1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:14,709 ‎HANG ANH EM TẦNG OZON ‎SỞ CỰC SUNG PARADISE 3 00:00:14,793 --> 00:00:18,334 ‎Chào buổi sáng Karen, ‎diễn viên Peter Dinklage với bộ đồ chó. 4 00:00:18,418 --> 00:00:21,418 ‎Gâu gâu. Tôi mê thuốc. 5 00:00:21,501 --> 00:00:22,876 ‎Khoan, cái quái gì đây? 6 00:00:22,959 --> 00:00:26,751 ‎Hôm nay, Elon Musk ‎sẽ đến Paradise tìm trụ sở mới cho Tesla. 7 00:00:26,834 --> 00:00:28,626 ‎Em không muốn đám ngơ phá hỏng 8 00:00:28,709 --> 00:00:31,209 ‎nên để diễn viên ‎thế thân người ở thị trấn! 9 00:00:31,293 --> 00:00:34,751 ‎Chuyến tàu thuốc sắp qua. Ai muốn một ít… 10 00:00:34,834 --> 00:00:35,793 ‎Thoại! 11 00:00:35,876 --> 00:00:38,501 ‎Anh có phải dân chuyên hay không vậy? 12 00:00:38,584 --> 00:00:40,751 ‎Tôi là Christian Bale đây, đồ ngốc! 13 00:00:40,834 --> 00:00:45,459 ‎Tôi đã tăng 227 kg chết tiệt ‎vì cái vai chết tiệt này đó. Ôi Goop! 14 00:00:45,959 --> 00:00:47,584 ‎Xin chào, tôi là Hopson 15 00:00:47,668 --> 00:00:49,876 ‎và tôi rất thích tinh binh. 16 00:00:49,959 --> 00:00:52,793 ‎Rồi, Hopson đó khá ổn đấy, ‎nhưng ai là Fitz? 17 00:00:52,876 --> 00:00:53,793 ‎Ông Bill Cosby. 18 00:00:53,876 --> 00:00:58,126 ‎Tôi đã quan hệ ‎với mông lũ cá heo, thấy đó… 19 00:00:58,626 --> 00:01:00,751 ‎Không. Có giới hạn nhé, Karen. 20 00:01:00,834 --> 00:01:02,709 ‎Em sẽ kiếm ai đóng vai anh? 21 00:01:02,793 --> 00:01:04,584 ‎Rob Riggle. Anh ta rẻ mà. 22 00:01:04,668 --> 00:01:08,251 ‎Gì? Rob Riggle chết tiệt ‎dẫn chương trình ‎Holey Moley ‎hả? 23 00:01:08,334 --> 00:01:12,084 ‎Nhìn anh đâu giống gã đó. ‎Hơn nữa, ai cũng có diễn viên hạng A. 24 00:01:12,168 --> 00:01:14,751 ‎Em còn thế con trai ta ‎bằng nữ diễn viên Tilda Swinton mà. 25 00:01:14,834 --> 00:01:16,001 ‎Bố, là con mà. 26 00:01:16,084 --> 00:01:17,418 ‎AFKAK. 27 00:01:18,209 --> 00:01:20,543 ‎Sẽ chả ai nhận vai AFKAK đâu. 28 00:01:20,626 --> 00:01:23,918 ‎Cả Nicolas Cage cũng chả nhận ‎và anh ta đồng ý mọi vai. 29 00:01:24,001 --> 00:01:25,459 ‎Tôi là bàn phụ. 30 00:01:25,543 --> 00:01:28,793 ‎Ai muốn mở tôi ra ‎và tìm cái điều khiển nào? 31 00:01:30,626 --> 00:01:34,626 ‎Karen. Khỏi thay mọi người ‎để gây ấn tượng với Elon Musk. 32 00:01:34,709 --> 00:01:36,668 ‎Anh muốn cả đám ‎diễn viên này biến khỏi đây! 33 00:01:36,751 --> 00:01:38,626 ‎Chỉ là thêm người nữa cho vui. 34 00:01:38,709 --> 00:01:40,584 ‎Là tôi, cảnh sát Hobo. 35 00:01:40,668 --> 00:01:43,376 ‎Tôi đi nặng ‎vào lọ xốt mayonnaise. Ôi trời. 36 00:01:49,918 --> 00:01:51,834 ‎HANG ANH EM TẦNG OZON ‎SỞ CỰC SUNG PARADISE 37 00:01:54,334 --> 00:01:57,584 ‎Con trai, bố có tin ‎có thể là vui nhất, hay nhất đây. 38 00:01:57,668 --> 00:01:59,918 ‎Ôi, ơn Chúa. Bố tìm thấy Gina rồi. 39 00:02:00,001 --> 00:02:00,834 ‎Kệ xác Gina! 40 00:02:00,918 --> 00:02:03,543 ‎Hai ngày nữa, bánh kẹp McRib sẽ trở lại! 41 00:02:04,168 --> 00:02:05,584 ‎Thực sự ăn thứ khỉ đó ư? 42 00:02:05,668 --> 00:02:09,126 ‎McRib chỉ có thể tởm hơn ‎nếu chuỗi nhà hàng Taco Bell làm. 43 00:02:09,209 --> 00:02:11,001 ‎Bullet phê sẽ chả nói vậy đâu. 44 00:02:11,668 --> 00:02:15,459 ‎Tôi sẽ chẳng hề nói vậy. ‎Kệ xác gã này, trời. McRib ngon tuyệt. 45 00:02:15,543 --> 00:02:17,876 ‎Thứ đó chắc ngon. Cho tôi rít phát. 46 00:02:25,084 --> 00:02:27,709 ‎Đây lẽ ra có thể ‎chính là cả tập đấy, trời. 47 00:02:27,793 --> 00:02:30,168 ‎Giao hàng cho AFKAK Crawford. 48 00:02:30,251 --> 00:02:32,418 ‎Chà, kiện hàng to ghê. 49 00:02:32,501 --> 00:02:36,209 ‎Tôi thích hàng to và tinh binh. 50 00:02:37,084 --> 00:02:37,918 ‎Thùng có gì? 51 00:02:39,418 --> 00:02:40,251 ‎Tai nghe ạ. 52 00:02:40,876 --> 00:02:42,501 ‎Ồ, tai nghe hả? 53 00:02:42,584 --> 00:02:45,918 ‎Phải, con nghỉ hôm nay. ‎Con phải đi "chơi" tai nghe đây. 54 00:02:46,418 --> 00:02:49,876 ‎Tôi mừng lắm. Ôi Goop! ‎Ông bô tôi cuối cùng cũng về nhà. 55 00:02:49,959 --> 00:02:54,418 ‎Bô? Ý là bố cậu hả? Tưởng ông ta ‎bỏ gia đình cậu nhiều năm trước rồi. 56 00:02:54,501 --> 00:02:58,251 ‎Ôi, không. Ông chỉ là ‎làm nhiệm vụ điệp viên bí mật 20 năm thôi 57 00:02:58,334 --> 00:03:00,293 ‎và cuối cùng nó cũng kết thúc! 58 00:03:00,376 --> 00:03:05,084 ‎Kể ông giết tổng thống Iraq Saddam Hussein ‎và trùm khủng bố Osama Bin Laden chưa? 59 00:03:05,168 --> 00:03:06,501 ‎Người cứng cỏi nhất tôi biết. 60 00:03:06,584 --> 00:03:10,293 ‎Ôi, này, tai tôi ‎đang nóng ran như kem anh đào ấy. 61 00:03:10,376 --> 00:03:12,668 ‎Ai đang bép xép về tôi à? 62 00:03:12,751 --> 00:03:15,168 ‎Vậy là ông đã giết Osama Bin Laden 63 00:03:15,251 --> 00:03:17,834 ‎trong nhiệm vụ 20 năm siêu bí mật ư? 64 00:03:17,918 --> 00:03:19,293 ‎Dĩ nhiên là phải rồi. 65 00:03:19,376 --> 00:03:23,209 ‎Tôi chỉ có ‎giết kẻ xấu và nghiền "sò" thôi. 66 00:03:23,293 --> 00:03:25,334 ‎Strawberry Marlowe. Mừng gặp anh. 67 00:03:25,418 --> 00:03:28,251 ‎- Strawberry, dâu tây là tên kiểu gì chứ? ‎- À. 68 00:03:28,334 --> 00:03:29,543 ‎Tên hoàn hảo nhỉ? 69 00:03:29,626 --> 00:03:33,168 ‎Vì cái cách tôi để lại cho kẻ thù ‎cũng giống để lại cho "sò": 70 00:03:33,251 --> 00:03:35,376 ‎đỏ máu và phủ đầy hạt. 71 00:03:35,459 --> 00:03:37,918 ‎Ôi, bô của con thật dũng cảm! 72 00:03:38,001 --> 00:03:41,168 ‎Chờ đã, con trai. Giọng con sao vậy? 73 00:03:41,251 --> 00:03:44,293 ‎Nghe như "cậu nhỏ" ‎bị kẹt trong bình mật ong ấy. 74 00:03:44,376 --> 00:03:47,918 ‎Xin lỗi vì con không có ‎giọng đàn ông trầm khàn như bô, bô à. 75 00:03:48,584 --> 00:03:49,959 ‎Và gì đây? 76 00:03:50,043 --> 00:03:53,334 ‎Đàn ông thực thụ không sở hữu mèo con nhé! 77 00:03:54,334 --> 00:03:57,543 ‎Mà sở hữu sóc chuột chinchilla! ‎Lại đây, cưng. Lại đây. 78 00:03:59,334 --> 00:04:02,959 ‎Giờ mày đang cù cổ tao đó. ‎Thôi đi, chinchilla Liza Minnelli. 79 00:04:03,043 --> 00:04:04,876 ‎Ria của con ở chỗ quái nào rồi? 80 00:04:04,959 --> 00:04:09,084 ‎Con xin lỗi, bô ạ. Con sẽ để ria ‎để có thể dữ dằn và cứng cỏi như bô. 81 00:04:09,168 --> 00:04:12,168 ‎Tốt. Tôi đã làm ‎bánh chanh vàng cho mọi người đây. 82 00:04:12,251 --> 00:04:13,293 ‎Trừ con, Dusty. 83 00:04:13,376 --> 00:04:16,584 ‎Có lẽ con được ăn ‎khi nào bắt đầu tỏ vẻ đàn ông như ta. 84 00:04:18,418 --> 00:04:20,126 ‎Ôi, khỉ thật! 85 00:04:20,209 --> 00:04:21,709 ‎Bánh chanh này ngon thật. 86 00:04:21,793 --> 00:04:24,251 ‎Bắt đầu nghĩ ông giết Bin Laden thật đó. 87 00:04:24,334 --> 00:04:27,001 ‎Chà, tôi đâu thể nhận hết công lao. 88 00:04:27,084 --> 00:04:30,334 ‎Tôi quả thực đã được ‎đội hành động Strawberry trợ giúp. 89 00:04:31,334 --> 00:04:34,001 ‎Strawberry khác ‎thuộc đội hành động như ông à? 90 00:04:34,084 --> 00:04:35,876 ‎Không hẳn! 91 00:04:35,959 --> 00:04:37,043 ‎Bọn tôi có rô-bốt, 92 00:04:37,126 --> 00:04:39,834 ‎mực khổng lồ biết nói, ‎quỷ lùn tạo ra từ đá, 93 00:04:39,918 --> 00:04:42,543 ‎chuột túi võ kung fu, ‎hồn ma Charles Bronson, 94 00:04:42,626 --> 00:04:46,459 ‎thằn lằn tia laser Lenny, ‎Johnny Cơ Mổ, phù thủy võ karate Wilbur 95 00:04:46,543 --> 00:04:48,043 ‎và có Trung úy Friskers. 96 00:04:48,126 --> 00:04:49,918 ‎Anh ta là người sói phóng xạ. 97 00:04:50,001 --> 00:04:53,293 ‎Đó là chuyện đại vớ vẩn, ‎nhảm nhí nhất tôi từng nghe đó! 98 00:04:53,376 --> 00:04:57,376 ‎Ý tôi là không thể nào kiện hàng ‎Kevin đi "chơi" đó là tai nghe được! 99 00:04:57,459 --> 00:04:59,543 ‎Xin lỗi, tôi bực nó mười phút rồi. 100 00:04:59,626 --> 00:05:02,709 ‎Chuyện của ông có vẻ đúng. ‎Cảm ơn sự phục vụ của ông. 101 00:05:04,793 --> 00:05:07,418 ‎Fitz, cùng nuôi dạy con ‎như gió thoảng thôi. 102 00:05:07,501 --> 00:05:09,668 ‎Phải, ta đồng ý mọi thứ mà. 103 00:05:09,751 --> 00:05:12,126 ‎Như là gia đình tắm chung đâu có kỳ cục. 104 00:05:12,209 --> 00:05:15,293 ‎Có thể liếc "ớt" nhau, ‎mà khỏi nhìn chằm chằm. Tuyệt. 105 00:05:16,001 --> 00:05:17,709 ‎Đang mong nhắc đến "ớt" đó. 106 00:05:17,793 --> 00:05:20,334 ‎Tôi lên lịch ‎mai cho Junior cắt bao quy đầu. 107 00:05:20,418 --> 00:05:22,918 ‎Anh gì cơ? Tôi hoàn toàn phản đối. 108 00:05:23,001 --> 00:05:25,543 ‎Không tin nổi ‎anh đặt lịch mà không hỏi tôi. 109 00:05:25,626 --> 00:05:28,459 ‎- Cắt bao quy đầu có gì sai? ‎- Đọc cái này đi. 110 00:05:28,543 --> 00:05:31,459 ‎Sao đem cẩm nang ‎sự nguy hiểm của cắt bao quy đầu? 111 00:05:31,543 --> 00:05:32,918 ‎Biết đó, để khuyên răn. 112 00:05:35,959 --> 00:05:37,209 ‎Khuyên kiếm "cái đó". 113 00:05:38,501 --> 00:05:40,459 ‎Ôi trời. 114 00:05:40,543 --> 00:05:41,668 ‎Cả tập đấy. 115 00:05:41,751 --> 00:05:44,543 ‎Tôi không nhận ra ‎cậu phản ứng mạnh đến vậy đó. 116 00:05:44,626 --> 00:05:47,459 ‎Có lẽ ta không phải ‎cho Junior cắt bao quy đầu. 117 00:05:47,543 --> 00:05:49,126 ‎Cảm ơn đã hiểu. 118 00:05:49,209 --> 00:05:52,709 ‎Giờ tôi sẽ cho Junior và túi đạn vùng kín ‎chưa cắt xinh đẹp của nó đi ngủ. 119 00:05:52,793 --> 00:05:55,293 ‎Anh sẽ không nghe con chó đó đâu nhỉ? 120 00:05:55,376 --> 00:05:58,334 ‎Cu cắt bao quy đầu ‎thì dễ giữ vệ sinh hơn nhiều. 121 00:05:58,418 --> 00:06:01,209 ‎Và tôi bớt khả năng nhiễm vi-rút HPV hơn. 122 00:06:08,168 --> 00:06:10,418 ‎Nhìn "cậu nhỏ" chết tiệt đó đi! 123 00:06:10,501 --> 00:06:14,168 ‎Nhìn như nó chắc đang ở Peru ‎mút kiến từ cái que vậy. 124 00:06:15,043 --> 00:06:17,001 ‎Ra khỏi đây đi, Fitz phê. 125 00:06:17,501 --> 00:06:19,418 ‎TÒA CĂN HỘ CHẤY RẬN LAOUSI 126 00:06:22,751 --> 00:06:25,959 ‎Chào, tôi là Stacey. ‎Tôi được lập trình để làm anh vui. 127 00:06:26,043 --> 00:06:27,418 ‎Anh muốn làm gì trước? 128 00:06:27,501 --> 00:06:29,043 ‎Đánh mất đời trai của tôi. 129 00:06:31,459 --> 00:06:33,793 ‎Tôi có thưởng cho cô không hả? 130 00:06:33,876 --> 00:06:36,918 ‎Thuốc bôi trơn tình dục ‎My Hero Academia ‎cho giới học viện anh hùng. 131 00:06:37,584 --> 00:06:39,376 ‎Chà, hấp dẫn ghê. 132 00:06:39,459 --> 00:06:42,001 ‎Biết gì không? Tôi hơi mệt sau chuyến đi. 133 00:06:42,084 --> 00:06:44,418 ‎Ý là cô không muốn quan hệ? 134 00:06:44,501 --> 00:06:48,001 ‎Dĩ nhiên là có. Đó thực sự ‎là chức năng duy nhất của tôi mà. 135 00:06:48,084 --> 00:06:50,209 ‎Tôi chỉ muốn có đúng tâm trạng thôi. 136 00:06:50,876 --> 00:06:53,084 ‎Chắc chắn rồi. Sáng ta có thể làm. 137 00:06:55,876 --> 00:06:57,668 ‎Dậy tỏa nắng thôi. 138 00:06:57,751 --> 00:07:00,001 ‎- Sẵn sàng cho một chút… ‎- ‎Tôi đau đầu. 139 00:07:00,084 --> 00:07:02,251 ‎Này cưng, sẵn sàng "yêu" trưa chưa? 140 00:07:02,334 --> 00:07:05,293 ‎Xin lỗi, đang ngủ. Ngáy. 141 00:07:05,376 --> 00:07:07,709 ‎Biết cái gì sẽ làm cô có tâm trạng rồi. 142 00:07:07,793 --> 00:07:09,793 ‎Đồ chơi tình dục ‎Star Wars. 143 00:07:09,876 --> 00:07:11,584 ‎Darth Maul hay Kylo Ren? 144 00:07:11,668 --> 00:07:14,084 ‎Chọn một và tôi sẽ cắm vào mông tôi ngay. 145 00:07:14,168 --> 00:07:17,959 ‎- Ồ, hay đó, nhưng… ‎- Không muốn nổ sao Tử Thần bẩn của tôi ư? 146 00:07:18,043 --> 00:07:20,709 ‎Không phải do anh. Tôi đang đến kỳ. 147 00:07:20,793 --> 00:07:22,334 ‎Búp bê tình dục đâu có kỳ… 148 00:07:23,168 --> 00:07:26,001 ‎Ôi, vậy ra đó là thứ ‎có trong hàng hồng ngọc. 149 00:07:26,084 --> 00:07:28,001 ‎PARADISE ‎TRẠM XE BUÝT 150 00:07:28,084 --> 00:07:30,459 ‎Cảm ơn đã thả tôi ở trạm xe buýt. 151 00:07:30,543 --> 00:07:32,959 ‎Này, Nick, cần tiền trả vé xe buýt không? 152 00:07:33,043 --> 00:07:35,584 ‎À, không, tôi không cần tiền trả vé xe 153 00:07:35,668 --> 00:07:38,626 ‎vì tôi sống ‎ở nhà vệ sinh của trạm xe buýt! 154 00:07:40,084 --> 00:07:43,751 ‎Randall, Elon sẽ đến đây ngay. ‎Đảm bảo chả có kẻ lập dị nào đó. 155 00:07:45,793 --> 00:07:47,626 ‎Xin chào kẻ lập dị. 156 00:07:47,709 --> 00:07:51,334 ‎Mừng là mình giữ cái này. ‎Tốt hơn nên mặc áo chống đạn vào. 157 00:07:53,209 --> 00:07:55,584 ‎Xe bán tải ngớ ngẩn đó là quái gì thế? 158 00:07:55,668 --> 00:07:58,334 ‎Như lái nó thẳng ra khỏi ‎game bắn súng ‎Halo 1‎. 159 00:07:58,418 --> 00:08:00,668 ‎Như quái vật đá "chơi" tam giác ấy. 160 00:08:00,751 --> 00:08:03,043 ‎Tôi ghét xe này, làm tôi nhớ tới toán. 161 00:08:03,126 --> 00:08:06,501 ‎Xe này làm tôi bực, ‎cũng buồn cho anh chả có việc gì làm. 162 00:08:06,584 --> 00:08:08,709 ‎Gì cũng được. Tôi ổn. Anh thì không. 163 00:08:09,459 --> 00:08:12,834 ‎Anh bị công dân bắt giữ ‎vì gã khốn mặt đểu nào đó 164 00:08:12,918 --> 00:08:15,001 ‎tên là Elon Musk sắp đến thị trấn. 165 00:08:15,084 --> 00:08:17,126 ‎Để Hội xe hơi Mỹ ‎kéo rô-bốt dị dạng GoBot này 166 00:08:17,209 --> 00:08:20,043 ‎trở lại chiều không gian ‎mà trí tuệ nhân tạo Max Headroom sống. 167 00:08:22,918 --> 00:08:26,626 ‎Em còn không định hỏi ‎anh đã ở đâu suốt 20 năm sao? 168 00:08:26,709 --> 00:08:28,918 ‎Chà, ít nhất là em không bị mất dáng. 169 00:08:29,418 --> 00:08:31,334 ‎Đang giả vờ làm cao hả? 170 00:08:31,418 --> 00:08:34,668 ‎Em biết như thế làm anh ‎cứng hơn cả kẹo lạc của bà mà. 171 00:08:34,751 --> 00:08:36,001 ‎Răng rắc. 172 00:08:36,084 --> 00:08:37,084 ‎Chào bô. 173 00:08:37,168 --> 00:08:39,876 ‎Xem ria mép của con này! 174 00:08:39,959 --> 00:08:41,251 ‎Đó, con đến bác sĩ 175 00:08:41,334 --> 00:08:44,918 ‎và phát hiện ra nội tiết tố ‎sinh dục nam của con ở mức âm. 176 00:08:45,001 --> 00:08:47,668 ‎Nên bác sĩ đã tiêm cho con một đống. 177 00:08:47,751 --> 00:08:50,709 ‎Giờ con có ria mép này, con có mụn lưng, 178 00:08:50,793 --> 00:08:53,543 ‎và mấy "hòn bi" ‎bé xíu tí ti dễ thương này. 179 00:08:55,376 --> 00:09:00,376 ‎Nên có lẽ con có thể tự nhiên ‎ăn một cái bánh có vẻ ngon của bô rồi. 180 00:09:00,459 --> 00:09:02,043 ‎Con gọi đó là ria mép ư? 181 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 ‎Muốn gây ấn tượng với ta ‎thì nên nghiền "sò" nào đó 182 00:09:05,334 --> 00:09:07,043 ‎vì ria đó sẽ chả ích gì đâu. 183 00:09:07,126 --> 00:09:09,501 ‎Lỗ hậu của mẹ con còn nhiều lông hơn đó. 184 00:09:14,459 --> 00:09:17,709 ‎Khỉ thật, bà ấy chết chắc rồi. ‎Lấy máy sốc tim mái chèo! 185 00:09:18,209 --> 00:09:19,501 ‎Dậy đi mẹ, chết tiệt! 186 00:09:21,418 --> 00:09:24,001 ‎Dù tôi thích mời cô bữa tối 400 đô đó 187 00:09:24,084 --> 00:09:26,334 ‎mà về mặt sinh học, cô chả thể ăn, 188 00:09:26,418 --> 00:09:29,418 ‎có lẽ giờ tôi ít nhất ‎có thể được "tự sướng" chứ? 189 00:09:29,501 --> 00:09:33,293 ‎- Tôi làm hết vì cô đâu cử động tay được. ‎- ‎Ồ, đây rồi. 190 00:09:33,376 --> 00:09:36,334 ‎Tất cả anh muốn ở tôi ‎chỉ là tình dục và tình dục! 191 00:09:36,418 --> 00:09:38,543 ‎Anh còn chả quan tâm tôi muốn gì! 192 00:09:38,626 --> 00:09:40,668 ‎Tôi có quan tâm mà. Cô muốn gì? 193 00:09:40,751 --> 00:09:42,084 ‎Cảm ơn AFKAK. 194 00:09:42,168 --> 00:09:46,543 ‎Tôi luôn muốn học lớp trực tuyến ‎để trở thành nhà sinh vật biển. 195 00:09:46,626 --> 00:09:50,459 ‎Mười lăm ngàn một học kỳ ‎chả là gì để búp bê tình dục của tôi vui. 196 00:09:50,543 --> 00:09:52,584 ‎Vậy cô có nghĩ tối nay ta có thể… 197 00:09:52,668 --> 00:09:55,209 ‎Xin lỗi, tôi thực sự ‎căng thẳng sau giờ học. 198 00:09:55,293 --> 00:09:56,709 ‎Căng thẳng. 199 00:10:00,459 --> 00:10:02,334 ‎Giao hàng cho AFKAK Crawford. 200 00:10:03,876 --> 00:10:05,084 ‎Tôi đâu đặt thứ này. 201 00:10:05,168 --> 00:10:08,793 ‎Ồ, cho tôi đó. Đó là Chad. ‎Anh ấy đến đây để giúp tôi học. 202 00:10:08,876 --> 00:10:09,876 ‎Xin chào anh bạn. 203 00:10:09,959 --> 00:10:12,293 ‎Rồi, Chad, anh và tôi nên lên phòng ngủ 204 00:10:12,376 --> 00:10:13,709 ‎để ta có thể vào việc. 205 00:10:22,751 --> 00:10:24,918 ‎Chà, hồ sơ hẹn hò này chắc dễ thôi. 206 00:10:25,001 --> 00:10:29,334 ‎Sở thích: "sò" và nghiền "sò", 207 00:10:29,418 --> 00:10:31,876 ‎sập "sò" đó xuống, 208 00:10:31,959 --> 00:10:34,168 ‎hủy diệt "sò" đó, 209 00:10:34,668 --> 00:10:37,334 ‎khiến không thể trú ngụ nổi ở "sò" đó 210 00:10:37,418 --> 00:10:40,501 ‎suốt cả ngàn năm 211 00:10:40,584 --> 00:10:42,584 ‎và nữ quyền. 212 00:10:42,668 --> 00:10:44,668 ‎Randall, đồ ngốc chết tiệt! 213 00:10:44,751 --> 00:10:47,084 ‎Sao anh có thể bắt Elon Musk chứ? 214 00:10:47,168 --> 00:10:49,251 ‎Gã ngốc đó là Elon Musk ư? 215 00:10:49,334 --> 00:10:52,751 ‎Sao em không bảo anh ‎hắn sẽ lái rô-bốt dị dạng GoBot? 216 00:10:53,251 --> 00:10:55,668 ‎Anh dùng từ đó rồi, mà em chưa nghe thôi. 217 00:10:55,751 --> 00:10:57,376 ‎Anh Musk, tôi rất xin lỗi 218 00:10:57,459 --> 00:10:59,959 ‎chuyến đi Paradise của anh đã chệch hướng. 219 00:11:00,043 --> 00:11:03,459 ‎Tôi thực sự muốn anh ‎gặp vài công dân khả ái của chúng tôi. 220 00:11:03,543 --> 00:11:04,459 ‎Dobby. 221 00:11:05,876 --> 00:11:08,084 ‎Hy vọng là anh sẽ không rời thị trấn. 222 00:11:08,168 --> 00:11:11,626 ‎Dĩ nhiên là không. ‎Tôi đâu phải người để bụng. 223 00:11:11,709 --> 00:11:12,751 ‎Tin nóng. 224 00:11:12,834 --> 00:11:16,084 ‎Elon Musk đăng trên Twitter ‎từ giờ sẽ dành hết thời gian 225 00:11:16,168 --> 00:11:18,168 ‎cũng như là tiền sẵn có của Tesla 226 00:11:18,251 --> 00:11:20,751 ‎để phá cuộc sống ‎của một gã ở thị trấn nhỏ. 227 00:11:20,834 --> 00:11:23,376 ‎Vì ta sống ở vũ trụ ‎mà chả có gì quan trọng 228 00:11:23,459 --> 00:11:25,543 ‎nên cổ phiếu Tesla tăng 15%. 229 00:11:26,126 --> 00:11:30,251 ‎Trời, mình yêu thang máy. ‎Ở trong thang máy thì chả có chuyện gì cả. 230 00:11:33,126 --> 00:11:35,709 ‎Ôi, không! Bao quy đầu của con bị kẹt cửa! 231 00:11:36,751 --> 00:11:38,376 ‎Bố ơi! Cứu với! 232 00:11:39,626 --> 00:11:41,209 ‎NGUY HIỂM CHO BAO QUY ĐẦU ‎TRÁNH XA 233 00:11:48,959 --> 00:11:51,001 ‎- Bảo rồi. ‎- Có lẽ tôi vẫn đang mơ. 234 00:11:51,084 --> 00:11:54,001 ‎Có lẽ tôi cũng có cùng giấc mơ. 235 00:11:54,501 --> 00:11:57,043 ‎Tôi cần kiếm một người đại diện mới. 236 00:11:57,126 --> 00:11:59,626 ‎Đùa một lần về sóng thần 237 00:11:59,709 --> 00:12:04,501 ‎và cuối cùng ‎lên giường với "của quý" khổng lồ. 238 00:12:04,584 --> 00:12:06,501 ‎PARADISE ‎BỆNH VIỆN 239 00:12:06,584 --> 00:12:09,876 ‎Vậy anh muốn cắt kiểu gì, ‎húi cua hay cắt cao và sát? 240 00:12:09,959 --> 00:12:12,001 ‎Chịu. Ông có gì thì cắt cho nó. 241 00:12:12,084 --> 00:12:13,709 ‎Ồ, vui đó. Kiểu Rachel nhé. 242 00:12:15,793 --> 00:12:17,584 ‎Được rồi. Chỉ là cho anh biết, 243 00:12:17,668 --> 00:12:21,209 ‎tôi đã cắt hàng ngàn cái này ‎và luôn vứt chúng đi đúng cách. 244 00:12:26,334 --> 00:12:29,834 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN PARADISE 245 00:12:29,918 --> 00:12:32,459 ‎BAO QUY ĐẦU 246 00:12:32,543 --> 00:12:35,543 ‎Thực ra, tôi lấy chúng được chứ? ‎Phải làm nhiều bánh kẹp McRib lắm. 247 00:12:39,543 --> 00:12:42,501 ‎Mạnh hơn! Tôi cần cái D đó! 248 00:12:42,584 --> 00:12:46,709 ‎Cái D đó ư? Cô ấy học cả ngày mà. ‎Có lẽ nhắm tới ít ra là điểm B cộng. 249 00:12:47,418 --> 00:12:49,668 ‎Tôi nghĩ các bạn học có lẽ cần ăn nhẹ. 250 00:12:49,751 --> 00:12:52,251 ‎Ôi, miệng cô ngậm đầy lỗ hậu của Chad rồi. 251 00:12:53,001 --> 00:12:54,626 ‎Đợi chút. 252 00:12:54,709 --> 00:12:55,876 ‎Cô lừa dối tôi ư? 253 00:12:55,959 --> 00:13:00,584 ‎Nên mới bảo tôi đặt Chad lên người cô, ‎chả phải để hắn có thể thấy sách rõ hơn. 254 00:13:00,668 --> 00:13:03,168 ‎AFKAK, giờ tôi đang sang giai đoạn mới. 255 00:13:03,251 --> 00:13:07,084 ‎Chỉ cần cho tôi nhiều thời gian ‎ở riêng với Chad để tìm cách thôi. 256 00:13:10,168 --> 00:13:11,918 ‎Giao hàng cho AFKAK Crawford. 257 00:13:14,209 --> 00:13:15,459 ‎Đây đâu phải của tôi. 258 00:13:15,543 --> 00:13:17,376 ‎Lẽ ra nên rút tôi ra, anh bạn! 259 00:13:19,459 --> 00:13:23,334 ‎Hoàn hảo. Sao họ phải vẽ bà mẹ ‎truyện ‎Family Circus ‎nóng bỏng vậy? 260 00:13:23,418 --> 00:13:24,918 ‎Giờ phải đi nặng mà cửng. 261 00:13:25,001 --> 00:13:26,668 ‎CÔNG NGHỆ KHAI PHÁ KHÔNG GIAN SPACEX 262 00:13:26,751 --> 00:13:28,793 ‎Space10 là cái quái gì? 263 00:13:37,418 --> 00:13:41,584 ‎Ước mơ của tôi là đưa một người ‎vào không gian khi đang ngồi bồn cầu 264 00:13:42,084 --> 00:13:44,293 ‎vừa đi nặng vừa cương cứng 265 00:13:44,376 --> 00:13:47,876 ‎vì bà mẹ nóng bỏng ‎trong mẩu truyện tranh ‎Family Circus. 266 00:13:47,959 --> 00:13:51,959 ‎Không phải vì việc đó dễ, mà là vì nó khó. 267 00:13:52,501 --> 00:13:55,334 ‎Khó gần bằng đi nặng mà cửng vậy. 268 00:13:56,918 --> 00:13:57,834 ‎BÁNH MCRIB TRỞ LẠI! 269 00:13:57,918 --> 00:14:01,584 ‎Bánh kẹp McRib trở lại hôm nay ‎Phải tìm bồn cầu mới để xịt ngay 270 00:14:01,668 --> 00:14:02,876 ‎Cho một bánh McRib. 271 00:14:08,668 --> 00:14:12,293 ‎Chờ chút. Cái này không có vị ‎như mùn cưa và bao quy đầu. 272 00:14:12,376 --> 00:14:14,334 ‎Mac Rib của anh thế nào, Randall? 273 00:14:14,418 --> 00:14:17,209 ‎Đây không phải McRib. ‎Musk, anh đã làm gì rồi? 274 00:14:17,293 --> 00:14:18,126 ‎Ôi, chả gì cả. 275 00:14:18,209 --> 00:14:21,543 ‎Tôi chỉ mua bánh McDonald's ‎và thay viên thịt dẹt Mac Rib 276 00:14:21,626 --> 00:14:22,959 ‎bằng thịt thật thôi. 277 00:14:23,584 --> 00:14:26,084 ‎Không, đồ điên chết tiệt! 278 00:14:28,168 --> 00:14:31,626 ‎Chào buổi sáng, anh em Ozon. ‎Nay còn ai cảm thấy dị không? 279 00:14:31,709 --> 00:14:33,001 ‎Ôi, Musk! 280 00:14:33,084 --> 00:14:35,459 ‎Hắn đổi nhận thức của tôi với con sóc! 281 00:14:38,043 --> 00:14:39,751 ‎Thân xác tôi kìa. Giữ lấy! 282 00:14:39,834 --> 00:14:41,793 ‎Gâu! Chết tiệt. Gâu! 283 00:14:42,668 --> 00:14:46,168 ‎Đừng đuổi nó chạy lên cây! ‎Mà giờ nó lên đường dây điện rồi! 284 00:14:47,334 --> 00:14:51,043 ‎Này, chớ có nhai ‎đường dây điện, đồ khốn ngu ngốc! 285 00:14:52,751 --> 00:14:54,043 ‎Này, tôi trở lại rồi. 286 00:14:54,126 --> 00:14:55,084 ‎Ôi, chết tiệt. 287 00:14:59,001 --> 00:15:02,084 ‎Trời, ơn Chúa là ‎cái bàn phụ này cản cú ngã của tôi. 288 00:15:05,293 --> 00:15:07,043 ‎Anh muốn gặp tôi. 289 00:15:07,126 --> 00:15:08,918 ‎Phải, để bảo anh là tôi từ bỏ. 290 00:15:09,001 --> 00:15:12,001 ‎Con sóc anh ém vào người tôi ‎thực sự đã chơi xỏ tôi. 291 00:15:13,709 --> 00:15:15,418 ‎Gì? Tao không "chơi" vợ mày! 292 00:15:15,501 --> 00:15:16,501 ‎Không phải tao! 293 00:15:17,584 --> 00:15:19,251 ‎Mày cũng vậy, đồ khốn! 294 00:15:19,334 --> 00:15:22,376 ‎Và cảm ơn cô vợ ‎đáng ghét của mày vì bệnh lậu ở sóc! 295 00:15:23,376 --> 00:15:26,334 ‎Dù sao thì anh thắng, Elon. ‎Bắt tay vì điều đó chứ? 296 00:15:28,168 --> 00:15:29,168 ‎Đùa bị hớ rồi! 297 00:15:29,251 --> 00:15:32,668 ‎Vì ngay trước khi anh đến đây, ‎tôi đã tè khắp tay tôi rồi. 298 00:15:32,751 --> 00:15:34,584 ‎Cảm giác đó thế nào, Tè-lon? 299 00:15:38,251 --> 00:15:39,501 ‎Randall Crawford đây. 300 00:15:40,043 --> 00:15:42,084 ‎Sao lũ sóc chúng mày có số này hả? 301 00:15:43,043 --> 00:15:47,168 ‎Mất trí à? Tao không trả ‎ba hạt dẻ một tháng trợ cấp nuôi con đâu. 302 00:15:47,959 --> 00:15:50,168 ‎Chà, hẹn gặp ở tòa án sóc! 303 00:15:53,001 --> 00:15:57,709 ‎Tất cả đĩa gà trống để kỷ niệm ‎hãng Franklin Mint của anh ở chỗ quái nào? 304 00:15:57,793 --> 00:16:00,918 ‎Anh thề nếu Dusty làm sứt một cái đĩa đó, 305 00:16:01,001 --> 00:16:03,834 ‎anh sẽ đá thẳng vào mấy "hòn bi" ‎bé xíu tí ti dễ thương của nó. 306 00:16:03,918 --> 00:16:05,751 ‎Bô, xin giới thiệu bạn gái con. 307 00:16:05,834 --> 00:16:11,043 ‎Con đã chi 10.000 đô mua quần áo mới, ‎học hàng tiếng các lớp nghệ thuật tán gái, 308 00:16:11,126 --> 00:16:14,251 ‎khi chả hiệu quả ‎thì con tìm ra một cô chả có vị giác, 309 00:16:14,334 --> 00:16:16,334 ‎thị giác, thính giác, ‎khứu giác hay xúc giác. 310 00:16:16,418 --> 00:16:20,376 ‎Chà, cô ta dĩ nhiên chẳng giống ‎đám mười điểm cao cấp ta lôi kéo. 311 00:16:21,751 --> 00:16:23,043 ‎Chết tiệt. 312 00:16:23,126 --> 00:16:25,751 ‎Em lại đang đi nặng vào lon Pringles à? 313 00:16:25,834 --> 00:16:29,209 ‎Dù sao thì Dusty, ‎chí ít thì con nghiền "sò" cô ta chưa? 314 00:16:29,293 --> 00:16:31,501 ‎Ôi, con nghiền bẹp còn nhiều hơn thế. 315 00:16:32,543 --> 00:16:36,584 ‎Chả ấn tượng. Khỏi bánh chanh cho con. ‎Con sẽ chả cứng cỏi như bô con 316 00:16:36,668 --> 00:16:39,501 ‎cho đến khi về thời xưa ‎đá mông khủng long đâu. 317 00:16:39,584 --> 00:16:41,168 ‎Gì? Bô đâu từng làm vậy. 318 00:16:41,251 --> 00:16:43,918 ‎Nghĩ lũ đáng ghét đó ‎tuyệt chủng kiểu gì chứ? 319 00:16:46,001 --> 00:16:48,668 ‎Ôi khỉ thật. Bullet sẽ về nhà ngay thôi. 320 00:16:48,751 --> 00:16:50,918 ‎Nếu biết "cậu nhỏ" của con bị cắt, 321 00:16:51,001 --> 00:16:52,334 ‎cậu ta sẽ giết bố mất. 322 00:16:52,418 --> 00:16:54,543 ‎Chà, có lẽ cậu ta sẽ chả để ý đâu. 323 00:16:54,626 --> 00:16:58,834 ‎Chó bố về rồi đây! Giờ qua đây ‎để bố ngửi mông và cu của con nào. 324 00:17:00,043 --> 00:17:03,251 ‎Fitz, sao con trai chúng ta ‎mặc tã dính máu vậy? 325 00:17:04,501 --> 00:17:06,043 ‎Bánh kẹp McRib trở lại hả? 326 00:17:06,126 --> 00:17:08,126 ‎Tùy. Cởi ra. Giờ cả nhà tắm chung. 327 00:17:08,209 --> 00:17:11,043 ‎Bullet, sao tối nay hai ta không tắm chung 328 00:17:11,126 --> 00:17:12,876 ‎và chừa Junior ra nhỉ? 329 00:17:12,959 --> 00:17:16,543 ‎Hai gã người lớn tắm chung ‎mà thiếu con trai nhỏ, kỳ cục lắm. 330 00:17:18,418 --> 00:17:22,168 ‎Cái quái gì đây? Anh cho nó ‎cắt bao quy đầu sau lưng tôi! 331 00:17:22,251 --> 00:17:25,959 ‎Bullet, tôi biết là sai, ‎nhưng tôi có lý do chính đáng mà. 332 00:17:26,043 --> 00:17:27,459 ‎Tôi gặp giấc mơ đáng sợ. 333 00:17:27,543 --> 00:17:31,209 ‎Xem anh đã làm gì. ‎Giờ cây son cửng của nó chẳng về lại thỏi. 334 00:17:31,293 --> 00:17:34,043 ‎Như màu chì đỏ ‎chảy từ bánh cannoli ăn dở ấy. 335 00:17:34,126 --> 00:17:37,126 ‎Nói phải. Như Hulk khổng lồ ‎màu đỏ mặc áo cổ lọ vậy. 336 00:17:37,209 --> 00:17:39,834 ‎Lẽ ra chớ nên làm sau lưng cậu. ‎Tôi có thể sửa sai thế nào? 337 00:17:39,918 --> 00:17:42,834 ‎Ta sẽ lấy lại ‎bao quy đầu của con trai tôi. 338 00:17:46,709 --> 00:17:49,043 ‎Kìa, Bullet, một lon Pringles miễn phí. 339 00:17:49,543 --> 00:17:51,334 ‎Ôi Chúa ơi! 340 00:17:52,209 --> 00:17:56,084 ‎Tập trung vào, vì Chúa. ‎Bao quy đầu của Junior chắc đâu đó ở đây. 341 00:18:00,334 --> 00:18:03,543 ‎Ồ, nó đây rồi, ‎trên con quái vật từ bao quy đầu đó. 342 00:18:10,709 --> 00:18:12,834 ‎Tôi đã bảo anh sẽ có chuyện này mà! 343 00:18:12,918 --> 00:18:14,918 ‎Gì? Không, cậu đâu có nói! 344 00:18:16,501 --> 00:18:18,668 ‎HỆ QUẢ PHỤ ‎QUÁI VẬT BAO QUY ĐẦU BÁO THÙ! 345 00:18:18,751 --> 00:18:20,293 ‎Chà, tôi sẽ bị nguyền mất. 346 00:18:20,376 --> 00:18:22,626 ‎Đây, quái vật! Pringles miễn phí! 347 00:18:25,543 --> 00:18:27,918 ‎Ôi Chúa ơi! 348 00:18:30,001 --> 00:18:34,293 ‎Nín đi, bé búp bê tình dục ‎Đừng gào và khóc cho đã 349 00:18:34,376 --> 00:18:38,084 ‎Bất cứ kẻ nào tạo ra em ‎Thì nên cho vào nhà đá 350 00:18:38,168 --> 00:18:41,251 ‎Stacey, cô có thể ‎dành một ca trông con cô không? 351 00:18:41,334 --> 00:18:42,959 ‎Tôi thức cả đêm với nó rồi. 352 00:18:43,043 --> 00:18:46,293 ‎Xin lỗi. Bọn tôi ‎đang học rất nặng đô trong này. 353 00:18:49,543 --> 00:18:51,376 ‎Giao hàng cho AFKAK Crawford. 354 00:18:56,043 --> 00:18:57,876 ‎Chúng tôi là bố mẹ của Stacey. 355 00:18:57,959 --> 00:19:01,334 ‎Chúng tôi chuyển vào ‎để dành thời gian bên cháu chúng tôi. 356 00:19:02,084 --> 00:19:02,918 ‎Được rồi. 357 00:19:05,668 --> 00:19:08,876 ‎Cậu thật vô độ và tôi cực thích đó. 358 00:19:15,084 --> 00:19:16,668 ‎Làm ơn đừng giết bọn tôi! 359 00:19:17,501 --> 00:19:22,334 ‎Này, tôi bị xúc phạm vì anh cho rằng ‎tôi là quái vật bao quy đầu kiểu đó đấy. 360 00:19:22,959 --> 00:19:25,751 ‎Được rồi, bình tĩnh. ‎Bọn tôi không có ý gì đâu. 361 00:19:25,834 --> 00:19:27,418 ‎Xin lỗi, tôi rất nhạy cảm. 362 00:19:29,751 --> 00:19:30,584 ‎Kinh tởm. 363 00:19:30,668 --> 00:19:32,459 ‎Vậy sao anh đuổi theo bọn tôi? 364 00:19:33,084 --> 00:19:36,168 ‎Anh ở đây để dạy bọn tôi bài học ‎sự nguy hiểm của cắt bao quy đầu ư? 365 00:19:36,251 --> 00:19:37,584 ‎Trời, không! 366 00:19:37,668 --> 00:19:40,793 ‎Tôi ở đây ‎để nói với các anh về lợi ích của… 367 00:19:41,918 --> 00:19:43,001 ‎Herbalife. 368 00:19:43,084 --> 00:19:47,918 ‎Thực phẩm bổ sung chất lượng cao nhất ‎trên đời không được Cục FDA chấp thuận. 369 00:19:48,001 --> 00:19:51,126 ‎Tôi đang cho các anh ‎cơ hội có một trong đời 370 00:19:51,209 --> 00:19:54,293 ‎để trở thành ‎nhà phân phối kim cương của Herbalife. 371 00:19:54,376 --> 00:19:55,793 ‎Có thể thành công không? 372 00:19:55,876 --> 00:19:56,876 ‎Chà, nhìn tôi đi. 373 00:19:57,418 --> 00:20:01,043 ‎Chiếc Toyota Celica này đâu có tự mua nó. 374 00:20:01,126 --> 00:20:04,376 ‎Nếu quái vật bao quy đầu ‎có thể kiếm tiền như thế này, 375 00:20:04,459 --> 00:20:06,376 ‎hình dung các anh có thể làm gì. 376 00:20:06,459 --> 00:20:07,584 ‎Nên câu hỏi là 377 00:20:07,668 --> 00:20:10,501 ‎các anh sẵn sàng ‎đồng ý để thành công chưa? 378 00:20:11,918 --> 00:20:14,293 ‎Đó, nên tôi phản đối cắt bao quy đầu đó. 379 00:20:18,543 --> 00:20:21,168 ‎Cậu đang làm gì vậy, Dusty? 380 00:20:21,251 --> 00:20:23,668 ‎Ôi, Hopson. Tôi chỉ dựng cỗ máy thời gian 381 00:20:23,751 --> 00:20:25,418 ‎để có thể đá mông khủng long 382 00:20:25,501 --> 00:20:26,584 ‎như bô tôi đã làm. 383 00:20:26,668 --> 00:20:30,043 ‎Tôi chỉ là lão già rất thích tinh binh, 384 00:20:30,126 --> 00:20:31,251 ‎nhưng với tôi, 385 00:20:31,334 --> 00:20:34,126 ‎có vẻ như bố cậu 386 00:20:34,209 --> 00:20:36,418 ‎có lẽ toàn nói vớ vẩn. 387 00:20:36,501 --> 00:20:37,959 ‎Sao ông dám chứ? 388 00:20:38,043 --> 00:20:40,751 ‎Bô tôi thành thật ‎như sự cứng cỏi của ông vậy! 389 00:20:40,834 --> 00:20:44,334 ‎Giờ thì biến đi, Hopson. ‎Tôi đang làm vật lý lượng tử ở đây. 390 00:20:44,418 --> 00:20:48,376 ‎Chạy nhanh lên, nhóc đáng ghét. ‎Tao cần 1,21 đơn vị chuột nhảy watt. 391 00:20:48,459 --> 00:20:50,418 ‎Anh đã làm quái gì với Elon Musk? 392 00:20:50,501 --> 00:20:54,043 ‎Anh ta chả ra khỏi chiếc Cybertruck, ‎cứ ngồi trong khóc thôi. 393 00:20:57,126 --> 00:20:58,876 ‎Anh phải đi xin lỗi đi. 394 00:20:58,959 --> 00:21:01,334 ‎Có lẽ anh ta mới nên là kẻ xin lỗi anh! 395 00:21:01,418 --> 00:21:04,626 ‎Sáng nay anh phải đến tòa án sóc ‎và chuyện chả suôn sẻ. 396 00:21:06,459 --> 00:21:10,418 ‎Bốn hạt dẻ một tháng ư? ‎Điên à? Mùa đông sắp đến rồi. 397 00:21:15,543 --> 00:21:18,251 ‎Khỏi lo về nó. Lần nào cũng vậy hết. 398 00:21:18,334 --> 00:21:21,793 ‎Này, vợ tôi bắt tôi xin lỗi ‎vì đã gọi anh là Tè-lon, 399 00:21:21,876 --> 00:21:23,293 ‎dù nó buồn cười chết đi, 400 00:21:23,376 --> 00:21:24,918 ‎nên tôi xin lỗi. 401 00:21:25,001 --> 00:21:28,126 ‎Với một kẻ ấu dâm ‎thì anh cũng không tệ lắm. 402 00:21:28,209 --> 00:21:29,751 ‎Anh nói gì cơ? 403 00:21:29,834 --> 00:21:30,959 ‎Kẻ ấu dâm! 404 00:21:33,793 --> 00:21:36,376 ‎Tôi sẽ đá cái mông nhỏ kỳ dị của anh! 405 00:21:37,501 --> 00:21:38,418 ‎Không được rồi. 406 00:21:38,501 --> 00:21:43,126 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ cho anh thấy ‎một tính năng đặc biệt của Cybertruck. 407 00:21:57,126 --> 00:22:00,834 ‎Tôi là Người sắt Musk. Khá là tuyệt đây! 408 00:22:01,543 --> 00:22:02,459 ‎Ôi, khỉ thật. 409 00:22:14,918 --> 00:22:17,501 ‎Thẩm phán sóc! Không! 410 00:22:21,376 --> 00:22:22,918 ‎MIẾNG DÁN NỘI TIẾT TỐ SINH DỤC NAM 411 00:22:30,668 --> 00:22:35,876 ‎Stacey, thật tuyệt khi cả đại gia đình ‎của cô và Chad quyết định chuyển vào, 412 00:22:35,959 --> 00:22:37,959 ‎song căn hộ của tôi đang hơi chật. 413 00:22:39,834 --> 00:22:41,959 ‎Tôi vẫn định nói với anh về việc đó. 414 00:22:42,043 --> 00:22:45,043 ‎Nói thật, anh ở đây ‎cùng gia đình tôi có hơi kỳ cục. 415 00:22:45,126 --> 00:22:48,209 ‎Tôi nghĩ tốt nhất là anh chuyển ra, ‎nhưng tiếp tục trả tiền thuê nhà. 416 00:22:48,293 --> 00:22:51,543 ‎Cô nói đúng. Tôi không có ý ‎xâm phạm cuộc sống của cô. 417 00:22:51,626 --> 00:22:52,501 ‎Tôi sẽ đi. 418 00:22:53,293 --> 00:22:56,001 ‎Trước đó, tôi quan hệ ‎với bất kỳ ai được không? 419 00:22:56,084 --> 00:22:57,918 ‎Bọn tôi đang đến kỳ! 420 00:23:00,918 --> 00:23:02,334 ‎Ôi, đây không tuyệt sao? 421 00:23:02,418 --> 00:23:05,334 ‎Và em thì không muốn ‎anh cắt em ra khỏi ngôi nhà. 422 00:23:19,793 --> 00:23:20,751 ‎Bô, con làm được rồi! 423 00:23:20,834 --> 00:23:24,126 ‎Dusty, ta ngạc nhiên ‎khi con trở về thời xưa 424 00:23:24,209 --> 00:23:27,293 ‎để đấu với con khủng long ‎nhát gan nhất trước giờ đó. 425 00:23:27,876 --> 00:23:32,168 ‎Ta chắc sẽ đấu với một con Indominus rex ‎trong giới ‎Công viên kỷ Jura. 426 00:23:32,251 --> 00:23:34,876 ‎Có lẽ con chả bao giờ ‎được ăn bánh chanh đâu. 427 00:23:36,376 --> 00:23:39,126 ‎Con nghĩ con sẽ ăn vài cái bánh chanh nhé! 428 00:23:45,126 --> 00:23:46,084 ‎Này, xem kìa! 429 00:23:46,168 --> 00:23:48,709 ‎Con tìm thấy ‎đĩa gà trống húp "sò" chết tiệt 430 00:23:48,793 --> 00:23:50,918 ‎bô yêu hơn con rồi, đồ khốn nhỏ mọn. 431 00:23:54,626 --> 00:23:56,584 ‎Được rồi, con nói đúng, con trai! 432 00:23:57,251 --> 00:23:58,793 ‎Ta là đồ khốn. 433 00:23:58,876 --> 00:24:02,834 ‎Con biết đó, ta hạ nhục con ‎để bù cho sự bất an của chính ta. 434 00:24:02,918 --> 00:24:06,501 ‎Hãy làm người cứng cỏi thực thụ ‎để chống lại ông bô như vậy. 435 00:24:06,584 --> 00:24:07,793 ‎Con chỉ muốn có thế. 436 00:24:07,876 --> 00:24:11,293 ‎Chà, điều đó và bánh chanh đó, ‎nhưng con ăn hết sạch rồi. 437 00:24:11,376 --> 00:24:14,334 ‎Nghĩ một ngày con vào được ‎đội hành động Strawberry 438 00:24:14,418 --> 00:24:17,418 ‎cùng bô, mực biết nói ‎và người sói phóng xạ đó chứ? 439 00:24:17,501 --> 00:24:19,834 ‎Con trai, ta phải nói với con điều này. 440 00:24:19,918 --> 00:24:22,251 ‎Ta đã không nói thật hoàn toàn với con. 441 00:24:23,543 --> 00:24:25,001 ‎Ria mép này là giả. 442 00:24:32,751 --> 00:24:34,668 ‎Trung sĩ đặc biệt Strawberry, 443 00:24:34,751 --> 00:24:39,626 ‎chúng tôi cần ông cho nhiệm vụ ‎20 năm giết kẻ xấu và nghiền "sò" nữa. 444 00:24:41,043 --> 00:24:43,293 ‎Chà, đất nước ta cần ta rồi, con trai. 445 00:24:47,459 --> 00:24:49,709 ‎Đội hành động Strawberry 446 00:24:54,459 --> 00:24:57,626 ‎Anh là một gã khốn nhỏ nhen, anh biết chứ? 447 00:24:57,709 --> 00:24:59,751 ‎Ồ, vậy hả? Anh cũng thế. 448 00:24:59,834 --> 00:25:02,251 ‎Thật sao? Chà, có lẽ vì tôi thấy bất an. 449 00:25:02,334 --> 00:25:04,626 ‎Có lẽ đó cũng là vấn đề của tôi! 450 00:25:04,709 --> 00:25:06,834 ‎Có lẽ sâu thẳm bên trong, 451 00:25:06,918 --> 00:25:08,459 ‎tôi ghét chính tôi. 452 00:25:09,043 --> 00:25:11,126 ‎Có lẽ tôi cũng ghét chính tôi. 453 00:25:17,209 --> 00:25:19,668 ‎Bạn đang xem đoạn băng ‎Elon Musk "chơi" cho bõ ghét 454 00:25:19,751 --> 00:25:23,084 ‎kẻ có vẻ là diễn viên Rob Riggle ‎ở giữa phố đông người. 455 00:25:23,168 --> 00:25:27,084 ‎Và cổ phiếu Tesla lao dốc ‎ở chiều không gian mà mọi thứ đều có lý. 456 00:25:27,168 --> 00:25:32,001 ‎Nhưng ở thế giới đảo lộn khỉ gió của ta, ‎cổ phiếu Tesla đang cao nhất mọi thời đại. 457 00:26:11,584 --> 00:26:14,543 ‎Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly