1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:20,501 --> 00:00:23,209
Sine, dovoljno je loše
što opet živiš s nama.
3
00:00:23,293 --> 00:00:26,209
Samo sjediš na kauču i plačeš.
4
00:00:26,293 --> 00:00:29,501
Nije istina. Plačem i masturbiram.
5
00:00:32,876 --> 00:00:34,126
Oprosti, tata.
6
00:00:34,834 --> 00:00:38,793
Otkad sam izgubio Ginu,
samo želim plakati i masturbirati.
7
00:00:38,876 --> 00:00:41,751
Možeš li bar pričekati da ti baka ode?
8
00:00:42,251 --> 00:00:45,168
Ne brini se za mene, tata.
Prijeći ću preko ovoga.
9
00:00:45,251 --> 00:00:46,459
Preko tuge?
10
00:00:46,543 --> 00:00:47,626
Preko PornHuba.
11
00:00:47,709 --> 00:00:50,251
Prešao si sve videe na PornHubu?
12
00:00:50,334 --> 00:00:51,459
Gotovo.
13
00:00:51,543 --> 00:00:53,668
Gledao sam i animirane, npr. Sexter,
14
00:00:53,751 --> 00:00:55,626
i Medvjedići dobra kurca.
15
00:00:55,709 --> 00:00:57,418
Sine, to zvuči odvratno.
16
00:00:57,501 --> 00:01:01,959
Pogledaj Čudnovilne roditelje:
Žudnja za velikim, crnim kurcem.
17
00:01:02,043 --> 00:01:04,626
Evo puštam posljednji video.
18
00:01:04,709 --> 00:01:05,834
UČITAVANJE…
19
00:01:07,626 --> 00:01:10,709
Gina! Tata! To je Gina!
20
00:01:10,793 --> 00:01:13,126
Ma vidi ti nju.
21
00:01:13,209 --> 00:01:16,043
Znao sam da ima veliku ambiciju.
22
00:01:16,126 --> 00:01:18,626
Samo ne baš tako veliku i punu vena.
23
00:01:18,709 --> 00:01:21,459
Mama, dođi vidjeti ovu alatku!
24
00:01:21,543 --> 00:01:25,293
Znači ondje je! Idem u studio
gdje su ovo snimili.
25
00:01:51,751 --> 00:01:52,793
Pečeni krumpir
26
00:01:52,876 --> 00:01:54,251
SMJEŠKIĆI
27
00:01:54,334 --> 00:01:57,001
Pečeni krumpir
28
00:01:57,084 --> 00:02:00,001
Pečeni krumpir
29
00:02:00,084 --> 00:02:02,418
Jebem ti pečeni krumpir!
30
00:02:02,501 --> 00:02:05,959
Koji vrag? Mali Kevin obožava Smješkiće!
31
00:02:06,043 --> 00:02:07,543
Ta je glazba sranje!
32
00:02:07,626 --> 00:02:10,251
Očito ne znaš ništa o umjetnosti.
33
00:02:10,334 --> 00:02:14,126
Napisali su svevremensku himnu.
34
00:02:14,209 --> 00:02:16,668
„Bi-bi, tu-tu u crvenom autu.”
35
00:02:16,751 --> 00:02:19,959
Znam „Bi-bi, tu-tu u crvenom autu”.
36
00:02:20,043 --> 00:02:23,626
Živio sam „Bi-bi, tu-tu u crvenom autu”.
37
00:02:23,709 --> 00:02:25,626
Koji ti je kurac?
38
00:02:25,709 --> 00:02:29,126
Nisam ti spominjao
to mračno razdoblje svog života.
39
00:02:29,209 --> 00:02:31,709
Ali ja sam bio u prvoj postavi Smješkića.
40
00:02:31,793 --> 00:02:35,626
Izbacili su me prije velike slave.
Moje su pjesme bile predobre.
41
00:02:35,709 --> 00:02:36,793
RANDALLOVE PJESME
42
00:02:36,876 --> 00:02:40,209
Ne seri, stari. Nisi bio Smješkić.
43
00:02:46,543 --> 00:02:48,626
Jebeš me u malo dupe.
44
00:02:48,709 --> 00:02:51,543
Tata, bio bi moj junak
da me upoznaš s njima.
45
00:02:51,626 --> 00:02:54,126
Da, ali tko zna gdje su…
46
00:02:54,209 --> 00:02:57,084
Sviraju večeras u Diamond Cityju!
47
00:02:57,168 --> 00:02:59,834
To je baš zgodno za našu priču.
48
00:02:59,918 --> 00:03:03,876
Naravno da te mogu upoznati. Obožavaju me!
49
00:03:03,959 --> 00:03:05,293
Zašto su te izbacili?
50
00:03:05,376 --> 00:03:07,709
Rekao sam ti, kreativne razlike.
51
00:03:07,793 --> 00:03:09,251
SMJEŠKIĆI
52
00:03:09,751 --> 00:03:13,001
Blagoslovi nas sjajnim nastupom,
australski Isuse.
53
00:03:13,084 --> 00:03:16,834
Ništa me ne nabrije
kao molitva australskom Isusu.
54
00:03:16,918 --> 00:03:20,334
Osim ubrizgavanja kokaina u penis!
55
00:03:20,418 --> 00:03:21,501
Lignjo Steve?
56
00:03:23,168 --> 00:03:24,251
Imaš čast.
57
00:03:26,459 --> 00:03:27,876
Rock 'n' roll.
58
00:03:27,959 --> 00:03:30,793
Pečeni krumpir
59
00:03:30,876 --> 00:03:33,626
Pečeni krumpir
60
00:03:33,709 --> 00:03:37,334
Pečeni krumpir
61
00:03:47,209 --> 00:03:49,543
Živio Sotona!
62
00:03:52,084 --> 00:03:54,001
VRTIĆ
63
00:03:56,001 --> 00:03:56,918
Dobby.
64
00:03:57,918 --> 00:04:00,126
Juniore, moramo ići.
65
00:04:00,209 --> 00:04:05,334
Pozdravi se s prijateljima,
statistima iz horor filmova.
66
00:04:09,501 --> 00:04:10,584
Koji vrag?
67
00:04:10,668 --> 00:04:14,668
Dobby, rekli smo ti
da ne prskaš neurotoksine po prijateljima.
68
00:04:14,751 --> 00:04:15,959
Neurotoksine?
69
00:04:16,043 --> 00:04:17,918
Smiri se. Bit će dobro.
70
00:04:18,001 --> 00:04:20,834
Ali ako nabubri kao otekli demon,
71
00:04:20,918 --> 00:04:23,959
spali mu tijelo i pokopaj ga ispod crkve.
72
00:04:24,043 --> 00:04:26,001
-Što?
-Robbie se šali.
73
00:04:26,084 --> 00:04:28,543
Moraš ga pokopati pokraj crkve.
74
00:04:28,626 --> 00:04:32,209
Juniore, ne smiješ se više igrati
s tom nakazom Dobbyjem.
75
00:04:33,334 --> 00:04:34,918
Ili s onim bulimičarom.
76
00:04:35,001 --> 00:04:39,168
Metak, kako se usuđuješ
vrijeđati mog milog Jerryja?
77
00:04:39,251 --> 00:04:42,168
Tvoj je sin nakaza
jer si se seksao s dupinom!
78
00:04:42,251 --> 00:04:44,918
-I ti si se seksao s tim dupinom!
-Nije isto.
79
00:04:45,001 --> 00:04:46,376
Meni je majka.
80
00:04:46,459 --> 00:04:47,418
Idemo, Juniore.
81
00:04:47,501 --> 00:04:52,418
Ne želim da se više družiš
s ovim cirkusantima. Čuli ste me.
82
00:04:52,501 --> 00:04:55,043
Jednako vrijedi i za Jerryja.
83
00:04:55,126 --> 00:04:57,543
I neka matematička riječ za Dobbyja.
84
00:04:59,668 --> 00:05:00,543
JEBOTE.
85
00:05:00,626 --> 00:05:02,793
O, Bože. Jesi li vidio titl?
86
00:05:02,876 --> 00:05:04,543
Dobby je opsovao.
87
00:05:04,626 --> 00:05:08,251
Sigurno je to jebeno naučio
od tvog jebenog sjebanog malog.
88
00:05:08,334 --> 00:05:09,168
Jebi se!
89
00:05:09,251 --> 00:05:11,168
GRADSKA VIJEĆNICA
90
00:05:11,751 --> 00:05:13,543
Divne vijesti, gradonačelnice.
91
00:05:13,626 --> 00:05:16,293
Dogovorio sam sastanke s nekoliko firmi
92
00:05:16,376 --> 00:05:19,209
o preseljenju njihovih sjedišta ovamo.
93
00:05:19,751 --> 00:05:23,793
G. Zuckerberg, oduševljena sam
što ste pristali na sastanak.
94
00:05:29,293 --> 00:05:32,501
Paradise bi bio sjajno mjesto
za sjedište Facebooka i…
95
00:05:32,584 --> 00:05:33,918
Sviđa ti se moja kosa?
96
00:05:34,501 --> 00:05:35,501
Super je?
97
00:05:35,584 --> 00:05:36,834
Trebam više zaliske.
98
00:05:36,918 --> 00:05:38,751
Trebate…
99
00:05:38,834 --> 00:05:40,251
Više zaliske, molim.
100
00:05:40,334 --> 00:05:43,501
Želite da vas ošišam?
101
00:05:43,584 --> 00:05:44,918
Trebam više zaliske.
102
00:05:45,001 --> 00:05:45,876
GRADONAČELNICA
103
00:05:45,959 --> 00:05:48,668
Zdravo, smjesta trebam gradonačelnicu.
104
00:05:49,168 --> 00:05:51,918
Žao mi je, na važnom je sastanku.
105
00:05:52,501 --> 00:05:53,834
Što kažete?
106
00:05:53,918 --> 00:05:55,501
-Više.
-Stvarno?
107
00:05:55,584 --> 00:05:57,084
Trebam više zaliske.
108
00:05:57,626 --> 00:05:59,834
Rekao sam ti da je hitno!
109
00:06:01,834 --> 00:06:05,834
Oprostite, nisam znao
da sređujete čovjeka-morskog psa.
110
00:06:05,918 --> 00:06:07,001
Doći ću drugi put.
111
00:06:14,334 --> 00:06:17,001
-Kako je prošlo?
-Neće preseliti tvrtku ovamo.
112
00:06:17,084 --> 00:06:19,876
Ali nekako sam pristala
biti mu osobna frizerka.
113
00:06:21,251 --> 00:06:22,459
Trebam više zaliske.
114
00:06:23,293 --> 00:06:25,209
APARTMANI
115
00:06:25,793 --> 00:06:27,834
Ovdje su Smješkići smješteni.
116
00:06:27,918 --> 00:06:30,001
Čekaj ovdje dok ja sve dogovorim.
117
00:06:31,251 --> 00:06:34,001
BEBA JE NEUNIŠTIVA,
PROZOR NIJE, NE BUDI ŠUPAK.
118
00:06:34,084 --> 00:06:36,459
Siguran si da će te htjeti vidjeti?
119
00:06:36,543 --> 00:06:38,293
Bez brige. Imam plan.
120
00:06:41,251 --> 00:06:44,543
Ova mi je napaljena milfača
popušila da bi vas upoznala.
121
00:06:48,209 --> 00:06:50,293
Čovječe, jebeno je ružna.
122
00:06:52,293 --> 00:06:53,334
Tko si ti?
123
00:06:53,418 --> 00:06:54,584
Tko sam ja?
124
00:06:55,293 --> 00:06:57,543
Tvoj najbolji frend, Zeleni Smješkić!
125
00:06:57,626 --> 00:06:59,834
Misliš onaj luzer kojeg smo izbacili
126
00:06:59,918 --> 00:07:04,293
jer si je ubrizgao kokain u penis
i pokušao pojesti ljubičastog Smješkića?
127
00:07:06,293 --> 00:07:08,834
Tako je! I trebam uslugu.
128
00:07:08,918 --> 00:07:11,501
Moj vas mali želi upoznati.
129
00:07:11,584 --> 00:07:14,709
Još bolje, mogli bismo
zajedno otpjevati jednu pjesmu.
130
00:07:14,793 --> 00:07:16,793
Tad bi baš bio njegov heroj.
131
00:07:16,876 --> 00:07:18,334
Što kažete, ekipa?
132
00:07:18,418 --> 00:07:22,334
Naučimo tog seronju pameti!
133
00:07:27,834 --> 00:07:31,709
Pečeni krumpir
134
00:07:31,793 --> 00:07:34,793
Pečeni krumpir
135
00:07:34,876 --> 00:07:37,876
-Ne!
-Pečeni krumpir
136
00:07:40,084 --> 00:07:42,001
DISKRETNI PORNO STUDIO
137
00:07:42,084 --> 00:07:44,418
PORNOGRAFIJA
138
00:07:44,501 --> 00:07:46,668
-Eno Gine!
-Rez!
139
00:07:47,751 --> 00:07:49,251
Bili ste sjajni.
140
00:07:49,334 --> 00:07:51,584
Jebali ste moju curu. Daj pet!
141
00:07:52,084 --> 00:07:53,126
RAT I ČMAR
142
00:07:53,209 --> 00:07:55,293
Gina, ja sam, Kevin!
143
00:07:55,376 --> 00:07:57,876
Bila si sjajna.
Nisam znao da znaš glumiti.
144
00:07:57,959 --> 00:07:59,334
Ne zovem se Gina.
145
00:08:00,501 --> 00:08:02,126
Valjda filmska čarolija.
146
00:08:03,793 --> 00:08:06,876
VAFLI SA SEKSOM
147
00:08:07,626 --> 00:08:11,001
Vizažistica ovog filma zaslužuje nagradu.
148
00:08:11,084 --> 00:08:14,126
Što radiš ovdje? Trebao bi biti na setu.
149
00:08:14,209 --> 00:08:17,959
Neželjeni crvenokosi posinak
jebe maćehu milfaču
150
00:08:18,043 --> 00:08:20,751
s dobrim sisama, obavezno pogledati
klapa prva.
151
00:08:23,043 --> 00:08:24,751
MAMA, OPET SI ZAPELA U SUŠILICI
152
00:08:24,834 --> 00:08:25,751
Samo čitaj.
153
00:08:26,459 --> 00:08:29,876
Mama, opet si zapela u sušilici.
154
00:08:29,959 --> 00:08:32,876
Zbog prokletih golemih sisa.
155
00:08:32,959 --> 00:08:35,876
Tvoj tata kaže da će doći kasno.
156
00:08:35,959 --> 00:08:38,626
Hlače mi padaju.
157
00:08:44,001 --> 00:08:46,751
O, Bože! Zašto ima zglob?
158
00:08:49,209 --> 00:08:50,126
Tišina!
159
00:08:53,001 --> 00:08:57,126
Tvoj penis
izbacuje sram iz razjapljene čeljusti.
160
00:08:57,209 --> 00:08:58,043
Hvala?
161
00:08:58,126 --> 00:09:02,001
Gledati ga znači
buljiti u prazninu ludila.
162
00:09:02,084 --> 00:09:05,459
To je doista banalnost zlog, malenog mesa.
163
00:09:05,543 --> 00:09:06,876
Pa da odem ili?
164
00:09:06,959 --> 00:09:11,918
Ne. Od tvog ću ogavno prelijepog penisa
učiniti zvijezdu.
165
00:09:12,001 --> 00:09:14,584
Imamo mnogo posla. Pet minuta pauze.
166
00:09:32,168 --> 00:09:33,168
Dobby.
167
00:09:35,293 --> 00:09:36,918
Viši zalisci.
168
00:09:41,251 --> 00:09:43,168
BURAZONSKI SMOTAČ
PARTIJANERSKA POSTAJA
169
00:09:44,334 --> 00:09:48,918
Burazonci, imamo puno slobodnog vremena
i znam kako ga popuniti.
170
00:09:49,001 --> 00:09:51,376
Bit ćete u mom novom dječjem bendu
171
00:09:51,459 --> 00:09:55,626
osvetit ću se Smješkićima
tako što ćemo biti popularniji od njih.
172
00:09:55,709 --> 00:09:59,043
Čekaj. Moram vidjeti
kako će maćeha izaći iz sušilice.
173
00:09:59,126 --> 00:10:01,918
Žder. Bit ću divna diva grupe.
174
00:10:02,001 --> 00:10:04,751
Hopsone,
donesi mi jebeni espresso, starče!
175
00:10:04,834 --> 00:10:08,584
To je cijelo vrijeme bio Dobby?
176
00:10:09,459 --> 00:10:11,876
Uz moje pjesme bit ćemo veliki hit.
177
00:10:11,959 --> 00:10:14,043
Već sam nam dogovorio prvi nastup!
178
00:10:14,126 --> 00:10:18,293
Bit ćemo predgrupa animatronskom bendu
u Possum Pizzi.
179
00:10:18,376 --> 00:10:21,334
Moramo doći tri sata ranije
i rastaviti headlinera.
180
00:10:21,418 --> 00:10:22,876
Jesi li ti ozbiljan?
181
00:10:22,959 --> 00:10:25,751
Ima više smisla
nego kad sam se prejeo škampi,
182
00:10:25,834 --> 00:10:28,334
posrao na zid i postao slavni umjetnik.
183
00:10:28,418 --> 00:10:32,876
-To se nije dogodilo.
-Istina. To je za dvije epizode.
184
00:10:32,959 --> 00:10:34,043
Spojler!
185
00:10:34,626 --> 00:10:36,668
Fitz, ne budi mrgud.
186
00:10:36,751 --> 00:10:40,793
Bit će sjajno! Već sam
smislio fora ime i zaštitni znak.
187
00:10:40,876 --> 00:10:42,668
Svi ćemo svirati gudalima.
188
00:10:44,834 --> 00:10:46,709
BEND POSSUM PIZZE
189
00:10:46,793 --> 00:10:50,001
Pozdravite Gudače djece.
190
00:10:53,751 --> 00:10:58,293
Randalle, to ime zvuči jezivo,
posebno jer nismo ponijeli jebena gudala.
191
00:10:58,376 --> 00:11:02,084
Opusti se, Fitz.
Shvatit će da nemamo ništa loše.
192
00:11:02,168 --> 00:11:05,084
Posebno kad čuju moju pjesmu
o sramežljivom medi
193
00:11:05,168 --> 00:11:08,251
koji pokušava uzeti pčelinji med
iz rupe na stablu.
194
00:11:08,918 --> 00:11:13,543
Želim zabiti prst u rupicu tu
195
00:11:13,626 --> 00:11:16,334
Nitko ne smije saznati tajnu moju
196
00:11:16,418 --> 00:11:19,709
Joj, prst mi je prevelik
Morat ću gurnuti jezik
197
00:11:23,376 --> 00:11:24,793
Tko nas je uhitio?
198
00:11:24,876 --> 00:11:27,209
Ovaj grad nema ni prokletu policiju!
199
00:11:27,293 --> 00:11:29,084
Ne znam, ali zaslužili smo
200
00:11:29,168 --> 00:11:32,209
zbog tvojih užasnih pjesama!
201
00:11:32,293 --> 00:11:33,418
Zašto su užasne?
202
00:11:33,501 --> 00:11:35,918
„Zabiti prst u rupicu.”
203
00:11:36,001 --> 00:11:38,126
Nitko ne zove košnicu rupicom!
204
00:11:38,209 --> 00:11:41,084
Što? Moje su pjesme posve nevine.
205
00:11:41,168 --> 00:11:44,834
U jednoj čak želim razveseliti
morsku ribu na kemoterapiji.
206
00:11:44,918 --> 00:11:49,126
Pjesma se zove „Želim se igrati
s malom, glatkom ribicom“!
207
00:11:49,209 --> 00:11:54,584
Zarazno! Pjesme nisu problem,
nego glazbenici. Samo trebamo više vježbe.
208
00:11:54,668 --> 00:11:56,459
Zar ne, Hopsone? Hopsone!
209
00:11:56,959 --> 00:11:58,834
Polip je preuzeo šefovo tijelo!
210
00:11:58,918 --> 00:12:00,793
Ne zanima nas to.
211
00:12:00,876 --> 00:12:06,251
Jasno sam zahtijevao
jedan zeleni M&M bombon u backstageu,
212
00:12:06,334 --> 00:12:07,959
a nisam ga dobio.
213
00:12:08,043 --> 00:12:09,501
Srećom, ponio sam svoj.
214
00:12:11,876 --> 00:12:14,209
Upomoć! Jede mi mozak!
215
00:12:14,293 --> 00:12:16,209
GRADSKA VIJEĆNICA
216
00:12:16,293 --> 00:12:18,168
Drago mi je.
217
00:12:18,251 --> 00:12:19,584
Gradonačelnice, moram…
218
00:12:20,501 --> 00:12:23,251
Dobro. Možda drugi put.
219
00:12:25,293 --> 00:12:26,543
Uglavnom, bok.
220
00:12:27,043 --> 00:12:31,168
Bok. Ja sam Michael Lindell,
a ovo je moj jastuk.
221
00:12:31,251 --> 00:12:33,626
Drago mi je, g. Lindell.
222
00:12:33,709 --> 00:12:35,793
Nećeš pozdraviti jastuk?
223
00:12:37,376 --> 00:12:38,668
Bok, g. Jastuče.
224
00:12:40,084 --> 00:12:41,918
Ne sviđa mu se tvoje lice.
225
00:12:42,584 --> 00:12:43,751
-Što?
-Ništa.
226
00:12:44,543 --> 00:12:47,959
Dobro. Vidjet ćete
da vam naš grad ima štošta za ponuditi.
227
00:12:48,043 --> 00:12:52,376
Jednom sam pušio crack! Ali nisam ja kriv.
Jastuk me natjerao na to.
228
00:12:52,459 --> 00:12:53,668
Meni to ne smeta.
229
00:12:53,751 --> 00:12:57,918
Premjestite li tvrtku ovamo,
slobodno pušite što želite.
230
00:12:58,001 --> 00:12:59,043
Stvarno.
231
00:13:00,043 --> 00:13:02,043
Ti si duboko poremećena.
232
00:13:02,126 --> 00:13:04,959
Idemo masturbirati u majčinom lijesu.
233
00:13:06,501 --> 00:13:09,459
Sadržaj sponzorira MyPillow.
234
00:13:09,543 --> 00:13:12,376
Jastuci koje možete jebati
u majčinom lijesu!
235
00:13:15,084 --> 00:13:17,626
Zašto je ta maćeha zapela u sušilici?
236
00:13:17,709 --> 00:13:19,543
Zbog prokletih, velikih sisa.
237
00:13:19,626 --> 00:13:21,501
Može tužiti proizvođača.
238
00:13:22,418 --> 00:13:23,543
Jebite se, vrata!
239
00:13:23,626 --> 00:13:26,376
Htio sam ti ih otvoriti, ali eto.
240
00:13:26,459 --> 00:13:29,459
-Nema Jerryja i Juniora.
-Nadali smo se da su ovdje.
241
00:13:29,543 --> 00:13:31,543
Pitat ću Dobbyja je li ih vidio.
242
00:13:33,376 --> 00:13:34,709
Jebite se, vrata!
243
00:13:34,793 --> 00:13:35,918
Ti si baš ters.
244
00:13:36,418 --> 00:13:38,293
-Gdje je?
-Gle, poruka.
245
00:13:39,126 --> 00:13:40,918
„Dobby, Dobby, Dobby.”
246
00:13:41,001 --> 00:13:42,793
-Koja je ovo riječ?
-Dobby.
247
00:13:42,876 --> 00:13:45,084
Sranje, pobjegli su!
248
00:13:47,418 --> 00:13:49,834
Tako sam uzbuđen zbog svog prvog pornića.
249
00:13:50,543 --> 00:13:51,793
Kad stižu djevojke?
250
00:13:51,876 --> 00:13:53,168
Nema djevojaka.
251
00:13:53,251 --> 00:13:56,334
Dobro, dečki. Originalne djevojke.
252
00:13:56,418 --> 00:13:58,251
Neće biti seksa.
253
00:13:58,334 --> 00:14:01,293
Da imam Picassovu sliku,
254
00:14:01,376 --> 00:14:04,251
ne bih je gurao u nečiji izlizani anus!
255
00:14:04,334 --> 00:14:07,126
Nema seksa? Kakav je ovo pornić?
256
00:14:07,209 --> 00:14:09,334
GADOST
VRISAK IZ PRAZNINE, PREMIJERA
257
00:14:13,459 --> 00:14:17,793
Ovaj je film ostvarenje autorova sna
258
00:14:17,876 --> 00:14:20,668
i najvažnije kinematografsko djelo
259
00:14:20,751 --> 00:14:23,293
ove i svake generacije.
260
00:14:23,376 --> 00:14:25,959
Vrećice za povraćanje
nalaze se ispred vas.
261
00:14:29,251 --> 00:14:30,626
GADOST
VRISAK IZ PRAZNINE
262
00:14:31,209 --> 00:14:33,918
Bol. Patnja. Strah.
263
00:14:35,001 --> 00:14:35,876
Ali zašto?
264
00:14:36,834 --> 00:14:39,084
Bog je zaista mrtav.
265
00:14:40,251 --> 00:14:41,626
KRAJ
266
00:14:49,459 --> 00:14:52,334
Svidjelo im se! Ne mogu vjerovati!
267
00:14:52,418 --> 00:14:53,418
Tko si ti?
268
00:15:09,793 --> 00:15:12,418
Hvala što si me
pokupio iz zatvora, Camaro Bob.
269
00:15:12,501 --> 00:15:14,918
Nema problema, TransAm Terry.
270
00:15:15,001 --> 00:15:19,251
Šteta što si morao odslužiti 20 godina
zbog ubijanja djece u šumi.
271
00:15:19,334 --> 00:15:23,918
Ne znam… Trigeriraju me
djeca koja sazrijevaju u šumi.
272
00:15:24,793 --> 00:15:26,834
Samo malo. Zaustavi auto!
273
00:15:29,501 --> 00:15:31,626
Evo ga.
274
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Klinci, je li vi to sazrijevate? U šumi?
275
00:15:37,418 --> 00:15:41,668
Lažete! Sazrijevate u šumi! Mrtvi ste!
276
00:15:41,751 --> 00:15:45,084
Sigurno se tako brzo
želiš vratiti u zatvor?
277
00:15:46,084 --> 00:15:49,293
Nema izbora.
Terryja nije briga ako odeš u šumu.
278
00:15:49,376 --> 00:15:51,501
Niti sazrijevaš li.
279
00:15:51,584 --> 00:15:56,501
Ali ako radiš te dvije stvari odjednom,
Terry postaje neobjašnjivo ljut!
280
00:15:56,584 --> 00:16:00,001
Razumijem te. Samo je meni tako
s usamljenim milfačama.
281
00:16:00,084 --> 00:16:03,209
A umjesto šume svlačionica joga studija.
282
00:16:03,293 --> 00:16:06,251
I triger mi je kad mi štrcaju po…
283
00:16:06,334 --> 00:16:10,376
Ups, upravo sam malo svršio u gaće.
284
00:16:12,126 --> 00:16:15,084
Proba je počela prije deset sati!
285
00:16:15,168 --> 00:16:17,876
Gdje je Dusty, debela diva?
286
00:16:17,959 --> 00:16:19,584
On barem zna pjevati.
287
00:16:19,668 --> 00:16:21,959
A ti, Hopsone, nemaš pojma.
288
00:16:22,043 --> 00:16:25,834
Imam ja talenta.
Znam svirati zahrđali trombon.
289
00:16:25,918 --> 00:16:29,251
Hopsone, nemam vremena
za tvoja izopačena sranja.
290
00:16:29,334 --> 00:16:32,251
Što? Dao mi ga je tip
iz trgovine instrumentima.
291
00:16:32,334 --> 00:16:35,626
Oprosti, Hopsone. Mislio sam da ćeš reći…
292
00:16:35,709 --> 00:16:38,793
Tako mi je platio
što sam mu lizao šupak i drkao mu.
293
00:16:38,876 --> 00:16:40,376
Hopsonov štos!
294
00:16:43,876 --> 00:16:46,918
Randalle, ako ćeš nas prisiliti
da nastavimo,
295
00:16:47,001 --> 00:16:50,293
možemo li bar smisliti pjesmu
koja nije jeziva?
296
00:16:50,376 --> 00:16:52,501
Naravno, imam ih cijelu knjigu.
297
00:16:52,584 --> 00:16:53,501
Slušaj ovu.
298
00:16:53,584 --> 00:16:57,209
O nespretnom čuvaru kokoši
i njegovim raznim obožavateljima.
299
00:16:57,293 --> 00:17:00,501
Neću te voljeti više kad ti jaja padnu
300
00:17:01,418 --> 00:17:04,876
Odlazim ja kad ti jaja padnu
301
00:17:04,959 --> 00:17:07,918
Više ne postojiš kad ti jaja padnu
302
00:17:08,584 --> 00:17:11,751
Kad ti padnu jaja, više te neću
303
00:17:11,834 --> 00:17:13,834
Voljeti ja!
304
00:17:14,334 --> 00:17:16,126
Želiš li ti u zatvor?
305
00:17:17,668 --> 00:17:21,126
Gudači djece. Stvarno? Odlična vijest.
306
00:17:22,376 --> 00:17:23,834
Fitz, nemaš pojma.
307
00:17:23,918 --> 00:17:26,959
Dogovorio sam nam nastup
na festivalu Philadelphia.
308
00:17:27,043 --> 00:17:28,543
Vidiš da su pjesme dobre.
309
00:17:29,209 --> 00:17:31,959
Ljudi, hodam s Yoko Ono,
310
00:17:32,043 --> 00:17:34,251
baš kao onaj Bubimir Don Lemon.
311
00:17:34,334 --> 00:17:38,209
Misli da sam talentiraniji od vas
i da trebam pjevati solo.
312
00:17:38,293 --> 00:17:39,876
Napisala mi je pjesmu.
313
00:17:39,959 --> 00:17:41,084
Otpjevaj im, dušo.
314
00:17:43,709 --> 00:17:47,084
Razorila sam The Beatlese!
315
00:17:48,126 --> 00:17:50,043
NAGRADA AVN
316
00:17:50,709 --> 00:17:54,251
Ovogodišnju nagradu
za najčudniji kurac osvojio je…
317
00:17:54,834 --> 00:17:57,001
ŠRPIK Crawford!
318
00:18:01,084 --> 00:18:05,584
Bila mi je čast biti nominiran
s Carlom Čavlokurcim,
319
00:18:05,668 --> 00:18:08,709
Freddyjem Viličunom i Ethanom Hawkeom.
320
00:18:08,793 --> 00:18:09,793
Hvala!
321
00:18:11,168 --> 00:18:13,876
ŠRPIK, voljela bih da snimimo scenu seksa.
322
00:18:13,959 --> 00:18:16,876
Imam fetiš na ogavne penise.
323
00:18:17,751 --> 00:18:20,376
Ozbiljno? Osjećam kao pravi muškarac.
324
00:18:21,126 --> 00:18:22,501
Zatražit ću dopuštenje.
325
00:18:24,001 --> 00:18:27,418
Najzgodnija porno zvijezda
želi snimiti seks sa mnom.
326
00:18:27,501 --> 00:18:31,293
Nikad neću dopustiti
da se taj razjapljeni užas približi ženi.
327
00:18:31,376 --> 00:18:35,376
Molim te! Snimio sam 70 filmova
i nisam se seksao sa ženom.
328
00:18:35,459 --> 00:18:38,376
Ne mogu unovčiti čekove
jer su na ime mog kurca.
329
00:18:38,459 --> 00:18:41,959
Dobro, jedna scena,
ali moraš potpisati ugovor.
330
00:18:42,043 --> 00:18:46,168
Piše da sam vlasnik tvog penisa
i kad umrem, bit ću pokopan s njim.
331
00:18:46,251 --> 00:18:47,168
Pošteno.
332
00:18:47,251 --> 00:18:50,001
Najbolja vizažistica.
333
00:18:50,084 --> 00:18:52,584
Hvala mom profesoru engleskog, g. Toomieu,
334
00:18:52,668 --> 00:18:58,334
koji mi je rekao da mogu, ako se potrudim,
varati ljude da drkaju na vreću štakora.
335
00:18:58,418 --> 00:19:01,918
Šaljem ljubav.
Nadam se da ćete ovo vidjeti u zatvoru.
336
00:19:02,418 --> 00:19:04,334
GRADSKA VIJEĆNICA
337
00:19:04,418 --> 00:19:08,334
Želim biti najbogatiji čovjek,
vladati svijetom, porobiti radnike
338
00:19:08,418 --> 00:19:09,793
i pobijediti Supermana.
339
00:19:09,876 --> 00:19:15,543
Žao mi je, g. Luthor, ali nisam sigurna
da želimo zlu tvrtku poput LexCorpa ovdje.
340
00:19:15,626 --> 00:19:18,168
Ja nisam Lex Luthor. Ja sam Jeff Bezos.
341
00:19:18,251 --> 00:19:20,834
Volim seriju Bosch.
Dobro došli u Paradise.
342
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
To nije bio Lex Luthor, nego Jeff Bezos!
343
00:19:28,834 --> 00:19:30,209
Znam. Nema na čemu.
344
00:19:32,793 --> 00:19:34,793
Je li sastanak gotov?
345
00:19:34,876 --> 00:19:36,126
Što ti hoćeš?
346
00:19:36,209 --> 00:19:38,918
Nisi li ti Fitzov nesposobni psihijatar?
347
00:19:39,001 --> 00:19:42,084
Otkrio sam da mogu biti
nesposoban u mnogočemu.
348
00:19:42,584 --> 00:19:45,543
Zastupam Charlesa Divnog,
349
00:19:45,626 --> 00:19:48,709
direktora Divne tvrtke,
350
00:19:48,793 --> 00:19:51,584
vrijedne više milijardi dolara.
351
00:19:51,668 --> 00:19:56,209
Želi preseliti svoj posao u Paradise.
352
00:19:56,293 --> 00:19:57,668
DIVNA TVRTKA
353
00:19:58,293 --> 00:20:01,126
-Odlično. Kada ga mogu upoznati?
-Odmah.
354
00:20:02,751 --> 00:20:06,543
Zdravo. Ja sam Charles Divni.
355
00:20:08,043 --> 00:20:11,126
-Žao mi je zbog biljke.
-U redu je. Bila je pizda.
356
00:20:16,334 --> 00:20:18,126
Gdje su više ta djeca?
357
00:20:18,209 --> 00:20:20,459
Ti si pas! Zar ih ne možeš nanjušiti?
358
00:20:20,543 --> 00:20:22,959
Buraz, znaš li ti koliko ja šmrčem?
359
00:20:23,834 --> 00:20:25,959
Sve je to uništeno, ne njušim ništa.
360
00:20:26,043 --> 00:20:28,334
Kako onda znamo da su išli ovuda?
361
00:20:28,418 --> 00:20:31,168
Sva djeca idu ovim putem kad pobjegnu.
362
00:20:31,251 --> 00:20:33,834
Delberte, sjećaš se kad smo pobjegli '86.?
363
00:20:33,918 --> 00:20:36,668
Da, mi, Pero Kvržica, Hugo i Hugići
364
00:20:36,751 --> 00:20:39,334
i onaj iz Zvjezdanih staza
s pijavicama na pimpeku.
365
00:20:39,418 --> 00:20:42,918
Da. Samo nikad nismo pojebali to truplo.
366
00:20:43,001 --> 00:20:45,501
Pokušavali smo pronaći truplo.
367
00:20:45,584 --> 00:20:46,793
Možda ti jesi.
368
00:20:46,876 --> 00:20:48,251
UŽAS 4, OSVETA PRAZNINE
369
00:20:48,334 --> 00:20:49,376
ŠRPIK ševi danas
370
00:20:49,459 --> 00:20:52,543
Nema veze i da bude vreća štakora
371
00:20:52,626 --> 00:20:56,584
Hej, dušo, ovo je za tebe.
Veselim se našem današnjem snimanju.
372
00:20:56,668 --> 00:20:59,251
Iskreno, imam vaginu čudnog oblika.
373
00:20:59,334 --> 00:21:01,834
Treba mi navigacija da stavim tampon.
374
00:21:03,043 --> 00:21:03,918
Vidimo se.
375
00:21:04,543 --> 00:21:07,209
Dobro. Idem obući kostim.
376
00:21:13,793 --> 00:21:17,043
Glupa pčela!
Vrati se u svoju slasnu rupicu!
377
00:21:18,793 --> 00:21:21,418
Drkenštajn, klapa prva!
378
00:21:21,501 --> 00:21:23,584
Uzmi me, Drkenštajne.
379
00:21:23,668 --> 00:21:26,668
Ne boj se vatrenog međunožja!
380
00:21:26,751 --> 00:21:29,001
To je moje. Ja sam to napisala.
381
00:21:29,084 --> 00:21:32,251
Vatreno međunožje dobro.
382
00:21:35,209 --> 00:21:39,001
Ti si jebeni prevarant!
Imaš debeli, predivni penis.
383
00:21:39,084 --> 00:21:41,084
Ne! Kunem se, nemam!
384
00:21:41,168 --> 00:21:46,626
Ne stavljam ništa tako lijepo,
savršenog oblika i tako obično u sebe.
385
00:21:46,709 --> 00:21:50,293
Želim Buscemija,
a ne Hemswortha. Odvratno!
386
00:21:51,168 --> 00:21:52,418
Ne!
387
00:21:53,084 --> 00:21:56,751
Što si učinio? Obrisao si dupe Mona Lisom.
388
00:21:56,834 --> 00:21:58,293
Život više nema smisla!
389
00:22:05,376 --> 00:22:08,126
Barem sad imam debeli, lijepi…
390
00:22:11,626 --> 00:22:13,793
Kvragu. Opet Buscemi.
391
00:22:16,168 --> 00:22:20,001
Počet ćemo s onom novom
u kojoj se pretvaram da sam konj.
392
00:22:20,084 --> 00:22:21,001
Gdje je kostim?
393
00:22:21,084 --> 00:22:25,126
Zaboravio sam prokleti kostim konja.
Ali izvest ćemo pjesmu, idemo!
394
00:22:25,709 --> 00:22:27,793
Ja sam konj
395
00:22:28,501 --> 00:22:30,626
Sva me djeca vole jahati
396
00:22:30,709 --> 00:22:33,459
Billy me voli jahati
Lily me voli jahati
397
00:22:33,543 --> 00:22:35,709
Willy me voli jahati
398
00:22:35,793 --> 00:22:38,001
Sva me djeca vole jahati!
399
00:22:39,334 --> 00:22:40,543
Ubijamo.
400
00:22:40,626 --> 00:22:44,209
A sad ona u kojoj sin pomaže tati
u kućanskim poslovima.
401
00:22:44,293 --> 00:22:46,918
Gdje je moj dječačić?
402
00:22:47,001 --> 00:22:49,293
Gdje je dječačić moj?
403
00:22:49,376 --> 00:22:51,834
Moram izbušiti, probijati
404
00:22:51,918 --> 00:22:54,418
To mogu samo radit' s njim
405
00:22:54,501 --> 00:22:56,793
Uzmi moju alatku sad
406
00:22:56,876 --> 00:22:59,126
Bijelo ljepilo nek' prska
407
00:22:59,209 --> 00:23:01,751
Povuci gore, dolje i sretan sam
408
00:23:01,834 --> 00:23:06,126
Što imam svog dječačića
409
00:23:07,251 --> 00:23:08,209
Veliki svršetak!
410
00:23:08,293 --> 00:23:11,626
A sad ona o dječaku
kojem tata priča o odrastanju.
411
00:23:11,709 --> 00:23:15,459
-Daj publici kontekst!
-Nema vremena. Pusti!
412
00:23:17,959 --> 00:23:20,876
U tebi je muškarac
413
00:23:22,418 --> 00:23:25,626
Ne opiri se, neka raste
414
00:23:27,168 --> 00:23:30,626
Uskoro svršava
415
00:23:31,793 --> 00:23:35,459
Tvoje nevinosti zadnji dan
416
00:23:36,584 --> 00:23:39,709
U tebi je muškarac
417
00:23:41,334 --> 00:23:44,709
Možda se pitaš zašto
418
00:23:45,834 --> 00:23:49,043
Kad sam ulazio u tvoje godine
419
00:23:50,751 --> 00:23:55,251
Muškarac i u meni bio je
420
00:23:57,543 --> 00:23:59,959
Vidiš, Fitz, da su moje pjesme dobre.
421
00:24:02,584 --> 00:24:07,001
-Što? U publici su sami perverznjaci!
-Pogledaj.
422
00:24:07,084 --> 00:24:08,126
FESTIVAL PEDOFILA
423
00:24:08,251 --> 00:24:10,584
Da, Philadelphia Fest. Što želiš reći?
424
00:24:10,668 --> 00:24:13,168
Piše „Festival pedofila”!
425
00:24:13,251 --> 00:24:14,543
Sranje!
426
00:24:14,626 --> 00:24:18,168
Cijeli život miješam te dvije riječi.
427
00:24:18,251 --> 00:24:20,501
Zato me tip iz trgovine gleda čudno
428
00:24:20,584 --> 00:24:23,168
kad tražim sirni namaz pedofil.
429
00:24:23,251 --> 00:24:26,709
-Očito su mi pjesme stvarno užas.
-Sjajan nastup, tata.
430
00:24:26,793 --> 00:24:27,626
GUDAČI DJECE
431
00:24:27,709 --> 00:24:30,876
Bolji si od Smješkića. Ti si moj junak.
432
00:24:30,959 --> 00:24:34,293
Moj sin voli moje pjesme
i to je jedino važno.
433
00:24:34,376 --> 00:24:37,543
Prema njemu ide tisuću pedofila!
434
00:24:41,168 --> 00:24:43,709
Gubi se… Hej, jesi li ti R. Kelly?
435
00:24:44,584 --> 00:24:46,959
Jastuk me natjerao da dođem ovamo.
436
00:24:49,876 --> 00:24:51,668
Možda ipak želiš upoznati
437
00:24:51,751 --> 00:24:55,334
svoju 19-godišnju kći
prije nego što se vratiš u zatvor?
438
00:24:55,418 --> 00:24:59,959
Htio sam, dok njih trojica nisu odlučili
sazreti u šumi.
439
00:25:00,043 --> 00:25:01,918
Sad ih moram ubiti!
440
00:25:13,584 --> 00:25:15,418
E sad ste u nevolji.
441
00:25:15,959 --> 00:25:20,376
Nitko ne smije odgristi Terryju
šaku, muda i lice
442
00:25:20,459 --> 00:25:22,209
u isto vrijeme!
443
00:25:24,043 --> 00:25:26,751
Hej, sad izgledate drukčije, zrelije.
444
00:25:27,293 --> 00:25:28,376
Sazreli ste.
445
00:25:28,876 --> 00:25:32,626
Jebote! Ja sam bio nedaća
koju ste morali prevladati!
446
00:25:32,709 --> 00:25:34,543
Zbog mene ste sazreli!
447
00:25:34,626 --> 00:25:35,751
U šumi!
448
00:25:36,459 --> 00:25:38,751
Tko sam ja? Što sam ja?
449
00:25:41,293 --> 00:25:43,293
Idemo kući, dušo.
450
00:25:43,376 --> 00:25:46,043
Ne brini zbog tog novog lica.
451
00:25:46,126 --> 00:25:49,293
Znam mnogo milfača
koje su zaglavile u sušilicama
452
00:25:49,376 --> 00:25:51,543
i imaju fetiš na takve.
453
00:25:55,459 --> 00:25:57,418
Baš im je stalo jedno do drugoga.
454
00:25:58,168 --> 00:26:00,126
Nismo ih trebali rastaviti.
455
00:26:00,209 --> 00:26:04,126
Možda smo ih trebali spriječiti
kad smo stigli prije 20 minuta.
456
00:26:04,209 --> 00:26:06,876
Jesi li lud? Onaj je tip imao nož!
457
00:26:06,959 --> 00:26:10,251
Nikad neću zaboraviti to ljeto
kad smo pobjegli od kuće,
458
00:26:10,334 --> 00:26:12,751
otišli u šumu i sazreli.
459
00:26:12,834 --> 00:26:15,584
Postajalo je teže
održati kontakt s godinama.
460
00:26:15,668 --> 00:26:17,293
Junior je postao astronaut
461
00:26:17,376 --> 00:26:21,209
i prvi pas dupin
koji se predozirao u svemiru i umro.
462
00:26:21,293 --> 00:26:24,001
Jerry je nekoliko puta
pokušao upasti u vojsku,
463
00:26:24,084 --> 00:26:27,959
ali bezuspješno zbog sjebanog lica,
peraje i otvora za zrak.
464
00:26:28,043 --> 00:26:31,334
Srećom, preselio se u Kentucky
i postao vodeći u Senatu.
465
00:26:31,418 --> 00:26:34,001
A ja sam postao pisac.
466
00:26:35,334 --> 00:26:37,501
Tata, možemo li ići?
467
00:26:37,584 --> 00:26:39,418
RADIM! GUBITE SE!
468
00:26:40,168 --> 00:26:43,459
U tebi je muškarac
469
00:26:44,751 --> 00:26:48,001
Ne opiri se, neka raste
470
00:26:49,459 --> 00:26:53,001
Uskoro svršava
471
00:26:54,084 --> 00:26:57,876
Tvoje nevinosti zadnji dan
472
00:26:58,834 --> 00:27:02,126
U tebi je muškarac
473
00:27:03,584 --> 00:27:07,334
Možda se pitaš zašto
474
00:27:08,084 --> 00:27:11,293
Kad sam ulazio u tvoje godine
475
00:27:12,959 --> 00:27:17,918
Muškarac i u meni bio je
476
00:27:21,626 --> 00:27:23,626
Prijevod titlova: Jelena Rozić