1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,501 --> 00:00:23,168 ‫בן, מספיק גרוע שחזרת לגור כאן בבית,‬ 3 00:00:23,251 --> 00:00:26,209 ‫אבל תעשה משהו חוץ מלשבת על הספה ולבכות?‬ 4 00:00:26,293 --> 00:00:27,959 ‫אני לא סתם בוכה, אבא.‬ 5 00:00:28,043 --> 00:00:29,418 ‫אני גם מאונן.‬ 6 00:00:32,918 --> 00:00:33,918 ‫סליחה, אבא.‬ 7 00:00:34,751 --> 00:00:38,751 ‫מאז שאיבדתי את ג'ינה, לבכות ולאונן‬ ‫על פורנו זה כל מה שאני רוצה לעשות.‬ 8 00:00:38,834 --> 00:00:42,168 ‫תוכל לפחות לחכות שהביקור של סבתא יגמר?‬ 9 00:00:42,251 --> 00:00:45,126 ‫בכל מקרה, אל תדאג לי, אבא. זה יגמר.‬ 10 00:00:45,209 --> 00:00:46,418 ‫האבל שלך, מה?‬ 11 00:00:46,501 --> 00:00:47,626 ‫לא. פורנהאב.‬ 12 00:00:47,709 --> 00:00:50,251 ‫צפית בכל סרטון בפורנהאב?‬ 13 00:00:50,334 --> 00:00:51,418 ‫כמעט.‬ 14 00:00:51,501 --> 00:00:55,626 ‫צפיתי אפילו באנימציה כמו "טוסיק-גראטס",‬ ‫"בנות הפאוור כוס" ו"לזיין את הברווז".‬ 15 00:00:55,709 --> 00:00:57,459 ‫זה נשמע קצת מגעיל, בן.‬ 16 00:00:57,543 --> 00:01:00,084 ‫כדאי שתבדוק את "קסם של הורים,‬ 17 00:01:00,168 --> 00:01:01,959 ‫תאווה לזין גדול ושחור."‬ 18 00:01:02,043 --> 00:01:04,626 ‫הנה זה, הסרטון האחרון.‬ 19 00:01:04,709 --> 00:01:05,834 ‫- טוען… -‬ 20 00:01:07,626 --> 00:01:08,668 ‫ג'ינה?‬ 21 00:01:08,751 --> 00:01:10,709 ‫אבא, זו ג'ינה!‬ 22 00:01:10,793 --> 00:01:13,126 ‫היי, הנה היא. תראה את זה.‬ 23 00:01:13,209 --> 00:01:16,001 ‫תמיד ידעתי שהבחורה הזאת תעשה דברים גדולים.‬ 24 00:01:16,084 --> 00:01:18,626 ‫אבל לא ידעתי כמה גדולים. ועם כמה ורידים.‬ 25 00:01:18,709 --> 00:01:20,918 ‫אימא, תראי את הזין הזה.‬ 26 00:01:21,543 --> 00:01:25,293 ‫שם היא הייתה! אלך לאולפן שבו צילמו את זה.‬ 27 00:01:46,709 --> 00:01:49,751 ‫- אנשי המסיבות -‬ 28 00:01:51,751 --> 00:01:54,251 ‫"תפוח אדמה אפוי‬ 29 00:01:54,334 --> 00:01:57,001 ‫תפוח אדמה אפוי‬ 30 00:01:57,084 --> 00:01:59,959 ‫תפוח אדמה אפוי"‬ 31 00:02:00,043 --> 00:02:02,418 ‫זין על תפוח האדמה האפוי שלכם!‬ 32 00:02:02,501 --> 00:02:05,959 ‫מה לעזאזל? קווין התינוק מת על הג'יגלס.‬ 33 00:02:06,043 --> 00:02:07,543 ‫המוזיקה הזאת מחורבנת.‬ 34 00:02:07,626 --> 00:02:10,209 ‫ברור שאתה לא מבין כלום באמנות.‬ 35 00:02:10,293 --> 00:02:14,084 ‫הם כתבו שיר ענק שמשנה חיים.‬ 36 00:02:14,168 --> 00:02:16,668 ‫"ביפ ביפ ורום ורום, אוטובוס גדול ואדום."‬ 37 00:02:16,751 --> 00:02:20,001 ‫אני מכיר את "ביפ ביפ ורום ורום‬ ‫אוטובוס גדול ואדום."‬ 38 00:02:20,084 --> 00:02:23,668 ‫אני חייתי את "ביפ ביפ ורום ורום‬ ‫אוטובוס גדול ואדום."‬ 39 00:02:23,751 --> 00:02:25,668 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר, רנדל?‬ 40 00:02:25,751 --> 00:02:29,126 ‫לא סיפרתי לך על התקופה‬ ‫האפלה הזאת בחיי, קארן, אבל…‬ 41 00:02:29,209 --> 00:02:31,668 ‫אני אחד ממייסדי הג'יגלס.‬ 42 00:02:31,751 --> 00:02:34,334 ‫החארות ההם סילקו אותי לפני שהתפרסמו,‬ 43 00:02:34,418 --> 00:02:35,876 ‫כי השירים שכתבתי היו טובים מדי.‬ 44 00:02:35,959 --> 00:02:36,793 ‫- השירים של רנדל -‬ 45 00:02:36,876 --> 00:02:40,251 ‫די לדבר שטויות, קשיש. לא היית ג'יגל.‬ 46 00:02:46,543 --> 00:02:48,584 ‫אני בהלם כאילו דחפו לי זין לתחת.‬ 47 00:02:48,668 --> 00:02:51,543 ‫אבא, אתה תהיה הגיבור שלי אם תכיר לי אותם.‬ 48 00:02:51,626 --> 00:02:54,126 ‫כן, אני יכול, אבל הם כנראה בצד השני של ה…‬ 49 00:02:54,209 --> 00:02:57,043 ‫הם דווקא מופיעים הערב בדיאמונד סיטי.‬ 50 00:02:57,126 --> 00:02:59,834 ‫זה ממש נוח מבחינת עלילה.‬ 51 00:02:59,918 --> 00:03:03,876 ‫כמובן שאכיר לך אותם, קטנטני.‬ ‫החבר'ה האלו מתים עליי.‬ 52 00:03:03,959 --> 00:03:05,293 ‫אז למה הם סילקו אותך?‬ 53 00:03:05,376 --> 00:03:07,709 ‫אמרתי לך, מחלוקת יצירתית.‬ 54 00:03:07,793 --> 00:03:09,668 ‫- הג'יגלס -‬ 55 00:03:09,751 --> 00:03:12,959 ‫תברך אותנו במופע נהדר, ישו האוסטרלי.‬ 56 00:03:13,043 --> 00:03:16,876 ‫דבר לא מלהיב אותי לקראת הופעה‬ ‫כמו להתפלל ישו האוסטרלי.‬ 57 00:03:16,959 --> 00:03:20,334 ‫טוב, מלבד מלהזריק קוקאין היישר לפין.‬ 58 00:03:20,418 --> 00:03:21,293 ‫סטיב הדיונון?‬ 59 00:03:23,168 --> 00:03:24,126 ‫הכבוד כולו שלך.‬ 60 00:03:26,459 --> 00:03:27,876 ‫רוקנרול!‬ 61 00:03:27,959 --> 00:03:30,793 ‫"תפוח אדמה אפוי‬ 62 00:03:30,876 --> 00:03:33,626 ‫תפוח אדמה אפוי‬ 63 00:03:33,709 --> 00:03:37,334 ‫תפוח אדמה אפוי"‬ 64 00:03:47,209 --> 00:03:49,293 ‫הידד לשטן!‬ 65 00:03:52,084 --> 00:03:54,001 ‫- מעון יום "פרדייס" -‬ 66 00:03:56,001 --> 00:03:56,876 ‫דובי דובי.‬ 67 00:03:57,959 --> 00:04:00,084 ‫טוב, ג'וניור, הגיע הזמן ללכת.‬ 68 00:04:00,168 --> 00:04:03,584 ‫תגיד שלום לניצבים האלו מ"סרטי טרומה",‬ 69 00:04:03,668 --> 00:04:05,334 ‫שאנחנו כנראה מרשים לך לשחק איתם.‬ 70 00:04:09,501 --> 00:04:10,584 ‫מה לעזאזל?‬ 71 00:04:10,668 --> 00:04:14,709 ‫דובי, אמרנו לך, אל תרסס‬ ‫רעלן-עצבי על החברים שלך.‬ 72 00:04:14,793 --> 00:04:16,001 ‫רעלן עצבי?‬ 73 00:04:16,084 --> 00:04:17,918 ‫תירגע, הוא יהיה בסדר.‬ 74 00:04:18,001 --> 00:04:20,793 ‫אבל אם הגב שלו יבעבע כמו מוגוואי רטוב,‬ 75 00:04:20,876 --> 00:04:23,959 ‫כדאי לך לשרוף את גופתו‬ ‫ולקבור אותו מתחת לכנסייה.‬ 76 00:04:24,043 --> 00:04:25,959 ‫מה?‬ ‫-רובי סתם צוחק.‬ 77 00:04:26,043 --> 00:04:28,543 ‫צריך רק לקבור אותו ליד כנסייה.‬ 78 00:04:28,626 --> 00:04:32,168 ‫זהו זה. ג'וניור, תפסיק לשחק עם דובי הפריק.‬ 79 00:04:33,293 --> 00:04:34,918 ‫או עם הפריק הבולימי.‬ 80 00:04:35,001 --> 00:04:39,168 ‫בולט, איך אתה מעז להעליב‬ ‫את המלאך הקטן שלי, ג'רי?‬ 81 00:04:39,251 --> 00:04:42,168 ‫הבן שלך הוא פריק כי עשית סקס עם דולפינה.‬ 82 00:04:42,251 --> 00:04:44,876 ‫אחי, עשית סקס עם אותה הדולפינה!‬ ‫-זה שונה.‬ 83 00:04:44,959 --> 00:04:46,376 ‫הדולפינה היא אימי.‬ 84 00:04:46,459 --> 00:04:47,459 ‫בוא, ג'וניור.‬ 85 00:04:47,543 --> 00:04:51,584 ‫אני לא רוצה שתתקרב יותר‬ ‫לשני הפועלים לעתיד בלונה פארק.‬ 86 00:04:51,668 --> 00:04:52,501 ‫כן, אמרתי את זה.‬ 87 00:04:52,584 --> 00:04:55,043 ‫בסדר. כנ"ל לגבי ג'רי.‬ 88 00:04:55,126 --> 00:04:57,043 ‫ועוד ראשי תיבות לדובי.‬ 89 00:04:59,668 --> 00:05:00,501 ‫דובי.‬ 90 00:05:00,584 --> 00:05:01,418 ‫- זין -‬ 91 00:05:01,501 --> 00:05:02,876 ‫ראית את הכתובית הזאת?‬ 92 00:05:02,959 --> 00:05:04,543 ‫דובי אמר "זין".‬ 93 00:05:04,626 --> 00:05:08,251 ‫הוא בטח למד את החרא המזוין הזה‬ ‫מהבן זונה המזוין והמזדיין שלך.‬ 94 00:05:08,334 --> 00:05:09,168 ‫לך תזדיין!‬ 95 00:05:09,251 --> 00:05:11,168 ‫- עיריית פרדייס -‬ 96 00:05:11,751 --> 00:05:13,543 ‫יש לי חדשות נפלאות, ראשת העיר.‬ 97 00:05:13,626 --> 00:05:16,293 ‫קבעתי לך פגישות עם כמה מנכ"לים‬ 98 00:05:16,376 --> 00:05:19,168 ‫לגבי העברת המטה שלהם לפרדייס.‬ 99 00:05:19,793 --> 00:05:23,793 ‫מר צוקרברג, אני כל כך שמחה שהסכמת להיפגש.‬ 100 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 ‫פרדייס תהיה מקום נהדר למטה של פייסבוק ו…‬ 101 00:05:32,584 --> 00:05:33,918 ‫את אוהבת את השיער שלי?‬ 102 00:05:34,501 --> 00:05:35,501 ‫בטח.‬ 103 00:05:35,584 --> 00:05:36,834 ‫צריך שיער גבוה יותר.‬ 104 00:05:37,418 --> 00:05:38,751 ‫אתה צריך…‬ 105 00:05:38,834 --> 00:05:40,251 ‫שיער גבוה יותר, בבקשה.‬ 106 00:05:40,334 --> 00:05:43,501 ‫אתה רוצה שאני אספר את שיערך, או…‬ 107 00:05:43,584 --> 00:05:44,918 ‫צריך שיער גבוה יותר.‬ 108 00:05:45,709 --> 00:05:48,543 ‫שלום, אני צריך לדבר עם ראשת העיר מיד.‬ 109 00:05:49,168 --> 00:05:51,918 ‫אני מצטער, ראשת העיר בפגישה חשובה מאוד.‬ 110 00:05:52,626 --> 00:05:53,959 ‫איך זה?‬ 111 00:05:54,043 --> 00:05:55,501 ‫גבוה יותר.‬ ‫-באמת?‬ 112 00:05:55,584 --> 00:05:56,793 ‫צריך שיער גבוה יותר.‬ 113 00:05:57,626 --> 00:05:59,834 ‫אמרתי לך שזה דחוף!‬ 114 00:06:01,793 --> 00:06:05,834 ‫מצטער, לא ידעתי שאת באמצע תספורת‬ ‫של אדם-כריש עם עיניים מתות.‬ 115 00:06:05,918 --> 00:06:06,751 ‫אחזור אח"כ.‬ 116 00:06:14,334 --> 00:06:15,251 ‫איך היה?‬ 117 00:06:15,334 --> 00:06:19,751 ‫הוא לא יעביר את החברה שלו לכאן, אבל‬ ‫איכשהו הסכמתי להיות הספרית הצמודה שלו.‬ 118 00:06:21,209 --> 00:06:22,793 ‫צריך שיער גבוה יותר, בבקשה.‬ 119 00:06:23,293 --> 00:06:25,209 ‫- דיאמונד סיטי‬ ‫חליפות -‬ 120 00:06:25,793 --> 00:06:27,876 ‫טוב, זה המלון של הג'יגלס.‬ 121 00:06:27,959 --> 00:06:29,876 ‫חכה פה ואני אלך להסדיר הכול.‬ 122 00:06:31,251 --> 00:06:34,001 ‫- התינוק חסין והחלון לא. אל תהיו חארות -‬ 123 00:06:34,084 --> 00:06:36,459 ‫אתה בטוח שירשו לך להיפגש איתם?‬ 124 00:06:36,543 --> 00:06:38,293 ‫אל תדאג. יש לי תוכנית.‬ 125 00:06:41,251 --> 00:06:44,334 ‫המילפית החרמנית הזאת מצצה לי‬ ‫כדי שתוכל לפגוש אתכם.‬ 126 00:06:48,293 --> 00:06:50,084 ‫בנאדם, היא ממש מכוערת.‬ 127 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 ‫מי אתה?‬ 128 00:06:53,501 --> 00:06:55,209 ‫מי אני? דה!‬ 129 00:06:55,293 --> 00:06:57,626 ‫אני החבר הכי טוב שלך, ג'יגל הירוק.‬ 130 00:06:57,709 --> 00:06:59,834 ‫כלומר, העלוב שסילקנו מהלהקה‬ 131 00:06:59,918 --> 00:07:04,168 ‫כי הוא הזריק קוקאין לפין שלו‬ ‫וניסה לאכול את הפנים של ג'יגל הסגול?‬ 132 00:07:06,293 --> 00:07:08,834 ‫כן, זה אני ואני צריך טובה.‬ 133 00:07:08,918 --> 00:07:11,126 ‫הבן שלי רוצה לפגוש אתכם.‬ 134 00:07:11,626 --> 00:07:14,668 ‫יותר מזה,‬ ‫אולי תתנו לי לעלות אתכם לבמה לשיר אחד?‬ 135 00:07:14,751 --> 00:07:16,793 ‫ואז באמת אהיה הגיבור שלו.‬ 136 00:07:16,876 --> 00:07:18,293 ‫מה דעתכם, חבר'ה?‬ 137 00:07:18,376 --> 00:07:21,918 ‫בוא נלמד את מזיין הקואלות הזה לקח, טוב?‬ 138 00:07:27,834 --> 00:07:31,251 ‫תפוח אדמה אפוי‬ 139 00:07:31,793 --> 00:07:34,793 ‫תפוח אדמה אפוי…‬ 140 00:07:34,876 --> 00:07:37,876 ‫לא!‬ ‫-תפוח אדמה אפוי…‬ 141 00:07:40,084 --> 00:07:42,001 ‫- אולפן פורנו דיסקרטי -‬ 142 00:07:42,084 --> 00:07:44,376 ‫- פורנו -‬ 143 00:07:44,459 --> 00:07:46,668 ‫הנה ג'ינה!‬ ‫-קאט!‬ 144 00:07:47,751 --> 00:07:49,209 ‫הייתם מעולים.‬ 145 00:07:49,293 --> 00:07:51,584 ‫זיינתם את החברה שלי. תנו כיף.‬ 146 00:07:52,084 --> 00:07:53,126 ‫- מלחמה ושלום בתחת -‬ 147 00:07:53,209 --> 00:07:55,293 ‫ג'ינה, זה אני, קווין!‬ 148 00:07:55,376 --> 00:07:57,918 ‫היית מצוינת שם. לא ידעתי שאת יודעת לשחק.‬ 149 00:07:58,001 --> 00:07:59,293 ‫שמי אינו ג'ינה.‬ 150 00:08:00,459 --> 00:08:02,126 ‫כנראה שזה רק קסם הקולנוע.‬ 151 00:08:03,793 --> 00:08:05,459 ‫- לאכול את הוואפל של וואלי -‬ 152 00:08:07,626 --> 00:08:11,084 ‫ואו, למאפרת בסרט הזה מגיע פרס.‬ 153 00:08:11,168 --> 00:08:14,168 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫אתה אמור להיות בצילומים.‬ 154 00:08:14,251 --> 00:08:17,959 ‫"ילד ג'ינג'י חורג ולא רצוי‬ ‫מזיין אם חורגת מילפית,‬ 155 00:08:18,043 --> 00:08:20,751 ‫ציצים לוהטים צפיית חובה", טייק ראשון.‬ 156 00:08:23,834 --> 00:08:25,751 ‫פשוט תקרא מהכרטיסיות.‬ 157 00:08:26,501 --> 00:08:29,918 ‫אוי, לא, אימא. את שוב תקועה במייבש.‬ 158 00:08:30,668 --> 00:08:32,834 ‫זה בגלל הציצים הענקיים האלו.‬ 159 00:08:32,918 --> 00:08:35,876 ‫אבא שלך אומר שהוא יחזור הביתה מאוחר.‬ 160 00:08:35,959 --> 00:08:38,626 ‫אוי, המכנסיים שלי נופלים.‬ 161 00:08:43,959 --> 00:08:47,834 ‫אלוהים. למה יש בו מפרק? איכס!‬ 162 00:08:49,251 --> 00:08:50,084 ‫דממה!‬ 163 00:08:53,043 --> 00:08:57,126 ‫הפין שלך, הוא נוטף בושה מהלוע הפעור שלו.‬ 164 00:08:57,209 --> 00:08:58,043 ‫תודה?‬ 165 00:08:58,126 --> 00:09:01,959 ‫להסתכל עליו זה לבהות ברִיק של הטירוף.‬ 166 00:09:02,043 --> 00:09:05,459 ‫זו באמת הבנאליות של הרוע הבשרי.‬ 167 00:09:05,543 --> 00:09:06,959 ‫אז ללכת, או…?‬ 168 00:09:07,043 --> 00:09:11,876 ‫לא. אני אהפוך את הפין‬ ‫הדוחה והיפהפה שלך לכוכב.‬ 169 00:09:11,959 --> 00:09:14,584 ‫יש לנו הרבה עבודה. צאו להפסקה.‬ 170 00:09:32,168 --> 00:09:33,084 ‫דובי דובי.‬ 171 00:09:35,501 --> 00:09:36,918 ‫שיער גבוה יותר.‬ 172 00:09:41,251 --> 00:09:43,168 ‫- מאורת האחוקים‬ ‫אנשי המסיבות של פרדייס -‬ 173 00:09:44,293 --> 00:09:47,251 ‫אחוקים, אני יודע שיש לנו הרבה זמן חופשי,‬ 174 00:09:47,334 --> 00:09:48,918 ‫ויש לי משהו שימלא אותו.‬ 175 00:09:49,001 --> 00:09:51,293 ‫תצטרפו ללהקת הילדים החדשה שלי,‬ 176 00:09:51,376 --> 00:09:55,626 ‫ותעזרו לי לנקום ב"ג'יגלס"‬ ‫בכך שנהיה יותר מפורסמים מהם.‬ 177 00:09:55,709 --> 00:09:59,084 ‫רגע, אני צריך לראות‬ ‫איך האם החורגת יוצאת מהמייבש.‬ 178 00:09:59,168 --> 00:10:01,918 ‫גופ. אני אהיה הדיווה החמודה של הלהקה.‬ 179 00:10:02,001 --> 00:10:04,751 ‫הופסון, תביא לי אספרסו מזוין, קשיש!‬ 180 00:10:04,834 --> 00:10:08,376 ‫ה"עשרים מייל" הזה היה דובי במשך כל הזמן?‬ 181 00:10:09,459 --> 00:10:11,876 ‫בזכות השירים שלי נהיה להיט ענק,‬ 182 00:10:11,959 --> 00:10:14,084 ‫וכבר סגרתי לנו הופעה ראשונה.‬ 183 00:10:14,168 --> 00:10:18,251 ‫נחמם להקת כד מאנימטרוניקה ב"אופוסום פיצה".‬ 184 00:10:18,334 --> 00:10:21,334 ‫צריך להקדים בשלוש שעות‬ ‫כדי לפרק את המופע הראשי.‬ 185 00:10:21,418 --> 00:10:22,876 ‫אתה צוחק עליי, נכון?‬ 186 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 ‫זה יותר הגיוני‬ ‫מהפעם שבה אכלתי יותר מדי שרימפס,‬ 187 00:10:26,043 --> 00:10:28,334 ‫חרבנתי על קיר והפכתי לאמן מפורסם.‬ 188 00:10:28,418 --> 00:10:29,501 ‫זה לא קרה.‬ 189 00:10:29,584 --> 00:10:32,626 ‫נכון. זה קורה בעוד שני פרקים.‬ 190 00:10:33,126 --> 00:10:34,043 ‫אזהרת ספוילר.‬ 191 00:10:34,918 --> 00:10:36,668 ‫פיץ, אל תהיה כזה מבאס.‬ 192 00:10:36,751 --> 00:10:40,793 ‫יהיה נהדר.‬ ‫כבר חשבתי על שם מגניב וגימיק מגניב.‬ 193 00:10:40,876 --> 00:10:42,709 ‫כולנו ננגן בכינורות.‬ 194 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 ‫- אופוסום פיצה -‬ 195 00:10:44,834 --> 00:10:46,709 ‫- אופוסום פיצה‬ ‫להקת כד -‬ 196 00:10:46,793 --> 00:10:50,001 ‫אנא קבלו לבמה את "פורטים על ילדים".‬ 197 00:10:53,751 --> 00:10:55,876 ‫רנדל, השם הזה נשמע קצת מצמרר,‬ 198 00:10:55,959 --> 00:10:58,293 ‫במיוחד כי שכחת להביא את הכינורות.‬ 199 00:10:58,376 --> 00:11:02,168 ‫תירגע, פיץ.‬ ‫הם יבינו שאין בנו שום דבר מוזר.‬ 200 00:11:02,251 --> 00:11:05,168 ‫במיוחד כשישמעו את השיר שלי על הדוב הביישן‬ 201 00:11:05,251 --> 00:11:08,251 ‫שמנסה להוציא דבש דבורים מחור בעץ.‬ 202 00:11:08,918 --> 00:11:13,084 ‫"אני רוצה לתקוע את האצבע‬ ‫בחור התחתון הקטן והטעים‬ 203 00:11:13,626 --> 00:11:16,334 ‫זה סוד שאני שומר מאנשים אחרים‬ 204 00:11:16,418 --> 00:11:19,751 ‫רגע, האצבע שלי לא נכנסת‬ ‫כנראה שאדחף לשון ואלקק"‬ 205 00:11:23,376 --> 00:11:24,793 ‫מי לעזאזל עצר אותנו?‬ 206 00:11:24,876 --> 00:11:27,209 ‫לעיירה הזאת אין אפילו משטרה!‬ 207 00:11:27,293 --> 00:11:29,084 ‫אני לא יודע, אבל זה הגיע לנו,‬ 208 00:11:29,168 --> 00:11:32,251 ‫בגלל השירים המצמררים שאילצת אותנו לשיר.‬ 209 00:11:32,334 --> 00:11:33,418 ‫מה זאת אומרת, מצמררים?‬ 210 00:11:33,501 --> 00:11:35,959 ‫"לתקוע את האצבע‬ ‫בחור התחתון הקטן והטעים".‬ 211 00:11:36,043 --> 00:11:38,126 ‫אף אחד לא מכנה כוורת "חור תחתון".‬ 212 00:11:38,209 --> 00:11:41,043 ‫מה? השירים שלי תמימים לחלוטין.‬ 213 00:11:41,126 --> 00:11:44,834 ‫כמו זה שבו אני מעודד‬ ‫צורה קטנה שעוברת טיפול כימותרפי.‬ 214 00:11:44,918 --> 00:11:49,126 ‫השיר נקרא "אני רוצה לשחק‬ ‫עם משולש ללא שיער".‬ 215 00:11:49,209 --> 00:11:52,001 ‫קליט, מה? השירים הם לא הבעיה.‬ 216 00:11:52,084 --> 00:11:55,293 ‫זה בגלל הנגנים,‬ ‫אנחנו צריכים להתאמן יותר. נכון, הופסון?‬ 217 00:11:55,959 --> 00:11:58,834 ‫הופסון!‬ ‫-הפוליפ השתלט על הגוף של הצ'יף!‬ 218 00:11:58,918 --> 00:12:00,751 ‫לא אכפת לנו מזה.‬ 219 00:12:00,834 --> 00:12:06,251 ‫בחוזה שלי כתוב שאני חייב לקבל‬ ‫סוכריית אם.אנד.אם ירוקה מאחורי הקלעים,‬ 220 00:12:06,334 --> 00:12:08,001 ‫ולא קיבלתי אחת.‬ 221 00:12:08,084 --> 00:12:09,501 ‫למזלי, הבאתי משלי.‬ 222 00:12:11,918 --> 00:12:14,209 ‫הצילו! הוא אוכל את המוח שלי!‬ 223 00:12:16,293 --> 00:12:18,168 ‫נעים מאוד לפגוש אותך.‬ 224 00:12:18,251 --> 00:12:19,584 ‫ראשת העיר, אני צריך ל…‬ 225 00:12:20,501 --> 00:12:21,334 ‫בסדר.‬ 226 00:12:21,876 --> 00:12:23,251 ‫אולי בפעם אחרת.‬ 227 00:12:25,334 --> 00:12:26,543 ‫בכל מקרה, היי.‬ 228 00:12:27,043 --> 00:12:31,168 ‫היי. אני מייקל לינדל וזה הכר שלי.‬ 229 00:12:31,251 --> 00:12:33,626 ‫תענוג לפגוש אותך, מר לינדל.‬ 230 00:12:33,709 --> 00:12:35,834 ‫לא תגידי שלום לכר שלי?‬ 231 00:12:37,376 --> 00:12:38,668 ‫היי, מר כר.‬ 232 00:12:40,126 --> 00:12:41,918 ‫הכר לא אוהב את הפרצוף שלך.‬ 233 00:12:42,668 --> 00:12:43,668 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 234 00:12:44,293 --> 00:12:48,001 ‫בסדר. אני חושבת שתגלה‬ ‫שלעיר שלנו יש הרבה מה להציע.‬ 235 00:12:48,084 --> 00:12:49,834 ‫עישנתי קראק פעם!‬ 236 00:12:49,918 --> 00:12:52,376 ‫אבל לא באשמתי,‬ ‫הכר הכריח אותי לעשות את זה.‬ 237 00:12:52,459 --> 00:12:53,668 ‫זה בסדר מבחינתי.‬ 238 00:12:53,751 --> 00:12:57,459 ‫באמת, אם תעביר את החברה שלך לכאן,‬ ‫אהיה מוכנה לשכב על שניכם.‬ 239 00:12:58,209 --> 00:12:59,043 ‫באמת.‬ 240 00:13:00,084 --> 00:13:02,043 ‫את אישה חולנית.‬ 241 00:13:02,126 --> 00:13:04,959 ‫קדימה, כר שלי,‬ ‫בוא נלך לאונן בארון המתים של אימא.‬ 242 00:13:06,501 --> 00:13:09,459 ‫"אנשי המסיבות בפרדייס"‬ ‫מובא לכם בחסות "הכר שלי".‬ 243 00:13:09,543 --> 00:13:11,959 ‫הכר שלי, תזיין אותו בארון המתים של אימך.‬ 244 00:13:15,084 --> 00:13:17,626 ‫אז למה האימא החורגת תקועה במייבש?‬ 245 00:13:17,709 --> 00:13:19,543 ‫בגלל הציצים הענקיים האלו.‬ 246 00:13:19,626 --> 00:13:21,709 ‫היא יכולה לתבוע את היצרן של המייבש.‬ 247 00:13:22,418 --> 00:13:23,584 ‫לכי תזדייני, דלת!‬ 248 00:13:23,668 --> 00:13:26,418 ‫כאילו, הצעתי לפתוח לך אותה, אבל זה מה יש.‬ 249 00:13:26,501 --> 00:13:29,459 ‫ג'רי וג'וניור נעדרים.‬ ‫-אנחנו מקווים שהם באו הנה.‬ 250 00:13:29,543 --> 00:13:31,584 ‫אוי, אשאל את דובי אם הוא ראה אותם.‬ 251 00:13:33,376 --> 00:13:34,709 ‫לכי תזדייני, דלת!‬ 252 00:13:34,793 --> 00:13:35,918 ‫קשה להיות בחברתך.‬ 253 00:13:36,418 --> 00:13:38,293 ‫איפה הוא?‬ ‫-תראה, פתק.‬ 254 00:13:39,126 --> 00:13:40,959 ‫"דובי, דובי, דובי, דובי".‬ 255 00:13:41,043 --> 00:13:42,876 ‫היי, מהי המילה הזאת?‬ ‫-דובי.‬ 256 00:13:42,959 --> 00:13:45,084 ‫אוי, שיט, הם ברחו מהבית!‬ 257 00:13:47,418 --> 00:13:49,793 ‫אני כל כך מתרגש להיות בפורנו הראשון שלי.‬ 258 00:13:50,543 --> 00:13:51,793 ‫מתי הבחורות מגיעות לפה?‬ 259 00:13:51,876 --> 00:13:53,168 ‫לא יהיו בחורות.‬ 260 00:13:53,251 --> 00:13:56,334 ‫טוב, בחורים. הבחורות המקוריות.‬ 261 00:13:56,418 --> 00:13:58,251 ‫לא יהיה סקס.‬ 262 00:13:58,334 --> 00:14:01,251 ‫אם יצירה של פיקאסו הייתה שייכת לי,‬ 263 00:14:01,334 --> 00:14:04,251 ‫לא הייתי דוחף אותה‬ ‫לרקטום שחוק של מישהי!‬ 264 00:14:04,334 --> 00:14:07,126 ‫אין סקס? איזה מין פורנו זה?‬ 265 00:14:07,209 --> 00:14:09,334 ‫- התועבה‬ ‫צעקה מהרִיק -‬ 266 00:14:13,459 --> 00:14:17,793 ‫הסרט הזה הוא התגשמות חלומו של במאי.‬ 267 00:14:17,876 --> 00:14:20,626 ‫זו יצירת האמנות הקולנועית החשובה ביותר‬ 268 00:14:20,709 --> 00:14:23,293 ‫בדור הזה או בכל דור אחר.‬ 269 00:14:23,376 --> 00:14:25,834 ‫יש שקיות הקאה בכיס המושב שלפניכם.‬ 270 00:14:29,251 --> 00:14:30,626 ‫- התועבה‬ ‫צעקה מהרִיק -‬ 271 00:14:31,209 --> 00:14:33,918 ‫כאב. סבל. חרדה.‬ 272 00:14:34,959 --> 00:14:35,793 ‫אבל למה?‬ 273 00:14:36,834 --> 00:14:38,834 ‫אלוהים באמת מת.‬ 274 00:14:40,251 --> 00:14:41,626 ‫- סוף -‬ 275 00:14:49,459 --> 00:14:52,293 ‫הם אהבו את זה.‬ ‫אני לא מאמין שהם אהבו את זה.‬ 276 00:14:52,376 --> 00:14:53,293 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 277 00:15:09,751 --> 00:15:12,418 ‫תודה שאספת אותי מהכלא, קמרו בוב.‬ 278 00:15:12,501 --> 00:15:14,876 ‫אין בעיה, טרנס-אם טרי.‬ 279 00:15:14,959 --> 00:15:19,251 ‫חבל שנכלאת ל-20 שנה‬ ‫על רצח הילדים ההם ביער, מותק.‬ 280 00:15:19,334 --> 00:15:20,334 ‫לא יודע, אני…‬ 281 00:15:20,418 --> 00:15:23,959 ‫יש משהו בחבורת ילדים מתבגרים ביער‬ ‫שעושה לי את זה.‬ 282 00:15:24,793 --> 00:15:26,834 ‫רגע. עצור את המכונית!‬ 283 00:15:29,501 --> 00:15:31,501 ‫אוי, לא. הנה זה בא.‬ 284 00:15:32,126 --> 00:15:34,459 ‫אתם ילדים מתבגרים?‬ 285 00:15:34,543 --> 00:15:35,668 ‫ביער?‬ 286 00:15:37,418 --> 00:15:41,668 ‫אתם כן ילדים מתבגרים ביער. אתם מתים!‬ 287 00:15:41,751 --> 00:15:44,959 ‫אתה בטוח שתרצה‬ ‫לחזור לכלא כל כך מהר, מותק?‬ 288 00:15:46,043 --> 00:15:49,251 ‫אין ברירה. לטרי לא אכפת אם תלך ליער.‬ 289 00:15:49,334 --> 00:15:51,501 ‫לטרי לא אכפת אם אתה מתבגר.‬ 290 00:15:51,584 --> 00:15:54,209 ‫אבל אם שני אלו קורים בבת אחת,‬ 291 00:15:54,293 --> 00:15:56,501 ‫טרי כועס באופן בלתי מוסבר!‬ 292 00:15:56,584 --> 00:15:57,876 ‫אני יכול להזדהות,‬ 293 00:15:57,959 --> 00:16:00,084 ‫אבל במקום ילדים, אלו מילפיות בודדות.‬ 294 00:16:00,168 --> 00:16:03,168 ‫ובמקום יער, זה במחסן של סטודיו ליוגה.‬ 295 00:16:03,251 --> 00:16:06,251 ‫ובמקום להתבגר הן משפריצות לי על ה…‬ 296 00:16:06,334 --> 00:16:10,376 ‫אוי, התרגשתי מדי ויצא לי שפריץ קטן מהביצה.‬ 297 00:16:12,126 --> 00:16:15,084 ‫החזרה של הלהקה התחילה לפני עשר שעות!‬ 298 00:16:15,168 --> 00:16:17,876 ‫איפה דסטי, הדיווה בגודל של דמבו?‬ 299 00:16:17,959 --> 00:16:19,626 ‫לפחות הוא יודע לשיר.‬ 300 00:16:19,709 --> 00:16:21,959 ‫שלא כמוך, הופסון, שמוק חסר כישרון.‬ 301 00:16:22,043 --> 00:16:25,834 ‫יש לי כישרון. אני יודע לנגן בטרומבון חלוד.‬ 302 00:16:25,918 --> 00:16:29,251 ‫כן, הופסון, אין לי זמן לבולשיט הסוטה שלך.‬ 303 00:16:29,334 --> 00:16:32,251 ‫מה? הבחור מחנות המוזיקה נתן לי אותו.‬ 304 00:16:32,834 --> 00:16:35,626 ‫טעות שלי, הופסון. חשבתי שתגיד משהו…‬ 305 00:16:35,709 --> 00:16:38,418 ‫כתשלום על ליקוק התחת שלו כשעשיתי לו ביד.‬ 306 00:16:38,918 --> 00:16:40,209 ‫חטפתם הופסון!‬ 307 00:16:43,876 --> 00:16:46,918 ‫רנדל, אם תאלץ אותנו להמשיך לעשות את זה‬ 308 00:16:47,001 --> 00:16:50,251 ‫אולי לפחות נמציא שיר ילדים לא מצמרר?‬ 309 00:16:50,334 --> 00:16:52,459 ‫בטח, יש לי ספר שלם מלא בכאלו.‬ 310 00:16:52,543 --> 00:16:53,501 ‫תקשיב לזה.‬ 311 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 ‫זה על להטוטן ביצים מגושם‬ ‫והמעריצים ההפכפכים שלו.‬ 312 00:16:57,293 --> 00:17:00,459 ‫"אני מחבב אותך עכשיו‬ ‫ואפסיק כשיפלו לך הביצים‬ 313 00:17:01,334 --> 00:17:04,876 ‫העניין שלי יסתיים כשהביצים שלך ירדו‬ 314 00:17:04,959 --> 00:17:07,793 ‫תהיה מת מבחינתי כשיפלו לך הביצים‬ 315 00:17:08,584 --> 00:17:10,709 ‫כשהביצים יגיעו לרצפה, אני לא…‬ 316 00:17:11,793 --> 00:17:13,709 ‫לא אוהב אותך יותר"‬ 317 00:17:14,293 --> 00:17:16,001 ‫אתה מנסה להיכנס לרשימה?‬ 318 00:17:17,584 --> 00:17:19,126 ‫הזמנות ל"פורטים על ילדים".‬ 319 00:17:19,209 --> 00:17:21,168 ‫באמת? אלו חדשות נהדרות!‬ 320 00:17:22,418 --> 00:17:23,834 ‫פיץ, אתה כזה קשקשן.‬ 321 00:17:23,918 --> 00:17:28,543 ‫קבעתי לנו הופעה בפסטיבל פילדלפיה.‬ ‫אמרתי לך שהשירים שלי טובים.‬ 322 00:17:29,209 --> 00:17:31,918 ‫תראו, חבר'ה. אני יוצא עם יוקו אונו,‬ 323 00:17:32,001 --> 00:17:34,251 ‫כמו ה"ביטלג'וס" בשם דון למון.‬ 324 00:17:34,334 --> 00:17:38,209 ‫היא חושבת שאני הרבה יותר מוכשר מכם‬ ‫ואמרה לי לפתוח בקריירת סולו.‬ 325 00:17:38,293 --> 00:17:40,834 ‫היא אפילו כתבה לי שיר. תשירי להם, מותק.‬ 326 00:17:43,709 --> 00:17:46,918 ‫פירקתי את ה"ביטלס"!‬ 327 00:17:48,126 --> 00:17:50,043 ‫- פרסי נמק -‬ 328 00:17:50,668 --> 00:17:54,334 ‫והפרס על הזין המוזר ביותר מוענק ל…‬ 329 00:17:54,834 --> 00:17:57,001 ‫אפקק קרופורד!‬ 330 00:18:01,126 --> 00:18:05,626 ‫זה היה כבוד להיות מועמד‬ ‫לצד אנשים כמו קרל "זין חולץ פקקים",‬ 331 00:18:05,709 --> 00:18:08,709 ‫פרדי "פין מזלג" ואיתן הוק.‬ 332 00:18:08,793 --> 00:18:09,626 ‫תודה!‬ 333 00:18:11,126 --> 00:18:13,834 ‫אפקק, אשמח לצלם איתך סצנת סקס.‬ 334 00:18:13,918 --> 00:18:16,793 ‫יש לי פטיש לזרגים מעוותים.‬ 335 00:18:17,793 --> 00:18:20,209 ‫מה את אומרת. אני מרגיש כמו גבר אמיתי.‬ 336 00:18:21,084 --> 00:18:22,376 ‫אלך לבקש רשות.‬ 337 00:18:24,001 --> 00:18:27,543 ‫כוכבת הפורנו הלוהטת בעולם‬ ‫רוצה לצלם איתי סצנת סקס.‬ 338 00:18:27,626 --> 00:18:31,293 ‫לא אתן לזוועה האיומה שלי להתקרב לאישה.‬ 339 00:18:31,376 --> 00:18:32,209 ‫בבקשה.‬ 340 00:18:32,293 --> 00:18:35,334 ‫הצטלמתי ל-70 סרטים‬ ‫ולא עשיתי סקס עם אף אישה.‬ 341 00:18:35,418 --> 00:18:38,376 ‫אני לא יכול לפדות צ'קים‬ ‫כי כולם מיועדים לזין שלי.‬ 342 00:18:38,459 --> 00:18:41,876 ‫טוב, סצנה אחת,‬ ‫אבל עליך לחתום על החוזה הזה.‬ 343 00:18:41,959 --> 00:18:43,584 ‫כתוב שהפין שלך שייך לי,‬ 344 00:18:43,668 --> 00:18:46,709 ‫וכשאמות אני איקבר איתו.‬ ‫-נשמע הוגן.‬ 345 00:18:47,334 --> 00:18:49,959 ‫ואו, "המאפרת הטובה ביותר".‬ 346 00:18:50,043 --> 00:18:52,584 ‫אני רוצה להודות‬ ‫למורה שלי לאנגלית, מר טומי,‬ 347 00:18:52,668 --> 00:18:54,584 ‫שתמיד אמר שאם אשקיע,‬ 348 00:18:54,668 --> 00:18:57,834 ‫אוכל לרמות אנשים‬ ‫והם יעשו ביד על שק עכברושים.‬ 349 00:18:58,418 --> 00:19:01,668 ‫אוהבת אותך, מר טומי.‬ ‫מקווה שתוכל לצפות בזה בכלא.‬ 350 00:19:04,418 --> 00:19:07,584 ‫המטרות שלי הן להפוך לאדם העשיר בעולם,‬ ‫להשיג שליטה עולמית,‬ 351 00:19:07,668 --> 00:19:09,793 ‫לשעבד את העובדים שלי ולהביס את סופרמן.‬ 352 00:19:09,876 --> 00:19:13,501 ‫מצטערת, מר לות'ר,‬ ‫אני לא בטוחה שנרצה שחברה מרושעת‬ 353 00:19:13,584 --> 00:19:15,543 ‫כמו תאגיד לקס בפרדייס.‬ 354 00:19:15,626 --> 00:19:18,168 ‫אני לא לקס לות'ר. אני ג'ף בזוס.‬ 355 00:19:18,751 --> 00:19:20,834 ‫אני מתה על "בוש". ברוך הבא לפרדייס.‬ 356 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 ‫זה לא היה לקס לות'ר, אלא ג'ף בזוס!‬ 357 00:19:28,834 --> 00:19:30,209 ‫אני יודע. אין בעד מה.‬ 358 00:19:32,876 --> 00:19:34,793 ‫הפגישה הסתיימה, כבודה?‬ 359 00:19:34,876 --> 00:19:36,126 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 360 00:19:36,209 --> 00:19:38,876 ‫אתה לא הפסיכיאטר הגרוע של פיץ?‬ 361 00:19:38,959 --> 00:19:42,084 ‫גיליתי שאני גרוע בהרבה דברים.‬ 362 00:19:42,584 --> 00:19:45,543 ‫כעת אני מייצג את צ'ארלס לאבלי,‬ 363 00:19:45,626 --> 00:19:48,668 ‫המנכ"ל של תאגיד לאבלי.‬ 364 00:19:48,751 --> 00:19:51,584 ‫חברה שמגלגלת מילארדי דולרים.‬ 365 00:19:51,668 --> 00:19:56,209 ‫הוא רוצה להעביר את כל התאגיד שלו לפרדייס.‬ 366 00:19:56,293 --> 00:19:57,668 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 367 00:19:58,293 --> 00:20:00,376 ‫זה נהדר. מתי אוכל לפגוש אותו?‬ 368 00:20:00,459 --> 00:20:01,293 ‫עכשיו.‬ 369 00:20:02,751 --> 00:20:06,543 ‫שלום. אני צ'ארלס לאבלי.‬ 370 00:20:07,959 --> 00:20:09,084 ‫מצטער על העציץ שלך.‬ 371 00:20:09,168 --> 00:20:11,126 ‫זה בסדר. העציץ הזה היה מניאק.‬ 372 00:20:16,376 --> 00:20:18,084 ‫איפה לעזאזל הילדים האלו?‬ 373 00:20:18,168 --> 00:20:20,459 ‫אתה כלב! אתה לא קולט את הריח שלהם?‬ 374 00:20:20,543 --> 00:20:22,918 ‫אחי, אתה יודע כמה קוקאין אני עושה?‬ 375 00:20:23,834 --> 00:20:25,959 ‫זה… הכול מת שם. אני לא מריח כלום.‬ 376 00:20:26,043 --> 00:20:28,334 ‫אז איך נדע שהם הלכו בכיוון הזה?‬ 377 00:20:28,418 --> 00:20:31,126 ‫כל הילדים הולכים‬ ‫על המסילה הזאת כשהם בורחים.‬ 378 00:20:31,209 --> 00:20:33,834 ‫דלברט, זוכר שברחנו ב-1986?‬ 379 00:20:33,918 --> 00:20:36,959 ‫כן. אנחנו, מאות' מ"הגוניס",‬ ‫ג'רי אוקונל השמן‬ 380 00:20:37,043 --> 00:20:39,334 ‫והילד מ"מסע בין כוכבים"‬ ‫עם העלוקה על הבולבול.‬ 381 00:20:39,418 --> 00:20:42,876 ‫כן, נכון.‬ ‫אבל לא הצלחנו לזיין את הגופה ההיא.‬ 382 00:20:42,959 --> 00:20:45,501 ‫ניסינו למצוא גופה.‬ 383 00:20:45,584 --> 00:20:46,793 ‫אולי אתה.‬ 384 00:20:46,876 --> 00:20:49,418 ‫"אפקק יזיין היום‬ 385 00:20:49,501 --> 00:20:52,126 ‫ולא אכפת לו אם היא שק עכברושים, כן"‬ 386 00:20:52,626 --> 00:20:56,501 ‫היי, מותק, אלו בשבילך.‬ ‫אני מתרגשת לקראת הצילומים שלנו היום.‬ 387 00:20:56,584 --> 00:20:59,251 ‫תאמין או לא, לווגינה שלי יש צורה מוזרה.‬ 388 00:20:59,334 --> 00:21:01,543 ‫אני משתמשת ב"ווייז" כדי להכניס טמפון.‬ 389 00:21:03,084 --> 00:21:04,001 ‫נתראה בצילומים.‬ 390 00:21:04,543 --> 00:21:07,084 ‫בסדר. כדאי שאתלבש.‬ 391 00:21:13,876 --> 00:21:17,043 ‫דבורה מטומטמת!‬ ‫תחזרי לחור התחתון הטעים שלך!‬ 392 00:21:18,793 --> 00:21:21,418 ‫"אוננשטיין", טייק ראשון.‬ 393 00:21:22,001 --> 00:21:23,543 ‫קח אותי, אוננשטיין.‬ 394 00:21:23,626 --> 00:21:26,626 ‫אל תפחד ממפשעת האש!‬ 395 00:21:26,709 --> 00:21:28,501 ‫אני כתבתי את זה, זה אלתור או משהו.‬ 396 00:21:29,043 --> 00:21:32,251 ‫מפשעת האש טובה.‬ 397 00:21:35,209 --> 00:21:36,834 ‫אתה רמאי מזוין!‬ 398 00:21:36,918 --> 00:21:39,001 ‫יש לך זין עבה ויפה!‬ 399 00:21:39,084 --> 00:21:41,084 ‫לא! אני נשבע שזה לא נכון!‬ 400 00:21:41,168 --> 00:21:46,626 ‫אני לא מכניסה משהו כזה יפה,‬ ‫מושלם ומשעמם לתוכי.‬ 401 00:21:46,709 --> 00:21:50,293 ‫אני רוצה בושמי, לא המסוורת'. איכס!‬ 402 00:21:51,168 --> 00:21:52,418 ‫לא!‬ 403 00:21:53,084 --> 00:21:56,709 ‫מה עשית? ניגבת את התחת עם המונה ליזה.‬ 404 00:21:56,793 --> 00:21:58,084 ‫אין לי סיבה לחיות!‬ 405 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 ‫טוב, לפחות עכשיו הוא עבה ויפה…‬ 406 00:22:11,668 --> 00:22:13,793 ‫לעזאזל, בחזרה לבושמי.‬ 407 00:22:16,168 --> 00:22:20,001 ‫טוב, חבר'ה, נתחיל בשיר החדש עליי‬ ‫ועל הבובה אוננלי.‬ 408 00:22:20,084 --> 00:22:21,043 ‫איפה הבובה?‬ 409 00:22:21,126 --> 00:22:25,126 ‫שכחתי את הבובה הארורה, בסדר?‬ ‫אבל נשיר את זה בכל מקרה, קדימה!‬ 410 00:22:25,709 --> 00:22:27,793 ‫"אוננלי, אוננלי‬ 411 00:22:28,459 --> 00:22:30,209 ‫כל הילדים בעד לאוננלי‬ 412 00:22:30,709 --> 00:22:33,459 ‫בילי בעד לאוננלי, לילי בעד לאוננלי‬ 413 00:22:33,543 --> 00:22:35,168 ‫וילי בעד לאוננלי‬ 414 00:22:35,751 --> 00:22:38,001 ‫כי כל הילדים בעד לאוננלי"‬ 415 00:22:39,834 --> 00:22:44,209 ‫אנחנו מעולים. נבצע את השיר‬ ‫על הילד שעוזר לאבא בתיקונים בבית.‬ 416 00:22:44,293 --> 00:22:47,001 ‫"איפה הילד שלי וידיו הקטנות?‬ 417 00:22:47,084 --> 00:22:49,293 ‫אני צריך את הילד שלי ואת ידיו הקטנות‬ 418 00:22:49,376 --> 00:22:51,834 ‫אני צריך לדפוק, לנעוץ, לקדוח ולדפוק‬ 419 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 ‫ורק ידיים קטנות יעשו זאת‬ 420 00:22:54,501 --> 00:22:56,793 ‫אקח את הכלי שלי ואכנס פנימה‬ 421 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 ‫אשפריץ את דבק העץ שלי מסביב‬ 422 00:22:59,209 --> 00:23:01,793 ‫עבודת ידיים שכולה אושר‬ 423 00:23:01,876 --> 00:23:05,959 ‫אני אסיר תודה על הילד שלי ועל ידיו הקטנות"‬ 424 00:23:07,251 --> 00:23:08,209 ‫סיום גדול!‬ 425 00:23:08,293 --> 00:23:11,751 ‫נבצע את השיר על הילד‬ ‫שאביו מספר לו איך זה להתבגר.‬ 426 00:23:11,834 --> 00:23:14,418 ‫אולי תסביר את ההקשר לקהל?‬ 427 00:23:14,501 --> 00:23:15,459 ‫אין זמן. קדימה!‬ 428 00:23:18,043 --> 00:23:20,668 ‫"יש בתוכך גבר‬ 429 00:23:22,501 --> 00:23:25,626 ‫אל תילחם בו, תן לו לגדול‬ 430 00:23:27,209 --> 00:23:30,334 ‫בקרוב הוא יגמור‬ 431 00:23:31,793 --> 00:23:35,501 ‫והתמימות שלך תחלוף‬ 432 00:23:36,584 --> 00:23:40,168 ‫יש בתוכך גבר‬ 433 00:23:41,334 --> 00:23:44,459 ‫אולי אתה תוהה למה זה ככה‬ 434 00:23:45,876 --> 00:23:49,209 ‫כי כשהייתי בגיל שלך‬ 435 00:23:50,709 --> 00:23:55,251 ‫היה גבר גם בתוכי"‬ 436 00:23:57,543 --> 00:23:59,959 ‫רואה, פיץ? אמרתי לך שהשירים שלי טובים.‬ 437 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 ‫מה לעזאזל? זה קהל של סוטים מצמררים!‬ 438 00:24:06,001 --> 00:24:07,001 ‫תראה את זה!‬ 439 00:24:07,084 --> 00:24:08,084 ‫- פסטיבל פדופיליה -‬ 440 00:24:08,168 --> 00:24:10,626 ‫כן, פסטיבל פילדלפיה. אז מה?‬ 441 00:24:10,709 --> 00:24:13,209 ‫כתוב "פסטיבל פדופיליה".‬ 442 00:24:13,293 --> 00:24:14,501 ‫אוי, שיט.‬ 443 00:24:14,584 --> 00:24:18,168 ‫כנראה שהתבלבלתי‬ ‫בין שתי המילים האלו במשך כל חיי.‬ 444 00:24:18,251 --> 00:24:20,584 ‫לא פלא שהבחור במעדנייה מסתכל עליי מוזר‬ 445 00:24:20,668 --> 00:24:23,168 ‫כשאני מבקש גבינת פדופיליה.‬ 446 00:24:23,251 --> 00:24:25,418 ‫כנראה שהשירים שלי באמת גרועים.‬ 447 00:24:25,501 --> 00:24:26,709 ‫מופע נהדר, אבא.‬ 448 00:24:26,793 --> 00:24:30,876 ‫אתה אפילו יותר טוב מה"ג'יגלס".‬ ‫אתה הגיבור שלי.‬ 449 00:24:30,959 --> 00:24:34,334 ‫הבן שלי אוהב את השירים שלי‬ ‫וזה כל מה שחשוב.‬ 450 00:24:34,418 --> 00:24:37,584 ‫ואלפי פדופילים עומדים להתעלל בו מינית!‬ 451 00:24:41,168 --> 00:24:43,459 ‫תתרחקו מ… רגע, אתה לא אר קלי?‬ 452 00:24:44,584 --> 00:24:46,543 ‫הכר שלי הכריח אותי לבוא לכאן.‬ 453 00:24:49,876 --> 00:24:55,376 ‫אתה בטוח שלא תרצה לשוב הביתה‬ ‫ולפגוש את בתך בת ה-19 לפני שתחזור לכלא?‬ 454 00:24:55,459 --> 00:24:59,959 ‫רציתי, עד ששלושת אלו החליטו להתבגר ביער.‬ 455 00:25:00,043 --> 00:25:01,918 ‫עכשיו אני צריך להרוג אותם!‬ 456 00:25:13,584 --> 00:25:15,459 ‫שלושתכם בצרות עכשיו.‬ 457 00:25:15,959 --> 00:25:20,376 ‫אף אחד לא נושך לטרי את היד,‬ ‫את הביצים ואת הפרצוף‬ 458 00:25:20,459 --> 00:25:22,209 ‫בבת אחת!‬ 459 00:25:24,043 --> 00:25:26,751 ‫אתם נראים אחרת עכשיו, בוגרים יותר.‬ 460 00:25:27,376 --> 00:25:28,418 ‫התגברתם.‬ 461 00:25:28,918 --> 00:25:32,584 ‫לעזאזל!‬ ‫אני המכשול שהייתם צריכים להתגבר עליו!‬ 462 00:25:32,668 --> 00:25:34,543 ‫גרמתי לכם להתבגר!‬ 463 00:25:34,626 --> 00:25:35,709 ‫ביער!‬ 464 00:25:36,459 --> 00:25:38,751 ‫מי אני? מה אני?‬ 465 00:25:41,293 --> 00:25:43,334 ‫אקח אותך הביתה, מותק.‬ 466 00:25:43,418 --> 00:25:46,084 ‫ואל תדאג לגבי הפרצוף החדש.‬ 467 00:25:46,168 --> 00:25:51,543 ‫אני מכיר הרבה מילפיות חרמניות‬ ‫שתקועות במייבשים עם פטיש לשומרי קברים.‬ 468 00:25:55,084 --> 00:25:57,084 ‫ואו, באמת אכפת להם זה מזה.‬ 469 00:25:58,209 --> 00:26:00,168 ‫טעינו כשהפרדנו ביניהם.‬ 470 00:26:00,251 --> 00:26:04,126 ‫אולי היינו צריכים להתערב‬ ‫ולעצור את זה כשהגענו לכאן לפני 20 דקות.‬ 471 00:26:04,709 --> 00:26:06,876 ‫השתגעת? לבחור הזה היה סכין!‬ 472 00:26:06,959 --> 00:26:10,293 ‫לעולם לא אשכח את הקיץ שבו ברחנו מהבית,‬ 473 00:26:10,376 --> 00:26:12,709 ‫יצאנו ליער והתבגרנו.‬ 474 00:26:12,793 --> 00:26:15,584 ‫עם השנים היה קשה לשמור על קשר.‬ 475 00:26:15,668 --> 00:26:17,293 ‫ג'וניור הפך לאסטרונאוט,‬ 476 00:26:17,376 --> 00:26:21,209 ‫וכלב הדולפין הראשון‬ ‫שמת בחלל ממנת יתר של הרואין.‬ 477 00:26:21,293 --> 00:26:24,001 ‫ג'רי ניסה כמה פעמים להתגייס לצבא,‬ 478 00:26:24,084 --> 00:26:27,918 ‫אבל בגלל פרצוף מוזר ודפוק,‬ ‫סנפירים וחור נשימה, הוא סולק.‬ 479 00:26:28,001 --> 00:26:31,334 ‫למרבה המזל, הוא עבר לקנטקי‬ ‫והפך למנהיג הרוב בסנאט.‬ 480 00:26:31,418 --> 00:26:34,001 ‫ובאשר לי, הפכתי לסופר.‬ 481 00:26:34,084 --> 00:26:35,251 ‫- דובי דובי דובי -‬ 482 00:26:35,834 --> 00:26:37,543 ‫אבא, אפשר ללכת עכשיו?‬ 483 00:26:37,626 --> 00:26:38,626 ‫דובי, דובי!‬ 484 00:26:38,709 --> 00:26:40,084 ‫- אני עובד! עופו מכאן! -‬ 485 00:26:40,168 --> 00:26:43,084 ‫"יש בתוכך גבר‬ 486 00:26:44,751 --> 00:26:47,834 ‫אל תילחם בו, תן לו לגדול‬ 487 00:26:49,376 --> 00:26:53,001 ‫בקרוב הוא יגמור‬ 488 00:26:54,084 --> 00:26:57,876 ‫והתמימות שלך תחלוף‬ 489 00:26:58,876 --> 00:27:02,126 ‫יש בתוכך גבר‬ 490 00:27:03,584 --> 00:27:06,918 ‫אולי אתה תוהה למה זה ככה‬ 491 00:27:08,168 --> 00:27:11,043 ‫כי כשהייתי בגיל שלך‬ 492 00:27:12,959 --> 00:27:17,126 ‫היה גבר גם בתוכי"‬ 493 00:27:29,668 --> 00:27:31,626 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬