1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,709 БРОЗОНОВИЙ ШИР ТУСІВНИКИ ПАРАДАЙЗУ 3 00:00:14,793 --> 00:00:18,209 Доброго ранку, Карен, Пітере Дінклейдже в костюмі пса. 4 00:00:18,293 --> 00:00:21,418 Гав, гав. Я люблю наркотики. 5 00:00:21,501 --> 00:00:22,834 Якого біса? 6 00:00:22,918 --> 00:00:26,834 Ілон Маск приїде дивитися Парадайз для нової штаб-квартири «Тесли». 7 00:00:26,918 --> 00:00:28,709 Не хочу, щоб ідіоти все зіпсували. 8 00:00:28,793 --> 00:00:31,209 Тож замінила всіх у місті акторами. 9 00:00:31,293 --> 00:00:35,793 Проходить наркопоїзд. Хто хоче… Який там далі текст? 10 00:00:35,876 --> 00:00:38,501 Ти професіонал чи ні? 11 00:00:38,584 --> 00:00:40,793 Я Крістіан Бейл, покидьку! 12 00:00:40,876 --> 00:00:45,793 Чорт, я набрав 227 кілограмів заради цієї ролі. Круть! 13 00:00:45,876 --> 00:00:49,876 Привіт, я Гопсон і люблю сперму. 14 00:00:49,959 --> 00:00:52,876 Добре, це хороший Гопсон, але хто гратиме Фіца? 15 00:00:52,959 --> 00:00:53,793 Білл Косбі. 16 00:00:53,876 --> 00:00:58,126 У мене був секс з дельфінами в сідниці… 17 00:00:58,626 --> 00:01:00,751 Ні. Усьому є межа, Карен. 18 00:01:00,834 --> 00:01:02,751 Ой, а хто буде грати мене? 19 00:01:02,834 --> 00:01:04,584 Роб Ріґґл. Він був дешевий. 20 00:01:04,668 --> 00:01:08,376 Що? Чорт забирай, Роб Ріґґі, ведучий «Голі Молі»? 21 00:01:08,459 --> 00:01:10,168 Я зовсім не схожий на нього. 22 00:01:10,251 --> 00:01:12,209 Плюс у всіх інших круті актори. 23 00:01:12,293 --> 00:01:14,668 Ти навіть замінила сина Тільдою Свінтон. 24 00:01:14,751 --> 00:01:16,001 Тату, це я. 25 00:01:16,084 --> 00:01:17,418 АФКАК. 26 00:01:18,209 --> 00:01:20,626 Ніхто не схотів брати роль АФКАК. 27 00:01:20,709 --> 00:01:23,918 Навіть Ніколас Кейдж, а він погоджується на все. 28 00:01:24,001 --> 00:01:28,793 Я столик. Хто хоче знайти на мені пульт? 29 00:01:30,626 --> 00:01:34,668 Карен. Ти не заміниш усіх, щоб справити враження на Ілона Маска. 30 00:01:34,751 --> 00:01:36,668 Усі ці актори пішли геть звідси! 31 00:01:36,751 --> 00:01:38,626 Ще один для розваги. 32 00:01:38,709 --> 00:01:42,959 Це я, Бурлакоп. Я какаю в банку з майонезом. Боже. 33 00:01:49,918 --> 00:01:52,418 БРОЗОНОВИЙ ШИР ТУСІВНИКИ ПАРАДАЙЗУ 34 00:01:54,376 --> 00:01:57,584 Синку, у мене найкращі новини для тебе. 35 00:01:57,668 --> 00:02:00,001 Слава богу. Ти знайшов Джину. 36 00:02:00,084 --> 00:02:03,668 До біса Джину! За два дні МакРіб повернеться! 37 00:02:04,168 --> 00:02:05,584 Справді їсте це лайно? 38 00:02:05,668 --> 00:02:09,126 Огиднішим може бути лише, якщо його готуватиме «Тако Белл». 39 00:02:09,209 --> 00:02:11,168 Куля під кайфом так не сказав би. 40 00:02:11,668 --> 00:02:15,459 Я б взагалі не сказав. До біса цього чувака. МакРіб чудові. 41 00:02:15,543 --> 00:02:18,043 Мабуть, потужна штука. Дозволь спробувати. 42 00:02:25,084 --> 00:02:27,709 Це міг би бути цілий епізод. 43 00:02:27,793 --> 00:02:30,168 Доставка для АФКАК Кроуфорда. 44 00:02:30,251 --> 00:02:32,459 Овва, великий пакунок. 45 00:02:32,543 --> 00:02:36,293 Я люблю великі пакунки й сперму. 46 00:02:37,043 --> 00:02:37,918 Що в ящику? 47 00:02:39,459 --> 00:02:40,376 Навушники. 48 00:02:40,876 --> 00:02:42,543 О, навушники, так? 49 00:02:42,626 --> 00:02:45,668 Так, беру вихідний. Треба побавитися з навушниками. 50 00:02:46,334 --> 00:02:49,876 Я такий радий. Круть! Мій тотко нарешті повертається додому. 51 00:02:49,959 --> 00:02:54,418 Тотко? Ти про тата? Я думав, він покинув твою сім'ю багато років тому. 52 00:02:54,501 --> 00:03:00,334 О ні. Він просто був на 20-річній таємній шпигунській місії, нарешті повертається! 53 00:03:00,418 --> 00:03:05,043 Я казав, що він особисто вбив Саддама Хусейна та Осаму бен Ладена? 54 00:03:05,126 --> 00:03:06,501 Найкрутіший чолов'яга. 55 00:03:06,584 --> 00:03:10,293 У мене вуха палають, наче вишневе варення. 56 00:03:10,376 --> 00:03:12,668 Хтось базікає про мене? 57 00:03:12,751 --> 00:03:17,876 То ти вбив Осаму бен Ладена під час суперсекретної 20-річної місії? 58 00:03:17,959 --> 00:03:19,334 Чорт, звісно, що так. 59 00:03:19,418 --> 00:03:23,209 Я лише вбиваю поганих хлопців і сплю з жінками. 60 00:03:23,293 --> 00:03:25,459 Полуничка Маріо. Дуже приємно. 61 00:03:25,543 --> 00:03:27,501 Що за ім'я «Полуничка»? 62 00:03:28,334 --> 00:03:29,668 Ідеальне, правда? 63 00:03:29,751 --> 00:03:33,126 Бо я залишаю ворогів так само як і кицьку: 64 00:03:33,209 --> 00:03:35,376 у крові та покритих сім'ям. 65 00:03:35,459 --> 00:03:38,001 Мій тотко такий хоробрий! 66 00:03:38,084 --> 00:03:41,168 Чекай, синку. Що в тебе з голосом? 67 00:03:41,251 --> 00:03:44,293 Враження, що твої яєчка застрягли в банці з медом. 68 00:03:44,376 --> 00:03:48,084 Вибач, що в мене немає такого грубого голосу, як у тебе, тотко. 69 00:03:48,584 --> 00:03:53,334 І що це? У справжнього чоловіка не може бути котенят! 70 00:03:54,334 --> 00:03:57,626 Хіба шиншили! Іди сюди, малюк. Іди сюди. 71 00:03:59,376 --> 00:04:03,001 Ти лоскочеш мені шию. Годі, Лізо Чінеллі. 72 00:04:03,084 --> 00:04:04,834 А де твої вуса? 73 00:04:04,918 --> 00:04:09,084 Вибач, тотко. Я відрощу вуса, щоб бути грубим і жорстким, як ти. 74 00:04:09,168 --> 00:04:12,168 Добре. Я приготував лимонні тістечка для всіх. 75 00:04:12,251 --> 00:04:16,543 Окрім тебе, Дасті. Можливо, ти отримаєш, коли почнеш поводитися, як я. 76 00:04:18,418 --> 00:04:20,168 Чорт! 77 00:04:20,251 --> 00:04:24,251 Ці лимонні тістечка такі смачні, думаю, ти справді вбив бен Ладена. 78 00:04:24,334 --> 00:04:27,001 Хвалити треба не лише мене. 79 00:04:27,084 --> 00:04:30,334 Мені допоміг мій Полуничний бойовий загін. 80 00:04:31,376 --> 00:04:34,001 Інші учасники загону такі ж, як і ти? 81 00:04:34,084 --> 00:04:35,959 Зовсім ні! 82 00:04:36,043 --> 00:04:39,876 У нас є робот, велетенський балакучий кальмар, лепрекон зі скель, 83 00:04:39,959 --> 00:04:42,543 кенгуру кунг-фу, привид Чарльза Бронсона, 84 00:04:42,626 --> 00:04:44,834 Ленні, ледаща ящірка, Джонні Пекс, 85 00:04:44,918 --> 00:04:48,043 майстер карате Вілбур і лейтенант Фріскерс. 86 00:04:48,126 --> 00:04:49,918 Він радіоактивний вовкулака. 87 00:04:50,001 --> 00:04:53,334 Це найбільша маячня, яку я чув! 88 00:04:53,418 --> 00:04:57,376 Кевін не міг піти бавитися з навушниками, ви ж бачили упаковку? 89 00:04:57,459 --> 00:04:59,709 Вибачте, це турбує мене хвилин десять. 90 00:04:59,793 --> 00:05:02,709 А ваша історія звучить правдиво. Дякую за службу. 91 00:05:04,793 --> 00:05:07,418 Фіце, спільне виховання — це так легко. 92 00:05:07,501 --> 00:05:12,251 Так, ми з усім погоджуємося. Наприклад, сімейні прийоми ванни не дивні. 93 00:05:12,334 --> 00:05:16,043 Можемо дивитися на члени один одного, але не витріщатися. Круто. 94 00:05:16,126 --> 00:05:17,834 Сподівався, почнеш говорити про це. 95 00:05:17,918 --> 00:05:20,334 Я записав Малого завтра на обрізання. 96 00:05:20,418 --> 00:05:23,043 Ти що? Я категорично проти обрізання. 97 00:05:23,126 --> 00:05:25,543 Не вірю, що запланував, не спитавши мене. 98 00:05:25,626 --> 00:05:27,001 Що не так з обрізанням? 99 00:05:27,501 --> 00:05:28,584 Прочитай. 100 00:05:28,668 --> 00:05:31,584 Чому ти носиш брошуру про небезпеку обрізання? 101 00:05:31,668 --> 00:05:32,876 Знаєш, через поради. 102 00:05:36,043 --> 00:05:36,876 Довгі поради. 103 00:05:38,459 --> 00:05:41,668 Боже. Цілий епізод. 104 00:05:41,751 --> 00:05:44,584 Я не знав, що ти так переживаєш за це. 105 00:05:44,668 --> 00:05:47,459 Мабуть, не треба робити обрізання Малому. 106 00:05:47,543 --> 00:05:49,209 Дякую за розуміння. 107 00:05:49,293 --> 00:05:52,709 Тепер піду покладу Малого та його гарну крайню плоть спати. 108 00:05:52,793 --> 00:05:55,293 Ти ж не слухатимеш цього пса, правда? 109 00:05:55,376 --> 00:05:58,376 Обрізаний пеніс набагато легше тримати в чистоті. 110 00:05:58,459 --> 00:06:01,418 І мене менше шансів заразитися ВПЛ. 111 00:06:08,168 --> 00:06:10,459 Гляньте на цього жахливого члена! 112 00:06:10,543 --> 00:06:14,251 Здається, він мав би бути в Перу, висмоктувати мурашок з палиці. 113 00:06:15,043 --> 00:06:17,418 Забирайся звідси, Фіце під кайфом. 114 00:06:17,501 --> 00:06:19,418 ПОРШИВІ КВАРТИРИ 115 00:06:22,751 --> 00:06:24,334 Привіт, я Стейсі. 116 00:06:24,418 --> 00:06:27,418 Запрограмована на твоє задоволення. З чого почнемо? 117 00:06:27,501 --> 00:06:28,668 Із втрати цноти. 118 00:06:31,459 --> 00:06:33,876 А я для тебе дещо маю. 119 00:06:33,959 --> 00:06:36,793 Лубрикант для сексу з «Моєї геройської академії». 120 00:06:37,584 --> 00:06:39,334 Ого, а це збуджує. 121 00:06:39,418 --> 00:06:42,001 Знаєш, що? Я трохи втомилася від поїздки. 122 00:06:42,084 --> 00:06:44,543 Кажеш, що не хочеш займатися сексом? 123 00:06:44,626 --> 00:06:48,001 Звісно хочу. Це моя єдина функція. 124 00:06:48,084 --> 00:06:50,209 Просто хочу бути в гарному настрої. 125 00:06:50,793 --> 00:06:53,084 Авжеж. Ми можемо зробити це вранці. 126 00:06:55,918 --> 00:06:58,834 Уставай і сяй. Готова трохи… 127 00:06:58,918 --> 00:07:00,001 Болить голова. 128 00:07:00,084 --> 00:07:02,251 Мила, готова до полуденного сексу? 129 00:07:02,334 --> 00:07:05,293 Вибач, сплю. Хроплю. 130 00:07:05,376 --> 00:07:07,668 Я знаю, що підійме тобі настрій. 131 00:07:07,751 --> 00:07:09,793 Секс-іграшки «Зоряні війни». 132 00:07:09,876 --> 00:07:11,709 Дарт Мол чи Кайло Рен? 133 00:07:11,793 --> 00:07:14,084 Вибери одну, і я засуну собі в дупу. 134 00:07:14,168 --> 00:07:16,126 Ох, це круто, але… 135 00:07:16,209 --> 00:07:18,001 Не хочеш зірвати Брудну Зірку? 136 00:07:18,084 --> 00:07:20,709 Річ не в тобі. У мене місячні. 137 00:07:20,793 --> 00:07:22,459 У секс ляльок не має мі… 138 00:07:23,168 --> 00:07:26,001 Ось що було в рубіновому пакеті. 139 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 ПАРАДАЙЗ АВТОВОКЗАЛ 140 00:07:28,084 --> 00:07:30,543 Дякую, що відвіз мене на автовокзал. 141 00:07:30,626 --> 00:07:33,334 Гей, Ніку, тобі потрібні гроші на проїзд? 142 00:07:33,418 --> 00:07:35,626 Ні, мені не потрібні гроші за проїзд, 143 00:07:35,709 --> 00:07:38,834 бо я живу в туалеті на автовокзалі! 144 00:07:40,084 --> 00:07:44,334 Рендалле, Ілон прийде за хвилину. Переконайся, що поряд немає диваків. 145 00:07:45,793 --> 00:07:47,584 Привіт, диваче. 146 00:07:47,668 --> 00:07:51,501 Добре, що я це зберіг. Краще одягнути бронежилет. 147 00:07:53,209 --> 00:07:55,709 Що це за довбана вантажівка, чорт забирай? 148 00:07:55,793 --> 00:07:58,376 Ти наче забрав цю штуку з «Хейло ван». 149 00:07:58,459 --> 00:08:00,668 Ніби скеля-монстр трахнула трикутник. 150 00:08:00,751 --> 00:08:03,084 Фу, аж почав думати про математику. 151 00:08:03,168 --> 00:08:06,501 Машина злить мене, але й засмучує, бо в тебе немає члена. 152 00:08:06,584 --> 00:08:09,293 Байдуже. Зі мною все добре. З тобою — ні. 153 00:08:09,376 --> 00:08:11,084 Ти під громадянським арештом, 154 00:08:11,168 --> 00:08:15,043 бо до міста приїжджає якийсь придурок на ім'я Ілон Маск. 155 00:08:15,126 --> 00:08:17,209 Хай ААА відтягне гобота-недоноска 156 00:08:17,293 --> 00:08:19,668 у той вимір, у якому живе Макс Гедрум. 157 00:08:22,918 --> 00:08:26,626 Ти не питатимеш, де я був 20 років? 158 00:08:26,709 --> 00:08:29,376 Що ж, ти хоча б маєш вигляд, як і раніше. 159 00:08:29,459 --> 00:08:31,334 Удаєш себе важкодоступною, так? 160 00:08:31,418 --> 00:08:36,001 Ти знаєш, це мене більше збуджує, ніж крихкий арахіс Міма. Хрусткий. 161 00:08:36,084 --> 00:08:39,876 Привіт, тотко. Глянь на мої вуса! 162 00:08:39,959 --> 00:08:41,918 Я ходив до лікаря і дізнався, 163 00:08:42,001 --> 00:08:44,959 що в мене рівень тестостерону негативний. 164 00:08:45,043 --> 00:08:47,709 Тож лікар уколов мені купу ліків. 165 00:08:47,793 --> 00:08:50,543 Тепер маю вуса, акне на спині 166 00:08:50,626 --> 00:08:53,626 та милі маленькі яєчка. 167 00:08:55,376 --> 00:09:00,376 Тож я можу пригоститися твоїм смачним лимонним тістечком. 168 00:09:00,459 --> 00:09:02,126 Ти називаєш це вусами? 169 00:09:02,209 --> 00:09:05,251 Як хочеш вразити, то краще переспи з кимось, 170 00:09:05,334 --> 00:09:07,126 бо вуса не допоможуть. 171 00:09:07,209 --> 00:09:09,334 У твоєї мами більше волосся на дупі. 172 00:09:14,543 --> 00:09:17,459 Чорт, вона мертва. Неси весла! 173 00:09:18,126 --> 00:09:19,501 Чорт, прокидайся, мамо! 174 00:09:21,418 --> 00:09:24,001 Хоч і сподобалося купувати тобі вечерю за 400 доларів, 175 00:09:24,084 --> 00:09:26,334 яку ти біологічно не можеш з'їсти, 176 00:09:26,418 --> 00:09:29,418 але, може, хоча б помастурбуєш? 177 00:09:29,501 --> 00:09:31,668 Усе зроблю, ти ж не можеш рухатися. 178 00:09:31,751 --> 00:09:33,293 Починається. 179 00:09:33,376 --> 00:09:36,334 Тобі від мене потрібен лише секс! 180 00:09:36,418 --> 00:09:38,543 Тебе не цікавить, що я хочу! 181 00:09:38,626 --> 00:09:40,668 Цікавить. Що ти хочеш? 182 00:09:40,751 --> 00:09:42,126 Дякую, АФКАК. 183 00:09:42,209 --> 00:09:46,668 Я завжди хотіла навчатися онлайн, щоб стати морським біологом. 184 00:09:46,751 --> 00:09:50,418 П'ятнадцять тисяч за семестр — це ніщо для щастя секс-ляльки. 185 00:09:50,501 --> 00:09:52,626 Гадаєш, сьогодні ми зможемо… 186 00:09:52,709 --> 00:09:57,043 Вибач, дуже напружена після навчання. Стрес. 187 00:10:00,459 --> 00:10:02,334 Доставка для АФКАК Кроуфорда. 188 00:10:03,876 --> 00:10:05,084 Я цього не замовляв. 189 00:10:05,168 --> 00:10:08,834 Це мені. Це Чад. Він допоможе мені з навчанням. 190 00:10:08,918 --> 00:10:09,959 Як справи, бро? 191 00:10:10,043 --> 00:10:13,668 Гаразд, ми з Чадом краще підемо в спальню, щоб почати вчитися. 192 00:10:22,834 --> 00:10:24,959 Профіль знайомств має бути легким. 193 00:10:25,043 --> 00:10:29,334 Інтереси: кицька, спати з дівчатами, 194 00:10:29,418 --> 00:10:31,876 закривати кицьку, 195 00:10:31,959 --> 00:10:34,626 знищувати її, 196 00:10:34,709 --> 00:10:40,543 робити її непридатною для життя на тисячу років 197 00:10:40,626 --> 00:10:42,584 і фемінізм. 198 00:10:42,668 --> 00:10:44,668 Рендалле, ти клятий ідіот! 199 00:10:44,751 --> 00:10:47,084 Як ти міг заарештувати Ілона Маска? 200 00:10:47,168 --> 00:10:49,293 Той придурок був Ілон Маск? 201 00:10:49,376 --> 00:10:52,876 Чому ти не сказала, що це він кермуватиме викиднем гобота? 202 00:10:53,376 --> 00:10:55,668 Я вже так жартував, та ти не чула. 203 00:10:55,751 --> 00:11:00,084 Пане Маску, пробачте, що ваш тур Парадайзом так погано почався. 204 00:11:00,168 --> 00:11:03,418 Хотіла, щоб ви познайомилися з нашими прекрасними громадянами. 205 00:11:03,501 --> 00:11:04,418 Доббі. 206 00:11:05,918 --> 00:11:08,084 Сподіваюся, ви не поїдете з міста. 207 00:11:08,168 --> 00:11:11,626 Звісно, ні. Я не з тих, хто довго тримає образи. 208 00:11:11,709 --> 00:11:14,543 Головні новини: Ілон Марк написав у твітері, 209 00:11:14,626 --> 00:11:18,334 що відтепер він присвячуватиме весь свій час та кошти «Тесли» 210 00:11:18,418 --> 00:11:20,834 руйнуванню життя маленького містечка. 211 00:11:20,918 --> 00:11:23,376 Оскільки живемо у всесвіті, де немає нічого важливого, 212 00:11:23,459 --> 00:11:26,043 акції «Тесли» зросли на 15 відсотків. 213 00:11:26,126 --> 00:11:30,543 Обожнюю ліфти. У них нічого поганого не трапляється. 214 00:11:33,126 --> 00:11:35,709 Ні! Твою крайню плоть притиснули двері! 215 00:11:36,751 --> 00:11:38,376 Татку! Допоможи! 216 00:11:39,626 --> 00:11:41,751 НЕБЕЗПЕКА ДЛЯ КРАЙНЬОЇ ПЛОТІ ОБЕРЕЖНО 217 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 -А я казав. -Гадаю, досі сплю. 218 00:11:51,084 --> 00:11:54,001 Мабуть, мені сниться той самий сон. 219 00:11:54,501 --> 00:11:57,084 Мені потрібен новий агент. 220 00:11:57,168 --> 00:11:59,626 Ти розповів один жарт про цунамі 221 00:11:59,709 --> 00:12:04,501 й опинився в ліжку з величезним членом. 222 00:12:04,584 --> 00:12:06,501 ПАРАДАЙЗ ЛІКАРНЯ 223 00:12:06,584 --> 00:12:09,876 Вам коротке обрізання чи традиційне? 224 00:12:09,959 --> 00:12:12,001 Не знаю. Зробіть, як у вас. 225 00:12:12,084 --> 00:12:13,834 О, круто. Буде «Рейчел». 226 00:12:15,834 --> 00:12:16,834 Ось так. 227 00:12:16,918 --> 00:12:18,959 Щоб знали, я робив це тисячі разів 228 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 і завжди утилізую їх належним чином. 229 00:12:26,334 --> 00:12:29,834 ВІТАЄМО В ПАРАДАЙЗ 230 00:12:29,918 --> 00:12:32,543 КРАЙНІ ПЛОТІ 231 00:12:32,626 --> 00:12:35,543 Можна забрати? Треба зробити багато МакРіб». 232 00:12:39,543 --> 00:12:42,501 Сильніше! Мені треба «Ч»! 233 00:12:42,584 --> 00:12:44,793 «Ч» — це четвірка? Вона ж увесь день вчиться. 234 00:12:44,876 --> 00:12:46,709 Має отримати хоча б дев'ятку. 235 00:12:47,501 --> 00:12:49,751 Я подумав, ви захочете перекусити. 236 00:12:49,834 --> 00:12:52,293 А, у тебе в роті вже дупа Чада. 237 00:12:53,043 --> 00:12:54,376 Зачекай-но. 238 00:12:54,876 --> 00:12:56,043 Ти мені зраджуєш? 239 00:12:56,126 --> 00:12:58,793 Тому ти попросила покласти Чада на тебе. 240 00:12:58,876 --> 00:13:00,584 Не для того, щоб краще бачити книгу. 241 00:13:00,668 --> 00:13:03,251 АФКАК, у мене зараз складний період. 242 00:13:03,334 --> 00:13:07,084 Просто дай мені побути наодинці з Чадом, щоб розібратися. 243 00:13:10,168 --> 00:13:11,918 Доставка для АФКАК Кроуфорда. 244 00:13:14,293 --> 00:13:15,459 Це не моє. 245 00:13:15,543 --> 00:13:17,376 Треба було мене забрати раніше! 246 00:13:19,459 --> 00:13:23,418 О, це чудово. Чому роблять маму з «Сімейного цирку» такою гарячою? 247 00:13:23,501 --> 00:13:25,501 Тепер маю срати зі стояком. 248 00:13:26,793 --> 00:13:28,793 Чорт, що таке «Спейс Тен»? 249 00:13:37,418 --> 00:13:42,001 Моя мрія — відправити чоловіка в космос на унітазі, 250 00:13:42,084 --> 00:13:44,334 поки він сере з ерекцією, 251 00:13:44,418 --> 00:13:47,959 спричиненою гарячою мамою з «Сімейного цирку». 252 00:13:48,043 --> 00:13:52,459 Не тому, що це легко, а тому, що це важко. 253 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 Майже так само, як срати зі стояком. 254 00:13:57,918 --> 00:14:01,584 МакРіб повернувся, сьогодні не всруся 255 00:14:01,668 --> 00:14:03,084 Один МакРіб, будь ласка. 256 00:14:08,709 --> 00:14:12,376 Зачекайте. Це не схоже на тирсу та крайню плоть. 257 00:14:12,459 --> 00:14:14,334 Як твій МакРіб, Рендалле? 258 00:14:14,418 --> 00:14:17,209 Це не МакРіб. Маску, що ти наробив? 259 00:14:17,293 --> 00:14:18,293 Нічого. 260 00:14:18,376 --> 00:14:22,959 Я просто купив «Макдональдс» і замінив котлети в МакРібі на справжнє м'ясо. 261 00:14:23,626 --> 00:14:26,084 Ні, клятий маніяку! 262 00:14:28,168 --> 00:14:33,001 Доброго ранку, Брозонери. Хтось ще почувається дивно? Маск! 263 00:14:33,084 --> 00:14:35,459 Він поміняв мою свідомість та білки! 264 00:14:38,084 --> 00:14:39,751 Ось моє тіло. Ловіть! 265 00:14:39,834 --> 00:14:41,793 Гав! Чорт. Гав! 266 00:14:42,793 --> 00:14:46,168 Не заганяй на дерево! Зараз він на лінії електропередач! 267 00:14:47,334 --> 00:14:51,043 Гей, не жуй лінію електропередач, дурню! 268 00:14:52,793 --> 00:14:55,251 Гей, я повернувся. Чорт. 269 00:14:59,043 --> 00:15:02,209 Слава богу, що цей столик пом'якшив моє падіння. 270 00:15:05,251 --> 00:15:07,084 Ти хотів побачитися. 271 00:15:07,168 --> 00:15:08,918 Так, щоб сказати, що здаюся. 272 00:15:09,001 --> 00:15:12,001 Білка, яка була в моєму тілі, дуже мене підставила. 273 00:15:13,709 --> 00:15:16,501 Що? Я не спав з твоєю дружиною! Це був не я! 274 00:15:17,626 --> 00:15:19,251 Тобі того ж, виродку! 275 00:15:19,334 --> 00:15:22,376 І подякуй своїй дружині за білкову гонорею! 276 00:15:23,418 --> 00:15:26,376 У будь-якому разі ти виграв, Ілоне. Потиснемо руки? 277 00:15:28,251 --> 00:15:29,251 Я пожартував! 278 00:15:29,334 --> 00:15:32,668 Перед твоїм приходом я обпісяв собі руку. 279 00:15:32,751 --> 00:15:34,751 Як тобі таке, Пілоне? 280 00:15:38,251 --> 00:15:39,251 Рендалл Кроуфорд. 281 00:15:40,043 --> 00:15:42,251 Як ви, білки, знайшли цей номер? 282 00:15:43,043 --> 00:15:47,376 Ти збожеволів? Не платитиму тобі три жолуді на місяць на утримання дитини. 283 00:15:48,001 --> 00:15:50,168 Побачимося в суді для білок! 284 00:15:53,084 --> 00:15:57,709 Де в біса всі мої пам'ятні тарілки з півнями з монетного двору Франкліна? 285 00:15:57,793 --> 00:16:01,001 Присягаюся, якщо Дасті побив одну з тарілок, 286 00:16:01,084 --> 00:16:03,668 ударю його прямо по милих крихітних яєчках. 287 00:16:03,751 --> 00:16:05,751 Тотко, познайомся з моєю дівчиною. 288 00:16:05,834 --> 00:16:11,168 Я витратив 10 000 доларів на новий одяг, кілька годин мав уроки пікапу, 289 00:16:11,251 --> 00:16:13,918 коли не спрацювало, знайшов дівчину без смаку, 290 00:16:14,418 --> 00:16:16,334 зору, слуху, нюху чи дотику. 291 00:16:16,418 --> 00:16:20,376 Ну, вона точно не входить у десятку красунь, яких я приваблюю. 292 00:16:21,793 --> 00:16:25,459 Чорт забирай. Знову гидиш у банку «Прінглз»? 293 00:16:25,959 --> 00:16:29,209 Хай там як, Дасті, ти хоча б переспав з нею? 294 00:16:29,293 --> 00:16:31,293 І не тільки. 295 00:16:32,584 --> 00:16:35,168 Не вразив. Не дам тобі лимонних тістечок. 296 00:16:35,251 --> 00:16:37,834 Не станеш міцним, як тотко, як не повернешся в минуле 297 00:16:37,918 --> 00:16:39,501 і не поб'єш динозавра. 298 00:16:39,584 --> 00:16:41,168 Що? Ти такого не робив. 299 00:16:41,251 --> 00:16:43,918 А як, по-твоєму, ті тварюки вимерли? 300 00:16:46,001 --> 00:16:48,626 Чорт. Куля скоро повернеться. 301 00:16:48,709 --> 00:16:52,334 Якщо він дізнається, що тобі обкорнали цюцюрку, він мене вб'є. 302 00:16:52,418 --> 00:16:54,251 Може, він не помітить. 303 00:16:54,334 --> 00:16:58,834 Собачий татко вдома! Іди сюди, татко понюхає твій зад і пеніс. 304 00:17:00,043 --> 00:17:03,293 Фіце, чому наш син у кривавих підгузках? 305 00:17:04,543 --> 00:17:06,084 МакРіб повернувся? 306 00:17:06,168 --> 00:17:08,126 Знімай. Час сімейного купання. 307 00:17:08,209 --> 00:17:11,084 Чому б нам не покупатися сьогодні вдвох? 308 00:17:11,168 --> 00:17:12,876 Нехай Малий відпочине. 309 00:17:12,959 --> 00:17:16,543 Двоє дорослих чоловіків у ванні без хлопчика. Це буде дивно. 310 00:17:18,459 --> 00:17:19,876 Що це, у біса, таке? 311 00:17:19,959 --> 00:17:22,168 Зробив йому обрізання за моєю спиною! 312 00:17:22,251 --> 00:17:26,084 Куле, я знаю, що це неправильно, але в мене була вагома причина. 313 00:17:26,168 --> 00:17:27,459 Снився страшний сон. 314 00:17:27,543 --> 00:17:31,084 Глянь, що накоїв. Тепер його помада не повернеться в тюбик. 315 00:17:31,168 --> 00:17:34,043 Схоже на розплавлений червоний олівець у каннолі. 316 00:17:34,126 --> 00:17:37,084 Маєш рацію. Схоже на червоного Халка у водолазці. 317 00:17:37,168 --> 00:17:39,834 Не треба було робити без твого відома. Як виправити? 318 00:17:39,918 --> 00:17:42,834 Ми повернемо крайню плоть мого сина. 319 00:17:46,668 --> 00:17:48,793 Глянь, безкоштовна банка «Прінглз». 320 00:17:49,543 --> 00:17:51,459 Боже мій! 321 00:17:52,251 --> 00:17:53,668 Зосередься, заради Бога. 322 00:17:53,751 --> 00:17:56,084 Крайня плоть Малого має бути десь тут. 323 00:18:00,334 --> 00:18:03,543 Ось вона. На верхівці чудовиська з крайньої плоті. 324 00:18:10,709 --> 00:18:12,834 Я ж казав, що це станеться! 325 00:18:12,918 --> 00:18:14,918 Що? Ні, не казав! 326 00:18:18,751 --> 00:18:20,293 Будь я проклятий. 327 00:18:20,376 --> 00:18:22,626 Чудовисько! Безкоштовний «Прінглз»! 328 00:18:25,584 --> 00:18:27,918 Боже мій! 329 00:18:30,001 --> 00:18:34,334 Тихіше, секс-лялечко, не плач і не вищи 330 00:18:34,418 --> 00:18:38,126 Хто б тебе не створив, піде до тюрми 331 00:18:38,209 --> 00:18:41,376 Стейсі, може, тепер ти посидиш з дитиною? 332 00:18:41,459 --> 00:18:42,959 Я з ним був усю ніч. 333 00:18:43,043 --> 00:18:46,376 Вибач. Ми тут так старанно вчимося. 334 00:18:49,584 --> 00:18:51,626 Доставка для АФКАК Кроуфорда. 335 00:18:56,043 --> 00:19:01,126 Ми батьки Стейсі. Переїжджаємо, щоб провести час з нашим онуком. 336 00:19:02,126 --> 00:19:03,209 Добре. 337 00:19:05,668 --> 00:19:09,001 Ти ненаситний, чорт забирай, мені подобається. 338 00:19:15,084 --> 00:19:16,668 Будь ласка, не вбивай нас! 339 00:19:17,543 --> 00:19:22,334 Я ображений, що ви вважаєте мене саме таким монстром з крайньої плоті. 340 00:19:23,001 --> 00:19:25,751 Заспокойся. Ми нічого такого не мали на увазі. 341 00:19:25,834 --> 00:19:27,376 Вибачте, я дуже чутливий. 342 00:19:29,751 --> 00:19:30,584 Гидота. 343 00:19:30,668 --> 00:19:32,334 То навіщо ти за нами гнався? 344 00:19:33,126 --> 00:19:36,168 Хотів розповісти про небезпеку обрізання? 345 00:19:36,251 --> 00:19:40,876 Ні! Хотів розповісти про переваги 346 00:19:41,918 --> 00:19:43,001 «Гербалайфу». 347 00:19:43,084 --> 00:19:47,918 Найкращі добавки на Землі, не схвалені жодною інспекцією. 348 00:19:48,001 --> 00:19:51,126 Я пропоную вам шанс один на мільйон 349 00:19:51,209 --> 00:19:54,334 стати дистриб'ютором «Гербалайф» діамантового рівня. 350 00:19:54,418 --> 00:19:57,334 Наскільки можете стати успішними? Гляньте на мене. 351 00:19:57,418 --> 00:20:01,084 Чорт, ця «Тойота Селіка» сама себе не купила. 352 00:20:01,168 --> 00:20:04,501 Якщо монстр з крайньої плоті може так заробляти, 353 00:20:04,584 --> 00:20:06,293 уявіть, що можете зробити ви. 354 00:20:06,376 --> 00:20:10,543 Питання в тому, чи готові ви йти до успіху? 355 00:20:11,918 --> 00:20:14,293 Ось чому я проти обрізання. 356 00:20:18,543 --> 00:20:21,168 Що ти робиш, Дасті? 357 00:20:21,251 --> 00:20:22,209 Привіт, Гопсоне. 358 00:20:22,293 --> 00:20:25,376 Я будую машину часу, щоб побити динозавра, 359 00:20:25,459 --> 00:20:26,584 як мій тотко робив. 360 00:20:26,668 --> 00:20:30,084 Я просто старий любитель сперми, 361 00:20:30,168 --> 00:20:34,126 але мені здається, що твій батько 362 00:20:34,209 --> 00:20:36,418 справжній брехун. 363 00:20:36,501 --> 00:20:37,959 Як ти смієш! 364 00:20:38,043 --> 00:20:40,793 Мій тотко й чесний, і крутий! 365 00:20:40,876 --> 00:20:44,334 Іди геть, Гопсоне. Я займаюся квантовою фізикою. 366 00:20:44,418 --> 00:20:48,376 Біжи швидше, сучко. Потрібен один цілий 21 десятих піщанко-ват. 367 00:20:48,459 --> 00:20:50,418 Що ти зробив з Ілоном Маском? 368 00:20:50,501 --> 00:20:54,043 Він не йде зі свого «Кібертрака». Просто сидить і плаче. 369 00:20:57,126 --> 00:20:59,001 Ти маєш попросити вибачення. 370 00:20:59,084 --> 00:21:01,376 Може, це він має зробити! 371 00:21:01,459 --> 00:21:05,376 Довелося сьогодні піти в Білковий суд, усе пройшло не надто вдало. 372 00:21:06,459 --> 00:21:10,418 Чотири жолуді на місяць? Ви збожеволіли? Зима на носі. 373 00:21:15,543 --> 00:21:18,251 Не хвилюйся. Таке буває щоразу. 374 00:21:18,334 --> 00:21:21,793 Моя дружина змушує попросити вибачення, що назвав Пілоном, 375 00:21:21,876 --> 00:21:24,918 хоч це було дуже смішно, тож вибач. 376 00:21:25,001 --> 00:21:28,126 Ти не такий уже й поганий хлопець, як для педо. 377 00:21:28,209 --> 00:21:29,751 Що ти сказав? 378 00:21:29,834 --> 00:21:31,126 Педо! 379 00:21:33,793 --> 00:21:36,376 Я тебе зараз так поб'ю! 380 00:21:37,543 --> 00:21:43,126 Не круто. Мабуть, я покажу тобі одну особливість «Кібертрака». 381 00:21:57,168 --> 00:22:00,834 Я Залізний Маск. Це досить круто! 382 00:22:01,543 --> 00:22:02,543 Дідько. 383 00:22:14,876 --> 00:22:17,501 Білковий суддя! Ні! 384 00:22:21,376 --> 00:22:22,793 ПЛАСТИРІ З ТЕСТОСТЕРОНОМ 385 00:22:30,668 --> 00:22:34,668 Стейсі, добре, що всі твої та Чада родичі 386 00:22:34,751 --> 00:22:37,959 вирішили переїхати сюди, але у квартирі трохи затісно. 387 00:22:39,834 --> 00:22:41,959 Я хотіла поговорити з тобою про це. 388 00:22:42,043 --> 00:22:45,001 Чесно, трохи дивно, що ти тут з моєю родиною. 389 00:22:45,084 --> 00:22:48,209 Було б краще, якби ти переїхав, але платив за оренду. 390 00:22:48,293 --> 00:22:52,501 Ти маєш рацію. Я не хотів втручатися у твоє життя. Я піду. 391 00:22:53,293 --> 00:22:56,001 Перш ніж піду, можна з кимось зайнятися сексом? 392 00:22:56,084 --> 00:22:58,001 У нас місячні! 393 00:23:00,918 --> 00:23:05,459 Хіба це не мило? А ти не хотіла, щоб я витяг тебе з дому. 394 00:23:19,793 --> 00:23:20,793 Тотко, я зробив! 395 00:23:20,876 --> 00:23:24,126 Дасті, я здивований, що ти повернувся в минуле, 396 00:23:24,209 --> 00:23:27,334 щоб побитися з найбільш жіночним динозавром. 397 00:23:27,876 --> 00:23:32,251 Я б побився з одним із цих Індомінус Рексів з «Парку Юрського періоду». 398 00:23:32,334 --> 00:23:34,918 Гадаю, ніколи не отримаєш лимонне тістечко. 399 00:23:36,418 --> 00:23:39,418 Думаю, я таки їх з'їм! 400 00:23:45,126 --> 00:23:46,084 Гей, дивись! 401 00:23:46,168 --> 00:23:48,709 Я знайшов твої кляті тарілки з півнями, 402 00:23:48,793 --> 00:23:50,918 які ти любиш більше за мене, козел! 403 00:23:54,668 --> 00:23:58,793 Ти маєш рацію, синку! Я козел. 404 00:23:58,876 --> 00:24:02,834 Знаєш, я принижував тебе, щоб компенсувати свою невпевненість. 405 00:24:02,918 --> 00:24:06,584 Це було сміливо — протистояти так своєму тоткові. 406 00:24:06,668 --> 00:24:07,793 Цього я і хотів. 407 00:24:07,876 --> 00:24:11,418 Ну, і ці лимонні тістечка, але я вже з'їв їх. 408 00:24:11,501 --> 00:24:14,876 Одного дня я зможу потрапити в «Полуничний бойовий загін» 409 00:24:14,959 --> 00:24:17,418 з тобою, кальмаром і вовкулакою? 410 00:24:17,501 --> 00:24:19,793 Синку, я маю тобі дещо сказати. 411 00:24:19,876 --> 00:24:22,043 Я не був з тобою повністю відвертим. 412 00:24:23,501 --> 00:24:25,043 Ці вуса фальшиві. 413 00:24:32,751 --> 00:24:34,834 Сержанте спецпризначення Полуничко, 414 00:24:34,918 --> 00:24:39,626 ви потрібні на чергову 20-річну місію по вбиванню поганців та спанню з жінками. 415 00:24:41,084 --> 00:24:43,501 Я потрібен своїй країні, синку. 416 00:24:47,501 --> 00:24:50,084 «Полуничний бойовий загін» 417 00:24:54,459 --> 00:24:57,584 Ти козел, ти це знаєш? 418 00:24:57,668 --> 00:24:59,793 Справді? Такий, як і ти. 419 00:24:59,876 --> 00:25:02,251 Дійсно? Може, це тому, що я невпевнений. 420 00:25:02,334 --> 00:25:04,626 Може, й у мене така проблема! 421 00:25:04,709 --> 00:25:08,459 Може, глибоко в душі я ненавиджу себе. 422 00:25:09,084 --> 00:25:11,126 Може, і я себе ненавиджу. 423 00:25:17,168 --> 00:25:20,126 Ви бачите кадри Ілона Маска, який злісно трахається 424 00:25:20,209 --> 00:25:23,168 з Робі Ріґґом посеред людної вулиці. 425 00:25:23,251 --> 00:25:27,084 А акції «Тесли» впали у вимір, де все набуває сенсу. 426 00:25:27,168 --> 00:25:32,084 Але в нашому перевернутому світі акції «Тесли» досягли рекордно високого рівня. 427 00:26:13,501 --> 00:26:18,501 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв