1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:14,709
HANG ANH EM TẦNG OZON
SỞ CỰC SUNG PARADISE
3
00:00:14,793 --> 00:00:18,334
Chào buổi sáng Karen,
diễn viên Peter Dinklage với bộ đồ chó.
4
00:00:18,418 --> 00:00:21,418
Gâu gâu. Tôi mê thuốc.
5
00:00:21,501 --> 00:00:22,876
Khoan, cái quái gì đây?
6
00:00:22,959 --> 00:00:26,751
Hôm nay, Elon Musk
sẽ đến Paradise tìm trụ sở mới cho Tesla.
7
00:00:26,834 --> 00:00:28,626
Em không muốn đám ngơ phá hỏng
8
00:00:28,709 --> 00:00:31,209
nên để diễn viên
thế thân người ở thị trấn!
9
00:00:31,293 --> 00:00:34,751
Chuyến tàu thuốc sắp qua. Ai muốn một ít…
10
00:00:34,834 --> 00:00:35,793
Thoại!
11
00:00:35,876 --> 00:00:38,501
Anh có phải dân chuyên hay không vậy?
12
00:00:38,584 --> 00:00:40,751
Tôi là Christian Bale đây, đồ ngốc!
13
00:00:40,834 --> 00:00:45,459
Tôi đã tăng 227 kg chết tiệt
vì cái vai chết tiệt này đó. Ôi Goop!
14
00:00:45,959 --> 00:00:47,584
Xin chào, tôi là Hopson
15
00:00:47,668 --> 00:00:49,876
và tôi rất thích tinh binh.
16
00:00:49,959 --> 00:00:52,793
Rồi, Hopson đó khá ổn đấy,
nhưng ai là Fitz?
17
00:00:52,876 --> 00:00:53,793
Ông Bill Cosby.
18
00:00:53,876 --> 00:00:58,126
Tôi đã quan hệ
với mông lũ cá heo, thấy đó…
19
00:00:58,626 --> 00:01:00,751
Không. Có giới hạn nhé, Karen.
20
00:01:00,834 --> 00:01:02,709
Em sẽ kiếm ai đóng vai anh?
21
00:01:02,793 --> 00:01:04,584
Rob Riggle. Anh ta rẻ mà.
22
00:01:04,668 --> 00:01:08,251
Gì? Rob Riggle chết tiệt
dẫn chương trình Holey Moley hả?
23
00:01:08,334 --> 00:01:12,084
Nhìn anh đâu giống gã đó.
Hơn nữa, ai cũng có diễn viên hạng A.
24
00:01:12,168 --> 00:01:14,751
Em còn thế con trai ta
bằng nữ diễn viên Tilda Swinton mà.
25
00:01:14,834 --> 00:01:16,001
Bố, là con mà.
26
00:01:16,084 --> 00:01:17,418
AFKAK.
27
00:01:18,209 --> 00:01:20,543
Sẽ chả ai nhận vai AFKAK đâu.
28
00:01:20,626 --> 00:01:23,918
Cả Nicolas Cage cũng chả nhận
và anh ta đồng ý mọi vai.
29
00:01:24,001 --> 00:01:25,459
Tôi là bàn phụ.
30
00:01:25,543 --> 00:01:28,793
Ai muốn mở tôi ra
và tìm cái điều khiển nào?
31
00:01:30,626 --> 00:01:34,626
Karen. Khỏi thay mọi người
để gây ấn tượng với Elon Musk.
32
00:01:34,709 --> 00:01:36,668
Anh muốn cả đám
diễn viên này biến khỏi đây!
33
00:01:36,751 --> 00:01:38,626
Chỉ là thêm người nữa cho vui.
34
00:01:38,709 --> 00:01:40,584
Là tôi, cảnh sát Hobo.
35
00:01:40,668 --> 00:01:43,376
Tôi đi nặng
vào lọ xốt mayonnaise. Ôi trời.
36
00:01:49,918 --> 00:01:51,834
HANG ANH EM TẦNG OZON
SỞ CỰC SUNG PARADISE
37
00:01:54,334 --> 00:01:57,584
Con trai, bố có tin
có thể là vui nhất, hay nhất đây.
38
00:01:57,668 --> 00:01:59,918
Ôi, ơn Chúa. Bố tìm thấy Gina rồi.
39
00:02:00,001 --> 00:02:00,834
Kệ xác Gina!
40
00:02:00,918 --> 00:02:03,543
Hai ngày nữa, bánh kẹp McRib sẽ trở lại!
41
00:02:04,168 --> 00:02:05,584
Thực sự ăn thứ khỉ đó ư?
42
00:02:05,668 --> 00:02:09,126
McRib chỉ có thể tởm hơn
nếu chuỗi nhà hàng Taco Bell làm.
43
00:02:09,209 --> 00:02:11,001
Bullet phê sẽ chả nói vậy đâu.
44
00:02:11,668 --> 00:02:15,459
Tôi sẽ chẳng hề nói vậy.
Kệ xác gã này, trời. McRib ngon tuyệt.
45
00:02:15,543 --> 00:02:17,876
Thứ đó chắc ngon. Cho tôi rít phát.
46
00:02:25,084 --> 00:02:27,709
Đây lẽ ra có thể
chính là cả tập đấy, trời.
47
00:02:27,793 --> 00:02:30,168
Giao hàng cho AFKAK Crawford.
48
00:02:30,251 --> 00:02:32,418
Chà, kiện hàng to ghê.
49
00:02:32,501 --> 00:02:36,209
Tôi thích hàng to và tinh binh.
50
00:02:37,084 --> 00:02:37,918
Thùng có gì?
51
00:02:39,418 --> 00:02:40,251
Tai nghe ạ.
52
00:02:40,876 --> 00:02:42,501
Ồ, tai nghe hả?
53
00:02:42,584 --> 00:02:45,918
Phải, con nghỉ hôm nay.
Con phải đi "chơi" tai nghe đây.
54
00:02:46,418 --> 00:02:49,876
Tôi mừng lắm. Ôi Goop!
Ông bô tôi cuối cùng cũng về nhà.
55
00:02:49,959 --> 00:02:54,418
Bô? Ý là bố cậu hả? Tưởng ông ta
bỏ gia đình cậu nhiều năm trước rồi.
56
00:02:54,501 --> 00:02:58,251
Ôi, không. Ông chỉ là
làm nhiệm vụ điệp viên bí mật 20 năm thôi
57
00:02:58,334 --> 00:03:00,293
và cuối cùng nó cũng kết thúc!
58
00:03:00,376 --> 00:03:05,084
Kể ông giết tổng thống Iraq Saddam Hussein
và trùm khủng bố Osama Bin Laden chưa?
59
00:03:05,168 --> 00:03:06,501
Người cứng cỏi nhất tôi biết.
60
00:03:06,584 --> 00:03:10,293
Ôi, này, tai tôi
đang nóng ran như kem anh đào ấy.
61
00:03:10,376 --> 00:03:12,668
Ai đang bép xép về tôi à?
62
00:03:12,751 --> 00:03:15,168
Vậy là ông đã giết Osama Bin Laden
63
00:03:15,251 --> 00:03:17,834
trong nhiệm vụ 20 năm siêu bí mật ư?
64
00:03:17,918 --> 00:03:19,293
Dĩ nhiên là phải rồi.
65
00:03:19,376 --> 00:03:23,209
Tôi chỉ có
giết kẻ xấu và nghiền "sò" thôi.
66
00:03:23,293 --> 00:03:25,334
Strawberry Marlowe. Mừng gặp anh.
67
00:03:25,418 --> 00:03:28,251
- Strawberry, dâu tây là tên kiểu gì chứ?
- À.
68
00:03:28,334 --> 00:03:29,543
Tên hoàn hảo nhỉ?
69
00:03:29,626 --> 00:03:33,168
Vì cái cách tôi để lại cho kẻ thù
cũng giống để lại cho "sò":
70
00:03:33,251 --> 00:03:35,376
đỏ máu và phủ đầy hạt.
71
00:03:35,459 --> 00:03:37,918
Ôi, bô của con thật dũng cảm!
72
00:03:38,001 --> 00:03:41,168
Chờ đã, con trai. Giọng con sao vậy?
73
00:03:41,251 --> 00:03:44,293
Nghe như "cậu nhỏ"
bị kẹt trong bình mật ong ấy.
74
00:03:44,376 --> 00:03:47,918
Xin lỗi vì con không có
giọng đàn ông trầm khàn như bô, bô à.
75
00:03:48,584 --> 00:03:49,959
Và gì đây?
76
00:03:50,043 --> 00:03:53,334
Đàn ông thực thụ không sở hữu mèo con nhé!
77
00:03:54,334 --> 00:03:57,543
Mà sở hữu sóc chuột chinchilla!
Lại đây, cưng. Lại đây.
78
00:03:59,334 --> 00:04:02,959
Giờ mày đang cù cổ tao đó.
Thôi đi, chinchilla Liza Minnelli.
79
00:04:03,043 --> 00:04:04,876
Ria của con ở chỗ quái nào rồi?
80
00:04:04,959 --> 00:04:09,084
Con xin lỗi, bô ạ. Con sẽ để ria
để có thể dữ dằn và cứng cỏi như bô.
81
00:04:09,168 --> 00:04:12,168
Tốt. Tôi đã làm
bánh chanh vàng cho mọi người đây.
82
00:04:12,251 --> 00:04:13,293
Trừ con, Dusty.
83
00:04:13,376 --> 00:04:16,584
Có lẽ con được ăn
khi nào bắt đầu tỏ vẻ đàn ông như ta.
84
00:04:18,418 --> 00:04:20,126
Ôi, khỉ thật!
85
00:04:20,209 --> 00:04:21,709
Bánh chanh này ngon thật.
86
00:04:21,793 --> 00:04:24,251
Bắt đầu nghĩ ông giết Bin Laden thật đó.
87
00:04:24,334 --> 00:04:27,001
Chà, tôi đâu thể nhận hết công lao.
88
00:04:27,084 --> 00:04:30,334
Tôi quả thực đã được
đội hành động Strawberry trợ giúp.
89
00:04:31,334 --> 00:04:34,001
Strawberry khác
thuộc đội hành động như ông à?
90
00:04:34,084 --> 00:04:35,876
Không hẳn!
91
00:04:35,959 --> 00:04:37,043
Bọn tôi có rô-bốt,
92
00:04:37,126 --> 00:04:39,834
mực khổng lồ biết nói,
quỷ lùn tạo ra từ đá,
93
00:04:39,918 --> 00:04:42,543
chuột túi võ kung fu,
hồn ma Charles Bronson,
94
00:04:42,626 --> 00:04:46,459
thằn lằn tia laser Lenny,
Johnny Cơ Mổ, phù thủy võ karate Wilbur
95
00:04:46,543 --> 00:04:48,043
và có Trung úy Friskers.
96
00:04:48,126 --> 00:04:49,918
Anh ta là người sói phóng xạ.
97
00:04:50,001 --> 00:04:53,293
Đó là chuyện đại vớ vẩn,
nhảm nhí nhất tôi từng nghe đó!
98
00:04:53,376 --> 00:04:57,376
Ý tôi là không thể nào kiện hàng
Kevin đi "chơi" đó là tai nghe được!
99
00:04:57,459 --> 00:04:59,543
Xin lỗi, tôi bực nó mười phút rồi.
100
00:04:59,626 --> 00:05:02,709
Chuyện của ông có vẻ đúng.
Cảm ơn sự phục vụ của ông.
101
00:05:04,793 --> 00:05:07,418
Fitz, cùng nuôi dạy con
như gió thoảng thôi.
102
00:05:07,501 --> 00:05:09,668
Phải, ta đồng ý mọi thứ mà.
103
00:05:09,751 --> 00:05:12,126
Như là gia đình tắm chung đâu có kỳ cục.
104
00:05:12,209 --> 00:05:15,293
Có thể liếc "ớt" nhau,
mà khỏi nhìn chằm chằm. Tuyệt.
105
00:05:16,001 --> 00:05:17,709
Đang mong nhắc đến "ớt" đó.
106
00:05:17,793 --> 00:05:20,334
Tôi lên lịch
mai cho Junior cắt bao quy đầu.
107
00:05:20,418 --> 00:05:22,918
Anh gì cơ? Tôi hoàn toàn phản đối.
108
00:05:23,001 --> 00:05:25,543
Không tin nổi
anh đặt lịch mà không hỏi tôi.
109
00:05:25,626 --> 00:05:28,459
- Cắt bao quy đầu có gì sai?
- Đọc cái này đi.
110
00:05:28,543 --> 00:05:31,459
Sao đem cẩm nang
sự nguy hiểm của cắt bao quy đầu?
111
00:05:31,543 --> 00:05:32,918
Biết đó, để khuyên răn.
112
00:05:35,959 --> 00:05:37,209
Khuyên kiếm "cái đó".
113
00:05:38,501 --> 00:05:40,459
Ôi trời.
114
00:05:40,543 --> 00:05:41,668
Cả tập đấy.
115
00:05:41,751 --> 00:05:44,543
Tôi không nhận ra
cậu phản ứng mạnh đến vậy đó.
116
00:05:44,626 --> 00:05:47,459
Có lẽ ta không phải
cho Junior cắt bao quy đầu.
117
00:05:47,543 --> 00:05:49,126
Cảm ơn đã hiểu.
118
00:05:49,209 --> 00:05:52,709
Giờ tôi sẽ cho Junior và túi đạn vùng kín
chưa cắt xinh đẹp của nó đi ngủ.
119
00:05:52,793 --> 00:05:55,293
Anh sẽ không nghe con chó đó đâu nhỉ?
120
00:05:55,376 --> 00:05:58,334
Cu cắt bao quy đầu
thì dễ giữ vệ sinh hơn nhiều.
121
00:05:58,418 --> 00:06:01,209
Và tôi bớt khả năng nhiễm vi-rút HPV hơn.
122
00:06:08,168 --> 00:06:10,418
Nhìn "cậu nhỏ" chết tiệt đó đi!
123
00:06:10,501 --> 00:06:14,168
Nhìn như nó chắc đang ở Peru
mút kiến từ cái que vậy.
124
00:06:15,043 --> 00:06:17,001
Ra khỏi đây đi, Fitz phê.
125
00:06:17,501 --> 00:06:19,418
TÒA CĂN HỘ CHẤY RẬN LAOUSI
126
00:06:22,751 --> 00:06:25,959
Chào, tôi là Stacey.
Tôi được lập trình để làm anh vui.
127
00:06:26,043 --> 00:06:27,418
Anh muốn làm gì trước?
128
00:06:27,501 --> 00:06:29,043
Đánh mất đời trai của tôi.
129
00:06:31,459 --> 00:06:33,793
Tôi có thưởng cho cô không hả?
130
00:06:33,876 --> 00:06:36,918
Thuốc bôi trơn tình dục My Hero Academia
cho giới học viện anh hùng.
131
00:06:37,584 --> 00:06:39,376
Chà, hấp dẫn ghê.
132
00:06:39,459 --> 00:06:42,001
Biết gì không? Tôi hơi mệt sau chuyến đi.
133
00:06:42,084 --> 00:06:44,418
Ý là cô không muốn quan hệ?
134
00:06:44,501 --> 00:06:48,001
Dĩ nhiên là có. Đó thực sự
là chức năng duy nhất của tôi mà.
135
00:06:48,084 --> 00:06:50,209
Tôi chỉ muốn có đúng tâm trạng thôi.
136
00:06:50,876 --> 00:06:53,084
Chắc chắn rồi. Sáng ta có thể làm.
137
00:06:55,876 --> 00:06:57,668
Dậy tỏa nắng thôi.
138
00:06:57,751 --> 00:07:00,001
- Sẵn sàng cho một chút…
- Tôi đau đầu.
139
00:07:00,084 --> 00:07:02,251
Này cưng, sẵn sàng "yêu" trưa chưa?
140
00:07:02,334 --> 00:07:05,293
Xin lỗi, đang ngủ. Ngáy.
141
00:07:05,376 --> 00:07:07,709
Biết cái gì sẽ làm cô có tâm trạng rồi.
142
00:07:07,793 --> 00:07:09,793
Đồ chơi tình dục Star Wars.
143
00:07:09,876 --> 00:07:11,584
Darth Maul hay Kylo Ren?
144
00:07:11,668 --> 00:07:14,084
Chọn một và tôi sẽ cắm vào mông tôi ngay.
145
00:07:14,168 --> 00:07:17,959
- Ồ, hay đó, nhưng…
- Không muốn nổ sao Tử Thần bẩn của tôi ư?
146
00:07:18,043 --> 00:07:20,709
Không phải do anh. Tôi đang đến kỳ.
147
00:07:20,793 --> 00:07:22,334
Búp bê tình dục đâu có kỳ…
148
00:07:23,168 --> 00:07:26,001
Ôi, vậy ra đó là thứ
có trong hàng hồng ngọc.
149
00:07:26,084 --> 00:07:28,001
PARADISE
TRẠM XE BUÝT
150
00:07:28,084 --> 00:07:30,459
Cảm ơn đã thả tôi ở trạm xe buýt.
151
00:07:30,543 --> 00:07:32,959
Này, Nick, cần tiền trả vé xe buýt không?
152
00:07:33,043 --> 00:07:35,584
À, không, tôi không cần tiền trả vé xe
153
00:07:35,668 --> 00:07:38,626
vì tôi sống
ở nhà vệ sinh của trạm xe buýt!
154
00:07:40,084 --> 00:07:43,751
Randall, Elon sẽ đến đây ngay.
Đảm bảo chả có kẻ lập dị nào đó.
155
00:07:45,793 --> 00:07:47,626
Xin chào kẻ lập dị.
156
00:07:47,709 --> 00:07:51,334
Mừng là mình giữ cái này.
Tốt hơn nên mặc áo chống đạn vào.
157
00:07:53,209 --> 00:07:55,584
Xe bán tải ngớ ngẩn đó là quái gì thế?
158
00:07:55,668 --> 00:07:58,334
Như lái nó thẳng ra khỏi
game bắn súng Halo 1.
159
00:07:58,418 --> 00:08:00,668
Như quái vật đá "chơi" tam giác ấy.
160
00:08:00,751 --> 00:08:03,043
Tôi ghét xe này, làm tôi nhớ tới toán.
161
00:08:03,126 --> 00:08:06,501
Xe này làm tôi bực,
cũng buồn cho anh chả có việc gì làm.
162
00:08:06,584 --> 00:08:08,709
Gì cũng được. Tôi ổn. Anh thì không.
163
00:08:09,459 --> 00:08:12,834
Anh bị công dân bắt giữ
vì gã khốn mặt đểu nào đó
164
00:08:12,918 --> 00:08:15,001
tên là Elon Musk sắp đến thị trấn.
165
00:08:15,084 --> 00:08:17,126
Để Hội xe hơi Mỹ
kéo rô-bốt dị dạng GoBot này
166
00:08:17,209 --> 00:08:20,043
trở lại chiều không gian
mà trí tuệ nhân tạo Max Headroom sống.
167
00:08:22,918 --> 00:08:26,626
Em còn không định hỏi
anh đã ở đâu suốt 20 năm sao?
168
00:08:26,709 --> 00:08:28,918
Chà, ít nhất là em không bị mất dáng.
169
00:08:29,418 --> 00:08:31,334
Đang giả vờ làm cao hả?
170
00:08:31,418 --> 00:08:34,668
Em biết như thế làm anh
cứng hơn cả kẹo lạc của bà mà.
171
00:08:34,751 --> 00:08:36,001
Răng rắc.
172
00:08:36,084 --> 00:08:37,084
Chào bô.
173
00:08:37,168 --> 00:08:39,876
Xem ria mép của con này!
174
00:08:39,959 --> 00:08:41,251
Đó, con đến bác sĩ
175
00:08:41,334 --> 00:08:44,918
và phát hiện ra nội tiết tố
sinh dục nam của con ở mức âm.
176
00:08:45,001 --> 00:08:47,668
Nên bác sĩ đã tiêm cho con một đống.
177
00:08:47,751 --> 00:08:50,709
Giờ con có ria mép này, con có mụn lưng,
178
00:08:50,793 --> 00:08:53,543
và mấy "hòn bi"
bé xíu tí ti dễ thương này.
179
00:08:55,376 --> 00:09:00,376
Nên có lẽ con có thể tự nhiên
ăn một cái bánh có vẻ ngon của bô rồi.
180
00:09:00,459 --> 00:09:02,043
Con gọi đó là ria mép ư?
181
00:09:02,126 --> 00:09:05,251
Muốn gây ấn tượng với ta
thì nên nghiền "sò" nào đó
182
00:09:05,334 --> 00:09:07,043
vì ria đó sẽ chả ích gì đâu.
183
00:09:07,126 --> 00:09:09,501
Lỗ hậu của mẹ con còn nhiều lông hơn đó.
184
00:09:14,459 --> 00:09:17,709
Khỉ thật, bà ấy chết chắc rồi.
Lấy máy sốc tim mái chèo!
185
00:09:18,209 --> 00:09:19,501
Dậy đi mẹ, chết tiệt!
186
00:09:21,418 --> 00:09:24,001
Dù tôi thích mời cô bữa tối 400 đô đó
187
00:09:24,084 --> 00:09:26,334
mà về mặt sinh học, cô chả thể ăn,
188
00:09:26,418 --> 00:09:29,418
có lẽ giờ tôi ít nhất
có thể được "tự sướng" chứ?
189
00:09:29,501 --> 00:09:33,293
- Tôi làm hết vì cô đâu cử động tay được.
- Ồ, đây rồi.
190
00:09:33,376 --> 00:09:36,334
Tất cả anh muốn ở tôi
chỉ là tình dục và tình dục!
191
00:09:36,418 --> 00:09:38,543
Anh còn chả quan tâm tôi muốn gì!
192
00:09:38,626 --> 00:09:40,668
Tôi có quan tâm mà. Cô muốn gì?
193
00:09:40,751 --> 00:09:42,084
Cảm ơn AFKAK.
194
00:09:42,168 --> 00:09:46,543
Tôi luôn muốn học lớp trực tuyến
để trở thành nhà sinh vật biển.
195
00:09:46,626 --> 00:09:50,459
Mười lăm ngàn một học kỳ
chả là gì để búp bê tình dục của tôi vui.
196
00:09:50,543 --> 00:09:52,584
Vậy cô có nghĩ tối nay ta có thể…
197
00:09:52,668 --> 00:09:55,209
Xin lỗi, tôi thực sự
căng thẳng sau giờ học.
198
00:09:55,293 --> 00:09:56,709
Căng thẳng.
199
00:10:00,459 --> 00:10:02,334
Giao hàng cho AFKAK Crawford.
200
00:10:03,876 --> 00:10:05,084
Tôi đâu đặt thứ này.
201
00:10:05,168 --> 00:10:08,793
Ồ, cho tôi đó. Đó là Chad.
Anh ấy đến đây để giúp tôi học.
202
00:10:08,876 --> 00:10:09,876
Xin chào anh bạn.
203
00:10:09,959 --> 00:10:12,293
Rồi, Chad, anh và tôi nên lên phòng ngủ
204
00:10:12,376 --> 00:10:13,709
để ta có thể vào việc.
205
00:10:22,751 --> 00:10:24,918
Chà, hồ sơ hẹn hò này chắc dễ thôi.
206
00:10:25,001 --> 00:10:29,334
Sở thích: "sò" và nghiền "sò",
207
00:10:29,418 --> 00:10:31,876
sập "sò" đó xuống,
208
00:10:31,959 --> 00:10:34,168
hủy diệt "sò" đó,
209
00:10:34,668 --> 00:10:37,334
khiến không thể trú ngụ nổi ở "sò" đó
210
00:10:37,418 --> 00:10:40,501
suốt cả ngàn năm
211
00:10:40,584 --> 00:10:42,584
và nữ quyền.
212
00:10:42,668 --> 00:10:44,668
Randall, đồ ngốc chết tiệt!
213
00:10:44,751 --> 00:10:47,084
Sao anh có thể bắt Elon Musk chứ?
214
00:10:47,168 --> 00:10:49,251
Gã ngốc đó là Elon Musk ư?
215
00:10:49,334 --> 00:10:52,751
Sao em không bảo anh
hắn sẽ lái rô-bốt dị dạng GoBot?
216
00:10:53,251 --> 00:10:55,668
Anh dùng từ đó rồi, mà em chưa nghe thôi.
217
00:10:55,751 --> 00:10:57,376
Anh Musk, tôi rất xin lỗi
218
00:10:57,459 --> 00:10:59,959
chuyến đi Paradise của anh đã chệch hướng.
219
00:11:00,043 --> 00:11:03,459
Tôi thực sự muốn anh
gặp vài công dân khả ái của chúng tôi.
220
00:11:03,543 --> 00:11:04,459
Dobby.
221
00:11:05,876 --> 00:11:08,084
Hy vọng là anh sẽ không rời thị trấn.
222
00:11:08,168 --> 00:11:11,626
Dĩ nhiên là không.
Tôi đâu phải người để bụng.
223
00:11:11,709 --> 00:11:12,751
Tin nóng.
224
00:11:12,834 --> 00:11:16,084
Elon Musk đăng trên Twitter
từ giờ sẽ dành hết thời gian
225
00:11:16,168 --> 00:11:18,168
cũng như là tiền sẵn có của Tesla
226
00:11:18,251 --> 00:11:20,751
để phá cuộc sống
của một gã ở thị trấn nhỏ.
227
00:11:20,834 --> 00:11:23,376
Vì ta sống ở vũ trụ
mà chả có gì quan trọng
228
00:11:23,459 --> 00:11:25,543
nên cổ phiếu Tesla tăng 15%.
229
00:11:26,126 --> 00:11:30,251
Trời, mình yêu thang máy.
Ở trong thang máy thì chả có chuyện gì cả.
230
00:11:33,126 --> 00:11:35,709
Ôi, không! Bao quy đầu của con bị kẹt cửa!
231
00:11:36,751 --> 00:11:38,376
Bố ơi! Cứu với!
232
00:11:39,626 --> 00:11:41,209
NGUY HIỂM CHO BAO QUY ĐẦU
TRÁNH XA
233
00:11:48,959 --> 00:11:51,001
- Bảo rồi.
- Có lẽ tôi vẫn đang mơ.
234
00:11:51,084 --> 00:11:54,001
Có lẽ tôi cũng có cùng giấc mơ.
235
00:11:54,501 --> 00:11:57,043
Tôi cần kiếm một người đại diện mới.
236
00:11:57,126 --> 00:11:59,626
Đùa một lần về sóng thần
237
00:11:59,709 --> 00:12:04,501
và cuối cùng
lên giường với "của quý" khổng lồ.
238
00:12:04,584 --> 00:12:06,501
PARADISE
BỆNH VIỆN
239
00:12:06,584 --> 00:12:09,876
Vậy anh muốn cắt kiểu gì,
húi cua hay cắt cao và sát?
240
00:12:09,959 --> 00:12:12,001
Chịu. Ông có gì thì cắt cho nó.
241
00:12:12,084 --> 00:12:13,709
Ồ, vui đó. Kiểu Rachel nhé.
242
00:12:15,793 --> 00:12:17,584
Được rồi. Chỉ là cho anh biết,
243
00:12:17,668 --> 00:12:21,209
tôi đã cắt hàng ngàn cái này
và luôn vứt chúng đi đúng cách.
244
00:12:26,334 --> 00:12:29,834
CHÀO MỪNG ĐẾN PARADISE
245
00:12:29,918 --> 00:12:32,459
BAO QUY ĐẦU
246
00:12:32,543 --> 00:12:35,543
Thực ra, tôi lấy chúng được chứ?
Phải làm nhiều bánh kẹp McRib lắm.
247
00:12:39,543 --> 00:12:42,501
Mạnh hơn! Tôi cần cái D đó!
248
00:12:42,584 --> 00:12:46,709
Cái D đó ư? Cô ấy học cả ngày mà.
Có lẽ nhắm tới ít ra là điểm B cộng.
249
00:12:47,418 --> 00:12:49,668
Tôi nghĩ các bạn học có lẽ cần ăn nhẹ.
250
00:12:49,751 --> 00:12:52,251
Ôi, miệng cô ngậm đầy lỗ hậu của Chad rồi.
251
00:12:53,001 --> 00:12:54,626
Đợi chút.
252
00:12:54,709 --> 00:12:55,876
Cô lừa dối tôi ư?
253
00:12:55,959 --> 00:13:00,584
Nên mới bảo tôi đặt Chad lên người cô,
chả phải để hắn có thể thấy sách rõ hơn.
254
00:13:00,668 --> 00:13:03,168
AFKAK, giờ tôi đang sang giai đoạn mới.
255
00:13:03,251 --> 00:13:07,084
Chỉ cần cho tôi nhiều thời gian
ở riêng với Chad để tìm cách thôi.
256
00:13:10,168 --> 00:13:11,918
Giao hàng cho AFKAK Crawford.
257
00:13:14,209 --> 00:13:15,459
Đây đâu phải của tôi.
258
00:13:15,543 --> 00:13:17,376
Lẽ ra nên rút tôi ra, anh bạn!
259
00:13:19,459 --> 00:13:23,334
Hoàn hảo. Sao họ phải vẽ bà mẹ
truyện Family Circus nóng bỏng vậy?
260
00:13:23,418 --> 00:13:24,918
Giờ phải đi nặng mà cửng.
261
00:13:25,001 --> 00:13:26,668
CÔNG NGHỆ KHAI PHÁ KHÔNG GIAN SPACEX
262
00:13:26,751 --> 00:13:28,793
Space10 là cái quái gì?
263
00:13:37,418 --> 00:13:41,584
Ước mơ của tôi là đưa một người
vào không gian khi đang ngồi bồn cầu
264
00:13:42,084 --> 00:13:44,293
vừa đi nặng vừa cương cứng
265
00:13:44,376 --> 00:13:47,876
vì bà mẹ nóng bỏng
trong mẩu truyện tranh Family Circus.
266
00:13:47,959 --> 00:13:51,959
Không phải vì việc đó dễ, mà là vì nó khó.
267
00:13:52,501 --> 00:13:55,334
Khó gần bằng đi nặng mà cửng vậy.
268
00:13:56,918 --> 00:13:57,834
BÁNH MCRIB TRỞ LẠI!
269
00:13:57,918 --> 00:14:01,584
Bánh kẹp McRib trở lại hôm nay
Phải tìm bồn cầu mới để xịt ngay
270
00:14:01,668 --> 00:14:02,876
Cho một bánh McRib.
271
00:14:08,668 --> 00:14:12,293
Chờ chút. Cái này không có vị
như mùn cưa và bao quy đầu.
272
00:14:12,376 --> 00:14:14,334
Mac Rib của anh thế nào, Randall?
273
00:14:14,418 --> 00:14:17,209
Đây không phải McRib.
Musk, anh đã làm gì rồi?
274
00:14:17,293 --> 00:14:18,126
Ôi, chả gì cả.
275
00:14:18,209 --> 00:14:21,543
Tôi chỉ mua bánh McDonald's
và thay viên thịt dẹt Mac Rib
276
00:14:21,626 --> 00:14:22,959
bằng thịt thật thôi.
277
00:14:23,584 --> 00:14:26,084
Không, đồ điên chết tiệt!
278
00:14:28,168 --> 00:14:31,626
Chào buổi sáng, anh em Ozon.
Nay còn ai cảm thấy dị không?
279
00:14:31,709 --> 00:14:33,001
Ôi, Musk!
280
00:14:33,084 --> 00:14:35,459
Hắn đổi nhận thức của tôi với con sóc!
281
00:14:38,043 --> 00:14:39,751
Thân xác tôi kìa. Giữ lấy!
282
00:14:39,834 --> 00:14:41,793
Gâu! Chết tiệt. Gâu!
283
00:14:42,668 --> 00:14:46,168
Đừng đuổi nó chạy lên cây!
Mà giờ nó lên đường dây điện rồi!
284
00:14:47,334 --> 00:14:51,043
Này, chớ có nhai
đường dây điện, đồ khốn ngu ngốc!
285
00:14:52,751 --> 00:14:54,043
Này, tôi trở lại rồi.
286
00:14:54,126 --> 00:14:55,084
Ôi, chết tiệt.
287
00:14:59,001 --> 00:15:02,084
Trời, ơn Chúa là
cái bàn phụ này cản cú ngã của tôi.
288
00:15:05,293 --> 00:15:07,043
Anh muốn gặp tôi.
289
00:15:07,126 --> 00:15:08,918
Phải, để bảo anh là tôi từ bỏ.
290
00:15:09,001 --> 00:15:12,001
Con sóc anh ém vào người tôi
thực sự đã chơi xỏ tôi.
291
00:15:13,709 --> 00:15:15,418
Gì? Tao không "chơi" vợ mày!
292
00:15:15,501 --> 00:15:16,501
Không phải tao!
293
00:15:17,584 --> 00:15:19,251
Mày cũng vậy, đồ khốn!
294
00:15:19,334 --> 00:15:22,376
Và cảm ơn cô vợ
đáng ghét của mày vì bệnh lậu ở sóc!
295
00:15:23,376 --> 00:15:26,334
Dù sao thì anh thắng, Elon.
Bắt tay vì điều đó chứ?
296
00:15:28,168 --> 00:15:29,168
Đùa bị hớ rồi!
297
00:15:29,251 --> 00:15:32,668
Vì ngay trước khi anh đến đây,
tôi đã tè khắp tay tôi rồi.
298
00:15:32,751 --> 00:15:34,584
Cảm giác đó thế nào, Tè-lon?
299
00:15:38,251 --> 00:15:39,501
Randall Crawford đây.
300
00:15:40,043 --> 00:15:42,084
Sao lũ sóc chúng mày có số này hả?
301
00:15:43,043 --> 00:15:47,168
Mất trí à? Tao không trả
ba hạt dẻ một tháng trợ cấp nuôi con đâu.
302
00:15:47,959 --> 00:15:50,168
Chà, hẹn gặp ở tòa án sóc!
303
00:15:53,001 --> 00:15:57,709
Tất cả đĩa gà trống để kỷ niệm
hãng Franklin Mint của anh ở chỗ quái nào?
304
00:15:57,793 --> 00:16:00,918
Anh thề nếu Dusty làm sứt một cái đĩa đó,
305
00:16:01,001 --> 00:16:03,834
anh sẽ đá thẳng vào mấy "hòn bi"
bé xíu tí ti dễ thương của nó.
306
00:16:03,918 --> 00:16:05,751
Bô, xin giới thiệu bạn gái con.
307
00:16:05,834 --> 00:16:11,043
Con đã chi 10.000 đô mua quần áo mới,
học hàng tiếng các lớp nghệ thuật tán gái,
308
00:16:11,126 --> 00:16:14,251
khi chả hiệu quả
thì con tìm ra một cô chả có vị giác,
309
00:16:14,334 --> 00:16:16,334
thị giác, thính giác,
khứu giác hay xúc giác.
310
00:16:16,418 --> 00:16:20,376
Chà, cô ta dĩ nhiên chẳng giống
đám mười điểm cao cấp ta lôi kéo.
311
00:16:21,751 --> 00:16:23,043
Chết tiệt.
312
00:16:23,126 --> 00:16:25,751
Em lại đang đi nặng vào lon Pringles à?
313
00:16:25,834 --> 00:16:29,209
Dù sao thì Dusty,
chí ít thì con nghiền "sò" cô ta chưa?
314
00:16:29,293 --> 00:16:31,501
Ôi, con nghiền bẹp còn nhiều hơn thế.
315
00:16:32,543 --> 00:16:36,584
Chả ấn tượng. Khỏi bánh chanh cho con.
Con sẽ chả cứng cỏi như bô con
316
00:16:36,668 --> 00:16:39,501
cho đến khi về thời xưa
đá mông khủng long đâu.
317
00:16:39,584 --> 00:16:41,168
Gì? Bô đâu từng làm vậy.
318
00:16:41,251 --> 00:16:43,918
Nghĩ lũ đáng ghét đó
tuyệt chủng kiểu gì chứ?
319
00:16:46,001 --> 00:16:48,668
Ôi khỉ thật. Bullet sẽ về nhà ngay thôi.
320
00:16:48,751 --> 00:16:50,918
Nếu biết "cậu nhỏ" của con bị cắt,
321
00:16:51,001 --> 00:16:52,334
cậu ta sẽ giết bố mất.
322
00:16:52,418 --> 00:16:54,543
Chà, có lẽ cậu ta sẽ chả để ý đâu.
323
00:16:54,626 --> 00:16:58,834
Chó bố về rồi đây! Giờ qua đây
để bố ngửi mông và cu của con nào.
324
00:17:00,043 --> 00:17:03,251
Fitz, sao con trai chúng ta
mặc tã dính máu vậy?
325
00:17:04,501 --> 00:17:06,043
Bánh kẹp McRib trở lại hả?
326
00:17:06,126 --> 00:17:08,126
Tùy. Cởi ra. Giờ cả nhà tắm chung.
327
00:17:08,209 --> 00:17:11,043
Bullet, sao tối nay hai ta không tắm chung
328
00:17:11,126 --> 00:17:12,876
và chừa Junior ra nhỉ?
329
00:17:12,959 --> 00:17:16,543
Hai gã người lớn tắm chung
mà thiếu con trai nhỏ, kỳ cục lắm.
330
00:17:18,418 --> 00:17:22,168
Cái quái gì đây? Anh cho nó
cắt bao quy đầu sau lưng tôi!
331
00:17:22,251 --> 00:17:25,959
Bullet, tôi biết là sai,
nhưng tôi có lý do chính đáng mà.
332
00:17:26,043 --> 00:17:27,459
Tôi gặp giấc mơ đáng sợ.
333
00:17:27,543 --> 00:17:31,209
Xem anh đã làm gì.
Giờ cây son cửng của nó chẳng về lại thỏi.
334
00:17:31,293 --> 00:17:34,043
Như màu chì đỏ
chảy từ bánh cannoli ăn dở ấy.
335
00:17:34,126 --> 00:17:37,126
Nói phải. Như Hulk khổng lồ
màu đỏ mặc áo cổ lọ vậy.
336
00:17:37,209 --> 00:17:39,834
Lẽ ra chớ nên làm sau lưng cậu.
Tôi có thể sửa sai thế nào?
337
00:17:39,918 --> 00:17:42,834
Ta sẽ lấy lại
bao quy đầu của con trai tôi.
338
00:17:46,709 --> 00:17:49,043
Kìa, Bullet, một lon Pringles miễn phí.
339
00:17:49,543 --> 00:17:51,334
Ôi Chúa ơi!
340
00:17:52,209 --> 00:17:56,084
Tập trung vào, vì Chúa.
Bao quy đầu của Junior chắc đâu đó ở đây.
341
00:18:00,334 --> 00:18:03,543
Ồ, nó đây rồi,
trên con quái vật từ bao quy đầu đó.
342
00:18:10,709 --> 00:18:12,834
Tôi đã bảo anh sẽ có chuyện này mà!
343
00:18:12,918 --> 00:18:14,918
Gì? Không, cậu đâu có nói!
344
00:18:16,501 --> 00:18:18,668
HỆ QUẢ PHỤ
QUÁI VẬT BAO QUY ĐẦU BÁO THÙ!
345
00:18:18,751 --> 00:18:20,293
Chà, tôi sẽ bị nguyền mất.
346
00:18:20,376 --> 00:18:22,626
Đây, quái vật! Pringles miễn phí!
347
00:18:25,543 --> 00:18:27,918
Ôi Chúa ơi!
348
00:18:30,001 --> 00:18:34,293
Nín đi, bé búp bê tình dục
Đừng gào và khóc cho đã
349
00:18:34,376 --> 00:18:38,084
Bất cứ kẻ nào tạo ra em
Thì nên cho vào nhà đá
350
00:18:38,168 --> 00:18:41,251
Stacey, cô có thể
dành một ca trông con cô không?
351
00:18:41,334 --> 00:18:42,959
Tôi thức cả đêm với nó rồi.
352
00:18:43,043 --> 00:18:46,293
Xin lỗi. Bọn tôi
đang học rất nặng đô trong này.
353
00:18:49,543 --> 00:18:51,376
Giao hàng cho AFKAK Crawford.
354
00:18:56,043 --> 00:18:57,876
Chúng tôi là bố mẹ của Stacey.
355
00:18:57,959 --> 00:19:01,334
Chúng tôi chuyển vào
để dành thời gian bên cháu chúng tôi.
356
00:19:02,084 --> 00:19:02,918
Được rồi.
357
00:19:05,668 --> 00:19:08,876
Cậu thật vô độ và tôi cực thích đó.
358
00:19:15,084 --> 00:19:16,668
Làm ơn đừng giết bọn tôi!
359
00:19:17,501 --> 00:19:22,334
Này, tôi bị xúc phạm vì anh cho rằng
tôi là quái vật bao quy đầu kiểu đó đấy.
360
00:19:22,959 --> 00:19:25,751
Được rồi, bình tĩnh.
Bọn tôi không có ý gì đâu.
361
00:19:25,834 --> 00:19:27,418
Xin lỗi, tôi rất nhạy cảm.
362
00:19:29,751 --> 00:19:30,584
Kinh tởm.
363
00:19:30,668 --> 00:19:32,459
Vậy sao anh đuổi theo bọn tôi?
364
00:19:33,084 --> 00:19:36,168
Anh ở đây để dạy bọn tôi bài học
sự nguy hiểm của cắt bao quy đầu ư?
365
00:19:36,251 --> 00:19:37,584
Trời, không!
366
00:19:37,668 --> 00:19:40,793
Tôi ở đây
để nói với các anh về lợi ích của…
367
00:19:41,918 --> 00:19:43,001
Herbalife.
368
00:19:43,084 --> 00:19:47,918
Thực phẩm bổ sung chất lượng cao nhất
trên đời không được Cục FDA chấp thuận.
369
00:19:48,001 --> 00:19:51,126
Tôi đang cho các anh
cơ hội có một trong đời
370
00:19:51,209 --> 00:19:54,293
để trở thành
nhà phân phối kim cương của Herbalife.
371
00:19:54,376 --> 00:19:55,793
Có thể thành công không?
372
00:19:55,876 --> 00:19:56,876
Chà, nhìn tôi đi.
373
00:19:57,418 --> 00:20:01,043
Chiếc Toyota Celica này đâu có tự mua nó.
374
00:20:01,126 --> 00:20:04,376
Nếu quái vật bao quy đầu
có thể kiếm tiền như thế này,
375
00:20:04,459 --> 00:20:06,376
hình dung các anh có thể làm gì.
376
00:20:06,459 --> 00:20:07,584
Nên câu hỏi là
377
00:20:07,668 --> 00:20:10,501
các anh sẵn sàng
đồng ý để thành công chưa?
378
00:20:11,918 --> 00:20:14,293
Đó, nên tôi phản đối cắt bao quy đầu đó.
379
00:20:18,543 --> 00:20:21,168
Cậu đang làm gì vậy, Dusty?
380
00:20:21,251 --> 00:20:23,668
Ôi, Hopson. Tôi chỉ dựng cỗ máy thời gian
381
00:20:23,751 --> 00:20:25,418
để có thể đá mông khủng long
382
00:20:25,501 --> 00:20:26,584
như bô tôi đã làm.
383
00:20:26,668 --> 00:20:30,043
Tôi chỉ là lão già rất thích tinh binh,
384
00:20:30,126 --> 00:20:31,251
nhưng với tôi,
385
00:20:31,334 --> 00:20:34,126
có vẻ như bố cậu
386
00:20:34,209 --> 00:20:36,418
có lẽ toàn nói vớ vẩn.
387
00:20:36,501 --> 00:20:37,959
Sao ông dám chứ?
388
00:20:38,043 --> 00:20:40,751
Bô tôi thành thật
như sự cứng cỏi của ông vậy!
389
00:20:40,834 --> 00:20:44,334
Giờ thì biến đi, Hopson.
Tôi đang làm vật lý lượng tử ở đây.
390
00:20:44,418 --> 00:20:48,376
Chạy nhanh lên, nhóc đáng ghét.
Tao cần 1,21 đơn vị chuột nhảy watt.
391
00:20:48,459 --> 00:20:50,418
Anh đã làm quái gì với Elon Musk?
392
00:20:50,501 --> 00:20:54,043
Anh ta chả ra khỏi chiếc Cybertruck,
cứ ngồi trong khóc thôi.
393
00:20:57,126 --> 00:20:58,876
Anh phải đi xin lỗi đi.
394
00:20:58,959 --> 00:21:01,334
Có lẽ anh ta mới nên là kẻ xin lỗi anh!
395
00:21:01,418 --> 00:21:04,626
Sáng nay anh phải đến tòa án sóc
và chuyện chả suôn sẻ.
396
00:21:06,459 --> 00:21:10,418
Bốn hạt dẻ một tháng ư?
Điên à? Mùa đông sắp đến rồi.
397
00:21:15,543 --> 00:21:18,251
Khỏi lo về nó. Lần nào cũng vậy hết.
398
00:21:18,334 --> 00:21:21,793
Này, vợ tôi bắt tôi xin lỗi
vì đã gọi anh là Tè-lon,
399
00:21:21,876 --> 00:21:23,293
dù nó buồn cười chết đi,
400
00:21:23,376 --> 00:21:24,918
nên tôi xin lỗi.
401
00:21:25,001 --> 00:21:28,126
Với một kẻ ấu dâm
thì anh cũng không tệ lắm.
402
00:21:28,209 --> 00:21:29,751
Anh nói gì cơ?
403
00:21:29,834 --> 00:21:30,959
Kẻ ấu dâm!
404
00:21:33,793 --> 00:21:36,376
Tôi sẽ đá cái mông nhỏ kỳ dị của anh!
405
00:21:37,501 --> 00:21:38,418
Không được rồi.
406
00:21:38,501 --> 00:21:43,126
Tôi nghĩ tôi sẽ cho anh thấy
một tính năng đặc biệt của Cybertruck.
407
00:21:57,126 --> 00:22:00,834
Tôi là Người sắt Musk. Khá là tuyệt đây!
408
00:22:01,543 --> 00:22:02,459
Ôi, khỉ thật.
409
00:22:14,918 --> 00:22:17,501
Thẩm phán sóc! Không!
410
00:22:21,376 --> 00:22:22,918
MIẾNG DÁN NỘI TIẾT TỐ SINH DỤC NAM
411
00:22:30,668 --> 00:22:35,876
Stacey, thật tuyệt khi cả đại gia đình
của cô và Chad quyết định chuyển vào,
412
00:22:35,959 --> 00:22:37,959
song căn hộ của tôi đang hơi chật.
413
00:22:39,834 --> 00:22:41,959
Tôi vẫn định nói với anh về việc đó.
414
00:22:42,043 --> 00:22:45,043
Nói thật, anh ở đây
cùng gia đình tôi có hơi kỳ cục.
415
00:22:45,126 --> 00:22:48,209
Tôi nghĩ tốt nhất là anh chuyển ra,
nhưng tiếp tục trả tiền thuê nhà.
416
00:22:48,293 --> 00:22:51,543
Cô nói đúng. Tôi không có ý
xâm phạm cuộc sống của cô.
417
00:22:51,626 --> 00:22:52,501
Tôi sẽ đi.
418
00:22:53,293 --> 00:22:56,001
Trước đó, tôi quan hệ
với bất kỳ ai được không?
419
00:22:56,084 --> 00:22:57,918
Bọn tôi đang đến kỳ!
420
00:23:00,918 --> 00:23:02,334
Ôi, đây không tuyệt sao?
421
00:23:02,418 --> 00:23:05,334
Và em thì không muốn
anh cắt em ra khỏi ngôi nhà.
422
00:23:19,793 --> 00:23:20,751
Bô, con làm được rồi!
423
00:23:20,834 --> 00:23:24,126
Dusty, ta ngạc nhiên
khi con trở về thời xưa
424
00:23:24,209 --> 00:23:27,293
để đấu với con khủng long
nhát gan nhất trước giờ đó.
425
00:23:27,876 --> 00:23:32,168
Ta chắc sẽ đấu với một con Indominus rex
trong giới Công viên kỷ Jura.
426
00:23:32,251 --> 00:23:34,876
Có lẽ con chả bao giờ
được ăn bánh chanh đâu.
427
00:23:36,376 --> 00:23:39,126
Con nghĩ con sẽ ăn vài cái bánh chanh nhé!
428
00:23:45,126 --> 00:23:46,084
Này, xem kìa!
429
00:23:46,168 --> 00:23:48,709
Con tìm thấy
đĩa gà trống húp "sò" chết tiệt
430
00:23:48,793 --> 00:23:50,918
bô yêu hơn con rồi, đồ khốn nhỏ mọn.
431
00:23:54,626 --> 00:23:56,584
Được rồi, con nói đúng, con trai!
432
00:23:57,251 --> 00:23:58,793
Ta là đồ khốn.
433
00:23:58,876 --> 00:24:02,834
Con biết đó, ta hạ nhục con
để bù cho sự bất an của chính ta.
434
00:24:02,918 --> 00:24:06,501
Hãy làm người cứng cỏi thực thụ
để chống lại ông bô như vậy.
435
00:24:06,584 --> 00:24:07,793
Con chỉ muốn có thế.
436
00:24:07,876 --> 00:24:11,293
Chà, điều đó và bánh chanh đó,
nhưng con ăn hết sạch rồi.
437
00:24:11,376 --> 00:24:14,334
Nghĩ một ngày con vào được
đội hành động Strawberry
438
00:24:14,418 --> 00:24:17,418
cùng bô, mực biết nói
và người sói phóng xạ đó chứ?
439
00:24:17,501 --> 00:24:19,834
Con trai, ta phải nói với con điều này.
440
00:24:19,918 --> 00:24:22,251
Ta đã không nói thật hoàn toàn với con.
441
00:24:23,543 --> 00:24:25,001
Ria mép này là giả.
442
00:24:32,751 --> 00:24:34,668
Trung sĩ đặc biệt Strawberry,
443
00:24:34,751 --> 00:24:39,626
chúng tôi cần ông cho nhiệm vụ
20 năm giết kẻ xấu và nghiền "sò" nữa.
444
00:24:41,043 --> 00:24:43,293
Chà, đất nước ta cần ta rồi, con trai.
445
00:24:47,459 --> 00:24:49,709
Đội hành động Strawberry
446
00:24:54,459 --> 00:24:57,626
Anh là một gã khốn nhỏ nhen, anh biết chứ?
447
00:24:57,709 --> 00:24:59,751
Ồ, vậy hả? Anh cũng thế.
448
00:24:59,834 --> 00:25:02,251
Thật sao? Chà, có lẽ vì tôi thấy bất an.
449
00:25:02,334 --> 00:25:04,626
Có lẽ đó cũng là vấn đề của tôi!
450
00:25:04,709 --> 00:25:06,834
Có lẽ sâu thẳm bên trong,
451
00:25:06,918 --> 00:25:08,459
tôi ghét chính tôi.
452
00:25:09,043 --> 00:25:11,126
Có lẽ tôi cũng ghét chính tôi.
453
00:25:17,209 --> 00:25:19,668
Bạn đang xem đoạn băng
Elon Musk "chơi" cho bõ ghét
454
00:25:19,751 --> 00:25:23,084
kẻ có vẻ là diễn viên Rob Riggle
ở giữa phố đông người.
455
00:25:23,168 --> 00:25:27,084
Và cổ phiếu Tesla lao dốc
ở chiều không gian mà mọi thứ đều có lý.
456
00:25:27,168 --> 00:25:32,001
Nhưng ở thế giới đảo lộn khỉ gió của ta,
cổ phiếu Tesla đang cao nhất mọi thời đại.
457
00:26:11,584 --> 00:26:14,543
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly