1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,418 --> 00:00:23,209 Ya es un fastidio que vuelvas a vivir aquí. 3 00:00:23,293 --> 00:00:26,251 Pero ¿vas a hacer algo aparte de sentarte a llorar? 4 00:00:26,334 --> 00:00:29,501 No solo lloro, también estoy haciéndome una paja. 5 00:00:32,918 --> 00:00:34,084 Lo siento, papá. 6 00:00:34,834 --> 00:00:38,793 Desde que perdí a Gina, solo quiero llorar y pajearme con porno. 7 00:00:38,876 --> 00:00:42,168 Al menos podrías esperar a que tu abuela se vaya. 8 00:00:42,251 --> 00:00:45,168 No te preocupes por mí, papá. Llegaré al final. 9 00:00:45,251 --> 00:00:46,459 ¿De tu dolor? 10 00:00:46,543 --> 00:00:47,626 No, de PornHub. 11 00:00:47,709 --> 00:00:50,251 ¿Has visto todos los vídeos de PornHub? 12 00:00:50,334 --> 00:00:51,459 Casi todos. 13 00:00:51,543 --> 00:00:53,626 Hasta los de animación: Chuprats, 14 00:00:53,709 --> 00:00:55,626 Las Putanenas y Pollón Darkwing. 15 00:00:55,709 --> 00:00:57,459 Suenan asquerosas, hijo. 16 00:00:57,543 --> 00:01:00,126 Deberías ver Los padrinos mágicos: 17 00:01:00,209 --> 00:01:01,959 Anhelando un pollón negro. 18 00:01:02,043 --> 00:01:04,626 Allá vamos, el último vídeo. 19 00:01:04,709 --> 00:01:05,834 CARGANDO… 20 00:01:07,626 --> 00:01:10,751 ¿Gina? ¡Papá! ¡Es Gina! 21 00:01:10,834 --> 00:01:13,126 Mírala, ahí está. 22 00:01:13,209 --> 00:01:15,959 Siempre supe que esa chica haría grandes cosas. 23 00:01:16,043 --> 00:01:18,626 Aunque no tan grandes. Mira qué venosa. 24 00:01:18,709 --> 00:01:21,459 Mamá, ven a ver este nabo. 25 00:01:21,543 --> 00:01:25,293 ¡Ahí es donde ha estado! Voy al estudio donde rodaron esto. 26 00:01:51,751 --> 00:01:54,251 Patata asada, una patata asada. 27 00:01:54,334 --> 00:01:57,001 Patata asada, una patata asada. 28 00:01:57,084 --> 00:01:59,918 Patata asada, una patata asada. 29 00:02:00,001 --> 00:02:02,418 ¡A la mierda vuestra patata asada! 30 00:02:02,501 --> 00:02:05,959 Pero ¿qué demonios? ¡Es el grupo favorito de Kevin! 31 00:02:06,043 --> 00:02:07,543 ¡Es una puta mierda! 32 00:02:07,626 --> 00:02:10,251 Está claro que no sabes nada de arte. 33 00:02:10,334 --> 00:02:14,126 Escribieron el himno más transformador de la historia: 34 00:02:14,209 --> 00:02:16,668 "Piiii, piiii, brom, brom, autobús rojo". 35 00:02:16,751 --> 00:02:19,918 Conozco "Piiii, piiii, brom, brom, autobús rojo". 36 00:02:20,001 --> 00:02:23,626 Yo he vivido el puto "Piiii, piiii, brom, brom, autobús rojo". 37 00:02:23,709 --> 00:02:25,626 ¿De qué coño hablas, Randall? 38 00:02:25,709 --> 00:02:28,834 Nunca te he hablado de esa época oscura de mi vida, 39 00:02:28,918 --> 00:02:31,709 pero fui miembro fundador de Los Meneítos. 40 00:02:31,793 --> 00:02:34,293 Los cabrones me echaron antes de triunfar 41 00:02:34,376 --> 00:02:36,793 por la gran calidad de mis canciones. 42 00:02:36,876 --> 00:02:40,293 Deja de decir gilipolleces, viejo. Nunca fuiste un Meneíto. 43 00:02:46,543 --> 00:02:48,626 Que me den por mi culo de bebé. 44 00:02:48,709 --> 00:02:51,543 Papá, si me los presentaras serías mi héroe. 45 00:02:51,626 --> 00:02:54,043 Podría, pero estarán a medio mundo de… 46 00:02:54,126 --> 00:02:57,084 Pues justo actúan esta noche en Diamond City. 47 00:02:57,168 --> 00:02:59,876 Qué conveniente para la trama. 48 00:02:59,959 --> 00:03:03,876 Claro que podría presentarte, amiguito. ¡Esos tíos me adoran! 49 00:03:03,959 --> 00:03:05,293 ¿Y por qué te echaron? 50 00:03:05,376 --> 00:03:07,709 Ya te lo dije, diferencias creativas. 51 00:03:07,793 --> 00:03:09,668 LOS MENEÍTOS 52 00:03:09,751 --> 00:03:13,001 Bendícenos con un gran espectáculo, Jesús australiano. 53 00:03:13,084 --> 00:03:16,834 Nada me anima más que rezar al Jesús australiano. 54 00:03:16,918 --> 00:03:20,334 ¡Bueno, nada, excepto inyectarme cocaína en el pene! 55 00:03:20,418 --> 00:03:21,501 ¿Steve el Calamar? 56 00:03:23,168 --> 00:03:24,209 Haz los honores. 57 00:03:25,834 --> 00:03:27,876 ¡Yupi! ¡Rock and roll! 58 00:03:27,959 --> 00:03:30,793 Patata asada, una patata asada. 59 00:03:30,876 --> 00:03:33,626 Patata asada, una patata asada. 60 00:03:33,709 --> 00:03:37,334 Patata asada, una patata… 61 00:03:47,209 --> 00:03:49,543 ¡Que viva Satán! 62 00:03:52,084 --> 00:03:54,001 GUARDERÍA PARADISE 63 00:03:55,959 --> 00:03:56,959 Dobby. 64 00:03:57,959 --> 00:04:00,084 Junior, es hora de irse. 65 00:04:00,168 --> 00:04:03,543 Ve a despedirte de los extras de Troma Entertainment 66 00:04:03,626 --> 00:04:05,334 que no sabemos si nos gustan. 67 00:04:09,501 --> 00:04:10,584 ¿Qué demonios? 68 00:04:10,668 --> 00:04:14,668 Dobby, te hemos dicho que no rocíes neurotoxinas a tus amigos. 69 00:04:14,751 --> 00:04:16,001 ¿Neurotoxinas? 70 00:04:16,084 --> 00:04:17,918 Tranquilos, se pondrá bien. 71 00:04:18,001 --> 00:04:20,793 Pero, si su espalda empieza a burbujear, 72 00:04:20,876 --> 00:04:23,959 mejor quemad su cuerpo y enterradlo bajo una iglesia. 73 00:04:24,043 --> 00:04:25,918 - ¿Qué? - Robbie está bromeando. 74 00:04:26,001 --> 00:04:28,543 Basta con enterrarlo al lado de una iglesia. 75 00:04:28,626 --> 00:04:32,376 Se acabó. Junior, no quiero que juegues más con ese monstruo. 76 00:04:33,251 --> 00:04:34,918 Ni con el rarito bulímico. 77 00:04:35,001 --> 00:04:39,084 Bullet, ¿cómo te atreves a insultar a Jerry, mi angelito? 78 00:04:39,168 --> 00:04:42,168 ¡Tu hijo es el rarito porque follaste con un delfín! 79 00:04:42,251 --> 00:04:44,918 - ¡Con el mismo delfín que tú! - Es diferente. 80 00:04:45,001 --> 00:04:46,418 Ese delfín es mi madre. 81 00:04:46,501 --> 00:04:47,459 Vamos, Junior. 82 00:04:47,543 --> 00:04:51,501 No quiero verte cerca de esos futuros feriantes. 83 00:04:51,584 --> 00:04:52,418 Lo he dicho. 84 00:04:52,501 --> 00:04:55,043 Pues igual para Jerry, pero el doble. 85 00:04:55,126 --> 00:04:57,543 Algo matemático también para Dobby. 86 00:05:00,584 --> 00:05:02,834 Dios mío. ¿Has visto ese subtítulo? 87 00:05:02,918 --> 00:05:04,543 Ha dicho una palabrota. 88 00:05:04,626 --> 00:05:08,251 Esa mierda la ha aprendido de ti, putísimo cabrón. 89 00:05:08,334 --> 00:05:09,168 ¡Que te jodan! 90 00:05:09,251 --> 00:05:11,168 AYUNTAMIENTO DE PARADISE 91 00:05:11,751 --> 00:05:13,543 Tengo noticias wunderbar. 92 00:05:13,626 --> 00:05:16,293 He concertado reuniones con varios empresarios 93 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 para que trasladen sus oficinas a Paradise. 94 00:05:19,709 --> 00:05:23,793 Señor Zuckerberg, me alegro de que accediera a venir. 95 00:05:29,209 --> 00:05:32,501 Paradise sería genial para las oficinas de Facebook y… 96 00:05:32,584 --> 00:05:33,876 ¿Te gusta mi pelo? 97 00:05:34,459 --> 00:05:36,834 - Sí. - Necesito el pelo más alto. 98 00:05:36,918 --> 00:05:38,751 Necesitas… 99 00:05:38,834 --> 00:05:40,251 El pelo más alto. 100 00:05:40,334 --> 00:05:44,918 -¿Quiere que le corte el pelo? - Necesito el pelo más alto. 101 00:05:45,626 --> 00:05:48,626 Hola, tengo que hablar con la alcaldesa ahora mismo. 102 00:05:48,709 --> 00:05:51,918 Lo siento, está en una reunión muy importante. 103 00:05:52,418 --> 00:05:53,251 ¿Qué tal? 104 00:05:54,043 --> 00:05:55,501 - Más alto. - ¿En serio? 105 00:05:55,584 --> 00:05:57,126 Necesito el pelo más alto. 106 00:05:57,626 --> 00:05:59,834 ¡Te he dicho que era urgente! 107 00:06:01,126 --> 00:06:05,834 Perdón, no sabía que estaba acicalando a un hombre-tiburón de ojos muertos. 108 00:06:05,918 --> 00:06:06,959 Volveré. 109 00:06:14,334 --> 00:06:15,251 ¿Cómo ha ido? 110 00:06:15,334 --> 00:06:17,084 No va a traer su empresa, 111 00:06:17,168 --> 00:06:19,834 pero ahora soy su peluquera de guardia. 112 00:06:21,209 --> 00:06:22,751 Necesito el pelo más alto. 113 00:06:23,293 --> 00:06:25,209 SUITES DIAMOND CITY 114 00:06:25,709 --> 00:06:27,834 Aquí se alojan Los Meneítos. 115 00:06:27,918 --> 00:06:30,126 Espera aquí mientras lo arreglo todo. 116 00:06:31,251 --> 00:06:34,001 EL BEBÉ ES INDESTRUCTIBLE. LA VENTANA, NO. 117 00:06:34,084 --> 00:06:36,459 ¿Seguro que te dejarán entrar? 118 00:06:36,543 --> 00:06:38,459 No te preocupes. Tengo un plan. 119 00:06:41,251 --> 00:06:44,543 Esta madura cachonda me la ha chupado para veros. 120 00:06:48,293 --> 00:06:50,126 Tío, es muy fea. 121 00:06:52,293 --> 00:06:53,418 ¿Quién eres? 122 00:06:53,501 --> 00:06:54,584 ¿Que quién soy yo? 123 00:06:55,251 --> 00:06:57,584 ¡Soy tu mejor amigo, el Meneíto verde! 124 00:06:57,668 --> 00:07:02,043 ¿El desgraciado al que echamos porque se inyectó cocaína en el pene 125 00:07:02,126 --> 00:07:04,709 y casi le come la cara al Meneíto morado? 126 00:07:06,293 --> 00:07:08,834 ¡Ese mismo soy yo! Necesito un favor. 127 00:07:08,918 --> 00:07:11,501 A mi hijo le encantaría conoceros. 128 00:07:11,584 --> 00:07:14,709 ¿Y si me subo al escenario con vosotros? 129 00:07:14,793 --> 00:07:16,793 Me convertiría en su héroe. 130 00:07:16,876 --> 00:07:18,334 ¿Qué decís, pandilla? 131 00:07:18,418 --> 00:07:22,334 Démosle una lección a ese koala hijo de puta, ¿vale? 132 00:07:27,834 --> 00:07:31,709 Patata asada, una patata asada. 133 00:07:31,793 --> 00:07:34,793 Patata asada, una patata asada. 134 00:07:34,876 --> 00:07:37,876 - ¡No! - Patata asada, una patata… 135 00:07:40,084 --> 00:07:42,001 ESTUDIO DE PORNO DISCRETO 136 00:07:42,084 --> 00:07:44,418 PORNO 137 00:07:44,501 --> 00:07:46,668 - ¡Ahí está Gina! - ¡Corten! 138 00:07:47,751 --> 00:07:49,251 Habéis estado genial. 139 00:07:49,334 --> 00:07:52,001 Esa era mi novia. ¡Chocad esos cinco! 140 00:07:53,209 --> 00:07:55,293 ¡Gina, soy yo, Kevin! 141 00:07:55,376 --> 00:07:57,876 Qué bien has estado. No sabía que actuabas. 142 00:07:57,959 --> 00:07:59,793 No me llamo Gina. 143 00:08:00,418 --> 00:08:02,501 Supongo que era la magia del cine. 144 00:08:03,793 --> 00:08:07,543 COMIÉNDOLE EL GOFRE A WALLY 145 00:08:07,626 --> 00:08:11,084 El maquillador de esta película se merece un premio. 146 00:08:11,168 --> 00:08:14,168 ¿Qué haces aquí? Deberías estar en el plató. 147 00:08:14,251 --> 00:08:17,959 Hijastra pelirroja no deseada se folla a la madrastra madura. 148 00:08:18,043 --> 00:08:20,918 Tetas para estar al loro, toma uno. 149 00:08:23,834 --> 00:08:25,751 Lee las tarjetas. 150 00:08:26,459 --> 00:08:29,876 Oh, no, mamá. Estás atascada en la secadora otra vez. 151 00:08:29,959 --> 00:08:32,876 Es culpa de estas tetas gigantescas. 152 00:08:32,959 --> 00:08:35,876 Tu padre dice que hoy llegará tarde a casa. 153 00:08:35,959 --> 00:08:38,876 Oh, vaya. Se me caen los pantalones. 154 00:08:43,959 --> 00:08:46,751 ¡Dios mío! ¿Por qué tiene nudillo? 155 00:08:49,251 --> 00:08:50,084 Silencio. 156 00:08:52,959 --> 00:08:57,126 Tu pene rezuma vergüenza por sus fauces abiertas. 157 00:08:57,209 --> 00:08:58,043 Gracias. 158 00:08:58,126 --> 00:09:02,001 Mirarlo es mirar al vacío de la locura. 159 00:09:02,084 --> 00:09:05,459 Es la banalidad de la carne de ácaro. 160 00:09:05,543 --> 00:09:06,876 Entonces, ¿me voy o…? 161 00:09:06,959 --> 00:09:11,876 No. Voy a convertir tu horrible y hermoso pene en una estrella. 162 00:09:11,959 --> 00:09:14,584 Tenemos mucho trabajo. Cinco minutos, chicos. 163 00:09:32,168 --> 00:09:33,293 Dobby. 164 00:09:35,501 --> 00:09:36,918 Pelo más alto. 165 00:09:41,251 --> 00:09:43,168 LA GUARIDA DE LOS AMIGOTES 166 00:09:44,293 --> 00:09:47,251 Amigotes, como tenemos mucho tiempo libre, 167 00:09:47,334 --> 00:09:48,918 tengo algo para llenarlo. 168 00:09:49,001 --> 00:09:51,334 Vais a uniros a mi nuevo grupo infantil 169 00:09:51,418 --> 00:09:55,626 para ayudarme a vengarme de Los Meneítos haciéndonos más famosos. 170 00:09:55,709 --> 00:09:59,084 Espera. Tengo que ver esta madrastra salir de la secadora. 171 00:09:59,168 --> 00:10:01,918 Yo seré la adorable diva del grupo. 172 00:10:02,001 --> 00:10:04,751 Hopson, ¡tráeme un puto expreso, viejo! 173 00:10:04,834 --> 00:10:08,751 ¿Ese corredor era Dobby desde el principio? 174 00:10:09,459 --> 00:10:11,876 Triunfaremos gracias a mis canciones. 175 00:10:11,959 --> 00:10:14,084 ¡Y ya tenemos un primer concierto! 176 00:10:14,168 --> 00:10:18,209 Telonearemos a la banda animatrónica Pizza de Zarigüeyas. 177 00:10:18,293 --> 00:10:21,334 Hay que ir tres horas antes para desarmar al grupo. 178 00:10:21,418 --> 00:10:22,876 ¿Estás de broma? 179 00:10:22,959 --> 00:10:28,334 Tiene más sentido que cuando comí gambas, cagué una obra de arte y me hice famoso. 180 00:10:28,418 --> 00:10:29,501 Eso nunca pasó. 181 00:10:29,584 --> 00:10:33,043 Es verdad. Faltan dos episodios para que ocurra. 182 00:10:33,126 --> 00:10:34,043 Destripe. 183 00:10:34,126 --> 00:10:36,668 Fitz, no seas tan gruñón. 184 00:10:36,751 --> 00:10:40,793 ¡Va a ser genial! Ya he pensado en un nombre guay y en nuestro sello. 185 00:10:40,876 --> 00:10:43,251 Vamos a tocar el violín. 186 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 PIZZERÍA ZARIGÜEYA 187 00:10:44,834 --> 00:10:46,709 BANDA PIZZA DE ZARIGÜEYA 188 00:10:46,793 --> 00:10:50,001 Dad la bienvenida a Los Violiniños. 189 00:10:53,751 --> 00:10:58,293 Randall, ese nombre da mal rollo. Y más, dado que has olvidado los violines. 190 00:10:58,376 --> 00:11:02,126 Tranquilo Fitz, se darán cuenta de que no tenemos nada de malo. 191 00:11:02,209 --> 00:11:05,084 Especialmente con mi canción sobre el oso tímido 192 00:11:05,168 --> 00:11:08,834 que intenta sacar miel del agujero de un árbol. 193 00:11:08,918 --> 00:11:13,459 Quiero meter el dedito en el rico agujerito. 194 00:11:13,543 --> 00:11:16,334 Es un secreto que oculto a los demás. 195 00:11:16,418 --> 00:11:19,793 Y si no me cabe el dedo, meteré la lengua dentro. 196 00:11:23,376 --> 00:11:27,209 ¿Quién nos ha detenido? ¡Esta ciudad no tiene cuerpo de policía! 197 00:11:27,293 --> 00:11:29,251 No lo sé, pero lo merecemos 198 00:11:29,334 --> 00:11:32,209 por tus canciones perturbadoras. 199 00:11:32,293 --> 00:11:33,418 ¿Perturbadoras? 200 00:11:33,501 --> 00:11:35,959 "Meter el dedito en el rico agujerito". 201 00:11:36,043 --> 00:11:38,126 ¡Nadie llama así a un panal! 202 00:11:38,209 --> 00:11:41,001 Mis canciones son totalmente inocentes. 203 00:11:41,084 --> 00:11:44,834 Como en la que animo a un marisco joven durante su quimio. 204 00:11:44,918 --> 00:11:49,126 La canción se llama: "Quiero jugar con esa almeja calva". 205 00:11:49,209 --> 00:11:52,001 Mola, ¿no? Las canciones no son el problema. 206 00:11:52,084 --> 00:11:54,584 Son los músicos. Hay que practicar. 207 00:11:54,668 --> 00:11:56,376 ¿Verdad, Hopson? ¡Hopson! 208 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 ¡Un pólipo ha tomado el cuerpo del jefe! 209 00:11:58,918 --> 00:12:00,834 Nos da igual. 210 00:12:00,918 --> 00:12:06,251 Mi rider establece claramente que debo tener un M&M verde en mi camerino 211 00:12:06,334 --> 00:12:08,001 y no me lo han dado. 212 00:12:08,084 --> 00:12:09,918 Menos mal que me he traído uno. 213 00:12:11,876 --> 00:12:14,209 ¡Ayuda! ¡Se está comiendo mi cerebro! 214 00:12:14,293 --> 00:12:16,209 AYUNTAMIENTO DE PARADISE 215 00:12:16,293 --> 00:12:18,168 Encantada de conocerle. 216 00:12:18,251 --> 00:12:19,584 Alcaldesa, necesito… 217 00:12:20,501 --> 00:12:23,418 Vale, quizás mejor en otro momento. 218 00:12:25,251 --> 00:12:26,959 En fin, hola. 219 00:12:27,043 --> 00:12:31,168 Hola. Soy Michael Lindell y esta es mi almohada. 220 00:12:31,251 --> 00:12:33,626 Un placer conocerle, señor Lindell. 221 00:12:33,709 --> 00:12:35,751 ¿No va a saludar a mi almohada? 222 00:12:37,334 --> 00:12:38,668 Hola, señora almohada. 223 00:12:40,043 --> 00:12:41,918 No le gusta su cara. 224 00:12:42,584 --> 00:12:43,793 - ¿Qué? - Nada. 225 00:12:44,293 --> 00:12:47,959 Vale. Verá que nuestra ciudad tiene mucho que ofrecer. 226 00:12:48,043 --> 00:12:49,834 ¡Una vez fumé crac! 227 00:12:49,918 --> 00:12:52,376 No fue culpa mía. Mi almohada me obligó. 228 00:12:52,459 --> 00:12:53,709 No importa. 229 00:12:53,793 --> 00:12:57,918 Si traslada su empresa aquí, los ahuecaría a los dos. 230 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 De verdad. 231 00:13:00,043 --> 00:13:02,043 Qué mente tan enferma. 232 00:13:02,126 --> 00:13:04,959 Vamos a masturbarnos en el ataúd de mi madre. 233 00:13:06,501 --> 00:13:09,418 Programa patrocinado por las almohadas My Pillow. 234 00:13:09,501 --> 00:13:12,376 ¡Tu almohada! Fóllatela en el ataúd de tu madre. 235 00:13:15,043 --> 00:13:17,626 ¿Por qué estaba la madrastra en la secadora? 236 00:13:17,709 --> 00:13:19,543 Por las enormes tetas. 237 00:13:19,626 --> 00:13:21,876 Que demande a la marca de la secadora. 238 00:13:22,376 --> 00:13:23,584 ¡Que te den, puerta! 239 00:13:23,668 --> 00:13:26,418 Me ofrecí a abrirla, pero nada. 240 00:13:26,501 --> 00:13:29,459 - Jerry y Junior han desaparecido. - ¿Están aquí? 241 00:13:29,543 --> 00:13:31,793 Le preguntaré a Dobby si los ha visto. 242 00:13:33,376 --> 00:13:34,709 ¡Que te den, puerta! 243 00:13:34,793 --> 00:13:36,334 Eres difícil de tratar. 244 00:13:36,418 --> 00:13:38,293 - ¿Dónde está? - Hay una nota. 245 00:13:39,084 --> 00:13:40,918 "Dobby, Dobby, Dobby, Dobby". 246 00:13:41,001 --> 00:13:42,834 - ¿Qué palabra es esa? - Dobby. 247 00:13:42,918 --> 00:13:45,084 ¡Mierda, se han escapado! 248 00:13:47,418 --> 00:13:49,918 Qué ilusión salir en mi primera peli porno. 249 00:13:50,543 --> 00:13:53,168 - ¿Y las chicas? - No habrá chicas. 250 00:13:53,251 --> 00:13:56,334 Vale, pues chicos. Las chicas originales. 251 00:13:56,418 --> 00:13:58,251 No habrá sexo. 252 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 Si fuese dueño de un Picasso protocubista, 253 00:14:01,376 --> 00:14:04,251 ¡no se lo metería a alguien por su culo raído! 254 00:14:04,334 --> 00:14:07,126 ¿Sin sexo? ¿Qué clase de porno es esto? 255 00:14:07,209 --> 00:14:09,334 LA ABOMINACIÓN GRITO DESDE EL VACÍO 256 00:14:13,459 --> 00:14:17,834 Esta película es el sueño de un autor hecho realidad. 257 00:14:17,918 --> 00:14:20,668 Y la obra cinematográfica más importante 258 00:14:20,751 --> 00:14:23,334 de esta generación y de todas las demás. 259 00:14:23,418 --> 00:14:25,834 Hay bolsas para vomitar en los respaldos. 260 00:14:29,251 --> 00:14:30,626 LA ABOMINACIÓN 261 00:14:31,168 --> 00:14:33,918 Dolor. Sufrimiento. Angustia. 262 00:14:34,959 --> 00:14:36,126 Pero ¿por qué? 263 00:14:36,834 --> 00:14:38,834 Dios está realmente muerto. 264 00:14:49,376 --> 00:14:52,293 No puedo creer que les haya gustado. 265 00:14:52,376 --> 00:14:53,793 ¿Quién demonios eres? 266 00:15:09,751 --> 00:15:12,418 Gracias por recogerme, Bob Camaro. 267 00:15:12,501 --> 00:15:14,918 No pasa nada, Terry TransAm. 268 00:15:15,001 --> 00:15:19,293 Qué pena que hayas cumplido 20 años por matar a esos niños en el bosque. 269 00:15:19,376 --> 00:15:23,959 No sé… Los niños que maduran juntos en el bosque me hacen perder la cabeza. 270 00:15:24,793 --> 00:15:26,834 Espera. ¡Para el coche! 271 00:15:29,501 --> 00:15:32,043 Oh, no. Allá va. 272 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 ¿Estáis madurando? ¿En el bosque? 273 00:15:37,418 --> 00:15:41,751 Sí, estáis madurando en el bosque. ¡Y estáis muertos! 274 00:15:41,834 --> 00:15:45,334 ¿Quieres volver a la cárcel tan pronto? 275 00:15:45,959 --> 00:15:49,334 No hay elección. A Terry le da igual que vayas al bosque. 276 00:15:49,418 --> 00:15:51,501 Y le da igual que madures. 277 00:15:51,584 --> 00:15:54,168 Pero, como juntes las dos cosas, 278 00:15:54,251 --> 00:15:56,501 ¡a Terry le da un chungo inexplicable! 279 00:15:56,584 --> 00:15:57,918 Me identifico. 280 00:15:58,001 --> 00:16:00,043 Pero con las maduras solitarias. 281 00:16:00,126 --> 00:16:03,209 En la trastienda de un estudio de yoga. 282 00:16:03,293 --> 00:16:06,293 Y en vez de madurar, corriéndose en mi… 283 00:16:06,376 --> 00:16:10,376 Me he puesto a tono y he eyaculado un poco. 284 00:16:12,126 --> 00:16:15,084 ¡El ensayo del grupo empezó hace diez horas! 285 00:16:15,168 --> 00:16:17,918 ¿Dónde está Dusty, esa diva rechoncha? 286 00:16:18,001 --> 00:16:21,959 Al menos canta bien. No como tú, Hopson, capullo sin talento. 287 00:16:22,043 --> 00:16:25,918 Tengo talento, sé tocar el trombón oxidado. 288 00:16:26,001 --> 00:16:29,251 Hopson, no tengo tiempo para tus mierdas pervertidas. 289 00:16:29,334 --> 00:16:32,251 Me lo dio el tío de la tienda de música. 290 00:16:32,334 --> 00:16:35,626 Perdona, Hopson. Pensaba que ibas a decir algo… 291 00:16:35,709 --> 00:16:38,793 Como pago por comerle el culo mientras lo masturbaba. 292 00:16:38,876 --> 00:16:40,543 ¡Te la he pegado! 293 00:16:43,876 --> 00:16:46,876 Randall, si nos vas a forzar a hacer esto, 294 00:16:46,959 --> 00:16:50,334 ¿podríamos componer canciones menos perturbadoras? 295 00:16:50,418 --> 00:16:52,418 Claro, tengo un libro lleno. 296 00:16:52,501 --> 00:16:53,459 Mirad esta. 297 00:16:53,543 --> 00:16:57,209 Es sobre un malabarista torpe y sus fans inconstantes. 298 00:16:57,293 --> 00:17:01,334 Me gustas ahora, pero no cuando se te caigan las bolas. 299 00:17:01,418 --> 00:17:04,876 Mi interés no suscitarás en cuanto tus pelotas desciendan. 300 00:17:04,959 --> 00:17:08,043 Estarás muerto para mí cuando tus bolas caigan. 301 00:17:08,543 --> 00:17:11,751 Cuando tus bolas toquen el suelo, no aplaudiré. 302 00:17:11,834 --> 00:17:14,168 ¡Ya no te querré! 303 00:17:14,251 --> 00:17:16,459 ¿Intentas que te pongan en una lista? 304 00:17:17,626 --> 00:17:19,168 Violiniños al habla. 305 00:17:19,251 --> 00:17:21,376 ¿En serio? ¡Qué buena noticia! 306 00:17:22,334 --> 00:17:23,834 Qué tonterías dices. 307 00:17:23,918 --> 00:17:27,001 Nos han contratado para el Festival de Filadelfia. 308 00:17:27,084 --> 00:17:28,543 Mis canciones molan. 309 00:17:29,168 --> 00:17:32,001 Mirad, salgo con Yoko Ono… 310 00:17:32,084 --> 00:17:34,251 como ese Bitelchús, Don Lemon. 311 00:17:34,334 --> 00:17:38,251 Cree que tengo más talento que vosotros y que debería ir por libre. 312 00:17:38,334 --> 00:17:41,168 Hasta me escribió una canción. Cántasela, cariño. 313 00:17:43,751 --> 00:17:46,876 ¡Me cargué a los Beatles! 314 00:17:48,126 --> 00:17:50,043 PREMIOS AVN 315 00:17:50,626 --> 00:17:54,751 Y el premio de este año a la polla más rara es para… 316 00:17:54,834 --> 00:17:57,001 ¡MALK Crawford! 317 00:18:01,043 --> 00:18:05,626 Ha sido un honor estar nominado con Carl Polla Sacacorchos, 318 00:18:05,709 --> 00:18:08,751 Freddy Falo Tenedor e Ethan Hawke. 319 00:18:08,834 --> 00:18:09,668 ¡Gracias! 320 00:18:11,126 --> 00:18:13,834 Me encantaría rodar una escena de sexo contigo. 321 00:18:13,918 --> 00:18:16,751 Tengo un fetiche por los penes impíos. 322 00:18:17,709 --> 00:18:20,376 No fastidies. Me siento todo un hombre. 323 00:18:21,084 --> 00:18:23,043 Voy a pedir permiso. 324 00:18:23,918 --> 00:18:27,543 La estrella del porno más cachonda quiere rodar conmigo. 325 00:18:27,626 --> 00:18:31,293 Nunca dejaré que mi atrocidad se acerque a una mujer. 326 00:18:31,376 --> 00:18:35,376 ¡Por favor! He rodado 70 películas y aún no he tenido sexo. 327 00:18:35,459 --> 00:18:38,376 No he cobrado, todo está a nombre de mi polla. 328 00:18:38,459 --> 00:18:41,959 Vale, una escena, pero tienes que firmar este contrato. 329 00:18:42,043 --> 00:18:46,168 Dice que tu pene me pertenece y que me enterrarán con él cuando muera. 330 00:18:46,251 --> 00:18:47,209 Me parece justo. 331 00:18:47,293 --> 00:18:49,876 Vaya, mejor maquilladora. 332 00:18:49,959 --> 00:18:52,626 Gracias a mi profe de inglés, el señor Toomie, 333 00:18:52,709 --> 00:18:54,626 que me decía que, con esfuerzo, 334 00:18:54,709 --> 00:18:58,334 lograría que la gente se masturbase con un saco de ratas. 335 00:18:58,418 --> 00:19:01,918 Señor Toomie, espero que me estés viendo desde prisión. 336 00:19:02,418 --> 00:19:04,334 AYUNTAMIENTO DE PARADISE 337 00:19:04,418 --> 00:19:09,793 Quiero dominar la Tierra, tener esclavos y derrotar a Superman. 338 00:19:09,876 --> 00:19:13,501 Lo siento, señor Luthor, pero no queremos una compañía malvada 339 00:19:13,584 --> 00:19:15,543 como LexCorp en Paradise. 340 00:19:15,626 --> 00:19:18,168 No soy Lex Luthor. Soy Jeff Bezos. 341 00:19:18,251 --> 00:19:20,876 Me encanta Bosch. Bienvenido a Paradise. 342 00:19:25,751 --> 00:19:28,709 ¡Ese no era Lex Luthor, era Jeff Bezos! 343 00:19:28,793 --> 00:19:30,209 Lo sé. De nada. 344 00:19:32,793 --> 00:19:34,793 ¿Se levanta la sesión, Señoría? 345 00:19:34,876 --> 00:19:36,168 ¿Qué coño quieres? 346 00:19:36,251 --> 00:19:38,918 ¿No eres el psiquiatra incompetente de Fitz? 347 00:19:39,001 --> 00:19:42,459 He descubierto que puedo ser incompetente en muchas cosas. 348 00:19:42,543 --> 00:19:45,584 Ahora represento a Charles Encantador, 349 00:19:45,668 --> 00:19:48,668 el director general de Encantador S. L. 350 00:19:48,751 --> 00:19:51,584 Una empresa multimillonaria. 351 00:19:51,668 --> 00:19:56,209 Quiere trasladar toda su empresa a Paradise. 352 00:19:56,293 --> 00:19:57,668 ENCANTADOR S. L. 353 00:19:58,293 --> 00:20:00,376 Genial. ¿Cuándo podré conocerlo? 354 00:20:00,459 --> 00:20:01,293 Ahora. 355 00:20:02,751 --> 00:20:06,543 Hola. Soy Charles Encantador. 356 00:20:08,001 --> 00:20:11,126 - Siento lo de su planta. - Da igual. Era una zorra. 357 00:20:16,334 --> 00:20:18,084 ¿Dónde están esos niños? 358 00:20:18,168 --> 00:20:20,459 ¡Eres un perro! ¿No captas su olor? 359 00:20:20,543 --> 00:20:23,168 Tío, ¿sabes cuánta coca me meto? 360 00:20:23,793 --> 00:20:26,001 La tengo muerta, no huelo una mierda. 361 00:20:26,084 --> 00:20:28,334 ¿Y cómo sabemos si han ido por aquí? 362 00:20:28,418 --> 00:20:31,168 Todos los niños siguen estas vías cuando huyen. 363 00:20:31,251 --> 00:20:33,834 ¿Recuerdas cuando huimos en el 86? 364 00:20:33,918 --> 00:20:36,001 Sí, con Bocazas, de Los Goonies, 365 00:20:36,084 --> 00:20:39,334 Jerry O'Connell y al que le picó la sanguijuela. 366 00:20:39,418 --> 00:20:42,876 Cierto. Pero no pudimos follarnos aquel cadáver. 367 00:20:42,959 --> 00:20:45,501 Intentábamos encontrarlo. 368 00:20:45,584 --> 00:20:46,793 Ese serías tú. 369 00:20:46,876 --> 00:20:49,376 MALK va a follar hoy. 370 00:20:49,459 --> 00:20:52,543 Le da igual si ella es un saco de ratas, ¡sí! 371 00:20:52,626 --> 00:20:56,501 Hola, cariño, son para ti. Estoy emocionada por la sesión de hoy. 372 00:20:56,584 --> 00:20:59,293 Lo creas o no, mi vagina tiene una forma rara. 373 00:20:59,376 --> 00:21:01,293 Uso GPS para ponerme el tampón. 374 00:21:02,959 --> 00:21:04,418 Nos vemos en el plató. 375 00:21:04,501 --> 00:21:07,209 Vale. Será mejor que me ponga el disfraz. 376 00:21:13,876 --> 00:21:17,043 ¡Abeja estúpida! ¡Vuelve a tu rico agujerito! 377 00:21:18,751 --> 00:21:21,418 ¡Pajanstein, toma uno! 378 00:21:21,501 --> 00:21:23,584 Tómame, Pajanstein. 379 00:21:23,668 --> 00:21:26,668 ¡No le tengas miedo a la entrepierna de fuego! 380 00:21:26,751 --> 00:21:29,001 Lo escribí yo, es improvisación y tal. 381 00:21:29,084 --> 00:21:32,334 Entrepierna de fuego buena. 382 00:21:35,209 --> 00:21:39,001 ¡Eres un puto fraude! Tienes un pene grueso y bonito. 383 00:21:39,084 --> 00:21:41,084 ¡No! ¡Te juro que no! 384 00:21:41,168 --> 00:21:45,584 No voy a poner nada tan precioso, perfectamente formado y anodino 385 00:21:45,668 --> 00:21:46,626 dentro de mí. 386 00:21:46,709 --> 00:21:50,293 Quiero un Buscemi, no un Hemsworth. ¡Qué asco! 387 00:21:51,126 --> 00:21:52,418 ¡No! 388 00:21:53,043 --> 00:21:56,709 ¿Qué has hecho? Te has limpiado el culo con la Mona Lisa. 389 00:21:56,793 --> 00:21:58,293 ¿Para qué seguir vivo? 390 00:22:05,376 --> 00:22:08,126 Al menos ahora tengo un bonito y grueso… 391 00:22:11,584 --> 00:22:13,793 Mierda, vuelvo a ser Buscemi. 392 00:22:16,168 --> 00:22:20,001 Empezaremos con el nuevo tema sobre mi plátano y yo. 393 00:22:20,084 --> 00:22:21,043 ¿Y el plátano? 394 00:22:21,126 --> 00:22:25,126 La olvidé, ¿vale? Pero haremos la canción igualmente. 395 00:22:25,626 --> 00:22:28,334 Mi plátano y yo. 396 00:22:28,418 --> 00:22:30,626 Todos los niños nos quieren. 397 00:22:30,709 --> 00:22:33,459 Billy nos quiere a mi plátano y a mí. Y Lily. 398 00:22:33,543 --> 00:22:38,001 Willy nos quiere a mi plátano y a mí. Porque todos los niños nos quieren. 399 00:22:39,334 --> 00:22:40,501 Nos adoran. 400 00:22:40,584 --> 00:22:44,209 Ahora la del hijo que ayuda al padre con tareas de la casa. 401 00:22:44,293 --> 00:22:46,959 ¿Dónde está mi niño, el manitas? 402 00:22:47,043 --> 00:22:49,293 Necesito las manitas de mi niño. 403 00:22:49,376 --> 00:22:51,834 Para que me ayude a clavar y taladrar, 404 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 solo sus manitas servirán. 405 00:22:54,501 --> 00:22:56,793 Ven y coge mi herramienta ya. 406 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 Límpiala bien, no dudes más. 407 00:22:59,209 --> 00:23:01,709 Las manitas de mi niño me hacen tan feliz. 408 00:23:01,793 --> 00:23:05,918 Doy gracias por mi niño y sus manitas. 409 00:23:07,209 --> 00:23:08,168 ¡Queda una! 410 00:23:08,251 --> 00:23:11,709 La del niño cuyo padre le cuenta todo acerca de crecer. 411 00:23:11,793 --> 00:23:14,418 ¿No puedes darle este contexto al público? 412 00:23:14,501 --> 00:23:15,459 No hay tiempo. 413 00:23:17,959 --> 00:23:20,876 Hay un hombre dentro de ti. 414 00:23:22,459 --> 00:23:25,626 No te opongas, deja que crezca en tu interior. 415 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Muy pronto se pronunciará. 416 00:23:31,793 --> 00:23:35,459 Y la inocencia perderás. 417 00:23:36,543 --> 00:23:39,709 Hay un hombre dentro de ti. 418 00:23:41,334 --> 00:23:44,709 Te preguntarás por qué es así. 419 00:23:45,876 --> 00:23:49,043 Lo sé porque a tu edad 420 00:23:50,668 --> 00:23:55,251 yo tenía un hombre dentro como tú. 421 00:23:57,543 --> 00:23:59,959 Te dije que mis canciones eran buenas. 422 00:24:02,584 --> 00:24:05,876 ¿Qué mierda es esta? Son todos unos pervertidos. 423 00:24:05,959 --> 00:24:07,001 ¡Mira eso! 424 00:24:07,834 --> 00:24:10,626 Sí, Festival de Filadelfia. 425 00:24:10,709 --> 00:24:13,209 ¡Dice: "Festival de Pedofilia"! 426 00:24:13,293 --> 00:24:14,584 ¡Mierda! 427 00:24:14,668 --> 00:24:18,168 Creo que llevo toda la vida confundiendo esas dos palabras. 428 00:24:18,251 --> 00:24:20,501 Por eso el de la tienda me mira raro 429 00:24:20,584 --> 00:24:23,126 cuando le pido queso al estilo Pedofilia. 430 00:24:23,209 --> 00:24:25,418 Mis canciones son un asco. 431 00:24:25,501 --> 00:24:26,709 Qué increíble, papá. 432 00:24:26,793 --> 00:24:30,876 Eres mejor que Los Meneítos. Eres mi héroe. 433 00:24:30,959 --> 00:24:34,376 A mi hijo le gustan mis canciones, y eso es lo que importa. 434 00:24:34,459 --> 00:24:37,584 ¡Y mil pedófilos están a punto de abusar de él! 435 00:24:41,126 --> 00:24:43,584 Apartaos de… Un momento, ¿eres R. Kelly? 436 00:24:44,584 --> 00:24:46,959 Mi almohada me obligó a venir. 437 00:24:49,876 --> 00:24:51,751 ¿No quieres volver a casa 438 00:24:51,834 --> 00:24:55,334 para conocer a tu hija de 19 años antes de volver a prisión? 439 00:24:55,418 --> 00:24:59,959 Quería, hasta que estos tres decidieron venir a madurar al bosque. 440 00:25:00,043 --> 00:25:01,918 ¡Ahora tengo que matarlos! 441 00:25:13,584 --> 00:25:15,918 Os habéis metido en un buen lío. 442 00:25:16,001 --> 00:25:22,209 ¡Nadie le arranca la mano, las pelotas y la cara a Terry al mismo tiempo! 443 00:25:24,043 --> 00:25:27,293 Chicos, estáis distintos, parecéis más maduros. 444 00:25:27,376 --> 00:25:28,834 Ahora habéis madurado. 445 00:25:28,918 --> 00:25:32,626 ¡Joder! ¡Yo era la adversidad que debíais superar! 446 00:25:32,709 --> 00:25:34,543 ¡Gracias a mí habéis madurado! 447 00:25:34,626 --> 00:25:35,918 ¡En el bosque! 448 00:25:36,459 --> 00:25:38,876 ¿Quién soy yo? ¿Qué soy? 449 00:25:41,293 --> 00:25:43,334 Vamos a casa, cariño. 450 00:25:43,418 --> 00:25:46,084 Y no te preocupes por esa cara nueva. 451 00:25:46,168 --> 00:25:49,293 Conozco a maduras cachondas atrapadas en secadoras 452 00:25:49,376 --> 00:25:51,543 que adoran al guardián de la cripta. 453 00:25:54,584 --> 00:25:57,209 Vaya, sí que cuidan los unos de los otros. 454 00:25:58,168 --> 00:26:00,126 No deberíamos haberlos separado. 455 00:26:00,209 --> 00:26:04,126 Quizá deberíamos haber parado esto cuando llegamos hace 20 minutos. 456 00:26:04,209 --> 00:26:06,876 ¿Estás loco? ¡Ese tío tenía un cuchillo! 457 00:26:06,959 --> 00:26:10,293 Nunca olvidaré aquel verano en el que huimos de casa, 458 00:26:10,376 --> 00:26:12,751 fuimos al bosque y maduramos. 459 00:26:12,834 --> 00:26:15,584 Al crecer, fuimos perdiendo el contacto. 460 00:26:15,668 --> 00:26:17,293 Junior se hizo astronauta 461 00:26:17,376 --> 00:26:21,209 y el primer perro en morir de una sobredosis en el espacio. 462 00:26:21,293 --> 00:26:24,001 Jerry intentó entrar en el ejército, 463 00:26:24,084 --> 00:26:27,959 pero su cara chunga, aletas y espiráculo se lo impidieron. 464 00:26:28,043 --> 00:26:31,334 Pero se mudó a Kentucky y se hizo líder del Senado. 465 00:26:31,418 --> 00:26:34,001 Y yo me convertí en escritor. 466 00:26:35,334 --> 00:26:37,543 Papá, ¿podemos irnos? 467 00:26:37,626 --> 00:26:38,793 ¡Dobby! 468 00:26:40,168 --> 00:26:43,459 Hay un hombre dentro de ti. 469 00:26:44,751 --> 00:26:48,001 No te opongas, deja que crezca en tu interior. 470 00:26:49,418 --> 00:26:53,001 Muy pronto se pronunciará. 471 00:26:54,001 --> 00:26:57,876 Y la inocencia perderás. 472 00:26:58,793 --> 00:27:01,959 Hay un hombre dentro de ti. 473 00:27:03,584 --> 00:27:07,334 Te preguntarás por qué es así. 474 00:27:08,168 --> 00:27:11,293 Lo sé porque a tu edad 475 00:27:12,959 --> 00:27:17,918 yo tenía un hombre dentro como tú. 476 00:27:21,626 --> 00:27:25,584 Subtítulos: Alba Sabina