1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,709 ‎(รังโบรโซน พาราไดซ์ปาร์ตี้ดู๊ดส์) 3 00:00:14,793 --> 00:00:18,168 ‎อรุณสวัสดิ์ แคเรน ‎อรุณสวัสดิ์ ปีเตอร์ ดิงค์เลจในชุดน้องหมา 4 00:00:18,251 --> 00:00:21,418 ‎โฮ่งๆ ผมชอบเสพยา 5 00:00:21,501 --> 00:00:22,793 ‎เดี๋ยวนะ อะไรเนี่ย 6 00:00:22,876 --> 00:00:26,834 ‎อีลอน มัสก์จะมาดูพื้นที่พาราไดซ์ ‎เพื่อตั้งสำนักงานใหญ่เทสลาแห่งใหม่ 7 00:00:26,918 --> 00:00:28,584 ‎ฉันไม่อยากให้พวกปัญญาอ่อนทำพัง 8 00:00:28,668 --> 00:00:31,209 ‎ฉันก็เลยเอานักแสดงมาอยู่แทนทุกคนในเมือง 9 00:00:31,293 --> 00:00:35,793 ‎รถไฟยาจะมาแล้ว ใครอยากได้… ขอบท 10 00:00:35,876 --> 00:00:38,459 ‎นายเป็นมืออาชีพหรือเปล่าเนี่ย 11 00:00:38,543 --> 00:00:40,709 ‎ฉันคริสเตียน เบลนะ ไอ้เบื๊อก 12 00:00:40,793 --> 00:00:45,751 ‎ฉันเพิ่มน้ำหนัก 227 กิโล เพื่อรับบทนี้เลยนะ กู๊ป 13 00:00:45,834 --> 00:00:49,876 ‎สวัสดี ฉันฮ็อปสัน ฉันชอบน้ำว่าว 14 00:00:49,959 --> 00:00:52,834 ‎โอเค ฮ็อปสันเหมือนอยู่ ‎แต่ใครแสดงเป็นฟิตซ์ 15 00:00:52,918 --> 00:00:53,751 ‎บิล คอสบี้ 16 00:00:53,834 --> 00:00:58,459 ‎ฉันมีเซ็กซ์กับปลาโลมาทางแก้มก้น คือ… 17 00:00:58,543 --> 00:01:00,751 ‎ไม่ๆ มันต้องมีเส้นแบ่ง แคเรน 18 00:01:00,834 --> 00:01:02,668 ‎อ้อ แล้วใครแสดงเป็นผม 19 00:01:02,751 --> 00:01:04,501 ‎ร็อบ ริกเกิล ค่าตัวถูกดี 20 00:01:04,584 --> 00:01:08,376 ‎อะไรนะ ร็อบ ริกเกิล ‎พิธีกร "โฮลีย์โมลีย์" เนี่ยนะ 21 00:01:08,459 --> 00:01:10,084 ‎ผมหน้าไม่เหมือนหมอนั่นเลย 22 00:01:10,168 --> 00:01:12,168 ‎แถมคนอื่นก็ได้ดาราดังทั้งนั้น 23 00:01:12,251 --> 00:01:14,626 ‎คุณเอาทิลด้า สวินตันมาแทนลูกเราเลยนะ 24 00:01:14,709 --> 00:01:16,001 ‎พ่อ นี่ผมเอง 25 00:01:16,084 --> 00:01:17,418 ‎แอฟแค็ก 26 00:01:18,168 --> 00:01:20,543 ‎ไม่มีใครรับบทแอฟแค็กเลย 27 00:01:20,626 --> 00:01:23,918 ‎แม้แต่นิโคลัส เคจ ขนาดเขารับทุกบทเลยนะ 28 00:01:24,001 --> 00:01:29,001 ‎ผมเป็นโต๊ะเล็ก ใครอยากเลื่อนผมหารีโมตบ้าง 29 00:01:30,584 --> 00:01:34,626 ‎แคเรน คุณจะเปลี่ยนตัวทุกคน ‎เพื่อให้อีลอน มัสก์ประทับใจไม่ได้นะ 30 00:01:34,709 --> 00:01:36,584 ‎ผมอยากให้นักแสดงทุกคนออกไป 31 00:01:36,668 --> 00:01:38,543 ‎อีกคนเดียวนะ สนุกๆ 32 00:01:38,626 --> 00:01:42,959 ‎ฉันเอง โฮโบค็อป ‎ฉันอึในโหลมายองเนส โอ๊ยตาย 33 00:01:49,918 --> 00:01:51,834 ‎(รังโบรโซน พาราไดซ์ปาร์ตี้ดู๊ดส์) 34 00:01:54,334 --> 00:01:57,584 ‎ลูกพ่อ พ่อมีข่าวเป็นไปได้ที่น่าตื่นเต้นที่สุดมาบอก 35 00:01:57,668 --> 00:01:59,918 ‎ขอบคุณพระเจ้า พ่อเจอจีน่าแล้ว 36 00:02:00,001 --> 00:02:03,459 ‎ช่างหัวจีน่าสิ อีกสองวันแมคริบจะกลับมาแล้ว 37 00:02:04,126 --> 00:02:05,501 ‎มีใครกินของห่วยๆ นั่นด้วยเหรอ 38 00:02:05,584 --> 00:02:09,043 ‎วิธีเดียวที่แมคริบจะแหวะยิ่งกว่านี้ได้ ‎ก็คือให้ทาโกเบลทำ 39 00:02:09,126 --> 00:02:10,668 ‎บุลเล็ตเมากัญชาไม่พูดงั้นหรอก 40 00:02:11,668 --> 00:02:15,459 ‎ฉันไม่มีทางพูดแน่ๆ ‎หมอนี่ไปตายซะไป แมคริบอร่อยจะตาย 41 00:02:15,543 --> 00:02:17,668 ‎นั่นของดีแน่เลย ขอฉันบ้างสิ 42 00:02:25,043 --> 00:02:27,709 ‎มุกนี้เล่นยาวทั้งตอนได้เลยนะ 43 00:02:27,793 --> 00:02:30,168 ‎พัสดุถึงแอฟแค็ก ครอว์เฟิร์ดครับ 44 00:02:30,251 --> 00:02:32,376 ‎ว้าว ของใหญ่เลยนะ 45 00:02:32,459 --> 00:02:36,209 ‎ฉันชอบของใหญ่กับน้ำว่าว 46 00:02:37,084 --> 00:02:37,918 ‎ในกล่องนั่นมีอะไร 47 00:02:39,376 --> 00:02:40,209 ‎หูฟัง 48 00:02:40,876 --> 00:02:42,459 ‎อ้อ หูฟังเหรอ 49 00:02:42,543 --> 00:02:45,626 ‎ใช่ วันนี้ผมขอลาหยุด ผมจะไปกระเด้าหูฟัง 50 00:02:46,168 --> 00:02:49,876 ‎ตื่นเต้นจังเลย กู๊ป ‎ป๊ะป๋าผมจะกลับมาบ้านแล้ว 51 00:02:49,959 --> 00:02:54,418 ‎ป๊ะป๋า หมายถึงพ่อเหรอ ‎ไหนว่าเขาทิ้งครอบครัวนายไปหลายปีแล้ว 52 00:02:54,501 --> 00:03:00,251 ‎ไม่เลย เขาแค่ไปทำภารกิจสายลับ 20 ปี ‎แล้วในที่สุดภารกิจก็จบแล้ว 53 00:03:00,334 --> 00:03:05,126 ‎ผมเคยบอกไหมว่าเขาเป็นคนฆ่า ‎ซัดดัม ฮุสเซนกับโอซามา บินลาเดน 54 00:03:05,209 --> 00:03:06,501 ‎เขาคือคนที่แกร่งที่สุดที่ผมรู้จัก 55 00:03:06,584 --> 00:03:10,209 ‎โอ๊ย หูร้อนเหมือนเชอร์รี่จูบิลี่เลย 56 00:03:10,293 --> 00:03:12,584 ‎มีใครพูดถึงพ่อเหรอ 57 00:03:12,668 --> 00:03:17,793 ‎คุณฆ่าโอซามา บินลาเดน ‎ในภารกิจลับสุดยอด 20 ปีเหรอ 58 00:03:17,876 --> 00:03:19,251 ‎ก็แหงอยู่แล้ว 59 00:03:19,334 --> 00:03:23,084 ‎หน้าที่ฉันมีแค่ฆ่าผู้ร้ายกับฟาดจิ๊มิ 60 00:03:23,168 --> 00:03:25,376 ‎ฉันสตรอว์เบอร์รี มาร์โล ยินดีที่ได้รู้จัก 61 00:03:25,459 --> 00:03:27,501 ‎คนที่ไหนชื่อสตรอว์เบอร์รี 62 00:03:28,293 --> 00:03:29,584 ‎คนชื่อเพราะไง 63 00:03:29,668 --> 00:03:33,043 ‎เพราะฉันจัดการข้าศึก เหมือนจัดการจิ๊มิ 64 00:03:33,126 --> 00:03:35,293 ‎เลือดทะลักแตกใน 65 00:03:35,376 --> 00:03:37,918 ‎โอ๊ย ป๊ะป๋ากล้าหาญสุดๆ 66 00:03:38,001 --> 00:03:41,084 ‎เดี๋ยวนะ ลูกพ่อ เสียงแกเป็นอะไร 67 00:03:41,168 --> 00:03:44,209 ‎เสียงเหมือนป๋องแป๋งแกติดอยู่ในโหลน้ำผึ้งเลย 68 00:03:44,293 --> 00:03:47,834 ‎ผมขอโทษที่ไม่ได้เสียงแหบห้าว ‎สมชายชาตรีเหมือนพ่อนะ 69 00:03:48,543 --> 00:03:53,376 ‎แล้วนี่อะไร ลูกผู้ชายตัวจริง ‎ไม่เลี้ยงแมวเหมียวหรอก 70 00:03:54,251 --> 00:03:57,376 ‎ต้องเลี้ยงชินชิลล่า มานี่ ลูกรัก มานี่ 71 00:03:59,293 --> 00:04:02,918 ‎พ่อจั๊กจี้คอนะ พอแล้ว ไลซ่า ชิเนลลี่ 72 00:04:03,001 --> 00:04:04,793 ‎แล้วหนวดแกหายไปไหน 73 00:04:04,876 --> 00:04:09,043 ‎ผมขอโทษครับ ป๊ะป๋า ‎ผมจะไว้หนวดจะได้โหดเถื่อนเหมือนพ่อ 74 00:04:09,126 --> 00:04:12,084 ‎ดี พ่อทำเลมอนบาร์มาให้ทุกคน 75 00:04:12,168 --> 00:04:16,209 ‎ยกเว้นแก ดัสตี้ แกอาจจะได้กิน ‎ตอนทำตัวสมชายชาตรีเหมือนพ่อ 76 00:04:18,418 --> 00:04:20,126 ‎แม่เจ้า 77 00:04:20,209 --> 00:04:24,251 ‎เลมอนบาร์นี่อร่อยมาก ‎ผมเริ่มจะคิดแล้วว่าคุณฆ่าบินลาเดนจริงๆ 78 00:04:24,334 --> 00:04:26,918 ‎ฉันรับความดีความชอบคนเดียวไม่ได้หรอก 79 00:04:27,001 --> 00:04:30,334 ‎ฉันมีคนช่วยในหน่วยสตรอว์เบอร์รีแอ็คชัน 80 00:04:31,334 --> 00:04:34,001 ‎คนอื่นๆ ในหน่วยสตรอว์เบอร์รีแอ็คชัน ‎เป็นเหมือนคุณไหม 81 00:04:34,084 --> 00:04:35,876 ‎ไม่เลยสักนิด 82 00:04:35,959 --> 00:04:39,876 ‎เรามีหุ่นยนต์ ปลาหมึกยักษ์พูดได้ ‎เลเพรคอนที่ตัวเป็นหิน 83 00:04:39,959 --> 00:04:42,543 ‎จิงโจ้กังฟู ผีชาร์ลส์ บรอนสัน 84 00:04:42,626 --> 00:04:44,751 ‎กิ้งก่าขี้เกียจเลนนี่ จอห์นนี่เพ็กส์ 85 00:04:44,834 --> 00:04:48,001 ‎พ่อมดคาราเต้วิลเบอร์ ‎แล้วก็มีผู้หมวดฟริสเกอร์ส 86 00:04:48,084 --> 00:04:49,876 ‎เขาเป็นมนุษย์หมาป่ากัมมันตรังสี 87 00:04:49,959 --> 00:04:53,251 ‎นี่เรื่องขี้โม้ตอแหลที่สุดที่ผมเคยฟังเลย 88 00:04:53,334 --> 00:04:57,418 ‎พัสดุที่เควินอยากกระเด้าไม่มีทางเป็นหูฟังแน่ 89 00:04:57,501 --> 00:04:59,626 ‎ขอโทษนะ ผมข้องใจเรื่องนี้มาสิบนาทีแล้ว 90 00:04:59,709 --> 00:05:02,709 ‎เรื่องเล่าของคุณฟังดูน่าเชื่อถือ ‎ขอบคุณที่รับใช้ชาตินะครับ 91 00:05:04,793 --> 00:05:07,418 ‎ฟิตซ์ ช่วยกันเลี้ยงลูกนี่ง่ายดีนะ 92 00:05:07,501 --> 00:05:12,168 ‎ใช่ เราเห็นตรงกันทุกเรื่อง ‎เช่นอาบน้ำด้วยกันทั้งครอบครัวไม่ใช่เรื่องแปลก 93 00:05:12,251 --> 00:05:15,293 ‎แล้วเราก็จะได้เหลือบมองดุ้นกัน ‎แต่ห้ามจ้อง เยี่ยมเลย 94 00:05:16,084 --> 00:05:17,751 ‎ฉันอยากให้นายพูดถึงดุ้นอยู่พอดี 95 00:05:17,834 --> 00:05:20,334 ‎ฉันนัดขริบให้จูเนียร์พรุ่งนี้ 96 00:05:20,418 --> 00:05:23,043 ‎อะไรนะ ฉันต่อต้านการขริบสุดๆ 97 00:05:23,126 --> 00:05:25,543 ‎ไม่อยากเชื่อว่านายจะนัดโดยไม่ถามฉันก่อน 98 00:05:25,626 --> 00:05:26,793 ‎ขริบแล้วผิดตรงไหน 99 00:05:27,459 --> 00:05:28,543 ‎อ่านนี่สิ 100 00:05:28,626 --> 00:05:31,293 ‎ทำไมนายถึงพกใบปลิว ‎เรื่องอันตรายจากการขริบ 101 00:05:31,376 --> 00:05:32,501 ‎ไว้เป็นเคล็ดลับของลับไง 102 00:05:35,918 --> 00:05:36,834 ‎เคล็ดของลับ 103 00:05:38,459 --> 00:05:41,668 ‎โอ๊ย เพื่อน เล่นได้ทั้งตอน 104 00:05:41,751 --> 00:05:44,501 ‎ฉันไม่รู้เลยว่านายจริงจังเรื่องนี้ขนาดนี้ 105 00:05:44,584 --> 00:05:47,459 ‎งั้นเราคงไม่ต้องพาจูเนียร์ไปขริบ 106 00:05:47,543 --> 00:05:49,126 ‎ขอบคุณที่เข้าใจนะ 107 00:05:49,209 --> 00:05:52,709 ‎ฉันจะพาจูเนียร์กับจุ๊ดจู๋หุ้มปลายไปนอน 108 00:05:52,793 --> 00:05:55,251 ‎นายคงไม่ฟังไอ้หมานั่นใช่ไหม 109 00:05:55,334 --> 00:05:58,293 ‎อวัยวะเพศที่ขริบแล้ว ‎รักษาความสะอาดง่ายกว่าเยอะ 110 00:05:58,376 --> 00:06:01,168 ‎แล้วฉันก็มีแนวโน้มติดเชื้อเอชพีวีน้อยกว่า 111 00:06:08,084 --> 00:06:10,376 ‎ดูดุ้นสภาพยับเยินนั่นสิ 112 00:06:10,459 --> 00:06:14,168 ‎สภาพน่าจะไปอยู่เปรู หน้าตาอย่างกับตัวกินมด 113 00:06:15,043 --> 00:06:17,001 ‎ออกไปเลย ฟิตซ์เมากัญชา 114 00:06:17,501 --> 00:06:19,418 ‎(ลาวซี่อพาร์ตเมนต์) 115 00:06:22,751 --> 00:06:24,251 ‎สวัสดีค่ะ ฉันสเตซี่ 116 00:06:24,334 --> 00:06:27,418 ‎ฉันถูกตั้งโปรแกรมมาให้มอบความสุขให้คุณ ‎อยากทำอะไรก่อนดีคะ 117 00:06:27,501 --> 00:06:28,668 ‎เปิดซิงก่อนเลย 118 00:06:31,376 --> 00:06:33,834 ‎ฉันเตรียมของดีไว้ให้เธอ 119 00:06:33,918 --> 00:06:36,376 ‎เจลหล่อลื่น "มายฮีโร่อะคาเดเมีย" 120 00:06:37,584 --> 00:06:39,334 ‎ว้าว เร่าร้อนเลยค่ะ 121 00:06:39,418 --> 00:06:42,001 ‎รู้อะไรไหม ฉันเดินทางมาเหนื่อยนิดหน่อย 122 00:06:42,084 --> 00:06:44,459 ‎จะบอกว่าเธอไม่อยากมีเซ็กซ์เหรอ 123 00:06:44,543 --> 00:06:48,001 ‎อยากสิคะ นั่นคือหน้าที่เดียวของฉันเลย 124 00:06:48,084 --> 00:06:50,209 ‎ฉันแค่อยากทำตอนมีอารมณ์ 125 00:06:50,293 --> 00:06:53,084 ‎ก็ได้ ไว้เราทำกันตอนเช้า 126 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 ‎ตื่นได้แล้ว พร้อมจะ… 127 00:06:58,876 --> 00:07:00,084 ‎ฉันปวดหัว 128 00:07:00,168 --> 00:07:02,126 ‎ที่รัก พร้อมจัดตอนเที่ยงไหม 129 00:07:02,209 --> 00:07:05,293 ‎ขอโทษค่ะ ฉันจะนอน กรน 130 00:07:05,376 --> 00:07:07,626 ‎ฉันรู้ว่าอะไรจะทำให้เธอมีอารมณ์ 131 00:07:07,709 --> 00:07:09,793 ‎เซ็กซ์ทอยสตาร์วอร์ส 132 00:07:09,876 --> 00:07:11,668 ‎ดาร์ธมอลหรือไคโล เร็น 133 00:07:11,751 --> 00:07:14,084 ‎เลือกหนึ่งอัน ฉันจะเสียบก้นตัวเองเลย 134 00:07:14,168 --> 00:07:16,043 ‎อ้อ ก็ดีค่ะ แต่… 135 00:07:16,126 --> 00:07:17,959 ‎เธอไม่อยากระเบิดเดิร์ตสตาร์ของฉันเหรอ 136 00:07:18,043 --> 00:07:20,626 ‎ไม่ใช่เพราะคุณหรอก ฉันมีประจำเดือน 137 00:07:20,709 --> 00:07:21,918 ‎ตุ๊กตาเซ็กซ์ดอลไม่มีประจำ… 138 00:07:23,168 --> 00:07:26,001 ‎ในถุงแดงคืออันนี้เองสินะ 139 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 ‎(สถานีรถบัสพาราไดซ์) 140 00:07:28,084 --> 00:07:30,501 ‎ขอบคุณที่มาส่งสถานีรถบัสนะครับ 141 00:07:30,584 --> 00:07:32,959 ‎นี่ นิค เอาเงินไว้เป็นค่ารถไหม 142 00:07:33,043 --> 00:07:35,626 ‎ไม่ ผมไม่ต้องการเงินค่ารถ 143 00:07:35,709 --> 00:07:38,584 ‎เพราะผมนอนในห้องน้ำสถานีรถบัส 144 00:07:40,084 --> 00:07:43,751 ‎แรนดัล อีลอนใกล้จะมาถึงแล้ว ‎อย่าให้มีพวกเพี้ยนในเมืองนะ 145 00:07:45,793 --> 00:07:47,543 ‎สวัสดี พวกเพี้ยน 146 00:07:47,626 --> 00:07:51,251 ‎ดีนะที่เก็บนี่ไว้ ใส่เสื้อกันกระสุนด้วยดีกว่า 147 00:07:53,209 --> 00:07:55,668 ‎รถกระบะงี่เง่านี่มันอะไรเนี่ย 148 00:07:55,751 --> 00:07:58,293 ‎สภาพเหมือนขับออกมาจากเกม "เฮโล 1" 149 00:07:58,376 --> 00:08:00,626 ‎เหมือนปีศาจหินทำลูกกับสามเหลี่ยม 150 00:08:00,709 --> 00:08:03,043 ‎ฉันเกลียดรถคันนี้ มันทำให้ฉันคิดถึงวิชาคณิต 151 00:08:03,126 --> 00:08:06,501 ‎รถคันนี้ทำให้ฉันโมโห แต่ก็เศร้าด้วยที่นายไม่มีดุ้น 152 00:08:06,584 --> 00:08:08,376 ‎เอาที่สบายใจ ฉันเจ๋ง นายมันกาก 153 00:08:09,418 --> 00:08:12,834 ‎ฉันจะจับกุมนายในฐานะพลเรือน ‎เพราะไอ้ทุเรศหน้าตูด 154 00:08:12,918 --> 00:08:14,959 ‎ชื่ออีลอน มัสก์กำลังจะมาที่นี่ 155 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 ‎เอาสมาคมยานยนต์มาลากไอ้รถหุ่นยนต์แท้ง 156 00:08:17,209 --> 00:08:19,668 ‎กลับไปมิติของมีแม็กซ์ เฮดรูมทีซิ 157 00:08:22,918 --> 00:08:26,543 ‎จะไม่ถามเลยเหรอว่าผมไปไหนมา 20 ปี 158 00:08:26,626 --> 00:08:28,876 ‎อย่างน้อยคุณก็ยังรักษาหุ่น 159 00:08:29,376 --> 00:08:31,251 ‎เล่นตัวเหรอจ๊ะ 160 00:08:31,334 --> 00:08:36,001 ‎รู้ไหมว่ามันทำให้ผมแข็ง ‎ยิ่งกว่าบริตเทิลถั่วของยายอีก งั่ม 161 00:08:36,084 --> 00:08:39,876 ‎สวัสดี ป๊ะป๋า ดูหนวดผมสิครับ 162 00:08:39,959 --> 00:08:41,918 ‎ผมไปหาหมอแล้วตรวจเจอว่า 163 00:08:42,001 --> 00:08:44,876 ‎ระดับเทสโทสเทอโรนผมคือลบหนึ่ง 164 00:08:44,959 --> 00:08:47,626 ‎หมอก็เลยฉีดให้ผมมาเพียบ 165 00:08:47,709 --> 00:08:50,668 ‎ผมก็เลยได้หนวด สิวขึ้นหลัง 166 00:08:50,751 --> 00:08:53,501 ‎แล้วก็มีอัณฑะจิ๊ดจิ๋วน่ารัก 167 00:08:54,876 --> 00:09:00,376 ‎งั้นผมก็กินเลมอนบาร์น่าหม่ำของพ่อได้เลยนะ 168 00:09:00,459 --> 00:09:02,043 ‎แกเรียกนั่นว่าหนวดเหรอ 169 00:09:02,126 --> 00:09:05,209 ‎ถ้าแกอยากให้พ่อประทับใจ แกไปฟาดจิ๊มิดีกว่า 170 00:09:05,293 --> 00:09:06,918 ‎เพราะหนวดนั่นไม่พอหรอก 171 00:09:07,001 --> 00:09:09,209 ‎แม่แกมีขนตูดเยอะกว่านั้นอีก 172 00:09:14,543 --> 00:09:17,501 ‎ให้ตายสิ แม่แกตายสนิทเลย เอาไม้พายมา 173 00:09:18,084 --> 00:09:19,501 ‎ตื่นทีสิ แม่ ให้ตายเถอะ 174 00:09:21,418 --> 00:09:24,001 ‎ถึงฉันจะอร่อยกับมื้อค่ำ 400 ดอลลาร์ที่เลี้ยงเธอ 175 00:09:24,084 --> 00:09:26,334 ‎แต่ร่างกายเธอก็กินอาหารไม่ได้นะ 176 00:09:26,418 --> 00:09:29,418 ‎คิดว่าอย่างน้อยเธอควรนวดกระปู๋ให้ฉันแล้วไหม 177 00:09:29,501 --> 00:09:31,668 ‎ฉันทำเองก็ได้ ในเมื่อเธอขยับไม่ได้ 178 00:09:31,751 --> 00:09:33,293 ‎เอาแล้วไง 179 00:09:33,376 --> 00:09:36,251 ‎คุณต้องการจากฉันแค่เซ็กซ์ เซ็กซ์ เซ็กซ์ 180 00:09:36,334 --> 00:09:38,501 ‎ไม่ใส่ใจเลยสักนิดว่าฉันต้องการอะไร 181 00:09:38,584 --> 00:09:40,668 ‎ใส่ใจสิ เธอต้องการอะไร 182 00:09:40,751 --> 00:09:42,084 ‎ขอบคุณค่ะ แอฟแค็ก 183 00:09:42,168 --> 00:09:46,584 ‎ฉันอยากเรียนออนไลน์ ‎เพื่อไปเป็นนักชีววิทยาทางน้ำมานานแล้ว 184 00:09:46,668 --> 00:09:50,334 ‎เทอมละ 15,000 นี่เบาๆ ‎ถ้าทำให้เซ็กซ์ดอลของฉันมีความสุข 185 00:09:50,418 --> 00:09:52,501 ‎คิดว่าเราจะ… 186 00:09:52,584 --> 00:09:56,626 ‎ขอโทษค่ะ ‎ฉันเครียดกับการเรียนมากเลย เครียด 187 00:10:00,418 --> 00:10:02,293 ‎พัสดุถึงแอฟแค็ก ครอว์เฟิร์ดครับ 188 00:10:03,876 --> 00:10:05,084 ‎ผมไม่ได้สั่งตัวนี้มา 189 00:10:05,168 --> 00:10:08,793 ‎ของฉันเองค่ะ นั่นแชด เขาจะมาช่วยติวให้ฉัน 190 00:10:08,876 --> 00:10:09,959 ‎ว่าไง เพื่อน 191 00:10:10,043 --> 00:10:13,501 ‎โอเค แชด เราควรขึ้นห้องนอนกัน ‎จะได้เข้าเรื่องกันสักที 192 00:10:22,709 --> 00:10:24,876 ‎ทำโปรไฟล์หาคู่ก็ไม่น่ายาก 193 00:10:24,959 --> 00:10:29,251 ‎สนใจ: จิ๊มิ และฟาดจิ๊มิ 194 00:10:29,334 --> 00:10:31,793 ‎ปิดจิ๊มิให้สนิท 195 00:10:31,876 --> 00:10:34,543 ‎อัดจิ๊มิให้ยับ 196 00:10:34,626 --> 00:10:40,459 ‎ทำให้จิ๊มิพังเกินอยู่อาศัยไปเป็นพันปี 197 00:10:40,543 --> 00:10:42,584 ‎และสตรีนิยม 198 00:10:42,668 --> 00:10:44,584 ‎แรนดัล ไอ้โง่งี่เง่า 199 00:10:44,668 --> 00:10:47,084 ‎คุณจับกุมอีลอน มัสก์ได้ยังไง 200 00:10:47,168 --> 00:10:49,209 ‎ไอ้กระจอกนั่นคืออีลอน มัสก์เหรอ 201 00:10:49,293 --> 00:10:52,751 ‎ทำไมคุณไม่บอกว่าเขาขับรถหุ่นยนต์แท้ง 202 00:10:53,334 --> 00:10:55,084 ‎มุกนี้เล่นไปแล้ว แต่คุณไม่ได้ยิน 203 00:10:55,751 --> 00:11:00,001 ‎คุณมัสก์ ฉันขอโทษจริงๆ ‎ที่การชมเมืองพาราไดซ์เริ่มต้นได้ไม่ดีเลย 204 00:11:00,084 --> 00:11:03,209 ‎ฉันอยากให้คุณได้เจอ ‎ชาวเมืองที่แสนดีของเราจริงๆ นะคะ 205 00:11:03,293 --> 00:11:04,376 ‎ด็อบบี้ๆ 206 00:11:05,876 --> 00:11:08,084 ‎ฉันแค่หวังว่ามันจะไม่ทำให้คุณออกจากเมือง 207 00:11:08,168 --> 00:11:11,626 ‎ไม่ไปหรอกครับ ผมไม่ใช่คนเจ้าคิดเจ้าแค้น 208 00:11:11,709 --> 00:11:14,543 ‎ข่าวด่วน อีลอน มัสก์ทวีตว่าจากนี้ไป 209 00:11:14,626 --> 00:11:18,334 ‎เขาจะทุ่มเทเวลาทั้งหมดของเขา ‎รวมถึงเงินสดทั้งหมดของเทสลา 210 00:11:18,418 --> 00:11:20,751 ‎เพื่อการพังชีวิตไอ้บ้านนอกในเมืองเล็ก 211 00:11:20,834 --> 00:11:23,293 ‎ในเมื่อเราอยู่ในจักรวาลที่ไม่มีอะไรสำคัญ 212 00:11:23,376 --> 00:11:25,543 ‎หุ้นเทสลาก็ขึ้นอีก 15 เปอร์เซ็นต์ 213 00:11:26,168 --> 00:11:30,459 ‎แหม ฉันชอบลิฟต์จัง ‎ในลิฟต์ไม่เคยมีอะไรผิดพลาด 214 00:11:33,126 --> 00:11:35,709 ‎ไม่นะ หนังหุ้มปลายแกติดประตู 215 00:11:36,709 --> 00:11:38,376 ‎พ่อ ช่วยด้วย 216 00:11:39,626 --> 00:11:41,251 ‎(อันตราย ระวังหนังหุ้มปลาย ห้ามเข้าใกล้) 217 00:11:48,959 --> 00:11:50,959 ‎- บอกแล้ว ‎- ฉันคงยังฝันอยู่มั้ง 218 00:11:51,043 --> 00:11:53,959 ‎ฉันก็คงฝันเหมือนกันเลยมั้ง 219 00:11:54,459 --> 00:11:57,001 ‎ต้องเปลี่ยนผู้จัดการส่วนตัวแล้ว 220 00:11:57,084 --> 00:11:59,626 ‎เล่นมุกสึนามิครั้งเดียว 221 00:11:59,709 --> 00:12:04,501 ‎กลับต้องมาขึ้นเตียงกับดุ้นยักษ์ 222 00:12:04,584 --> 00:12:06,501 ‎(โรงพยาบาลพาราไดซ์) 223 00:12:06,584 --> 00:12:09,876 ‎ตัดทรงไหนดีครับ สกินเฮดหรือไถเกรียนสูงๆ 224 00:12:09,959 --> 00:12:12,001 ‎ไม่รู้สิ เอาแบบของหมอแล้วกัน 225 00:12:12,084 --> 00:12:13,626 ‎สนุกเลย ทรงเรเชล 226 00:12:15,793 --> 00:12:16,626 ‎เรียบร้อยแล้ว 227 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 ‎บอกไว้ก่อนนะ หมอทำมาหลายพันครั้ง 228 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 ‎หมอกำจัดทิ้งอย่างถูกต้องเสมอ 229 00:12:26,334 --> 00:12:29,834 ‎(ขอต้อนรับสู่พาราไดซ์) 230 00:12:29,918 --> 00:12:32,459 ‎(หนังหุ้มปลาย) 231 00:12:32,543 --> 00:12:35,293 ‎ผมขอได้ไหมครับ ต้องทำแมคริบอีกเยอะเลย 232 00:12:39,543 --> 00:12:42,501 ‎แรงอีก ดีเลย 233 00:12:42,584 --> 00:12:44,793 ‎ดีเหรอ นี่เธออ่านหนังสือทั้งวันนะ 234 00:12:44,876 --> 00:12:46,709 ‎นึกว่าจะตั้งเป้าสักบีบวก 235 00:12:47,459 --> 00:12:49,626 ‎อ่านหนังสือคงอยากกินขนมสินะ 236 00:12:49,709 --> 00:12:52,001 ‎อ้อ ปากไม่ว่าง กินรูตูดแชดอยู่ 237 00:12:53,001 --> 00:12:54,626 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 238 00:12:54,709 --> 00:12:55,876 ‎เธอนอกใจฉัน 239 00:12:55,959 --> 00:12:58,709 ‎เพราะงี้สินะถึงได้ให้ฉันวางแชดทับเธอ 240 00:12:58,793 --> 00:13:00,584 ‎ไม่ใช่เพื่อให้เห็นตัวหนังสือชัดขึ้น 241 00:13:00,668 --> 00:13:03,209 ‎แอฟแค็ก ชีวิตฉันช่วงนี้กำลังมีปัญหา 242 00:13:03,293 --> 00:13:07,084 ‎คุณแค่ต้องให้เวลาฉัน ‎อยู่กับแชดตามลำพังเยอะๆ เพื่อหาทางออก 243 00:13:10,126 --> 00:13:11,918 ‎พัสดุถึงแอฟแค็ก ครอว์เฟิร์ดครับ 244 00:13:14,209 --> 00:13:15,376 ‎นี่ไม่ใช่ของผม 245 00:13:15,459 --> 00:13:16,876 ‎นายน่าจะดึงฉันออก เพื่อน 246 00:13:19,459 --> 00:13:23,376 ‎นี่แหละโป๊ะเชะเลย ‎ทำไมต้องให้แม่ใน "แฟมิลีเซอร์คัส" สวยขนาดนี้ 247 00:13:23,459 --> 00:13:24,918 ‎ฉันเลยต้องนั่งขี้ทั้งๆ ที่โด่ 248 00:13:26,751 --> 00:13:28,793 ‎สเปซ เทนคืออะไรเนี่ย 249 00:13:37,418 --> 00:13:41,918 ‎ผมฝันว่าจะส่งคนนั่งส้วมไปอวกาศ 250 00:13:42,001 --> 00:13:44,251 ‎ขณะนั่งขี้โดยอวัยวะเพศแข็งตัว 251 00:13:44,334 --> 00:13:47,543 ‎เพราะคุณแม่สุดสวยใน "แฟมิลีเซอร์คัส" 252 00:13:48,043 --> 00:13:51,959 ‎ไม่ใช่เพราะมันง่าย แต่เพราะมันยาก 253 00:13:52,459 --> 00:13:55,334 ‎ยากไม่แพ้นั่งขี้ทั้งๆ ที่โด่เลย 254 00:13:56,918 --> 00:13:57,834 ‎(แมคริบกลับมาแล้ว) 255 00:13:57,918 --> 00:14:01,584 ‎วันนี้แมคริบกลับมาขาย ‎ต้องหาห้องน้ำใหม่วาดลวดลาย 256 00:14:01,668 --> 00:14:02,876 ‎แมคริบหนึ่งที่ครับ 257 00:14:08,668 --> 00:14:12,334 ‎เดี๋ยวนะ รสชาติมันไม่เหมือน ‎ขี้เลื่อยกับหนังหุ้มปลาย 258 00:14:12,418 --> 00:14:14,293 ‎แมคริบเป็นไงบ้าง แรนดัล 259 00:14:14,376 --> 00:14:17,209 ‎นี่ไม่ใช่แมคริบ มัสก์ นายทำอะไรลงไป 260 00:14:17,293 --> 00:14:18,209 ‎เปล่านี่ 261 00:14:18,293 --> 00:14:22,959 ‎ฉันแค่ซื้อกิจการแมคโดนัลด์ ‎แล้วแทนที่เนื้อแมคริบด้วยเนื้อของจริง 262 00:14:23,043 --> 00:14:26,084 ‎ไม่ ไอ้โรคจิต 263 00:14:28,168 --> 00:14:33,001 ‎อรุณสวัสดิ์ ชาวโบรโซน ‎วันนี้ใครรู้สึกแปลกๆ บ้าง มัสก์ 264 00:14:33,084 --> 00:14:35,459 ‎มันสลับวิญญาณฉันกับกระรอก 265 00:14:38,043 --> 00:14:39,709 ‎ร่างฉันอยู่นั่น จับมันไว้ 266 00:14:39,793 --> 00:14:41,793 ‎โฮ่ง ให้ตายสิ โฮ่ง 267 00:14:42,709 --> 00:14:46,168 ‎อย่าวิ่งขึ้นต้นไม้สิ มันขึ้นไปบนสายไฟฟ้าแล้ว 268 00:14:47,293 --> 00:14:51,043 ‎เฮ้ย อย่ากัดสายไฟฟ้าสิ ไอ้หน้าโง่ 269 00:14:52,709 --> 00:14:55,001 ‎เฮ่ ฉันคืนร่างแล้ว แย่แล้ว 270 00:14:58,959 --> 00:15:02,084 ‎ดีนะที่โต๊ะเล็กมาช่วยรับพอดี 271 00:15:05,293 --> 00:15:07,001 ‎อยากเจอฉันเหรอ 272 00:15:07,084 --> 00:15:08,834 ‎ใช่ จะบอกว่าฉันยอมแพ้ 273 00:15:08,918 --> 00:15:11,668 ‎กระรอกที่นายยัดใส่ร่างฉันเล่นฉันซะหนักเลย 274 00:15:13,668 --> 00:15:16,418 ‎อะไรนะ ฉันไม่ได้เป็นชู้กับเมียแก นั่นไม่ใช่ฉัน 275 00:15:17,501 --> 00:15:19,168 ‎แกนั่นแหละ ไอ้ทุเรศ 276 00:15:19,251 --> 00:15:22,376 ‎บอกเมียแพศยาของแกด้วย ‎ว่าขอบใจสำหรับหนองในกระรอก 277 00:15:23,334 --> 00:15:26,001 ‎นั่นแหละ นายชนะ อีลอน จับมือ 278 00:15:28,126 --> 00:15:29,126 ‎นายพลาดแล้ว 279 00:15:29,209 --> 00:15:32,626 ‎เพราะก่อนจะมาที่นี่ ฉันฉี่ราดมือตัวเอง 280 00:15:32,709 --> 00:15:34,626 ‎รู้สึกยังไงล่ะ ฉี่ลอน 281 00:15:38,084 --> 00:15:39,084 ‎แรนดัล ครอว์เฟิร์ดพูด 282 00:15:40,001 --> 00:15:42,084 ‎ไอ้พวกกระรอกเอาเบอร์นี้มาจากไหน 283 00:15:43,043 --> 00:15:47,209 ‎แกจะบ้าหรือไง ฉันไม่จ่ายค่าเลี้ยงดู ‎เป็นลูกโอ๊กเดือนละสามลูกหรอก 284 00:15:47,918 --> 00:15:50,168 ‎เจอกันในศาลกระรอก 285 00:15:52,918 --> 00:15:57,626 ‎จานไก่ที่ระลึกลายแฟรงคลินของผมไปไหนหมด 286 00:15:57,709 --> 00:16:01,001 ‎สาบานเลยนะ ถ้าดัสตี้ทำจานบิ่นสักใบ 287 00:16:01,084 --> 00:16:03,793 ‎ผมจะเตะอัณฑะจิ๊ดจิ๋วน่ารักของมันซะ 288 00:16:03,876 --> 00:16:05,751 ‎ป๊ะป๋า นี่แฟนผม 289 00:16:05,834 --> 00:16:11,126 ‎ผมซื้อเสื้อผ้าใหม่ไป 10,000 ดอลลาร์ ‎เรียนวิชาช่างแต่งงานอีกหลายชั่วโมง 290 00:16:11,209 --> 00:16:14,209 ‎พอไม่ได้ผล ผมก็หาผู้หญิงไม่รู้รส 291 00:16:14,293 --> 00:16:16,334 ‎ไม่มีตา ไม่มีหู ไม่มีจมูก ไม่รู้สึกตัว 292 00:16:16,418 --> 00:16:20,376 ‎ยัยนี่ไม่เหมือนสาวสวย ‎เต็มสิบไม่หักที่พ่อหาได้หรอก 293 00:16:21,751 --> 00:16:25,709 ‎ให้ตายสิ ขี้ในกระป๋องพริงเกิลส์ ‎ของผมอีกแล้วเหรอ 294 00:16:25,793 --> 00:16:29,209 ‎เอาเถอะ ดัสตี้ อย่างน้อย ‎แกได้ฟาดจิ๊มิเธอหรือเปล่า 295 00:16:29,293 --> 00:16:31,209 ‎ผมฟาดไปเยอะกว่านั้นอีก 296 00:16:32,501 --> 00:16:35,126 ‎ไม่ประทับใจ ไม่ต้องกินเลมอนบาร์ 297 00:16:35,209 --> 00:16:37,834 ‎แกไม่มีทางโหดเหมือนพ่อได้ ‎จนกว่าจะได้ย้อนเวลา 298 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 ‎ไปกระทืบไดโนเสาร์ 299 00:16:39,584 --> 00:16:41,168 ‎อะไรนะ พ่อไม่เคยทำหรอก 300 00:16:41,251 --> 00:16:43,918 ‎แกคิดว่าพวกมันสูญพันธุ์ได้ไงล่ะ 301 00:16:46,001 --> 00:16:48,668 ‎ให้ตายสิ บุลเล็ตใกล้จะกลับมาถึงแล้ว 302 00:16:48,751 --> 00:16:52,293 ‎ถ้าเขารู้ว่าฉันพาแกไปขริบจุ๊ดจู๋ ‎เขาฆ่าฉันแน่เลย 303 00:16:52,376 --> 00:16:54,501 ‎เขาอาจจะไม่สังเกตก็ได้ 304 00:16:54,584 --> 00:16:58,834 ‎พ่อหมากลับมาแล้ว มาให้พ่อดมตูดกับจุ๊ดจู๋ซิ 305 00:17:00,001 --> 00:17:03,251 ‎ฟิตซ์ ทำไมลูกเราใส่ผ้าอ้อมเปื้อนเลือด 306 00:17:04,501 --> 00:17:06,001 ‎แมคริบกลับมาขายมั้ง 307 00:17:06,084 --> 00:17:08,126 ‎ช่างเถอะ ถอดซะ ไปอาบน้ำด้วยกัน 308 00:17:08,209 --> 00:17:11,084 ‎คืนนี้เราอาบด้วยกันแค่สองคนเถอะ 309 00:17:11,168 --> 00:17:12,876 ‎ไม่ต้องให้จูเนียร์เข้าหรอก 310 00:17:12,959 --> 00:17:16,543 ‎ผู้ชายสองคนในอ่างอาบน้ำ ‎แต่ไม่มีเด็กเล็ก มันก็พิลึกน่ะสิ 311 00:17:18,418 --> 00:17:19,918 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 312 00:17:20,001 --> 00:17:22,168 ‎นายพาเขาไปขริบลับหลังฉัน 313 00:17:22,251 --> 00:17:26,043 ‎บุลเล็ต ฉันรู้ว่ามันผิด แต่ฉันมีเหตุผลดีๆ นะ 314 00:17:26,126 --> 00:17:27,459 ‎ฉันฝันเรื่องน่ากลัว 315 00:17:27,543 --> 00:17:31,209 ‎ดูผลงานนายเข้าสิ เขาเก็บแท่งลิปสติกไม่ได้แล้ว 316 00:17:31,293 --> 00:17:34,043 ‎มันดูเหมือนสีเทียนสีแดงละลาย ‎ไหลออกมาจากแคนโนลี่ที่กินไม่หมด 317 00:17:34,126 --> 00:17:37,126 ‎นายพูดถูก บุลเล็ต ‎มันเหมือนเรดฮัลก์ใส่เสื้อคอเต่า 318 00:17:37,209 --> 00:17:39,834 ‎ฉันไม่น่าไปทำลับหลังนายเลย ‎ฉันจะแก้ไขยังไงได้บ้าง 319 00:17:39,918 --> 00:17:42,834 ‎เราจะไปเอาหนังหุ้มปลายของลูกฉันคืนมา 320 00:17:46,668 --> 00:17:48,584 ‎ดูสิ บุลเล็ต พริงเกิลส์ฟรี 321 00:17:49,501 --> 00:17:51,209 ‎พระเจ้าช่วย 322 00:17:52,168 --> 00:17:53,668 ‎ตั้งใจหน่อยสิวะ ให้ตายเถอะ 323 00:17:53,751 --> 00:17:56,084 ‎หนังหุ้มปลายของจูเนียร์ต้องอยู่แถวนี้แน่ 324 00:18:00,334 --> 00:18:03,543 ‎นั่นไง อยู่บนปีศาจที่เกิดจากหนังหุ้มปลายนั่น 325 00:18:10,709 --> 00:18:12,751 ‎ฉันบอกแล้วว่ามันจะเป็นแบบนี้ 326 00:18:12,834 --> 00:18:14,918 ‎อะไรนะ ไม่ นายไม่ได้บอก 327 00:18:16,501 --> 00:18:18,668 ‎(ผลข้างเคียงจากการขริบ ‎ปีศาจหนังหุ้มปลายจอมแค้น) 328 00:18:18,751 --> 00:18:20,251 ‎ฉันซวยแล้วไง 329 00:18:20,334 --> 00:18:22,626 ‎นี่ เจ้าปีศาจ พริงเกิลส์ฟรี 330 00:18:25,501 --> 00:18:27,918 ‎พระเจ้าช่วย 331 00:18:30,001 --> 00:18:34,251 ‎เงียบเถอะทารกเซ็กซ์ดอล อย่าร้องไห้โฮ 332 00:18:34,334 --> 00:18:38,001 ‎ใครสร้างแกขึ้นมา ควรติดคุกหัวโต 333 00:18:38,084 --> 00:18:41,293 ‎สเตซี่ ช่วยผลัดกันเลี้ยงลูกเธอได้ไหม 334 00:18:41,376 --> 00:18:42,876 ‎ฉันเฝ้าเขาจนไม่ได้นอนทั้งคืน 335 00:18:42,959 --> 00:18:46,251 ‎ขอโทษค่ะ เรากำลังตั้งใจอ่านหนังสือในนี้ 336 00:18:49,501 --> 00:18:51,334 ‎พัสดุถึงแอฟแค็ก ครอว์เฟิร์ดครับ 337 00:18:56,043 --> 00:19:01,001 ‎เราเป็นพ่อแม่ของสเตซี่ ‎เราย้ายมาอยู่กับหลานของเรา 338 00:19:02,043 --> 00:19:02,876 ‎โอเค 339 00:19:05,168 --> 00:19:08,876 ‎คุณนี่กี่ตัวก็ไม่พอ ผมโคตรชอบเลย 340 00:19:15,084 --> 00:19:16,668 ‎อย่าฆ่าเราเลย 341 00:19:17,501 --> 00:19:22,334 ‎เฮ้ ฉันโกรธนะ ‎ที่นายหาว่าฉันเป็นปีศาจหนังหุ้มปลายแบบนั้น 342 00:19:22,418 --> 00:19:25,626 ‎ก็ได้ งั้นใจเย็นๆ เราไม่ได้พูดจริงหรอก 343 00:19:25,709 --> 00:19:27,376 ‎ขอโทษนะ ฉันอ่อนไหวง่ายมาก 344 00:19:29,751 --> 00:19:30,584 ‎แหวะ 345 00:19:30,668 --> 00:19:32,251 ‎แล้วนายไล่ตามเรามาทำไม 346 00:19:33,084 --> 00:19:36,168 ‎นายจะมาสอนเรา ‎เรื่องอันตรายของการขริบเหรอ 347 00:19:36,251 --> 00:19:40,793 ‎ไม่เลย ฉันมาบอกนายถึงประโยชน์ของ… 348 00:19:41,876 --> 00:19:42,959 ‎เฮอร์บาไลฟ์ 349 00:19:43,043 --> 00:19:47,918 ‎อาหารเสริมคุณภาพสูงที่สุดในโลก ‎ที่ไม่ได้รับรองจากอย. 350 00:19:48,001 --> 00:19:51,126 ‎ฉันจะให้โอกาสครั้งเดียวในชีวิต 351 00:19:51,209 --> 00:19:54,251 ‎ที่นายจะได้เป็น ‎ผู้จัดจำหน่ายเฮอร์บาไลฟ์ระดับเพชร 352 00:19:54,334 --> 00:19:56,584 ‎นายจะประสบความสำเร็จได้แค่ไหนเหรอ ดูฉันสิ 353 00:19:57,376 --> 00:20:01,001 ‎โตโยต้า เซลิก้าคันนี้ไม่ได้มาฟรีๆ 354 00:20:01,084 --> 00:20:04,459 ‎ถ้าปีศาจหนังหุ้มปลายทำเงินได้ขนาดนี้ 355 00:20:04,543 --> 00:20:06,209 ‎คิดดูสิว่าพวกนายจะได้แค่ไหน 356 00:20:06,293 --> 00:20:10,501 ‎คำถามคือนายพร้อมจะตอบตกลง ‎กับความสำเร็จแล้วหรือยัง 357 00:20:11,918 --> 00:20:14,043 ‎เห็นไหม นี่แหละเหตุผลที่ฉันต่อต้านการขริบ 358 00:20:18,501 --> 00:20:21,209 ‎ทำอะไรน่ะ ดัสตี้ 359 00:20:21,293 --> 00:20:22,168 ‎อ้าว ไง ด็อปสัน 360 00:20:22,251 --> 00:20:25,334 ‎ผมแค่สร้างไทม์แมชชีนไปกระทืบไดโนเสาร์น่ะ 361 00:20:25,418 --> 00:20:26,584 ‎เหมือนที่ป๊ะป๋าผมทำ 362 00:20:26,668 --> 00:20:30,001 ‎ฉันเป็นแค่ตาแก่ชอบน้ำว่าว 363 00:20:30,084 --> 00:20:34,001 ‎แต่ฉันดูแล้วพ่อนาย… 364 00:20:34,084 --> 00:20:36,418 ‎อาจจะตอแหลนะ 365 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 ‎กล้าดียังไง 366 00:20:37,959 --> 00:20:40,709 ‎ป๊ะป๋าผมทั้งซื่อสัตย์ เข้มแข็ง 367 00:20:40,793 --> 00:20:44,293 ‎ไปให้พ้นเลย ฮ็อปสัน ‎ผมทำควอนตัมฟิสิกส์อยู่นะ 368 00:20:44,376 --> 00:20:48,376 ‎วิ่งเร็วอีกสิ ไอ้กระจอก ‎ฉันต้องการ 1.21 เจอร์บิลวัตต์ 369 00:20:48,459 --> 00:20:50,376 ‎คุณทำบ้าอะไรกับอีลอน มัสก์น่ะ 370 00:20:50,459 --> 00:20:54,043 ‎เขาไม่ยอมออกจากรถกระบะไซเบอร์ ‎เขาเอาแต่นั่งร้องไห้ในนั้น 371 00:20:57,126 --> 00:20:58,918 ‎คุณต้องไปขอโทษเขานะ 372 00:20:59,001 --> 00:21:01,293 ‎เขาอาจจะควรขอโทษผมมากกว่า 373 00:21:01,376 --> 00:21:04,626 ‎ผมต้องไปขึ้นศาลกระรอกเมื่อเช้า ‎แล้วมันก็จบไม่สวยเลย 374 00:21:05,959 --> 00:21:10,418 ‎ลูกโอ๊กเดือนละสี่ลูกเหรอ ‎จะบ้าหรือไง หน้าหนาวจะมาแล้วนะ 375 00:21:15,459 --> 00:21:18,251 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก เป็นแบบนี้ประจำแหละ 376 00:21:18,334 --> 00:21:21,793 ‎นี่ เมียฉันให้มาขอโทษที่ล้อนายว่า "ฉี่ลอน" 377 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 ‎ถึงมันจะตลกชิบเลยก็เถอะ ฉันขอโทษ 378 00:21:25,001 --> 00:21:28,126 ‎นายก็ไม่ใช่คนเลวนัก สำหรับโจรข่มขืนเด็ก 379 00:21:28,209 --> 00:21:29,709 ‎แกว่าไงนะ 380 00:21:29,793 --> 00:21:30,918 ‎ข่มขืนเด็กๆ 381 00:21:33,793 --> 00:21:36,376 ‎ฉันจะกระทืบแกซะ ไอ้เพี้ยน 382 00:21:37,459 --> 00:21:43,126 ‎ไม่น่ารักเลย ฉันคงต้องให้นายได้เห็น ‎ความสามารถพิเศษของรถกระบะไซเบอร์แล้วล่ะ 383 00:21:57,084 --> 00:22:00,834 ‎ฉันคือไอรอนมัสก์ เท่นะเว้ย 384 00:22:01,501 --> 00:22:02,334 ‎เวรล่ะ 385 00:22:14,668 --> 00:22:17,459 ‎ผู้พิพากษากระรอก ไม่นะ 386 00:22:21,376 --> 00:22:22,793 ‎(แผ่นแปะเทสโทสเทอโรน) 387 00:22:30,668 --> 00:22:34,668 ‎สเตซี่ มันก็ดีนะที่ครอบครัวแชดกับเธอ 388 00:22:34,751 --> 00:22:37,959 ‎ตัดสินใจย้ายมาอยู่ด้วยกัน ‎แต่ห้องฉันเริ่มจะแน่นเกินไปหน่อยแล้ว 389 00:22:39,834 --> 00:22:41,876 ‎ฉันก็อยากคุยกับคุณเรื่องนี้ 390 00:22:41,959 --> 00:22:45,001 ‎จริงๆ ฉันก็ว่ามันแปลกนิดหน่อย ‎ที่คุณมาอยู่กับครอบครัวฉัน 391 00:22:45,084 --> 00:22:48,209 ‎ฉันว่าคุณย้ายออกไปดีกว่า ‎แต่ช่วยจ่ายค่าเช่าให้ด้วยนะ 392 00:22:48,293 --> 00:22:52,293 ‎เธอพูดถูก ฉันไม่ได้ตั้งใจ ‎จะก้าวก่ายชีวิตเธอ ฉันจะย้ายให้ 393 00:22:53,251 --> 00:22:56,001 ‎ก่อนจะไป ฉันขอมีเซ็กซ์กับใครสักคนได้ไหม 394 00:22:56,084 --> 00:22:57,543 ‎เราเป็นประจำเดือนอยู่ 395 00:23:00,918 --> 00:23:05,293 ‎บรรยากาศดีใช่ไหมล่ะ ‎แล้วบอกไม่อยากให้ผมหั่นบ้านให้คุณออกมา 396 00:23:19,751 --> 00:23:20,709 ‎ป๊ะป๋า ผมทำได้แล้ว 397 00:23:20,793 --> 00:23:24,043 ‎ดัสตี้ พ่อตะลึงจริงๆ ที่แกย้อนเวลา… 398 00:23:24,126 --> 00:23:27,168 ‎ไปสู้กับไดโนเสาร์ที่กระจอกที่สุด 399 00:23:27,876 --> 00:23:32,168 ‎ถ้าเป็นพ่อจะสู้กับอินโดมินัส เร็กซ์ ‎จาก "จูราสสิกพาร์ก เวิลด์" 400 00:23:32,251 --> 00:23:34,459 ‎แกคงไม่มีวันได้กินเลมอนบาร์แล้วล่ะ 401 00:23:36,334 --> 00:23:39,126 ‎ผมว่าผมต้องได้กินเลมอนบาร์ 402 00:23:45,084 --> 00:23:46,001 ‎นี่ ดูสิ 403 00:23:46,084 --> 00:23:48,709 ‎ผมเจอจานไก่ห่วยแตกของพ่อ 404 00:23:48,793 --> 00:23:50,918 ‎ที่พ่อรักมากกว่าผมแล้ว ไอ้พ่อเฮงซวย 405 00:23:54,626 --> 00:23:58,709 ‎โอเค แกพูดถูก ลูกพ่อ พ่อมันเฮงซวย 406 00:23:58,793 --> 00:24:02,751 ‎พ่อคอยดูถูกแก ‎เพื่อชดเชยความไม่มั่นใจของพ่อเอง 407 00:24:02,834 --> 00:24:06,501 ‎ลูกผู้ชายตัวจริงถึงจะกล้าสู้ป๊ะป๋าแบบนั้นได้ 408 00:24:06,584 --> 00:24:07,751 ‎แค่นั้นแหละที่ผมต้องการ 409 00:24:07,834 --> 00:24:11,334 ‎แล้วก็เลมอนบาร์ด้วย แต่ผมกินไปหมดแล้วล่ะ 410 00:24:11,418 --> 00:24:14,876 ‎พ่อคิดว่าสักวัน ‎ผมจะเข้าหน่วยสตรอว์เบอร์รีแอ็คชันกับพ่อ 411 00:24:14,959 --> 00:24:17,418 ‎กับปลาหมึกพูดได้ ‎และหมาป่ากัมมันตรังสีได้ไหม 412 00:24:17,501 --> 00:24:19,709 ‎ลูกพ่อ พ่อมีเรื่องจะบอก 413 00:24:19,793 --> 00:24:22,084 ‎พ่อไม่ได้จริงใจกับแกร้อยเปอร์เซ็นต์ 414 00:24:23,501 --> 00:24:24,918 ‎หนวดนี่เป็นของปลอม 415 00:24:32,751 --> 00:24:34,668 ‎จ่าพิเศษสตรอว์เบอร์รี 416 00:24:34,751 --> 00:24:39,626 ‎เราต้องการคุณไปทำภารกิจ 20 ปีอีกครั้ง ‎ทั้งฆ่าผู้ร้าย และฟาดจิ๊มิ 417 00:24:41,001 --> 00:24:43,209 ‎ชาติต้องการพ่อซะแล้วสิ 418 00:24:47,418 --> 00:24:49,626 ‎หน่วยสตรอว์เบอร์รีแอ็คชัน 419 00:24:54,418 --> 00:24:57,584 ‎แกมันสันดานเสียใจแคบ รู้ตัวไหม 420 00:24:57,668 --> 00:24:59,751 ‎อ้อเหรอ แกก็เหมือนกัน 421 00:24:59,834 --> 00:25:02,168 ‎จริงเหรอ คงเพราะฉันขาดความมั่นใจ 422 00:25:02,251 --> 00:25:04,626 ‎ฉันก็คงมีปัญหานั้นเหมือนกัน 423 00:25:04,709 --> 00:25:08,459 ‎บางทีลึกๆ ข้างใน ฉันคงเกลียดตัวเอง 424 00:25:09,043 --> 00:25:11,126 ‎ฉันก็อคงเกลียดตัวเองเหมือนกัน 425 00:25:17,168 --> 00:25:19,626 ‎คุณกำลังชมภาพอีลอน มัสก์ ‎ใช้เพศสัมพันธ์ระบายความเกลียด 426 00:25:19,709 --> 00:25:23,084 ‎กับคนที่ดูเหมือนร็อบ ริกเกิล ‎กลางถนนที่คนพลุกพล่าน 427 00:25:23,168 --> 00:25:27,001 ‎และหุ้นเทสลาก็ร่วงกราว ‎ในจักรวาลที่โลกสมเหตุสมผล 428 00:25:27,084 --> 00:25:31,918 ‎แต่ในโลกกลับด้านห่วยแตกของเรา ‎หุ้นเทสลาพุ่งสูงเป็นประวัติการณ์ 429 00:26:13,501 --> 00:26:18,501 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา