1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:20,418 --> 00:00:23,209
Ya es un fastidio
que vuelvas a vivir aquí.
3
00:00:23,293 --> 00:00:26,251
Pero ¿vas a hacer algo
aparte de sentarte a llorar?
4
00:00:26,334 --> 00:00:29,501
No solo lloro,
también estoy haciéndome una paja.
5
00:00:32,918 --> 00:00:34,084
Lo siento, papá.
6
00:00:34,834 --> 00:00:38,793
Desde que perdí a Gina,
solo quiero llorar y pajearme con porno.
7
00:00:38,876 --> 00:00:42,168
Al menos podrías esperar
a que tu abuela se vaya.
8
00:00:42,251 --> 00:00:45,168
No te preocupes por mí, papá.
Llegaré al final.
9
00:00:45,251 --> 00:00:46,459
¿De tu dolor?
10
00:00:46,543 --> 00:00:47,626
No, de PornHub.
11
00:00:47,709 --> 00:00:50,251
¿Has visto todos los vídeos de PornHub?
12
00:00:50,334 --> 00:00:51,459
Casi todos.
13
00:00:51,543 --> 00:00:53,626
Hasta los de animación: Chuprats,
14
00:00:53,709 --> 00:00:55,626
Las Putanenas y Pollón Darkwing.
15
00:00:55,709 --> 00:00:57,459
Suenan asquerosas, hijo.
16
00:00:57,543 --> 00:01:00,126
Deberías ver Los padrinos mágicos:
17
00:01:00,209 --> 00:01:01,959
Anhelando un pollón negro.
18
00:01:02,043 --> 00:01:04,626
Allá vamos, el último vídeo.
19
00:01:04,709 --> 00:01:05,834
CARGANDO…
20
00:01:07,626 --> 00:01:10,751
¿Gina? ¡Papá! ¡Es Gina!
21
00:01:10,834 --> 00:01:13,126
Mírala, ahí está.
22
00:01:13,209 --> 00:01:15,959
Siempre supe
que esa chica haría grandes cosas.
23
00:01:16,043 --> 00:01:18,626
Aunque no tan grandes. Mira qué venosa.
24
00:01:18,709 --> 00:01:21,459
Mamá, ven a ver este nabo.
25
00:01:21,543 --> 00:01:25,293
¡Ahí es donde ha estado!
Voy al estudio donde rodaron esto.
26
00:01:51,751 --> 00:01:54,251
Patata asada, una patata asada.
27
00:01:54,334 --> 00:01:57,001
Patata asada, una patata asada.
28
00:01:57,084 --> 00:01:59,918
Patata asada, una patata asada.
29
00:02:00,001 --> 00:02:02,418
¡A la mierda vuestra patata asada!
30
00:02:02,501 --> 00:02:05,959
Pero ¿qué demonios?
¡Es el grupo favorito de Kevin!
31
00:02:06,043 --> 00:02:07,543
¡Es una puta mierda!
32
00:02:07,626 --> 00:02:10,251
Está claro que no sabes nada de arte.
33
00:02:10,334 --> 00:02:14,126
Escribieron el himno
más transformador de la historia:
34
00:02:14,209 --> 00:02:16,668
"Piiii, piiii, brom, brom, autobús rojo".
35
00:02:16,751 --> 00:02:19,918
Conozco "Piiii, piiii, brom, brom,
autobús rojo".
36
00:02:20,001 --> 00:02:23,626
Yo he vivido el puto
"Piiii, piiii, brom, brom, autobús rojo".
37
00:02:23,709 --> 00:02:25,626
¿De qué coño hablas, Randall?
38
00:02:25,709 --> 00:02:28,834
Nunca te he hablado
de esa época oscura de mi vida,
39
00:02:28,918 --> 00:02:31,709
pero fui miembro fundador de Los Meneítos.
40
00:02:31,793 --> 00:02:34,293
Los cabrones me echaron antes de triunfar
41
00:02:34,376 --> 00:02:36,793
por la gran calidad de mis canciones.
42
00:02:36,876 --> 00:02:40,293
Deja de decir gilipolleces, viejo.
Nunca fuiste un Meneíto.
43
00:02:46,543 --> 00:02:48,626
Que me den por mi culo de bebé.
44
00:02:48,709 --> 00:02:51,543
Papá, si me los presentaras
serías mi héroe.
45
00:02:51,626 --> 00:02:54,043
Podría, pero estarán a medio mundo de…
46
00:02:54,126 --> 00:02:57,084
Pues justo actúan
esta noche en Diamond City.
47
00:02:57,168 --> 00:02:59,876
Qué conveniente para la trama.
48
00:02:59,959 --> 00:03:03,876
Claro que podría presentarte, amiguito.
¡Esos tíos me adoran!
49
00:03:03,959 --> 00:03:05,293
¿Y por qué te echaron?
50
00:03:05,376 --> 00:03:07,709
Ya te lo dije, diferencias creativas.
51
00:03:07,793 --> 00:03:09,668
LOS MENEÍTOS
52
00:03:09,751 --> 00:03:13,001
Bendícenos con un gran espectáculo,
Jesús australiano.
53
00:03:13,084 --> 00:03:16,834
Nada me anima más
que rezar al Jesús australiano.
54
00:03:16,918 --> 00:03:20,334
¡Bueno, nada,
excepto inyectarme cocaína en el pene!
55
00:03:20,418 --> 00:03:21,501
¿Steve el Calamar?
56
00:03:23,168 --> 00:03:24,209
Haz los honores.
57
00:03:25,834 --> 00:03:27,876
¡Yupi! ¡Rock and roll!
58
00:03:27,959 --> 00:03:30,793
Patata asada, una patata asada.
59
00:03:30,876 --> 00:03:33,626
Patata asada, una patata asada.
60
00:03:33,709 --> 00:03:37,334
Patata asada, una patata…
61
00:03:47,209 --> 00:03:49,543
¡Que viva Satán!
62
00:03:52,084 --> 00:03:54,001
GUARDERÍA PARADISE
63
00:03:55,959 --> 00:03:56,959
Dobby.
64
00:03:57,959 --> 00:04:00,084
Junior, es hora de irse.
65
00:04:00,168 --> 00:04:03,543
Ve a despedirte de los extras
de Troma Entertainment
66
00:04:03,626 --> 00:04:05,334
que no sabemos si nos gustan.
67
00:04:09,501 --> 00:04:10,584
¿Qué demonios?
68
00:04:10,668 --> 00:04:14,668
Dobby, te hemos dicho
que no rocíes neurotoxinas a tus amigos.
69
00:04:14,751 --> 00:04:16,001
¿Neurotoxinas?
70
00:04:16,084 --> 00:04:17,918
Tranquilos, se pondrá bien.
71
00:04:18,001 --> 00:04:20,793
Pero, si su espalda empieza a burbujear,
72
00:04:20,876 --> 00:04:23,959
mejor quemad su cuerpo
y enterradlo bajo una iglesia.
73
00:04:24,043 --> 00:04:25,918
- ¿Qué?
- Robbie está bromeando.
74
00:04:26,001 --> 00:04:28,543
Basta con enterrarlo
al lado de una iglesia.
75
00:04:28,626 --> 00:04:32,376
Se acabó. Junior, no quiero
que juegues más con ese monstruo.
76
00:04:33,251 --> 00:04:34,918
Ni con el rarito bulímico.
77
00:04:35,001 --> 00:04:39,084
Bullet, ¿cómo te atreves
a insultar a Jerry, mi angelito?
78
00:04:39,168 --> 00:04:42,168
¡Tu hijo es el rarito
porque follaste con un delfín!
79
00:04:42,251 --> 00:04:44,918
- ¡Con el mismo delfín que tú!
- Es diferente.
80
00:04:45,001 --> 00:04:46,418
Ese delfín es mi madre.
81
00:04:46,501 --> 00:04:47,459
Vamos, Junior.
82
00:04:47,543 --> 00:04:51,501
No quiero verte cerca
de esos futuros feriantes.
83
00:04:51,584 --> 00:04:52,418
Lo he dicho.
84
00:04:52,501 --> 00:04:55,043
Pues igual para Jerry, pero el doble.
85
00:04:55,126 --> 00:04:57,543
Algo matemático también para Dobby.
86
00:05:00,584 --> 00:05:02,834
Dios mío. ¿Has visto ese subtítulo?
87
00:05:02,918 --> 00:05:04,543
Ha dicho una palabrota.
88
00:05:04,626 --> 00:05:08,251
Esa mierda la ha aprendido de ti,
putísimo cabrón.
89
00:05:08,334 --> 00:05:09,168
¡Que te jodan!
90
00:05:09,251 --> 00:05:11,168
AYUNTAMIENTO DE PARADISE
91
00:05:11,751 --> 00:05:13,543
Tengo noticias wunderbar.
92
00:05:13,626 --> 00:05:16,293
He concertado reuniones
con varios empresarios
93
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
para que trasladen
sus oficinas a Paradise.
94
00:05:19,709 --> 00:05:23,793
Señor Zuckerberg,
me alegro de que accediera a venir.
95
00:05:29,209 --> 00:05:32,501
Paradise sería genial
para las oficinas de Facebook y…
96
00:05:32,584 --> 00:05:33,876
¿Te gusta mi pelo?
97
00:05:34,459 --> 00:05:36,834
- Sí.
- Necesito el pelo más alto.
98
00:05:36,918 --> 00:05:38,751
Necesitas…
99
00:05:38,834 --> 00:05:40,251
El pelo más alto.
100
00:05:40,334 --> 00:05:44,918
-¿Quiere que le corte el pelo?
- Necesito el pelo más alto.
101
00:05:45,626 --> 00:05:48,626
Hola, tengo que hablar
con la alcaldesa ahora mismo.
102
00:05:48,709 --> 00:05:51,918
Lo siento,
está en una reunión muy importante.
103
00:05:52,418 --> 00:05:53,251
¿Qué tal?
104
00:05:54,043 --> 00:05:55,501
- Más alto.
- ¿En serio?
105
00:05:55,584 --> 00:05:57,126
Necesito el pelo más alto.
106
00:05:57,626 --> 00:05:59,834
¡Te he dicho que era urgente!
107
00:06:01,126 --> 00:06:05,834
Perdón, no sabía que estaba acicalando
a un hombre-tiburón de ojos muertos.
108
00:06:05,918 --> 00:06:06,959
Volveré.
109
00:06:14,334 --> 00:06:15,251
¿Cómo ha ido?
110
00:06:15,334 --> 00:06:17,084
No va a traer su empresa,
111
00:06:17,168 --> 00:06:19,834
pero ahora soy su peluquera de guardia.
112
00:06:21,209 --> 00:06:22,751
Necesito el pelo más alto.
113
00:06:23,293 --> 00:06:25,209
SUITES DIAMOND CITY
114
00:06:25,709 --> 00:06:27,834
Aquí se alojan Los Meneítos.
115
00:06:27,918 --> 00:06:30,126
Espera aquí mientras lo arreglo todo.
116
00:06:31,251 --> 00:06:34,001
EL BEBÉ ES INDESTRUCTIBLE. LA VENTANA, NO.
117
00:06:34,084 --> 00:06:36,459
¿Seguro que te dejarán entrar?
118
00:06:36,543 --> 00:06:38,459
No te preocupes. Tengo un plan.
119
00:06:41,251 --> 00:06:44,543
Esta madura cachonda
me la ha chupado para veros.
120
00:06:48,293 --> 00:06:50,126
Tío, es muy fea.
121
00:06:52,293 --> 00:06:53,418
¿Quién eres?
122
00:06:53,501 --> 00:06:54,584
¿Que quién soy yo?
123
00:06:55,251 --> 00:06:57,584
¡Soy tu mejor amigo, el Meneíto verde!
124
00:06:57,668 --> 00:07:02,043
¿El desgraciado al que echamos
porque se inyectó cocaína en el pene
125
00:07:02,126 --> 00:07:04,709
y casi le come la cara al Meneíto morado?
126
00:07:06,293 --> 00:07:08,834
¡Ese mismo soy yo! Necesito un favor.
127
00:07:08,918 --> 00:07:11,501
A mi hijo le encantaría conoceros.
128
00:07:11,584 --> 00:07:14,709
¿Y si me subo al escenario con vosotros?
129
00:07:14,793 --> 00:07:16,793
Me convertiría en su héroe.
130
00:07:16,876 --> 00:07:18,334
¿Qué decís, pandilla?
131
00:07:18,418 --> 00:07:22,334
Démosle una lección
a ese koala hijo de puta, ¿vale?
132
00:07:27,834 --> 00:07:31,709
Patata asada, una patata asada.
133
00:07:31,793 --> 00:07:34,793
Patata asada, una patata asada.
134
00:07:34,876 --> 00:07:37,876
- ¡No!
- Patata asada, una patata…
135
00:07:40,084 --> 00:07:42,001
ESTUDIO DE PORNO DISCRETO
136
00:07:42,084 --> 00:07:44,418
PORNO
137
00:07:44,501 --> 00:07:46,668
- ¡Ahí está Gina!
- ¡Corten!
138
00:07:47,751 --> 00:07:49,251
Habéis estado genial.
139
00:07:49,334 --> 00:07:52,001
Esa era mi novia. ¡Chocad esos cinco!
140
00:07:53,209 --> 00:07:55,293
¡Gina, soy yo, Kevin!
141
00:07:55,376 --> 00:07:57,876
Qué bien has estado.
No sabía que actuabas.
142
00:07:57,959 --> 00:07:59,793
No me llamo Gina.
143
00:08:00,418 --> 00:08:02,501
Supongo que era la magia del cine.
144
00:08:03,793 --> 00:08:07,543
COMIÉNDOLE EL GOFRE A WALLY
145
00:08:07,626 --> 00:08:11,084
El maquillador de esta película
se merece un premio.
146
00:08:11,168 --> 00:08:14,168
¿Qué haces aquí?
Deberías estar en el plató.
147
00:08:14,251 --> 00:08:17,959
Hijastra pelirroja no deseada
se folla a la madrastra madura.
148
00:08:18,043 --> 00:08:20,918
Tetas para estar al loro, toma uno.
149
00:08:23,834 --> 00:08:25,751
Lee las tarjetas.
150
00:08:26,459 --> 00:08:29,876
Oh, no, mamá.
Estás atascada en la secadora otra vez.
151
00:08:29,959 --> 00:08:32,876
Es culpa de estas tetas gigantescas.
152
00:08:32,959 --> 00:08:35,876
Tu padre dice
que hoy llegará tarde a casa.
153
00:08:35,959 --> 00:08:38,876
Oh, vaya. Se me caen los pantalones.
154
00:08:43,959 --> 00:08:46,751
¡Dios mío! ¿Por qué tiene nudillo?
155
00:08:49,251 --> 00:08:50,084
Silencio.
156
00:08:52,959 --> 00:08:57,126
Tu pene rezuma vergüenza
por sus fauces abiertas.
157
00:08:57,209 --> 00:08:58,043
Gracias.
158
00:08:58,126 --> 00:09:02,001
Mirarlo es mirar al vacío de la locura.
159
00:09:02,084 --> 00:09:05,459
Es la banalidad de la carne de ácaro.
160
00:09:05,543 --> 00:09:06,876
Entonces, ¿me voy o…?
161
00:09:06,959 --> 00:09:11,876
No. Voy a convertir tu horrible
y hermoso pene en una estrella.
162
00:09:11,959 --> 00:09:14,584
Tenemos mucho trabajo.
Cinco minutos, chicos.
163
00:09:32,168 --> 00:09:33,293
Dobby.
164
00:09:35,501 --> 00:09:36,918
Pelo más alto.
165
00:09:41,251 --> 00:09:43,168
LA GUARIDA DE LOS AMIGOTES
166
00:09:44,293 --> 00:09:47,251
Amigotes, como tenemos mucho tiempo libre,
167
00:09:47,334 --> 00:09:48,918
tengo algo para llenarlo.
168
00:09:49,001 --> 00:09:51,334
Vais a uniros a mi nuevo grupo infantil
169
00:09:51,418 --> 00:09:55,626
para ayudarme a vengarme
de Los Meneítos haciéndonos más famosos.
170
00:09:55,709 --> 00:09:59,084
Espera. Tengo que ver esta madrastra
salir de la secadora.
171
00:09:59,168 --> 00:10:01,918
Yo seré la adorable diva del grupo.
172
00:10:02,001 --> 00:10:04,751
Hopson, ¡tráeme un puto expreso, viejo!
173
00:10:04,834 --> 00:10:08,751
¿Ese corredor era Dobby
desde el principio?
174
00:10:09,459 --> 00:10:11,876
Triunfaremos gracias a mis canciones.
175
00:10:11,959 --> 00:10:14,084
¡Y ya tenemos un primer concierto!
176
00:10:14,168 --> 00:10:18,209
Telonearemos a la banda animatrónica
Pizza de Zarigüeyas.
177
00:10:18,293 --> 00:10:21,334
Hay que ir tres horas antes
para desarmar al grupo.
178
00:10:21,418 --> 00:10:22,876
¿Estás de broma?
179
00:10:22,959 --> 00:10:28,334
Tiene más sentido que cuando comí gambas,
cagué una obra de arte y me hice famoso.
180
00:10:28,418 --> 00:10:29,501
Eso nunca pasó.
181
00:10:29,584 --> 00:10:33,043
Es verdad.
Faltan dos episodios para que ocurra.
182
00:10:33,126 --> 00:10:34,043
Destripe.
183
00:10:34,126 --> 00:10:36,668
Fitz, no seas tan gruñón.
184
00:10:36,751 --> 00:10:40,793
¡Va a ser genial! Ya he pensado
en un nombre guay y en nuestro sello.
185
00:10:40,876 --> 00:10:43,251
Vamos a tocar el violín.
186
00:10:43,334 --> 00:10:44,751
PIZZERÍA ZARIGÜEYA
187
00:10:44,834 --> 00:10:46,709
BANDA PIZZA DE ZARIGÜEYA
188
00:10:46,793 --> 00:10:50,001
Dad la bienvenida a Los Violiniños.
189
00:10:53,751 --> 00:10:58,293
Randall, ese nombre da mal rollo.
Y más, dado que has olvidado los violines.
190
00:10:58,376 --> 00:11:02,126
Tranquilo Fitz, se darán cuenta
de que no tenemos nada de malo.
191
00:11:02,209 --> 00:11:05,084
Especialmente con mi canción
sobre el oso tímido
192
00:11:05,168 --> 00:11:08,834
que intenta sacar miel
del agujero de un árbol.
193
00:11:08,918 --> 00:11:13,459
Quiero meter el dedito
en el rico agujerito.
194
00:11:13,543 --> 00:11:16,334
Es un secreto que oculto a los demás.
195
00:11:16,418 --> 00:11:19,793
Y si no me cabe el dedo,
meteré la lengua dentro.
196
00:11:23,376 --> 00:11:27,209
¿Quién nos ha detenido?
¡Esta ciudad no tiene cuerpo de policía!
197
00:11:27,293 --> 00:11:29,251
No lo sé, pero lo merecemos
198
00:11:29,334 --> 00:11:32,209
por tus canciones perturbadoras.
199
00:11:32,293 --> 00:11:33,418
¿Perturbadoras?
200
00:11:33,501 --> 00:11:35,959
"Meter el dedito en el rico agujerito".
201
00:11:36,043 --> 00:11:38,126
¡Nadie llama así a un panal!
202
00:11:38,209 --> 00:11:41,001
Mis canciones son totalmente inocentes.
203
00:11:41,084 --> 00:11:44,834
Como en la que animo
a un marisco joven durante su quimio.
204
00:11:44,918 --> 00:11:49,126
La canción se llama:
"Quiero jugar con esa almeja calva".
205
00:11:49,209 --> 00:11:52,001
Mola, ¿no?
Las canciones no son el problema.
206
00:11:52,084 --> 00:11:54,584
Son los músicos. Hay que practicar.
207
00:11:54,668 --> 00:11:56,376
¿Verdad, Hopson? ¡Hopson!
208
00:11:56,459 --> 00:11:58,834
¡Un pólipo ha tomado el cuerpo del jefe!
209
00:11:58,918 --> 00:12:00,834
Nos da igual.
210
00:12:00,918 --> 00:12:06,251
Mi rider establece claramente
que debo tener un M&M verde en mi camerino
211
00:12:06,334 --> 00:12:08,001
y no me lo han dado.
212
00:12:08,084 --> 00:12:09,918
Menos mal que me he traído uno.
213
00:12:11,876 --> 00:12:14,209
¡Ayuda! ¡Se está comiendo mi cerebro!
214
00:12:14,293 --> 00:12:16,209
AYUNTAMIENTO DE PARADISE
215
00:12:16,293 --> 00:12:18,168
Encantada de conocerle.
216
00:12:18,251 --> 00:12:19,584
Alcaldesa, necesito…
217
00:12:20,501 --> 00:12:23,418
Vale, quizás mejor en otro momento.
218
00:12:25,251 --> 00:12:26,959
En fin, hola.
219
00:12:27,043 --> 00:12:31,168
Hola. Soy Michael Lindell
y esta es mi almohada.
220
00:12:31,251 --> 00:12:33,626
Un placer conocerle, señor Lindell.
221
00:12:33,709 --> 00:12:35,751
¿No va a saludar a mi almohada?
222
00:12:37,334 --> 00:12:38,668
Hola, señora almohada.
223
00:12:40,043 --> 00:12:41,918
No le gusta su cara.
224
00:12:42,584 --> 00:12:43,793
- ¿Qué?
- Nada.
225
00:12:44,293 --> 00:12:47,959
Vale. Verá que nuestra ciudad
tiene mucho que ofrecer.
226
00:12:48,043 --> 00:12:49,834
¡Una vez fumé crac!
227
00:12:49,918 --> 00:12:52,376
No fue culpa mía. Mi almohada me obligó.
228
00:12:52,459 --> 00:12:53,709
No importa.
229
00:12:53,793 --> 00:12:57,918
Si traslada su empresa aquí,
los ahuecaría a los dos.
230
00:12:58,001 --> 00:12:59,043
De verdad.
231
00:13:00,043 --> 00:13:02,043
Qué mente tan enferma.
232
00:13:02,126 --> 00:13:04,959
Vamos a masturbarnos
en el ataúd de mi madre.
233
00:13:06,501 --> 00:13:09,418
Programa patrocinado
por las almohadas My Pillow.
234
00:13:09,501 --> 00:13:12,376
¡Tu almohada!
Fóllatela en el ataúd de tu madre.
235
00:13:15,043 --> 00:13:17,626
¿Por qué estaba la madrastra
en la secadora?
236
00:13:17,709 --> 00:13:19,543
Por las enormes tetas.
237
00:13:19,626 --> 00:13:21,876
Que demande a la marca de la secadora.
238
00:13:22,376 --> 00:13:23,584
¡Que te den, puerta!
239
00:13:23,668 --> 00:13:26,418
Me ofrecí a abrirla, pero nada.
240
00:13:26,501 --> 00:13:29,459
- Jerry y Junior han desaparecido.
- ¿Están aquí?
241
00:13:29,543 --> 00:13:31,793
Le preguntaré a Dobby si los ha visto.
242
00:13:33,376 --> 00:13:34,709
¡Que te den, puerta!
243
00:13:34,793 --> 00:13:36,334
Eres difícil de tratar.
244
00:13:36,418 --> 00:13:38,293
- ¿Dónde está?
- Hay una nota.
245
00:13:39,084 --> 00:13:40,918
"Dobby, Dobby, Dobby, Dobby".
246
00:13:41,001 --> 00:13:42,834
- ¿Qué palabra es esa?
- Dobby.
247
00:13:42,918 --> 00:13:45,084
¡Mierda, se han escapado!
248
00:13:47,418 --> 00:13:49,918
Qué ilusión salir
en mi primera peli porno.
249
00:13:50,543 --> 00:13:53,168
- ¿Y las chicas?
- No habrá chicas.
250
00:13:53,251 --> 00:13:56,334
Vale, pues chicos. Las chicas originales.
251
00:13:56,418 --> 00:13:58,251
No habrá sexo.
252
00:13:58,334 --> 00:14:01,293
Si fuese dueño de un Picasso protocubista,
253
00:14:01,376 --> 00:14:04,251
¡no se lo metería
a alguien por su culo raído!
254
00:14:04,334 --> 00:14:07,126
¿Sin sexo? ¿Qué clase de porno es esto?
255
00:14:07,209 --> 00:14:09,334
LA ABOMINACIÓN
GRITO DESDE EL VACÍO
256
00:14:13,459 --> 00:14:17,834
Esta película
es el sueño de un autor hecho realidad.
257
00:14:17,918 --> 00:14:20,668
Y la obra cinematográfica más importante
258
00:14:20,751 --> 00:14:23,334
de esta generación y de todas las demás.
259
00:14:23,418 --> 00:14:25,834
Hay bolsas para vomitar en los respaldos.
260
00:14:29,251 --> 00:14:30,626
LA ABOMINACIÓN
261
00:14:31,168 --> 00:14:33,918
Dolor. Sufrimiento. Angustia.
262
00:14:34,959 --> 00:14:36,126
Pero ¿por qué?
263
00:14:36,834 --> 00:14:38,834
Dios está realmente muerto.
264
00:14:49,376 --> 00:14:52,293
No puedo creer que les haya gustado.
265
00:14:52,376 --> 00:14:53,793
¿Quién demonios eres?
266
00:15:09,751 --> 00:15:12,418
Gracias por recogerme, Bob Camaro.
267
00:15:12,501 --> 00:15:14,918
No pasa nada, Terry TransAm.
268
00:15:15,001 --> 00:15:19,293
Qué pena que hayas cumplido 20 años
por matar a esos niños en el bosque.
269
00:15:19,376 --> 00:15:23,959
No sé… Los niños que maduran juntos
en el bosque me hacen perder la cabeza.
270
00:15:24,793 --> 00:15:26,834
Espera. ¡Para el coche!
271
00:15:29,501 --> 00:15:32,043
Oh, no. Allá va.
272
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
¿Estáis madurando? ¿En el bosque?
273
00:15:37,418 --> 00:15:41,751
Sí, estáis madurando en el bosque.
¡Y estáis muertos!
274
00:15:41,834 --> 00:15:45,334
¿Quieres volver a la cárcel tan pronto?
275
00:15:45,959 --> 00:15:49,334
No hay elección.
A Terry le da igual que vayas al bosque.
276
00:15:49,418 --> 00:15:51,501
Y le da igual que madures.
277
00:15:51,584 --> 00:15:54,168
Pero, como juntes las dos cosas,
278
00:15:54,251 --> 00:15:56,501
¡a Terry le da un chungo inexplicable!
279
00:15:56,584 --> 00:15:57,918
Me identifico.
280
00:15:58,001 --> 00:16:00,043
Pero con las maduras solitarias.
281
00:16:00,126 --> 00:16:03,209
En la trastienda de un estudio de yoga.
282
00:16:03,293 --> 00:16:06,293
Y en vez de madurar, corriéndose en mi…
283
00:16:06,376 --> 00:16:10,376
Me he puesto a tono
y he eyaculado un poco.
284
00:16:12,126 --> 00:16:15,084
¡El ensayo del grupo
empezó hace diez horas!
285
00:16:15,168 --> 00:16:17,918
¿Dónde está Dusty, esa diva rechoncha?
286
00:16:18,001 --> 00:16:21,959
Al menos canta bien.
No como tú, Hopson, capullo sin talento.
287
00:16:22,043 --> 00:16:25,918
Tengo talento,
sé tocar el trombón oxidado.
288
00:16:26,001 --> 00:16:29,251
Hopson, no tengo tiempo
para tus mierdas pervertidas.
289
00:16:29,334 --> 00:16:32,251
Me lo dio el tío de la tienda de música.
290
00:16:32,334 --> 00:16:35,626
Perdona, Hopson.
Pensaba que ibas a decir algo…
291
00:16:35,709 --> 00:16:38,793
Como pago por comerle el culo
mientras lo masturbaba.
292
00:16:38,876 --> 00:16:40,543
¡Te la he pegado!
293
00:16:43,876 --> 00:16:46,876
Randall, si nos vas a forzar a hacer esto,
294
00:16:46,959 --> 00:16:50,334
¿podríamos componer
canciones menos perturbadoras?
295
00:16:50,418 --> 00:16:52,418
Claro, tengo un libro lleno.
296
00:16:52,501 --> 00:16:53,459
Mirad esta.
297
00:16:53,543 --> 00:16:57,209
Es sobre un malabarista torpe
y sus fans inconstantes.
298
00:16:57,293 --> 00:17:01,334
Me gustas ahora,
pero no cuando se te caigan las bolas.
299
00:17:01,418 --> 00:17:04,876
Mi interés no suscitarás
en cuanto tus pelotas desciendan.
300
00:17:04,959 --> 00:17:08,043
Estarás muerto para mí
cuando tus bolas caigan.
301
00:17:08,543 --> 00:17:11,751
Cuando tus bolas toquen el suelo,
no aplaudiré.
302
00:17:11,834 --> 00:17:14,168
¡Ya no te querré!
303
00:17:14,251 --> 00:17:16,459
¿Intentas que te pongan en una lista?
304
00:17:17,626 --> 00:17:19,168
Violiniños al habla.
305
00:17:19,251 --> 00:17:21,376
¿En serio? ¡Qué buena noticia!
306
00:17:22,334 --> 00:17:23,834
Qué tonterías dices.
307
00:17:23,918 --> 00:17:27,001
Nos han contratado
para el Festival de Filadelfia.
308
00:17:27,084 --> 00:17:28,543
Mis canciones molan.
309
00:17:29,168 --> 00:17:32,001
Mirad, salgo con Yoko Ono…
310
00:17:32,084 --> 00:17:34,251
como ese Bitelchús, Don Lemon.
311
00:17:34,334 --> 00:17:38,251
Cree que tengo más talento que vosotros
y que debería ir por libre.
312
00:17:38,334 --> 00:17:41,168
Hasta me escribió una canción.
Cántasela, cariño.
313
00:17:43,751 --> 00:17:46,876
¡Me cargué a los Beatles!
314
00:17:48,126 --> 00:17:50,043
PREMIOS AVN
315
00:17:50,626 --> 00:17:54,751
Y el premio de este año
a la polla más rara es para…
316
00:17:54,834 --> 00:17:57,001
¡MALK Crawford!
317
00:18:01,043 --> 00:18:05,626
Ha sido un honor estar nominado
con Carl Polla Sacacorchos,
318
00:18:05,709 --> 00:18:08,751
Freddy Falo Tenedor e Ethan Hawke.
319
00:18:08,834 --> 00:18:09,668
¡Gracias!
320
00:18:11,126 --> 00:18:13,834
Me encantaría rodar
una escena de sexo contigo.
321
00:18:13,918 --> 00:18:16,751
Tengo un fetiche por los penes impíos.
322
00:18:17,709 --> 00:18:20,376
No fastidies. Me siento todo un hombre.
323
00:18:21,084 --> 00:18:23,043
Voy a pedir permiso.
324
00:18:23,918 --> 00:18:27,543
La estrella del porno más cachonda
quiere rodar conmigo.
325
00:18:27,626 --> 00:18:31,293
Nunca dejaré
que mi atrocidad se acerque a una mujer.
326
00:18:31,376 --> 00:18:35,376
¡Por favor! He rodado 70 películas
y aún no he tenido sexo.
327
00:18:35,459 --> 00:18:38,376
No he cobrado,
todo está a nombre de mi polla.
328
00:18:38,459 --> 00:18:41,959
Vale, una escena,
pero tienes que firmar este contrato.
329
00:18:42,043 --> 00:18:46,168
Dice que tu pene me pertenece
y que me enterrarán con él cuando muera.
330
00:18:46,251 --> 00:18:47,209
Me parece justo.
331
00:18:47,293 --> 00:18:49,876
Vaya, mejor maquilladora.
332
00:18:49,959 --> 00:18:52,626
Gracias a mi profe de inglés,
el señor Toomie,
333
00:18:52,709 --> 00:18:54,626
que me decía que, con esfuerzo,
334
00:18:54,709 --> 00:18:58,334
lograría que la gente
se masturbase con un saco de ratas.
335
00:18:58,418 --> 00:19:01,918
Señor Toomie,
espero que me estés viendo desde prisión.
336
00:19:02,418 --> 00:19:04,334
AYUNTAMIENTO DE PARADISE
337
00:19:04,418 --> 00:19:09,793
Quiero dominar la Tierra,
tener esclavos y derrotar a Superman.
338
00:19:09,876 --> 00:19:13,501
Lo siento, señor Luthor,
pero no queremos una compañía malvada
339
00:19:13,584 --> 00:19:15,543
como LexCorp en Paradise.
340
00:19:15,626 --> 00:19:18,168
No soy Lex Luthor. Soy Jeff Bezos.
341
00:19:18,251 --> 00:19:20,876
Me encanta Bosch. Bienvenido a Paradise.
342
00:19:25,751 --> 00:19:28,709
¡Ese no era Lex Luthor, era Jeff Bezos!
343
00:19:28,793 --> 00:19:30,209
Lo sé. De nada.
344
00:19:32,793 --> 00:19:34,793
¿Se levanta la sesión, Señoría?
345
00:19:34,876 --> 00:19:36,168
¿Qué coño quieres?
346
00:19:36,251 --> 00:19:38,918
¿No eres el psiquiatra incompetente
de Fitz?
347
00:19:39,001 --> 00:19:42,459
He descubierto que puedo ser incompetente
en muchas cosas.
348
00:19:42,543 --> 00:19:45,584
Ahora represento a Charles Encantador,
349
00:19:45,668 --> 00:19:48,668
el director general de Encantador S. L.
350
00:19:48,751 --> 00:19:51,584
Una empresa multimillonaria.
351
00:19:51,668 --> 00:19:56,209
Quiere trasladar
toda su empresa a Paradise.
352
00:19:56,293 --> 00:19:57,668
ENCANTADOR S. L.
353
00:19:58,293 --> 00:20:00,376
Genial. ¿Cuándo podré conocerlo?
354
00:20:00,459 --> 00:20:01,293
Ahora.
355
00:20:02,751 --> 00:20:06,543
Hola. Soy Charles Encantador.
356
00:20:08,001 --> 00:20:11,126
- Siento lo de su planta.
- Da igual. Era una zorra.
357
00:20:16,334 --> 00:20:18,084
¿Dónde están esos niños?
358
00:20:18,168 --> 00:20:20,459
¡Eres un perro! ¿No captas su olor?
359
00:20:20,543 --> 00:20:23,168
Tío, ¿sabes cuánta coca me meto?
360
00:20:23,793 --> 00:20:26,001
La tengo muerta, no huelo una mierda.
361
00:20:26,084 --> 00:20:28,334
¿Y cómo sabemos si han ido por aquí?
362
00:20:28,418 --> 00:20:31,168
Todos los niños
siguen estas vías cuando huyen.
363
00:20:31,251 --> 00:20:33,834
¿Recuerdas cuando huimos en el 86?
364
00:20:33,918 --> 00:20:36,001
Sí, con Bocazas, de Los Goonies,
365
00:20:36,084 --> 00:20:39,334
Jerry O'Connell
y al que le picó la sanguijuela.
366
00:20:39,418 --> 00:20:42,876
Cierto.
Pero no pudimos follarnos aquel cadáver.
367
00:20:42,959 --> 00:20:45,501
Intentábamos encontrarlo.
368
00:20:45,584 --> 00:20:46,793
Ese serías tú.
369
00:20:46,876 --> 00:20:49,376
MALK va a follar hoy.
370
00:20:49,459 --> 00:20:52,543
Le da igual
si ella es un saco de ratas, ¡sí!
371
00:20:52,626 --> 00:20:56,501
Hola, cariño, son para ti.
Estoy emocionada por la sesión de hoy.
372
00:20:56,584 --> 00:20:59,293
Lo creas o no,
mi vagina tiene una forma rara.
373
00:20:59,376 --> 00:21:01,293
Uso GPS para ponerme el tampón.
374
00:21:02,959 --> 00:21:04,418
Nos vemos en el plató.
375
00:21:04,501 --> 00:21:07,209
Vale. Será mejor que me ponga el disfraz.
376
00:21:13,876 --> 00:21:17,043
¡Abeja estúpida!
¡Vuelve a tu rico agujerito!
377
00:21:18,751 --> 00:21:21,418
¡Pajanstein, toma uno!
378
00:21:21,501 --> 00:21:23,584
Tómame, Pajanstein.
379
00:21:23,668 --> 00:21:26,668
¡No le tengas miedo
a la entrepierna de fuego!
380
00:21:26,751 --> 00:21:29,001
Lo escribí yo, es improvisación y tal.
381
00:21:29,084 --> 00:21:32,334
Entrepierna de fuego buena.
382
00:21:35,209 --> 00:21:39,001
¡Eres un puto fraude!
Tienes un pene grueso y bonito.
383
00:21:39,084 --> 00:21:41,084
¡No! ¡Te juro que no!
384
00:21:41,168 --> 00:21:45,584
No voy a poner nada tan precioso,
perfectamente formado y anodino
385
00:21:45,668 --> 00:21:46,626
dentro de mí.
386
00:21:46,709 --> 00:21:50,293
Quiero un Buscemi, no un Hemsworth.
¡Qué asco!
387
00:21:51,126 --> 00:21:52,418
¡No!
388
00:21:53,043 --> 00:21:56,709
¿Qué has hecho?
Te has limpiado el culo con la Mona Lisa.
389
00:21:56,793 --> 00:21:58,293
¿Para qué seguir vivo?
390
00:22:05,376 --> 00:22:08,126
Al menos ahora tengo un bonito y grueso…
391
00:22:11,584 --> 00:22:13,793
Mierda, vuelvo a ser Buscemi.
392
00:22:16,168 --> 00:22:20,001
Empezaremos con el nuevo tema
sobre mi plátano y yo.
393
00:22:20,084 --> 00:22:21,043
¿Y el plátano?
394
00:22:21,126 --> 00:22:25,126
La olvidé, ¿vale?
Pero haremos la canción igualmente.
395
00:22:25,626 --> 00:22:28,334
Mi plátano y yo.
396
00:22:28,418 --> 00:22:30,626
Todos los niños nos quieren.
397
00:22:30,709 --> 00:22:33,459
Billy nos quiere a mi plátano y a mí.
Y Lily.
398
00:22:33,543 --> 00:22:38,001
Willy nos quiere a mi plátano y a mí.
Porque todos los niños nos quieren.
399
00:22:39,334 --> 00:22:40,501
Nos adoran.
400
00:22:40,584 --> 00:22:44,209
Ahora la del hijo
que ayuda al padre con tareas de la casa.
401
00:22:44,293 --> 00:22:46,959
¿Dónde está mi niño, el manitas?
402
00:22:47,043 --> 00:22:49,293
Necesito las manitas de mi niño.
403
00:22:49,376 --> 00:22:51,834
Para que me ayude a clavar y taladrar,
404
00:22:51,918 --> 00:22:54,418
solo sus manitas servirán.
405
00:22:54,501 --> 00:22:56,793
Ven y coge mi herramienta ya.
406
00:22:56,876 --> 00:22:59,126
Límpiala bien, no dudes más.
407
00:22:59,209 --> 00:23:01,709
Las manitas de mi niño me hacen tan feliz.
408
00:23:01,793 --> 00:23:05,918
Doy gracias por mi niño y sus manitas.
409
00:23:07,209 --> 00:23:08,168
¡Queda una!
410
00:23:08,251 --> 00:23:11,709
La del niño cuyo padre
le cuenta todo acerca de crecer.
411
00:23:11,793 --> 00:23:14,418
¿No puedes darle este contexto al público?
412
00:23:14,501 --> 00:23:15,459
No hay tiempo.
413
00:23:17,959 --> 00:23:20,876
Hay un hombre dentro de ti.
414
00:23:22,459 --> 00:23:25,626
No te opongas,
deja que crezca en tu interior.
415
00:23:27,168 --> 00:23:30,626
Muy pronto se pronunciará.
416
00:23:31,793 --> 00:23:35,459
Y la inocencia perderás.
417
00:23:36,543 --> 00:23:39,709
Hay un hombre dentro de ti.
418
00:23:41,334 --> 00:23:44,709
Te preguntarás por qué es así.
419
00:23:45,876 --> 00:23:49,043
Lo sé porque a tu edad
420
00:23:50,668 --> 00:23:55,251
yo tenía un hombre dentro como tú.
421
00:23:57,543 --> 00:23:59,959
Te dije que mis canciones eran buenas.
422
00:24:02,584 --> 00:24:05,876
¿Qué mierda es esta?
Son todos unos pervertidos.
423
00:24:05,959 --> 00:24:07,001
¡Mira eso!
424
00:24:07,834 --> 00:24:10,626
Sí, Festival de Filadelfia.
425
00:24:10,709 --> 00:24:13,209
¡Dice: "Festival de Pedofilia"!
426
00:24:13,293 --> 00:24:14,584
¡Mierda!
427
00:24:14,668 --> 00:24:18,168
Creo que llevo toda la vida
confundiendo esas dos palabras.
428
00:24:18,251 --> 00:24:20,501
Por eso el de la tienda me mira raro
429
00:24:20,584 --> 00:24:23,126
cuando le pido queso al estilo Pedofilia.
430
00:24:23,209 --> 00:24:25,418
Mis canciones son un asco.
431
00:24:25,501 --> 00:24:26,709
Qué increíble, papá.
432
00:24:26,793 --> 00:24:30,876
Eres mejor que Los Meneítos.
Eres mi héroe.
433
00:24:30,959 --> 00:24:34,376
A mi hijo le gustan mis canciones,
y eso es lo que importa.
434
00:24:34,459 --> 00:24:37,584
¡Y mil pedófilos
están a punto de abusar de él!
435
00:24:41,126 --> 00:24:43,584
Apartaos de… Un momento, ¿eres R. Kelly?
436
00:24:44,584 --> 00:24:46,959
Mi almohada me obligó a venir.
437
00:24:49,876 --> 00:24:51,751
¿No quieres volver a casa
438
00:24:51,834 --> 00:24:55,334
para conocer a tu hija de 19 años
antes de volver a prisión?
439
00:24:55,418 --> 00:24:59,959
Quería, hasta que estos tres
decidieron venir a madurar al bosque.
440
00:25:00,043 --> 00:25:01,918
¡Ahora tengo que matarlos!
441
00:25:13,584 --> 00:25:15,918
Os habéis metido en un buen lío.
442
00:25:16,001 --> 00:25:22,209
¡Nadie le arranca la mano, las pelotas
y la cara a Terry al mismo tiempo!
443
00:25:24,043 --> 00:25:27,293
Chicos, estáis distintos,
parecéis más maduros.
444
00:25:27,376 --> 00:25:28,834
Ahora habéis madurado.
445
00:25:28,918 --> 00:25:32,626
¡Joder!
¡Yo era la adversidad que debíais superar!
446
00:25:32,709 --> 00:25:34,543
¡Gracias a mí habéis madurado!
447
00:25:34,626 --> 00:25:35,918
¡En el bosque!
448
00:25:36,459 --> 00:25:38,876
¿Quién soy yo? ¿Qué soy?
449
00:25:41,293 --> 00:25:43,334
Vamos a casa, cariño.
450
00:25:43,418 --> 00:25:46,084
Y no te preocupes por esa cara nueva.
451
00:25:46,168 --> 00:25:49,293
Conozco a maduras cachondas
atrapadas en secadoras
452
00:25:49,376 --> 00:25:51,543
que adoran al guardián de la cripta.
453
00:25:54,584 --> 00:25:57,209
Vaya, sí que cuidan los unos de los otros.
454
00:25:58,168 --> 00:26:00,126
No deberíamos haberlos separado.
455
00:26:00,209 --> 00:26:04,126
Quizá deberíamos haber parado esto
cuando llegamos hace 20 minutos.
456
00:26:04,209 --> 00:26:06,876
¿Estás loco? ¡Ese tío tenía un cuchillo!
457
00:26:06,959 --> 00:26:10,293
Nunca olvidaré aquel verano
en el que huimos de casa,
458
00:26:10,376 --> 00:26:12,751
fuimos al bosque y maduramos.
459
00:26:12,834 --> 00:26:15,584
Al crecer, fuimos perdiendo el contacto.
460
00:26:15,668 --> 00:26:17,293
Junior se hizo astronauta
461
00:26:17,376 --> 00:26:21,209
y el primer perro
en morir de una sobredosis en el espacio.
462
00:26:21,293 --> 00:26:24,001
Jerry intentó entrar en el ejército,
463
00:26:24,084 --> 00:26:27,959
pero su cara chunga,
aletas y espiráculo se lo impidieron.
464
00:26:28,043 --> 00:26:31,334
Pero se mudó a Kentucky
y se hizo líder del Senado.
465
00:26:31,418 --> 00:26:34,001
Y yo me convertí en escritor.
466
00:26:35,334 --> 00:26:37,543
Papá, ¿podemos irnos?
467
00:26:37,626 --> 00:26:38,793
¡Dobby!
468
00:26:40,168 --> 00:26:43,459
Hay un hombre dentro de ti.
469
00:26:44,751 --> 00:26:48,001
No te opongas,
deja que crezca en tu interior.
470
00:26:49,418 --> 00:26:53,001
Muy pronto se pronunciará.
471
00:26:54,001 --> 00:26:57,876
Y la inocencia perderás.
472
00:26:58,793 --> 00:27:01,959
Hay un hombre dentro de ti.
473
00:27:03,584 --> 00:27:07,334
Te preguntarás por qué es así.
474
00:27:08,168 --> 00:27:11,293
Lo sé porque a tu edad
475
00:27:12,959 --> 00:27:17,918
yo tenía un hombre dentro como tú.
476
00:27:21,626 --> 00:27:25,584
Subtítulos: Alba Sabina