1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,709
БРОЗОНОВИЙ ШИР
ТУСІВНИКИ ПАРАДАЙЗУ
3
00:00:14,793 --> 00:00:18,209
Доброго ранку, Карен,
Пітере Дінклейдже в костюмі пса.
4
00:00:18,293 --> 00:00:21,418
Гав, гав. Я люблю наркотики.
5
00:00:21,501 --> 00:00:22,834
Якого біса?
6
00:00:22,918 --> 00:00:26,834
Ілон Маск приїде дивитися Парадайз
для нової штаб-квартири «Тесли».
7
00:00:26,918 --> 00:00:28,709
Не хочу, щоб ідіоти все зіпсували.
8
00:00:28,793 --> 00:00:31,209
Тож замінила всіх у місті акторами.
9
00:00:31,293 --> 00:00:35,793
Проходить наркопоїзд.
Хто хоче… Який там далі текст?
10
00:00:35,876 --> 00:00:38,501
Ти професіонал чи ні?
11
00:00:38,584 --> 00:00:40,793
Я Крістіан Бейл, покидьку!
12
00:00:40,876 --> 00:00:45,793
Чорт, я набрав 227 кілограмів
заради цієї ролі. Круть!
13
00:00:45,876 --> 00:00:49,876
Привіт, я Гопсон і люблю сперму.
14
00:00:49,959 --> 00:00:52,876
Добре, це хороший Гопсон,
але хто гратиме Фіца?
15
00:00:52,959 --> 00:00:53,793
Білл Косбі.
16
00:00:53,876 --> 00:00:58,126
У мене був секс з дельфінами в сідниці…
17
00:00:58,626 --> 00:01:00,751
Ні. Усьому є межа, Карен.
18
00:01:00,834 --> 00:01:02,751
Ой, а хто буде грати мене?
19
00:01:02,834 --> 00:01:04,584
Роб Ріґґл. Він був дешевий.
20
00:01:04,668 --> 00:01:08,376
Що? Чорт забирай, Роб Ріґґі,
ведучий «Голі Молі»?
21
00:01:08,459 --> 00:01:10,168
Я зовсім не схожий на нього.
22
00:01:10,251 --> 00:01:12,209
Плюс у всіх інших круті актори.
23
00:01:12,293 --> 00:01:14,668
Ти навіть замінила сина Тільдою Свінтон.
24
00:01:14,751 --> 00:01:16,001
Тату, це я.
25
00:01:16,084 --> 00:01:17,418
АФКАК.
26
00:01:18,209 --> 00:01:20,626
Ніхто не схотів брати роль АФКАК.
27
00:01:20,709 --> 00:01:23,918
Навіть Ніколас Кейдж,
а він погоджується на все.
28
00:01:24,001 --> 00:01:28,793
Я столик. Хто хоче знайти на мені пульт?
29
00:01:30,626 --> 00:01:34,668
Карен. Ти не заміниш усіх,
щоб справити враження на Ілона Маска.
30
00:01:34,751 --> 00:01:36,668
Усі ці актори пішли геть звідси!
31
00:01:36,751 --> 00:01:38,626
Ще один для розваги.
32
00:01:38,709 --> 00:01:42,959
Це я, Бурлакоп.
Я какаю в банку з майонезом. Боже.
33
00:01:49,918 --> 00:01:52,418
БРОЗОНОВИЙ ШИР
ТУСІВНИКИ ПАРАДАЙЗУ
34
00:01:54,376 --> 00:01:57,584
Синку, у мене найкращі новини для тебе.
35
00:01:57,668 --> 00:02:00,001
Слава богу. Ти знайшов Джину.
36
00:02:00,084 --> 00:02:03,668
До біса Джину!
За два дні МакРіб повернеться!
37
00:02:04,168 --> 00:02:05,584
Справді їсте це лайно?
38
00:02:05,668 --> 00:02:09,126
Огиднішим може бути лише,
якщо його готуватиме «Тако Белл».
39
00:02:09,209 --> 00:02:11,168
Куля під кайфом так не сказав би.
40
00:02:11,668 --> 00:02:15,459
Я б взагалі не сказав.
До біса цього чувака. МакРіб чудові.
41
00:02:15,543 --> 00:02:18,043
Мабуть, потужна штука. Дозволь спробувати.
42
00:02:25,084 --> 00:02:27,709
Це міг би бути цілий епізод.
43
00:02:27,793 --> 00:02:30,168
Доставка для АФКАК Кроуфорда.
44
00:02:30,251 --> 00:02:32,459
Овва, великий пакунок.
45
00:02:32,543 --> 00:02:36,293
Я люблю великі пакунки й сперму.
46
00:02:37,043 --> 00:02:37,918
Що в ящику?
47
00:02:39,459 --> 00:02:40,376
Навушники.
48
00:02:40,876 --> 00:02:42,543
О, навушники, так?
49
00:02:42,626 --> 00:02:45,668
Так, беру вихідний.
Треба побавитися з навушниками.
50
00:02:46,334 --> 00:02:49,876
Я такий радий. Круть!
Мій тотко нарешті повертається додому.
51
00:02:49,959 --> 00:02:54,418
Тотко? Ти про тата? Я думав,
він покинув твою сім'ю багато років тому.
52
00:02:54,501 --> 00:03:00,334
О ні. Він просто був на 20-річній таємній
шпигунській місії, нарешті повертається!
53
00:03:00,418 --> 00:03:05,043
Я казав, що він особисто вбив
Саддама Хусейна та Осаму бен Ладена?
54
00:03:05,126 --> 00:03:06,501
Найкрутіший чолов'яга.
55
00:03:06,584 --> 00:03:10,293
У мене вуха палають, наче вишневе варення.
56
00:03:10,376 --> 00:03:12,668
Хтось базікає про мене?
57
00:03:12,751 --> 00:03:17,876
То ти вбив Осаму бен Ладена
під час суперсекретної 20-річної місії?
58
00:03:17,959 --> 00:03:19,334
Чорт, звісно, що так.
59
00:03:19,418 --> 00:03:23,209
Я лише вбиваю поганих хлопців
і сплю з жінками.
60
00:03:23,293 --> 00:03:25,459
Полуничка Маріо. Дуже приємно.
61
00:03:25,543 --> 00:03:27,501
Що за ім'я «Полуничка»?
62
00:03:28,334 --> 00:03:29,668
Ідеальне, правда?
63
00:03:29,751 --> 00:03:33,126
Бо я залишаю ворогів так само як і кицьку:
64
00:03:33,209 --> 00:03:35,376
у крові та покритих сім'ям.
65
00:03:35,459 --> 00:03:38,001
Мій тотко такий хоробрий!
66
00:03:38,084 --> 00:03:41,168
Чекай, синку. Що в тебе з голосом?
67
00:03:41,251 --> 00:03:44,293
Враження, що твої яєчка
застрягли в банці з медом.
68
00:03:44,376 --> 00:03:48,084
Вибач, що в мене немає такого
грубого голосу, як у тебе, тотко.
69
00:03:48,584 --> 00:03:53,334
І що це? У справжнього чоловіка
не може бути котенят!
70
00:03:54,334 --> 00:03:57,626
Хіба шиншили! Іди сюди, малюк. Іди сюди.
71
00:03:59,376 --> 00:04:03,001
Ти лоскочеш мені шию. Годі, Лізо Чінеллі.
72
00:04:03,084 --> 00:04:04,834
А де твої вуса?
73
00:04:04,918 --> 00:04:09,084
Вибач, тотко. Я відрощу вуса,
щоб бути грубим і жорстким, як ти.
74
00:04:09,168 --> 00:04:12,168
Добре. Я приготував
лимонні тістечка для всіх.
75
00:04:12,251 --> 00:04:16,543
Окрім тебе, Дасті. Можливо,
ти отримаєш, коли почнеш поводитися, як я.
76
00:04:18,418 --> 00:04:20,168
Чорт!
77
00:04:20,251 --> 00:04:24,251
Ці лимонні тістечка такі смачні, думаю,
ти справді вбив бен Ладена.
78
00:04:24,334 --> 00:04:27,001
Хвалити треба не лише мене.
79
00:04:27,084 --> 00:04:30,334
Мені допоміг мій Полуничний бойовий загін.
80
00:04:31,376 --> 00:04:34,001
Інші учасники загону такі ж, як і ти?
81
00:04:34,084 --> 00:04:35,959
Зовсім ні!
82
00:04:36,043 --> 00:04:39,876
У нас є робот, велетенський балакучий
кальмар, лепрекон зі скель,
83
00:04:39,959 --> 00:04:42,543
кенгуру кунг-фу, привид Чарльза Бронсона,
84
00:04:42,626 --> 00:04:44,834
Ленні, ледаща ящірка, Джонні Пекс,
85
00:04:44,918 --> 00:04:48,043
майстер карате Вілбур
і лейтенант Фріскерс.
86
00:04:48,126 --> 00:04:49,918
Він радіоактивний вовкулака.
87
00:04:50,001 --> 00:04:53,334
Це найбільша маячня, яку я чув!
88
00:04:53,418 --> 00:04:57,376
Кевін не міг піти бавитися
з навушниками, ви ж бачили упаковку?
89
00:04:57,459 --> 00:04:59,709
Вибачте, це турбує мене хвилин десять.
90
00:04:59,793 --> 00:05:02,709
А ваша історія звучить правдиво.
Дякую за службу.
91
00:05:04,793 --> 00:05:07,418
Фіце, спільне виховання — це так легко.
92
00:05:07,501 --> 00:05:12,251
Так, ми з усім погоджуємося.
Наприклад, сімейні прийоми ванни не дивні.
93
00:05:12,334 --> 00:05:16,043
Можемо дивитися на члени один одного,
але не витріщатися. Круто.
94
00:05:16,126 --> 00:05:17,834
Сподівався, почнеш говорити про це.
95
00:05:17,918 --> 00:05:20,334
Я записав Малого завтра на обрізання.
96
00:05:20,418 --> 00:05:23,043
Ти що? Я категорично проти обрізання.
97
00:05:23,126 --> 00:05:25,543
Не вірю, що запланував, не спитавши мене.
98
00:05:25,626 --> 00:05:27,001
Що не так з обрізанням?
99
00:05:27,501 --> 00:05:28,584
Прочитай.
100
00:05:28,668 --> 00:05:31,584
Чому ти носиш брошуру
про небезпеку обрізання?
101
00:05:31,668 --> 00:05:32,876
Знаєш, через поради.
102
00:05:36,043 --> 00:05:36,876
Довгі поради.
103
00:05:38,459 --> 00:05:41,668
Боже. Цілий епізод.
104
00:05:41,751 --> 00:05:44,584
Я не знав, що ти так переживаєш за це.
105
00:05:44,668 --> 00:05:47,459
Мабуть, не треба робити обрізання Малому.
106
00:05:47,543 --> 00:05:49,209
Дякую за розуміння.
107
00:05:49,293 --> 00:05:52,709
Тепер піду покладу Малого
та його гарну крайню плоть спати.
108
00:05:52,793 --> 00:05:55,293
Ти ж не слухатимеш цього пса, правда?
109
00:05:55,376 --> 00:05:58,376
Обрізаний пеніс набагато
легше тримати в чистоті.
110
00:05:58,459 --> 00:06:01,418
І мене менше шансів заразитися ВПЛ.
111
00:06:08,168 --> 00:06:10,459
Гляньте на цього жахливого члена!
112
00:06:10,543 --> 00:06:14,251
Здається, він мав би бути в Перу,
висмоктувати мурашок з палиці.
113
00:06:15,043 --> 00:06:17,418
Забирайся звідси, Фіце під кайфом.
114
00:06:17,501 --> 00:06:19,418
ПОРШИВІ КВАРТИРИ
115
00:06:22,751 --> 00:06:24,334
Привіт, я Стейсі.
116
00:06:24,418 --> 00:06:27,418
Запрограмована на твоє задоволення.
З чого почнемо?
117
00:06:27,501 --> 00:06:28,668
Із втрати цноти.
118
00:06:31,459 --> 00:06:33,876
А я для тебе дещо маю.
119
00:06:33,959 --> 00:06:36,793
Лубрикант для сексу
з «Моєї геройської академії».
120
00:06:37,584 --> 00:06:39,334
Ого, а це збуджує.
121
00:06:39,418 --> 00:06:42,001
Знаєш, що? Я трохи втомилася від поїздки.
122
00:06:42,084 --> 00:06:44,543
Кажеш, що не хочеш займатися сексом?
123
00:06:44,626 --> 00:06:48,001
Звісно хочу. Це моя єдина функція.
124
00:06:48,084 --> 00:06:50,209
Просто хочу бути в гарному настрої.
125
00:06:50,793 --> 00:06:53,084
Авжеж. Ми можемо зробити це вранці.
126
00:06:55,918 --> 00:06:58,834
Уставай і сяй. Готова трохи…
127
00:06:58,918 --> 00:07:00,001
Болить голова.
128
00:07:00,084 --> 00:07:02,251
Мила, готова до полуденного сексу?
129
00:07:02,334 --> 00:07:05,293
Вибач, сплю. Хроплю.
130
00:07:05,376 --> 00:07:07,668
Я знаю, що підійме тобі настрій.
131
00:07:07,751 --> 00:07:09,793
Секс-іграшки «Зоряні війни».
132
00:07:09,876 --> 00:07:11,709
Дарт Мол чи Кайло Рен?
133
00:07:11,793 --> 00:07:14,084
Вибери одну, і я засуну собі в дупу.
134
00:07:14,168 --> 00:07:16,126
Ох, це круто, але…
135
00:07:16,209 --> 00:07:18,001
Не хочеш зірвати Брудну Зірку?
136
00:07:18,084 --> 00:07:20,709
Річ не в тобі. У мене місячні.
137
00:07:20,793 --> 00:07:22,459
У секс ляльок не має мі…
138
00:07:23,168 --> 00:07:26,001
Ось що було в рубіновому пакеті.
139
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
ПАРАДАЙЗ
АВТОВОКЗАЛ
140
00:07:28,084 --> 00:07:30,543
Дякую, що відвіз мене на автовокзал.
141
00:07:30,626 --> 00:07:33,334
Гей, Ніку, тобі потрібні гроші на проїзд?
142
00:07:33,418 --> 00:07:35,626
Ні, мені не потрібні гроші за проїзд,
143
00:07:35,709 --> 00:07:38,834
бо я живу в туалеті на автовокзалі!
144
00:07:40,084 --> 00:07:44,334
Рендалле, Ілон прийде за хвилину.
Переконайся, що поряд немає диваків.
145
00:07:45,793 --> 00:07:47,584
Привіт, диваче.
146
00:07:47,668 --> 00:07:51,501
Добре, що я це зберіг.
Краще одягнути бронежилет.
147
00:07:53,209 --> 00:07:55,709
Що це за довбана вантажівка, чорт забирай?
148
00:07:55,793 --> 00:07:58,376
Ти наче забрав цю штуку з «Хейло ван».
149
00:07:58,459 --> 00:08:00,668
Ніби скеля-монстр трахнула трикутник.
150
00:08:00,751 --> 00:08:03,084
Фу, аж почав думати про математику.
151
00:08:03,168 --> 00:08:06,501
Машина злить мене, але й засмучує,
бо в тебе немає члена.
152
00:08:06,584 --> 00:08:09,293
Байдуже. Зі мною все добре. З тобою — ні.
153
00:08:09,376 --> 00:08:11,084
Ти під громадянським арештом,
154
00:08:11,168 --> 00:08:15,043
бо до міста приїжджає якийсь придурок
на ім'я Ілон Маск.
155
00:08:15,126 --> 00:08:17,209
Хай ААА відтягне гобота-недоноска
156
00:08:17,293 --> 00:08:19,668
у той вимір, у якому живе Макс Гедрум.
157
00:08:22,918 --> 00:08:26,626
Ти не питатимеш, де я був 20 років?
158
00:08:26,709 --> 00:08:29,376
Що ж, ти хоча б маєш вигляд, як і раніше.
159
00:08:29,459 --> 00:08:31,334
Удаєш себе важкодоступною, так?
160
00:08:31,418 --> 00:08:36,001
Ти знаєш, це мене більше збуджує,
ніж крихкий арахіс Міма. Хрусткий.
161
00:08:36,084 --> 00:08:39,876
Привіт, тотко. Глянь на мої вуса!
162
00:08:39,959 --> 00:08:41,918
Я ходив до лікаря і дізнався,
163
00:08:42,001 --> 00:08:44,959
що в мене рівень тестостерону негативний.
164
00:08:45,043 --> 00:08:47,709
Тож лікар уколов мені купу ліків.
165
00:08:47,793 --> 00:08:50,543
Тепер маю вуса, акне на спині
166
00:08:50,626 --> 00:08:53,626
та милі маленькі яєчка.
167
00:08:55,376 --> 00:09:00,376
Тож я можу пригоститися
твоїм смачним лимонним тістечком.
168
00:09:00,459 --> 00:09:02,126
Ти називаєш це вусами?
169
00:09:02,209 --> 00:09:05,251
Як хочеш вразити,
то краще переспи з кимось,
170
00:09:05,334 --> 00:09:07,126
бо вуса не допоможуть.
171
00:09:07,209 --> 00:09:09,334
У твоєї мами більше волосся на дупі.
172
00:09:14,543 --> 00:09:17,459
Чорт, вона мертва. Неси весла!
173
00:09:18,126 --> 00:09:19,501
Чорт, прокидайся, мамо!
174
00:09:21,418 --> 00:09:24,001
Хоч і сподобалося купувати
тобі вечерю за 400 доларів,
175
00:09:24,084 --> 00:09:26,334
яку ти біологічно не можеш з'їсти,
176
00:09:26,418 --> 00:09:29,418
але, може, хоча б помастурбуєш?
177
00:09:29,501 --> 00:09:31,668
Усе зроблю, ти ж не можеш рухатися.
178
00:09:31,751 --> 00:09:33,293
Починається.
179
00:09:33,376 --> 00:09:36,334
Тобі від мене потрібен лише секс!
180
00:09:36,418 --> 00:09:38,543
Тебе не цікавить, що я хочу!
181
00:09:38,626 --> 00:09:40,668
Цікавить. Що ти хочеш?
182
00:09:40,751 --> 00:09:42,126
Дякую, АФКАК.
183
00:09:42,209 --> 00:09:46,668
Я завжди хотіла навчатися онлайн,
щоб стати морським біологом.
184
00:09:46,751 --> 00:09:50,418
П'ятнадцять тисяч за семестр —
це ніщо для щастя секс-ляльки.
185
00:09:50,501 --> 00:09:52,626
Гадаєш, сьогодні ми зможемо…
186
00:09:52,709 --> 00:09:57,043
Вибач, дуже напружена
після навчання. Стрес.
187
00:10:00,459 --> 00:10:02,334
Доставка для АФКАК Кроуфорда.
188
00:10:03,876 --> 00:10:05,084
Я цього не замовляв.
189
00:10:05,168 --> 00:10:08,834
Це мені. Це Чад.
Він допоможе мені з навчанням.
190
00:10:08,918 --> 00:10:09,959
Як справи, бро?
191
00:10:10,043 --> 00:10:13,668
Гаразд, ми з Чадом краще підемо
в спальню, щоб почати вчитися.
192
00:10:22,834 --> 00:10:24,959
Профіль знайомств має бути легким.
193
00:10:25,043 --> 00:10:29,334
Інтереси: кицька, спати з дівчатами,
194
00:10:29,418 --> 00:10:31,876
закривати кицьку,
195
00:10:31,959 --> 00:10:34,626
знищувати її,
196
00:10:34,709 --> 00:10:40,543
робити її непридатною
для життя на тисячу років
197
00:10:40,626 --> 00:10:42,584
і фемінізм.
198
00:10:42,668 --> 00:10:44,668
Рендалле, ти клятий ідіот!
199
00:10:44,751 --> 00:10:47,084
Як ти міг заарештувати Ілона Маска?
200
00:10:47,168 --> 00:10:49,293
Той придурок був Ілон Маск?
201
00:10:49,376 --> 00:10:52,876
Чому ти не сказала,
що це він кермуватиме викиднем гобота?
202
00:10:53,376 --> 00:10:55,668
Я вже так жартував, та ти не чула.
203
00:10:55,751 --> 00:11:00,084
Пане Маску, пробачте, що ваш тур
Парадайзом так погано почався.
204
00:11:00,168 --> 00:11:03,418
Хотіла, щоб ви познайомилися
з нашими прекрасними громадянами.
205
00:11:03,501 --> 00:11:04,418
Доббі.
206
00:11:05,918 --> 00:11:08,084
Сподіваюся, ви не поїдете з міста.
207
00:11:08,168 --> 00:11:11,626
Звісно, ні.
Я не з тих, хто довго тримає образи.
208
00:11:11,709 --> 00:11:14,543
Головні новини: Ілон Марк
написав у твітері,
209
00:11:14,626 --> 00:11:18,334
що відтепер він присвячуватиме
весь свій час та кошти «Тесли»
210
00:11:18,418 --> 00:11:20,834
руйнуванню життя маленького містечка.
211
00:11:20,918 --> 00:11:23,376
Оскільки живемо у всесвіті,
де немає нічого важливого,
212
00:11:23,459 --> 00:11:26,043
акції «Тесли» зросли на 15 відсотків.
213
00:11:26,126 --> 00:11:30,543
Обожнюю ліфти.
У них нічого поганого не трапляється.
214
00:11:33,126 --> 00:11:35,709
Ні! Твою крайню плоть притиснули двері!
215
00:11:36,751 --> 00:11:38,376
Татку! Допоможи!
216
00:11:39,626 --> 00:11:41,751
НЕБЕЗПЕКА ДЛЯ КРАЙНЬОЇ ПЛОТІ
ОБЕРЕЖНО
217
00:11:48,959 --> 00:11:51,001
-А я казав.
-Гадаю, досі сплю.
218
00:11:51,084 --> 00:11:54,001
Мабуть, мені сниться той самий сон.
219
00:11:54,501 --> 00:11:57,084
Мені потрібен новий агент.
220
00:11:57,168 --> 00:11:59,626
Ти розповів один жарт про цунамі
221
00:11:59,709 --> 00:12:04,501
й опинився в ліжку з величезним членом.
222
00:12:04,584 --> 00:12:06,501
ПАРАДАЙЗ
ЛІКАРНЯ
223
00:12:06,584 --> 00:12:09,876
Вам коротке обрізання чи традиційне?
224
00:12:09,959 --> 00:12:12,001
Не знаю. Зробіть, як у вас.
225
00:12:12,084 --> 00:12:13,834
О, круто. Буде «Рейчел».
226
00:12:15,834 --> 00:12:16,834
Ось так.
227
00:12:16,918 --> 00:12:18,959
Щоб знали, я робив це тисячі разів
228
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
і завжди утилізую їх належним чином.
229
00:12:26,334 --> 00:12:29,834
ВІТАЄМО В ПАРАДАЙЗ
230
00:12:29,918 --> 00:12:32,543
КРАЙНІ ПЛОТІ
231
00:12:32,626 --> 00:12:35,543
Можна забрати?
Треба зробити багато МакРіб».
232
00:12:39,543 --> 00:12:42,501
Сильніше! Мені треба «Ч»!
233
00:12:42,584 --> 00:12:44,793
«Ч» — це четвірка?
Вона ж увесь день вчиться.
234
00:12:44,876 --> 00:12:46,709
Має отримати хоча б дев'ятку.
235
00:12:47,501 --> 00:12:49,751
Я подумав, ви захочете перекусити.
236
00:12:49,834 --> 00:12:52,293
А, у тебе в роті вже дупа Чада.
237
00:12:53,043 --> 00:12:54,376
Зачекай-но.
238
00:12:54,876 --> 00:12:56,043
Ти мені зраджуєш?
239
00:12:56,126 --> 00:12:58,793
Тому ти попросила покласти Чада на тебе.
240
00:12:58,876 --> 00:13:00,584
Не для того, щоб краще бачити книгу.
241
00:13:00,668 --> 00:13:03,251
АФКАК, у мене зараз складний період.
242
00:13:03,334 --> 00:13:07,084
Просто дай мені побути
наодинці з Чадом, щоб розібратися.
243
00:13:10,168 --> 00:13:11,918
Доставка для АФКАК Кроуфорда.
244
00:13:14,293 --> 00:13:15,459
Це не моє.
245
00:13:15,543 --> 00:13:17,376
Треба було мене забрати раніше!
246
00:13:19,459 --> 00:13:23,418
О, це чудово. Чому роблять
маму з «Сімейного цирку» такою гарячою?
247
00:13:23,501 --> 00:13:25,501
Тепер маю срати зі стояком.
248
00:13:26,793 --> 00:13:28,793
Чорт, що таке «Спейс Тен»?
249
00:13:37,418 --> 00:13:42,001
Моя мрія — відправити чоловіка
в космос на унітазі,
250
00:13:42,084 --> 00:13:44,334
поки він сере з ерекцією,
251
00:13:44,418 --> 00:13:47,959
спричиненою гарячою мамою
з «Сімейного цирку».
252
00:13:48,043 --> 00:13:52,459
Не тому, що це легко, а тому, що це важко.
253
00:13:52,543 --> 00:13:55,334
Майже так само, як срати зі стояком.
254
00:13:57,918 --> 00:14:01,584
МакРіб повернувся, сьогодні не всруся
255
00:14:01,668 --> 00:14:03,084
Один МакРіб, будь ласка.
256
00:14:08,709 --> 00:14:12,376
Зачекайте. Це не схоже
на тирсу та крайню плоть.
257
00:14:12,459 --> 00:14:14,334
Як твій МакРіб, Рендалле?
258
00:14:14,418 --> 00:14:17,209
Це не МакРіб. Маску, що ти наробив?
259
00:14:17,293 --> 00:14:18,293
Нічого.
260
00:14:18,376 --> 00:14:22,959
Я просто купив «Макдональдс» і замінив
котлети в МакРібі на справжнє м'ясо.
261
00:14:23,626 --> 00:14:26,084
Ні, клятий маніяку!
262
00:14:28,168 --> 00:14:33,001
Доброго ранку, Брозонери.
Хтось ще почувається дивно? Маск!
263
00:14:33,084 --> 00:14:35,459
Він поміняв мою свідомість та білки!
264
00:14:38,084 --> 00:14:39,751
Ось моє тіло. Ловіть!
265
00:14:39,834 --> 00:14:41,793
Гав! Чорт. Гав!
266
00:14:42,793 --> 00:14:46,168
Не заганяй на дерево!
Зараз він на лінії електропередач!
267
00:14:47,334 --> 00:14:51,043
Гей, не жуй лінію електропередач, дурню!
268
00:14:52,793 --> 00:14:55,251
Гей, я повернувся. Чорт.
269
00:14:59,043 --> 00:15:02,209
Слава богу, що цей столик
пом'якшив моє падіння.
270
00:15:05,251 --> 00:15:07,084
Ти хотів побачитися.
271
00:15:07,168 --> 00:15:08,918
Так, щоб сказати, що здаюся.
272
00:15:09,001 --> 00:15:12,001
Білка, яка була в моєму тілі,
дуже мене підставила.
273
00:15:13,709 --> 00:15:16,501
Що? Я не спав з твоєю дружиною!
Це був не я!
274
00:15:17,626 --> 00:15:19,251
Тобі того ж, виродку!
275
00:15:19,334 --> 00:15:22,376
І подякуй своїй дружині
за білкову гонорею!
276
00:15:23,418 --> 00:15:26,376
У будь-якому разі ти виграв, Ілоне.
Потиснемо руки?
277
00:15:28,251 --> 00:15:29,251
Я пожартував!
278
00:15:29,334 --> 00:15:32,668
Перед твоїм приходом я обпісяв собі руку.
279
00:15:32,751 --> 00:15:34,751
Як тобі таке, Пілоне?
280
00:15:38,251 --> 00:15:39,251
Рендалл Кроуфорд.
281
00:15:40,043 --> 00:15:42,251
Як ви, білки, знайшли цей номер?
282
00:15:43,043 --> 00:15:47,376
Ти збожеволів? Не платитиму тобі
три жолуді на місяць на утримання дитини.
283
00:15:48,001 --> 00:15:50,168
Побачимося в суді для білок!
284
00:15:53,084 --> 00:15:57,709
Де в біса всі мої пам'ятні тарілки
з півнями з монетного двору Франкліна?
285
00:15:57,793 --> 00:16:01,001
Присягаюся, якщо Дасті
побив одну з тарілок,
286
00:16:01,084 --> 00:16:03,668
ударю його прямо
по милих крихітних яєчках.
287
00:16:03,751 --> 00:16:05,751
Тотко, познайомся з моєю дівчиною.
288
00:16:05,834 --> 00:16:11,168
Я витратив 10 000 доларів на новий одяг,
кілька годин мав уроки пікапу,
289
00:16:11,251 --> 00:16:13,918
коли не спрацювало,
знайшов дівчину без смаку,
290
00:16:14,418 --> 00:16:16,334
зору, слуху, нюху чи дотику.
291
00:16:16,418 --> 00:16:20,376
Ну, вона точно не входить
у десятку красунь, яких я приваблюю.
292
00:16:21,793 --> 00:16:25,459
Чорт забирай.
Знову гидиш у банку «Прінглз»?
293
00:16:25,959 --> 00:16:29,209
Хай там як, Дасті,
ти хоча б переспав з нею?
294
00:16:29,293 --> 00:16:31,293
І не тільки.
295
00:16:32,584 --> 00:16:35,168
Не вразив. Не дам тобі лимонних тістечок.
296
00:16:35,251 --> 00:16:37,834
Не станеш міцним, як тотко,
як не повернешся в минуле
297
00:16:37,918 --> 00:16:39,501
і не поб'єш динозавра.
298
00:16:39,584 --> 00:16:41,168
Що? Ти такого не робив.
299
00:16:41,251 --> 00:16:43,918
А як, по-твоєму, ті тварюки вимерли?
300
00:16:46,001 --> 00:16:48,626
Чорт. Куля скоро повернеться.
301
00:16:48,709 --> 00:16:52,334
Якщо він дізнається,
що тобі обкорнали цюцюрку, він мене вб'є.
302
00:16:52,418 --> 00:16:54,251
Може, він не помітить.
303
00:16:54,334 --> 00:16:58,834
Собачий татко вдома!
Іди сюди, татко понюхає твій зад і пеніс.
304
00:17:00,043 --> 00:17:03,293
Фіце, чому наш син у кривавих підгузках?
305
00:17:04,543 --> 00:17:06,084
МакРіб повернувся?
306
00:17:06,168 --> 00:17:08,126
Знімай. Час сімейного купання.
307
00:17:08,209 --> 00:17:11,084
Чому б нам не покупатися сьогодні вдвох?
308
00:17:11,168 --> 00:17:12,876
Нехай Малий відпочине.
309
00:17:12,959 --> 00:17:16,543
Двоє дорослих чоловіків у ванні
без хлопчика. Це буде дивно.
310
00:17:18,459 --> 00:17:19,876
Що це, у біса, таке?
311
00:17:19,959 --> 00:17:22,168
Зробив йому обрізання за моєю спиною!
312
00:17:22,251 --> 00:17:26,084
Куле, я знаю, що це неправильно,
але в мене була вагома причина.
313
00:17:26,168 --> 00:17:27,459
Снився страшний сон.
314
00:17:27,543 --> 00:17:31,084
Глянь, що накоїв.
Тепер його помада не повернеться в тюбик.
315
00:17:31,168 --> 00:17:34,043
Схоже на розплавлений
червоний олівець у каннолі.
316
00:17:34,126 --> 00:17:37,084
Маєш рацію.
Схоже на червоного Халка у водолазці.
317
00:17:37,168 --> 00:17:39,834
Не треба було робити без твого відома.
Як виправити?
318
00:17:39,918 --> 00:17:42,834
Ми повернемо крайню плоть мого сина.
319
00:17:46,668 --> 00:17:48,793
Глянь, безкоштовна банка «Прінглз».
320
00:17:49,543 --> 00:17:51,459
Боже мій!
321
00:17:52,251 --> 00:17:53,668
Зосередься, заради Бога.
322
00:17:53,751 --> 00:17:56,084
Крайня плоть Малого має бути десь тут.
323
00:18:00,334 --> 00:18:03,543
Ось вона. На верхівці
чудовиська з крайньої плоті.
324
00:18:10,709 --> 00:18:12,834
Я ж казав, що це станеться!
325
00:18:12,918 --> 00:18:14,918
Що? Ні, не казав!
326
00:18:18,751 --> 00:18:20,293
Будь я проклятий.
327
00:18:20,376 --> 00:18:22,626
Чудовисько! Безкоштовний «Прінглз»!
328
00:18:25,584 --> 00:18:27,918
Боже мій!
329
00:18:30,001 --> 00:18:34,334
Тихіше, секс-лялечко, не плач і не вищи
330
00:18:34,418 --> 00:18:38,126
Хто б тебе не створив, піде до тюрми
331
00:18:38,209 --> 00:18:41,376
Стейсі, може, тепер ти посидиш з дитиною?
332
00:18:41,459 --> 00:18:42,959
Я з ним був усю ніч.
333
00:18:43,043 --> 00:18:46,376
Вибач. Ми тут так старанно вчимося.
334
00:18:49,584 --> 00:18:51,626
Доставка для АФКАК Кроуфорда.
335
00:18:56,043 --> 00:19:01,126
Ми батьки Стейсі. Переїжджаємо,
щоб провести час з нашим онуком.
336
00:19:02,126 --> 00:19:03,209
Добре.
337
00:19:05,668 --> 00:19:09,001
Ти ненаситний, чорт забирай,
мені подобається.
338
00:19:15,084 --> 00:19:16,668
Будь ласка, не вбивай нас!
339
00:19:17,543 --> 00:19:22,334
Я ображений, що ви вважаєте мене
саме таким монстром з крайньої плоті.
340
00:19:23,001 --> 00:19:25,751
Заспокойся.
Ми нічого такого не мали на увазі.
341
00:19:25,834 --> 00:19:27,376
Вибачте, я дуже чутливий.
342
00:19:29,751 --> 00:19:30,584
Гидота.
343
00:19:30,668 --> 00:19:32,334
То навіщо ти за нами гнався?
344
00:19:33,126 --> 00:19:36,168
Хотів розповісти про небезпеку обрізання?
345
00:19:36,251 --> 00:19:40,876
Ні! Хотів розповісти про переваги
346
00:19:41,918 --> 00:19:43,001
«Гербалайфу».
347
00:19:43,084 --> 00:19:47,918
Найкращі добавки на Землі,
не схвалені жодною інспекцією.
348
00:19:48,001 --> 00:19:51,126
Я пропоную вам шанс один на мільйон
349
00:19:51,209 --> 00:19:54,334
стати дистриб'ютором «Гербалайф»
діамантового рівня.
350
00:19:54,418 --> 00:19:57,334
Наскільки можете стати успішними?
Гляньте на мене.
351
00:19:57,418 --> 00:20:01,084
Чорт, ця «Тойота Селіка»
сама себе не купила.
352
00:20:01,168 --> 00:20:04,501
Якщо монстр з крайньої плоті
може так заробляти,
353
00:20:04,584 --> 00:20:06,293
уявіть, що можете зробити ви.
354
00:20:06,376 --> 00:20:10,543
Питання в тому,
чи готові ви йти до успіху?
355
00:20:11,918 --> 00:20:14,293
Ось чому я проти обрізання.
356
00:20:18,543 --> 00:20:21,168
Що ти робиш, Дасті?
357
00:20:21,251 --> 00:20:22,209
Привіт, Гопсоне.
358
00:20:22,293 --> 00:20:25,376
Я будую машину часу, щоб побити динозавра,
359
00:20:25,459 --> 00:20:26,584
як мій тотко робив.
360
00:20:26,668 --> 00:20:30,084
Я просто старий любитель сперми,
361
00:20:30,168 --> 00:20:34,126
але мені здається, що твій батько
362
00:20:34,209 --> 00:20:36,418
справжній брехун.
363
00:20:36,501 --> 00:20:37,959
Як ти смієш!
364
00:20:38,043 --> 00:20:40,793
Мій тотко й чесний, і крутий!
365
00:20:40,876 --> 00:20:44,334
Іди геть, Гопсоне.
Я займаюся квантовою фізикою.
366
00:20:44,418 --> 00:20:48,376
Біжи швидше, сучко. Потрібен
один цілий 21 десятих піщанко-ват.
367
00:20:48,459 --> 00:20:50,418
Що ти зробив з Ілоном Маском?
368
00:20:50,501 --> 00:20:54,043
Він не йде зі свого «Кібертрака».
Просто сидить і плаче.
369
00:20:57,126 --> 00:20:59,001
Ти маєш попросити вибачення.
370
00:20:59,084 --> 00:21:01,376
Може, це він має зробити!
371
00:21:01,459 --> 00:21:05,376
Довелося сьогодні піти в Білковий суд,
усе пройшло не надто вдало.
372
00:21:06,459 --> 00:21:10,418
Чотири жолуді на місяць?
Ви збожеволіли? Зима на носі.
373
00:21:15,543 --> 00:21:18,251
Не хвилюйся. Таке буває щоразу.
374
00:21:18,334 --> 00:21:21,793
Моя дружина змушує
попросити вибачення, що назвав Пілоном,
375
00:21:21,876 --> 00:21:24,918
хоч це було дуже смішно, тож вибач.
376
00:21:25,001 --> 00:21:28,126
Ти не такий уже й
поганий хлопець, як для педо.
377
00:21:28,209 --> 00:21:29,751
Що ти сказав?
378
00:21:29,834 --> 00:21:31,126
Педо!
379
00:21:33,793 --> 00:21:36,376
Я тебе зараз так поб'ю!
380
00:21:37,543 --> 00:21:43,126
Не круто. Мабуть, я покажу тобі
одну особливість «Кібертрака».
381
00:21:57,168 --> 00:22:00,834
Я Залізний Маск. Це досить круто!
382
00:22:01,543 --> 00:22:02,543
Дідько.
383
00:22:14,876 --> 00:22:17,501
Білковий суддя! Ні!
384
00:22:21,376 --> 00:22:22,793
ПЛАСТИРІ З ТЕСТОСТЕРОНОМ
385
00:22:30,668 --> 00:22:34,668
Стейсі, добре, що всі твої та Чада родичі
386
00:22:34,751 --> 00:22:37,959
вирішили переїхати сюди,
але у квартирі трохи затісно.
387
00:22:39,834 --> 00:22:41,959
Я хотіла поговорити з тобою про це.
388
00:22:42,043 --> 00:22:45,001
Чесно, трохи дивно,
що ти тут з моєю родиною.
389
00:22:45,084 --> 00:22:48,209
Було б краще, якби ти переїхав,
але платив за оренду.
390
00:22:48,293 --> 00:22:52,501
Ти маєш рацію. Я не хотів
втручатися у твоє життя. Я піду.
391
00:22:53,293 --> 00:22:56,001
Перш ніж піду,
можна з кимось зайнятися сексом?
392
00:22:56,084 --> 00:22:58,001
У нас місячні!
393
00:23:00,918 --> 00:23:05,459
Хіба це не мило? А ти не хотіла,
щоб я витяг тебе з дому.
394
00:23:19,793 --> 00:23:20,793
Тотко, я зробив!
395
00:23:20,876 --> 00:23:24,126
Дасті, я здивований,
що ти повернувся в минуле,
396
00:23:24,209 --> 00:23:27,334
щоб побитися
з найбільш жіночним динозавром.
397
00:23:27,876 --> 00:23:32,251
Я б побився з одним із цих Індомінус
Рексів з «Парку Юрського періоду».
398
00:23:32,334 --> 00:23:34,918
Гадаю, ніколи не отримаєш
лимонне тістечко.
399
00:23:36,418 --> 00:23:39,418
Думаю, я таки їх з'їм!
400
00:23:45,126 --> 00:23:46,084
Гей, дивись!
401
00:23:46,168 --> 00:23:48,709
Я знайшов твої кляті тарілки з півнями,
402
00:23:48,793 --> 00:23:50,918
які ти любиш більше за мене, козел!
403
00:23:54,668 --> 00:23:58,793
Ти маєш рацію, синку! Я козел.
404
00:23:58,876 --> 00:24:02,834
Знаєш, я принижував тебе,
щоб компенсувати свою невпевненість.
405
00:24:02,918 --> 00:24:06,584
Це було сміливо —
протистояти так своєму тоткові.
406
00:24:06,668 --> 00:24:07,793
Цього я і хотів.
407
00:24:07,876 --> 00:24:11,418
Ну, і ці лимонні тістечка,
але я вже з'їв їх.
408
00:24:11,501 --> 00:24:14,876
Одного дня я зможу
потрапити в «Полуничний бойовий загін»
409
00:24:14,959 --> 00:24:17,418
з тобою, кальмаром і вовкулакою?
410
00:24:17,501 --> 00:24:19,793
Синку, я маю тобі дещо сказати.
411
00:24:19,876 --> 00:24:22,043
Я не був з тобою повністю відвертим.
412
00:24:23,501 --> 00:24:25,043
Ці вуса фальшиві.
413
00:24:32,751 --> 00:24:34,834
Сержанте спецпризначення Полуничко,
414
00:24:34,918 --> 00:24:39,626
ви потрібні на чергову 20-річну місію по
вбиванню поганців та спанню з жінками.
415
00:24:41,084 --> 00:24:43,501
Я потрібен своїй країні, синку.
416
00:24:47,501 --> 00:24:50,084
«Полуничний бойовий загін»
417
00:24:54,459 --> 00:24:57,584
Ти козел, ти це знаєш?
418
00:24:57,668 --> 00:24:59,793
Справді? Такий, як і ти.
419
00:24:59,876 --> 00:25:02,251
Дійсно? Може, це тому, що я невпевнений.
420
00:25:02,334 --> 00:25:04,626
Може, й у мене така проблема!
421
00:25:04,709 --> 00:25:08,459
Може, глибоко в душі я ненавиджу себе.
422
00:25:09,084 --> 00:25:11,126
Може, і я себе ненавиджу.
423
00:25:17,168 --> 00:25:20,126
Ви бачите кадри Ілона Маска,
який злісно трахається
424
00:25:20,209 --> 00:25:23,168
з Робі Ріґґом посеред людної вулиці.
425
00:25:23,251 --> 00:25:27,084
А акції «Тесли» впали у вимір,
де все набуває сенсу.
426
00:25:27,168 --> 00:25:32,084
Але в нашому перевернутому світі акції
«Тесли» досягли рекордно високого рівня.
427
00:26:13,501 --> 00:26:18,501
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв