126
Soha vissza nem térő esélyt kínálok arra,
343
00:19:51,209 --> 00:19:54,334
hogy Gyémánt szintű
Herbalife értékesítők legyetek.
344
00:19:54,418 --> 00:19:56,793
Mekkora lehet a siker? Nézzetek rám!
345
00:19:57,418 --> 00:20:01,001
Ez a Toyota Celica nem ajándék volt.
346
00:20:01,084 --> 00:20:04,501
Ha egy fitymaszörny is
összehozhat ennyi zsét,
347
00:20:04,584 --> 00:20:06,293
meddig juthattok el ti?
348
00:20:06,376 --> 00:20:10,709
A kérdés az, hogy készen álltok-e
igent mondani a sikerre?
349
00:20:11,918 --> 00:20:14,293
Látod? Ezért ellenzem a körülmetélést.
350
00:20:18,543 --> 00:20:21,251
Mit csinálsz, Dusty?
351
00:20:21,334 --> 00:20:22,209
Szia, Hopson!
352
00:20:22,293 --> 00:20:25,376
Időgépet építek,
hogy kicsináljak egy dinoszauruszt,
353
00:20:25,459 --> 00:20:26,584
ahogy a papi.
354
00:20:26,668 --> 00:20:30,084
Én csak egy spermamániás vénember vagyok,
355
00:20:30,168 --> 00:20:34,126
de nekem úgy tűnik, hogy az apád
356
00:20:34,209 --> 00:20:36,418
esetleg egy kurva nagy kamugép.
357
00:20:36,501 --> 00:20:40,793
Hogy mersz ilyet mondani?
A papi olyan őszinte, amilyen kemény.
358
00:20:40,876 --> 00:20:44,334
Most pedig tűnés, Hopson!
Kvantumfizikával foglalkozom.
359
00:20:44,418 --> 00:20:48,376
Fuss gyorsabban, kis szaros!
1,21 futóegérwatt kell.
360
00:20:48,459 --> 00:20:50,418
Mi a fenét műveltél Elon Muskkal?
361
00:20:50,501 --> 00:20:54,043
Nem hajlandó kijönni
a Cybertruckból. Csak ül és sír.
362
00:20:57,126 --> 00:20:59,001
Bocsánatot kell kérned tőle.
363
00:20:59,084 --> 00:21:01,293
Talán ő kérhetne bocsánatot tőlem!
364
00:21:01,376 --> 00:21:04,626
Reggel a mókusbíróságra
kellett mennem, és nem ment jól.
365
00:21:06,459 --> 00:21:10,418
Havonta négy makk?
Megőrült? Közeleg a tél.
366
00:21:15,543 --> 00:21:18,251
Emiatt ne aggódj! Mindig ez van.
367
00:21:18,334 --> 00:21:21,793
A nejem azt akarja,
hogy bocsánatot kérjek a Pisslon miatt,
368
00:21:21,876 --> 00:21:24,918
bár szerintem kurva vicces volt,
de azért bocs.
369
00:21:25,001 --> 00:21:28,126
Pedó létedre
nem is vagyok olyan rossz arc.
370
00:21:28,209 --> 00:21:29,751
Mit mondtál?
371
00:21:29,834 --> 00:21:31,126
Pedó!
372
00:21:33,793 --> 00:21:36,376
Szétrúgom a fura kis segged!
373
00:21:37,543 --> 00:21:43,126
Nem menő. Azt hiszem, megmutatom
a Cybertruck egyik extra funkcióját.
374
00:21:57,168 --> 00:22:00,834
Én vagyok Vasmusk. Elég menő.
375
00:22:01,543 --> 00:22:02,543
Baszki…
376
00:22:14,751 --> 00:22:17,501
Mókusbíró! Nem!
377
00:22:21,376 --> 00:22:22,793
TESZTOSZTERONTAPASZOK
378
00:22:30,668 --> 00:22:35,876
Stacey, kedves, hogy a teljes családod
ideköltözött, és Chadé is,
379
00:22:35,959 --> 00:22:37,959
de kicsit zsúfolt a lakás.
380
00:22:39,834 --> 00:22:41,959
Már beszélni akartam veled erről.
381
00:22:42,043 --> 00:22:45,001
Őszintén szólva kicsit fura,
hogy itt vagy velünk.
382
00:22:45,084 --> 00:22:48,209
El kellene költöznöd,
de a lakbért fizesd tovább!
383
00:22:48,293 --> 00:22:52,501
Igazad van. Nem akartam
megzavarni az életeteket. Elmegyek.
384
00:22:53,334 --> 00:22:56,001
De előtte nem szexelhetnék
bármelyikőtökkel?
385
00:22:56,084 --> 00:22:58,001
Menstruálunk!
386
00:23:00,918 --> 00:23:05,459
Hát nem kellemes? Pedig nem akartad,
hogy kivágjalak a házból.
387
00:23:19,834 --> 00:23:20,793
Papi, sikerült!
388
00:23:20,876 --> 00:23:24,126
Dusty, megdöbbentő,
hogy visszamentél az időben,
389
00:23:24,209 --> 00:23:27,334
csak hogy kiválaszd
a legfingabb kis dínót!
390
00:23:27,876 --> 00:23:32,251
Én az egyik Indominus rexszel harcoltam
volna a Jurassic Park Worldből.
391
00:23:32,334 --> 00:23:34,793
Szerintem sosem kapsz citromkockát.
392
00:23:36,418 --> 00:23:39,418
Pedig eszem citromkockát!
393
00:23:45,168 --> 00:23:46,084
Nézd már!
394
00:23:46,168 --> 00:23:50,918
Megtaláltam a tetves kakasos tányérjaidat,
amiket jobban szeretsz nálam, te fasz!
395
00:23:54,668 --> 00:23:58,793
Oké, igazad van, fiam! Seggfej vagyok.
396
00:23:58,876 --> 00:24:02,834
A saját bizonytalanságomat
kompenzáltam azzal, hogy leteremtettelek.
397
00:24:02,918 --> 00:24:06,584
Csak egy igazán kemény férfi
áll ki így az apja ellen.
398
00:24:06,668 --> 00:24:11,418
Csak ennyit akartam. Meg a citromkockát,
de azt már bezabáltam.
399
00:24:11,501 --> 00:24:14,876
Egy nap harcolhatok
az Eper Akciócsoportban veled,
400
00:24:14,959 --> 00:24:17,418
a tintahallal és a vérfarkassal?
401
00:24:17,501 --> 00:24:19,793
Fiam, el kell mondanom valamit.
402
00:24:19,876 --> 00:24:22,251
Nem voltam teljesen őszinte veled.
403
00:24:23,584 --> 00:24:25,126
Ez a bajusz nem valódi.
404
00:24:32,751 --> 00:24:34,668
Eper őrmester,
405
00:24:34,751 --> 00:24:39,626
csatlakoznia kell egy 20 éves küldetéshez!
Rosszfiúk irtása és puncipusztítás.
406
00:24:41,084 --> 00:24:43,501
A hazának szüksége van rám, fiam.
407
00:24:47,501 --> 00:24:50,084
Eper Akciócsoport
408
00:24:54,501 --> 00:24:57,668
Kicsinyes kis seggfej vagy, tudod?
409
00:24:57,751 --> 00:24:59,793
Igen? Te is.
410
00:24:59,876 --> 00:25:02,251
Tényleg? Talán mert bizonytalan vagyok.
411
00:25:02,334 --> 00:25:04,626
Talán nekem is ez a bajom.
412
00:25:04,709 --> 00:25:08,459
Talán a lelkem mélyén gyűlölöm magam.
413
00:25:09,084 --> 00:25:11,126
Talán én is gyűlölöm magam.
414
00:25:17,251 --> 00:25:19,709
A bejátszáson Elon Musk dühből kefél
415
00:25:19,793 --> 00:25:23,168
ha minden igaz Rob Riggle-lel
egy zsúfolt utca közepén.
416
00:25:23,251 --> 00:25:27,084
A racionális világegyetemben pedig
zuhan a Tesla részvénye.
417
00:25:27,168 --> 00:25:32,084
De az elbaszott, fordított világunkban
sosem volt még ilyen magas szinten.
418
00:26:13,501 --> 00:26:18,501
A feliratot fordította: Vass András