1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,501 --> 00:00:23,209 Sine, dovoljno je loše što opet živiš s nama. 3 00:00:23,293 --> 00:00:26,209 Samo sjediš na kauču i plačeš. 4 00:00:26,293 --> 00:00:29,501 Nije istina. Plačem i masturbiram. 5 00:00:32,876 --> 00:00:34,126 Oprosti, tata. 6 00:00:34,834 --> 00:00:38,793 Otkad sam izgubio Ginu, samo želim plakati i masturbirati. 7 00:00:38,876 --> 00:00:41,751 Možeš li bar pričekati da ti baka ode? 8 00:00:42,251 --> 00:00:45,168 Ne brini se za mene, tata. Prijeći ću preko ovoga. 9 00:00:45,251 --> 00:00:46,459 Preko tuge? 10 00:00:46,543 --> 00:00:47,626 Preko PornHuba. 11 00:00:47,709 --> 00:00:50,251 Prešao si sve videe na PornHubu? 12 00:00:50,334 --> 00:00:51,459 Gotovo. 13 00:00:51,543 --> 00:00:53,668 Gledao sam i animirane, npr. Sexter, 14 00:00:53,751 --> 00:00:55,626 i Medvjedići dobra kurca. 15 00:00:55,709 --> 00:00:57,418 Sine, to zvuči odvratno. 16 00:00:57,501 --> 00:01:01,959 Pogledaj Čudnovilne roditelje: Žudnja za velikim, crnim kurcem. 17 00:01:02,043 --> 00:01:04,626 Evo puštam posljednji video. 18 00:01:04,709 --> 00:01:05,834 UČITAVANJE… 19 00:01:07,626 --> 00:01:10,709 Gina! Tata! To je Gina! 20 00:01:10,793 --> 00:01:13,126 Ma vidi ti nju. 21 00:01:13,209 --> 00:01:16,043 Znao sam da ima veliku ambiciju. 22 00:01:16,126 --> 00:01:18,626 Samo ne baš tako veliku i punu vena. 23 00:01:18,709 --> 00:01:21,459 Mama, dođi vidjeti ovu alatku! 24 00:01:21,543 --> 00:01:25,293 Znači ondje je! Idem u studio gdje su ovo snimili. 25 00:01:51,751 --> 00:01:52,793 Pečeni krumpir 26 00:01:52,876 --> 00:01:54,251 SMJEŠKIĆI 27 00:01:54,334 --> 00:01:57,001 Pečeni krumpir 28 00:01:57,084 --> 00:02:00,001 Pečeni krumpir 29 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 Jebem ti pečeni krumpir! 30 00:02:02,501 --> 00:02:05,959 Koji vrag? Mali Kevin obožava Smješkiće! 31 00:02:06,043 --> 00:02:07,543 Ta je glazba sranje! 32 00:02:07,626 --> 00:02:10,251 Očito ne znaš ništa o umjetnosti. 33 00:02:10,334 --> 00:02:14,126 Napisali su svevremensku himnu. 34 00:02:14,209 --> 00:02:16,668 „Bi-bi, tu-tu u crvenom autu.” 35 00:02:16,751 --> 00:02:19,959 Znam „Bi-bi, tu-tu u crvenom autu”. 36 00:02:20,043 --> 00:02:23,626 Živio sam „Bi-bi, tu-tu u crvenom autu”. 37 00:02:23,709 --> 00:02:25,626 Koji ti je kurac? 38 00:02:25,709 --> 00:02:29,126 Nisam ti spominjao to mračno razdoblje svog života. 39 00:02:29,209 --> 00:02:31,709 Ali ja sam bio u prvoj postavi Smješkića. 40 00:02:31,793 --> 00:02:35,626 Izbacili su me prije velike slave. Moje su pjesme bile predobre. 41 00:02:35,709 --> 00:02:36,793 RANDALLOVE PJESME 42 00:02:36,876 --> 00:02:40,209 Ne seri, stari. Nisi bio Smješkić. 43 00:02:46,543 --> 00:02:48,626 Jebeš me u malo dupe. 44 00:02:48,709 --> 00:02:51,543 Tata, bio bi moj junak da me upoznaš s njima. 45 00:02:51,626 --> 00:02:54,126 Da, ali tko zna gdje su… 46 00:02:54,209 --> 00:02:57,084 Sviraju večeras u Diamond Cityju! 47 00:02:57,168 --> 00:02:59,834 To je baš zgodno za našu priču. 48 00:02:59,918 --> 00:03:03,876 Naravno da te mogu upoznati. Obožavaju me! 49 00:03:03,959 --> 00:03:05,293 Zašto su te izbacili? 50 00:03:05,376 --> 00:03:07,709 Rekao sam ti, kreativne razlike. 51 00:03:07,793 --> 00:03:09,251 SMJEŠKIĆI 52 00:03:09,751 --> 00:03:13,001 Blagoslovi nas sjajnim nastupom, australski Isuse. 53 00:03:13,084 --> 00:03:16,834 Ništa me ne nabrije kao molitva australskom Isusu. 54 00:03:16,918 --> 00:03:20,334 Osim ubrizgavanja kokaina u penis! 55 00:03:20,418 --> 00:03:21,501 Lignjo Steve? 56 00:03:23,168 --> 00:03:24,251 Imaš čast. 57 00:03:26,459 --> 00:03:27,876 Rock 'n' roll. 58 00:03:27,959 --> 00:03:30,793 Pečeni krumpir 59 00:03:30,876 --> 00:03:33,626 Pečeni krumpir 60 00:03:33,709 --> 00:03:37,334 Pečeni krumpir 61 00:03:47,209 --> 00:03:49,543 Živio Sotona! 62 00:03:52,084 --> 00:03:54,001 VRTIĆ 63 00:03:56,001 --> 00:03:56,918 Dobby. 64 00:03:57,918 --> 00:04:00,126 Juniore, moramo ići. 65 00:04:00,209 --> 00:04:05,334 Pozdravi se s prijateljima, statistima iz horor filmova. 66 00:04:09,501 --> 00:04:10,584 Koji vrag? 67 00:04:10,668 --> 00:04:14,668 Dobby, rekli smo ti da ne prskaš neurotoksine po prijateljima. 68 00:04:14,751 --> 00:04:15,959 Neurotoksine? 69 00:04:16,043 --> 00:04:17,918 Smiri se. Bit će dobro. 70 00:04:18,001 --> 00:04:20,834 Ali ako nabubri kao otekli demon, 71 00:04:20,918 --> 00:04:23,959 spali mu tijelo i pokopaj ga ispod crkve. 72 00:04:24,043 --> 00:04:26,001 -Što? -Robbie se šali. 73 00:04:26,084 --> 00:04:28,543 Moraš ga pokopati pokraj crkve. 74 00:04:28,626 --> 00:04:32,209 Juniore, ne smiješ se više igrati s tom nakazom Dobbyjem. 75 00:04:33,334 --> 00:04:34,918 Ili s onim bulimičarom. 76 00:04:35,001 --> 00:04:39,168 Metak, kako se usuđuješ vrijeđati mog milog Jerryja? 77 00:04:39,251 --> 00:04:42,168 Tvoj je sin nakaza jer si se seksao s dupinom! 78 00:04:42,251 --> 00:04:44,918 -I ti si se seksao s tim dupinom! -Nije isto. 79 00:04:45,001 --> 00:04:46,376 Meni je majka. 80 00:04:46,459 --> 00:04:47,418 Idemo, Juniore. 81 00:04:47,501 --> 00:04:52,418 Ne želim da se više družiš s ovim cirkusantima. Čuli ste me. 82 00:04:52,501 --> 00:04:55,043 Jednako vrijedi i za Jerryja. 83 00:04:55,126 --> 00:04:57,543 I neka matematička riječ za Dobbyja. 84 00:04:59,668 --> 00:05:00,543 JEBOTE. 85 00:05:00,626 --> 00:05:02,793 O, Bože. Jesi li vidio titl? 86 00:05:02,876 --> 00:05:04,543 Dobby je opsovao. 87 00:05:04,626 --> 00:05:08,251 Sigurno je to jebeno naučio od tvog jebenog sjebanog malog. 88 00:05:08,334 --> 00:05:09,168 Jebi se! 89 00:05:09,251 --> 00:05:11,168 GRADSKA VIJEĆNICA 90 00:05:11,751 --> 00:05:13,543 Divne vijesti, gradonačelnice. 91 00:05:13,626 --> 00:05:16,293 Dogovorio sam sastanke s nekoliko firmi 92 00:05:16,376 --> 00:05:19,209 o preseljenju njihovih sjedišta ovamo. 93 00:05:19,751 --> 00:05:23,793 G. Zuckerberg, oduševljena sam što ste pristali na sastanak. 94 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Paradise bi bio sjajno mjesto za sjedište Facebooka i… 95 00:05:32,584 --> 00:05:33,918 Sviđa ti se moja kosa? 96 00:05:34,501 --> 00:05:35,501 Super je? 97 00:05:35,584 --> 00:05:36,834 Trebam više zaliske. 98 00:05:36,918 --> 00:05:38,751 Trebate… 99 00:05:38,834 --> 00:05:40,251 Više zaliske, molim. 100 00:05:40,334 --> 00:05:43,501 Želite da vas ošišam? 101 00:05:43,584 --> 00:05:44,918 Trebam više zaliske. 102 00:05:45,001 --> 00:05:45,876 GRADONAČELNICA 103 00:05:45,959 --> 00:05:48,668 Zdravo, smjesta trebam gradonačelnicu. 104 00:05:49,168 --> 00:05:51,918 Žao mi je, na važnom je sastanku. 105 00:05:52,501 --> 00:05:53,834 Što kažete? 106 00:05:53,918 --> 00:05:55,501 -Više. -Stvarno? 107 00:05:55,584 --> 00:05:57,084 Trebam više zaliske. 108 00:05:57,626 --> 00:05:59,834 Rekao sam ti da je hitno! 109 00:06:01,834 --> 00:06:05,834 Oprostite, nisam znao da sređujete čovjeka-morskog psa. 110 00:06:05,918 --> 00:06:07,001 Doći ću drugi put. 111 00:06:14,334 --> 00:06:17,001 -Kako je prošlo? -Neće preseliti tvrtku ovamo. 112 00:06:17,084 --> 00:06:19,876 Ali nekako sam pristala biti mu osobna frizerka. 113 00:06:21,251 --> 00:06:22,459 Trebam više zaliske. 114 00:06:23,293 --> 00:06:25,209 APARTMANI 115 00:06:25,793 --> 00:06:27,834 Ovdje su Smješkići smješteni. 116 00:06:27,918 --> 00:06:30,001 Čekaj ovdje dok ja sve dogovorim. 117 00:06:31,251 --> 00:06:34,001 BEBA JE NEUNIŠTIVA, PROZOR NIJE, NE BUDI ŠUPAK. 118 00:06:34,084 --> 00:06:36,459 Siguran si da će te htjeti vidjeti? 119 00:06:36,543 --> 00:06:38,293 Bez brige. Imam plan. 120 00:06:41,251 --> 00:06:44,543 Ova mi je napaljena milfača popušila da bi vas upoznala. 121 00:06:48,209 --> 00:06:50,293 Čovječe, jebeno je ružna. 122 00:06:52,293 --> 00:06:53,334 Tko si ti? 123 00:06:53,418 --> 00:06:54,584 Tko sam ja? 124 00:06:55,293 --> 00:06:57,543 Tvoj najbolji frend, Zeleni Smješkić! 125 00:06:57,626 --> 00:06:59,834 Misliš onaj luzer kojeg smo izbacili 126 00:06:59,918 --> 00:07:04,293 jer si je ubrizgao kokain u penis i pokušao pojesti ljubičastog Smješkića? 127 00:07:06,293 --> 00:07:08,834 Tako je! I trebam uslugu. 128 00:07:08,918 --> 00:07:11,501 Moj vas mali želi upoznati. 129 00:07:11,584 --> 00:07:14,709 Još bolje, mogli bismo zajedno otpjevati jednu pjesmu. 130 00:07:14,793 --> 00:07:16,793 Tad bi baš bio njegov heroj. 131 00:07:16,876 --> 00:07:18,334 Što kažete, ekipa? 132 00:07:18,418 --> 00:07:22,334 Naučimo tog seronju pameti! 133 00:07:27,834 --> 00:07:31,709 Pečeni krumpir 134 00:07:31,793 --> 00:07:34,793 Pečeni krumpir 135 00:07:34,876 --> 00:07:37,876 -Ne! -Pečeni krumpir 136 00:07:40,084 --> 00:07:42,001 DISKRETNI PORNO STUDIO 137 00:07:42,084 --> 00:07:44,418 PORNOGRAFIJA 138 00:07:44,501 --> 00:07:46,668 -Eno Gine! -Rez! 139 00:07:47,751 --> 00:07:49,251 Bili ste sjajni. 140 00:07:49,334 --> 00:07:51,584 Jebali ste moju curu. Daj pet! 141 00:07:52,084 --> 00:07:53,126 RAT I ČMAR 142 00:07:53,209 --> 00:07:55,293 Gina, ja sam, Kevin! 143 00:07:55,376 --> 00:07:57,876 Bila si sjajna. Nisam znao da znaš glumiti. 144 00:07:57,959 --> 00:07:59,334 Ne zovem se Gina. 145 00:08:00,501 --> 00:08:02,126 Valjda filmska čarolija. 146 00:08:03,793 --> 00:08:06,876 VAFLI SA SEKSOM 147 00:08:07,626 --> 00:08:11,001 Vizažistica ovog filma zaslužuje nagradu. 148 00:08:11,084 --> 00:08:14,126 Što radiš ovdje? Trebao bi biti na setu. 149 00:08:14,209 --> 00:08:17,959 Neželjeni crvenokosi posinak jebe maćehu milfaču 150 00:08:18,043 --> 00:08:20,751 s dobrim sisama, obavezno pogledati klapa prva. 151 00:08:23,043 --> 00:08:24,751 MAMA, OPET SI ZAPELA U SUŠILICI 152 00:08:24,834 --> 00:08:25,751 Samo čitaj. 153 00:08:26,459 --> 00:08:29,876 Mama, opet si zapela u sušilici. 154 00:08:29,959 --> 00:08:32,876 Zbog prokletih golemih sisa. 155 00:08:32,959 --> 00:08:35,876 Tvoj tata kaže da će doći kasno. 156 00:08:35,959 --> 00:08:38,626 Hlače mi padaju. 157 00:08:44,001 --> 00:08:46,751 O, Bože! Zašto ima zglob? 158 00:08:49,209 --> 00:08:50,126 Tišina! 159 00:08:53,001 --> 00:08:57,126 Tvoj penis izbacuje sram iz razjapljene čeljusti. 160 00:08:57,209 --> 00:08:58,043 Hvala? 161 00:08:58,126 --> 00:09:02,001 Gledati ga znači buljiti u prazninu ludila. 162 00:09:02,084 --> 00:09:05,459 To je doista banalnost zlog, malenog mesa. 163 00:09:05,543 --> 00:09:06,876 Pa da odem ili? 164 00:09:06,959 --> 00:09:11,918 Ne. Od tvog ću ogavno prelijepog penisa učiniti zvijezdu. 165 00:09:12,001 --> 00:09:14,584 Imamo mnogo posla. Pet minuta pauze. 166 00:09:32,168 --> 00:09:33,168 Dobby. 167 00:09:35,293 --> 00:09:36,918 Viši zalisci. 168 00:09:41,251 --> 00:09:43,168 BURAZONSKI SMOTAČ PARTIJANERSKA POSTAJA 169 00:09:44,334 --> 00:09:48,918 Burazonci, imamo puno slobodnog vremena i znam kako ga popuniti. 170 00:09:49,001 --> 00:09:51,376 Bit ćete u mom novom dječjem bendu 171 00:09:51,459 --> 00:09:55,626 osvetit ću se Smješkićima tako što ćemo biti popularniji od njih. 172 00:09:55,709 --> 00:09:59,043 Čekaj. Moram vidjeti kako će maćeha izaći iz sušilice. 173 00:09:59,126 --> 00:10:01,918 Žder. Bit ću divna diva grupe. 174 00:10:02,001 --> 00:10:04,751 Hopsone, donesi mi jebeni espresso, starče! 175 00:10:04,834 --> 00:10:08,584 To je cijelo vrijeme bio Dobby? 176 00:10:09,459 --> 00:10:11,876 Uz moje pjesme bit ćemo veliki hit. 177 00:10:11,959 --> 00:10:14,043 Već sam nam dogovorio prvi nastup! 178 00:10:14,126 --> 00:10:18,293 Bit ćemo predgrupa animatronskom bendu u Possum Pizzi. 179 00:10:18,376 --> 00:10:21,334 Moramo doći tri sata ranije i rastaviti headlinera. 180 00:10:21,418 --> 00:10:22,876 Jesi li ti ozbiljan? 181 00:10:22,959 --> 00:10:25,751 Ima više smisla nego kad sam se prejeo škampi, 182 00:10:25,834 --> 00:10:28,334 posrao na zid i postao slavni umjetnik. 183 00:10:28,418 --> 00:10:32,876 -To se nije dogodilo. -Istina. To je za dvije epizode. 184 00:10:32,959 --> 00:10:34,043 Spojler! 185 00:10:34,626 --> 00:10:36,668 Fitz, ne budi mrgud. 186 00:10:36,751 --> 00:10:40,793 Bit će sjajno! Već sam smislio fora ime i zaštitni znak. 187 00:10:40,876 --> 00:10:42,668 Svi ćemo svirati gudalima. 188 00:10:44,834 --> 00:10:46,709 BEND POSSUM PIZZE 189 00:10:46,793 --> 00:10:50,001 Pozdravite Gudače djece. 190 00:10:53,751 --> 00:10:58,293 Randalle, to ime zvuči jezivo, posebno jer nismo ponijeli jebena gudala. 191 00:10:58,376 --> 00:11:02,084 Opusti se, Fitz. Shvatit će da nemamo ništa loše. 192 00:11:02,168 --> 00:11:05,084 Posebno kad čuju moju pjesmu o sramežljivom medi 193 00:11:05,168 --> 00:11:08,251 koji pokušava uzeti pčelinji med iz rupe na stablu. 194 00:11:08,918 --> 00:11:13,543 Želim zabiti prst u rupicu tu 195 00:11:13,626 --> 00:11:16,334 Nitko ne smije saznati tajnu moju 196 00:11:16,418 --> 00:11:19,709 Joj, prst mi je prevelik Morat ću gurnuti jezik 197 00:11:23,376 --> 00:11:24,793 Tko nas je uhitio? 198 00:11:24,876 --> 00:11:27,209 Ovaj grad nema ni prokletu policiju! 199 00:11:27,293 --> 00:11:29,084 Ne znam, ali zaslužili smo 200 00:11:29,168 --> 00:11:32,209 zbog tvojih užasnih pjesama! 201 00:11:32,293 --> 00:11:33,418 Zašto su užasne? 202 00:11:33,501 --> 00:11:35,918 „Zabiti prst u rupicu.” 203 00:11:36,001 --> 00:11:38,126 Nitko ne zove košnicu rupicom! 204 00:11:38,209 --> 00:11:41,084 Što? Moje su pjesme posve nevine. 205 00:11:41,168 --> 00:11:44,834 U jednoj čak želim razveseliti morsku ribu na kemoterapiji. 206 00:11:44,918 --> 00:11:49,126 Pjesma se zove „Želim se igrati s malom, glatkom ribicom“! 207 00:11:49,209 --> 00:11:54,584 Zarazno! Pjesme nisu problem, nego glazbenici. Samo trebamo više vježbe. 208 00:11:54,668 --> 00:11:56,459 Zar ne, Hopsone? Hopsone! 209 00:11:56,959 --> 00:11:58,834 Polip je preuzeo šefovo tijelo! 210 00:11:58,918 --> 00:12:00,793 Ne zanima nas to. 211 00:12:00,876 --> 00:12:06,251 Jasno sam zahtijevao jedan zeleni M&M bombon u backstageu, 212 00:12:06,334 --> 00:12:07,959 a nisam ga dobio. 213 00:12:08,043 --> 00:12:09,501 Srećom, ponio sam svoj. 214 00:12:11,876 --> 00:12:14,209 Upomoć! Jede mi mozak! 215 00:12:14,293 --> 00:12:16,209 GRADSKA VIJEĆNICA 216 00:12:16,293 --> 00:12:18,168 Drago mi je. 217 00:12:18,251 --> 00:12:19,584 Gradonačelnice, moram… 218 00:12:20,501 --> 00:12:23,251 Dobro. Možda drugi put. 219 00:12:25,293 --> 00:12:26,543 Uglavnom, bok. 220 00:12:27,043 --> 00:12:31,168 Bok. Ja sam Michael Lindell, a ovo je moj jastuk. 221 00:12:31,251 --> 00:12:33,626 Drago mi je, g. Lindell. 222 00:12:33,709 --> 00:12:35,793 Nećeš pozdraviti jastuk? 223 00:12:37,376 --> 00:12:38,668 Bok, g. Jastuče. 224 00:12:40,084 --> 00:12:41,918 Ne sviđa mu se tvoje lice. 225 00:12:42,584 --> 00:12:43,751 -Što? -Ništa. 226 00:12:44,543 --> 00:12:47,959 Dobro. Vidjet ćete da vam naš grad ima štošta za ponuditi. 227 00:12:48,043 --> 00:12:52,376 Jednom sam pušio crack! Ali nisam ja kriv. Jastuk me natjerao na to. 228 00:12:52,459 --> 00:12:53,668 Meni to ne smeta. 229 00:12:53,751 --> 00:12:57,918 Premjestite li tvrtku ovamo, slobodno pušite što želite. 230 00:12:58,001 --> 00:12:59,043 Stvarno. 231 00:13:00,043 --> 00:13:02,043 Ti si duboko poremećena. 232 00:13:02,126 --> 00:13:04,959 Idemo masturbirati u majčinom lijesu. 233 00:13:06,501 --> 00:13:09,459 Sadržaj sponzorira MyPillow. 234 00:13:09,543 --> 00:13:12,376 Jastuci koje možete jebati u majčinom lijesu! 235 00:13:15,084 --> 00:13:17,626 Zašto je ta maćeha zapela u sušilici? 236 00:13:17,709 --> 00:13:19,543 Zbog prokletih, velikih sisa. 237 00:13:19,626 --> 00:13:21,501 Može tužiti proizvođača. 238 00:13:22,418 --> 00:13:23,543 Jebite se, vrata! 239 00:13:23,626 --> 00:13:26,376 Htio sam ti ih otvoriti, ali eto. 240 00:13:26,459 --> 00:13:29,459 -Nema Jerryja i Juniora. -Nadali smo se da su ovdje. 241 00:13:29,543 --> 00:13:31,543 Pitat ću Dobbyja je li ih vidio. 242 00:13:33,376 --> 00:13:34,709 Jebite se, vrata! 243 00:13:34,793 --> 00:13:35,918 Ti si baš ters. 244 00:13:36,418 --> 00:13:38,293 -Gdje je? -Gle, poruka. 245 00:13:39,126 --> 00:13:40,918 „Dobby, Dobby, Dobby.” 246 00:13:41,001 --> 00:13:42,793 -Koja je ovo riječ? -Dobby. 247 00:13:42,876 --> 00:13:45,084 Sranje, pobjegli su! 248 00:13:47,418 --> 00:13:49,834 Tako sam uzbuđen zbog svog prvog pornića. 249 00:13:50,543 --> 00:13:51,793 Kad stižu djevojke? 250 00:13:51,876 --> 00:13:53,168 Nema djevojaka. 251 00:13:53,251 --> 00:13:56,334 Dobro, dečki. Originalne djevojke. 252 00:13:56,418 --> 00:13:58,251 Neće biti seksa. 253 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 Da imam Picassovu sliku, 254 00:14:01,376 --> 00:14:04,251 ne bih je gurao u nečiji izlizani anus! 255 00:14:04,334 --> 00:14:07,126 Nema seksa? Kakav je ovo pornić? 256 00:14:07,209 --> 00:14:09,334 GADOST VRISAK IZ PRAZNINE, PREMIJERA 257 00:14:13,459 --> 00:14:17,793 Ovaj je film ostvarenje autorova sna 258 00:14:17,876 --> 00:14:20,668 i najvažnije kinematografsko djelo 259 00:14:20,751 --> 00:14:23,293 ove i svake generacije. 260 00:14:23,376 --> 00:14:25,959 Vrećice za povraćanje nalaze se ispred vas. 261 00:14:29,251 --> 00:14:30,626 GADOST VRISAK IZ PRAZNINE 262 00:14:31,209 --> 00:14:33,918 Bol. Patnja. Strah. 263 00:14:35,001 --> 00:14:35,876 Ali zašto? 264 00:14:36,834 --> 00:14:39,084 Bog je zaista mrtav. 265 00:14:40,251 --> 00:14:41,626 KRAJ 266 00:14:49,459 --> 00:14:52,334 Svidjelo im se! Ne mogu vjerovati! 267 00:14:52,418 --> 00:14:53,418 Tko si ti? 268 00:15:09,793 --> 00:15:12,418 Hvala što si me pokupio iz zatvora, Camaro Bob. 269 00:15:12,501 --> 00:15:14,918 Nema problema, TransAm Terry. 270 00:15:15,001 --> 00:15:19,251 Šteta što si morao odslužiti 20 godina zbog ubijanja djece u šumi. 271 00:15:19,334 --> 00:15:23,918 Ne znam… Trigeriraju me djeca koja sazrijevaju u šumi. 272 00:15:24,793 --> 00:15:26,834 Samo malo. Zaustavi auto! 273 00:15:29,501 --> 00:15:31,626 Evo ga. 274 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Klinci, je li vi to sazrijevate? U šumi? 275 00:15:37,418 --> 00:15:41,668 Lažete! Sazrijevate u šumi! Mrtvi ste! 276 00:15:41,751 --> 00:15:45,084 Sigurno se tako brzo želiš vratiti u zatvor? 277 00:15:46,084 --> 00:15:49,293 Nema izbora. Terryja nije briga ako odeš u šumu. 278 00:15:49,376 --> 00:15:51,501 Niti sazrijevaš li. 279 00:15:51,584 --> 00:15:56,501 Ali ako radiš te dvije stvari odjednom, Terry postaje neobjašnjivo ljut! 280 00:15:56,584 --> 00:16:00,001 Razumijem te. Samo je meni tako s usamljenim milfačama. 281 00:16:00,084 --> 00:16:03,209 A umjesto šume svlačionica joga studija. 282 00:16:03,293 --> 00:16:06,251 I triger mi je kad mi štrcaju po… 283 00:16:06,334 --> 00:16:10,376 Ups, upravo sam malo svršio u gaće. 284 00:16:12,126 --> 00:16:15,084 Proba je počela prije deset sati! 285 00:16:15,168 --> 00:16:17,876 Gdje je Dusty, debela diva? 286 00:16:17,959 --> 00:16:19,584 On barem zna pjevati. 287 00:16:19,668 --> 00:16:21,959 A ti, Hopsone, nemaš pojma. 288 00:16:22,043 --> 00:16:25,834 Imam ja talenta. Znam svirati zahrđali trombon. 289 00:16:25,918 --> 00:16:29,251 Hopsone, nemam vremena za tvoja izopačena sranja. 290 00:16:29,334 --> 00:16:32,251 Što? Dao mi ga je tip iz trgovine instrumentima. 291 00:16:32,334 --> 00:16:35,626 Oprosti, Hopsone. Mislio sam da ćeš reći… 292 00:16:35,709 --> 00:16:38,793 Tako mi je platio što sam mu lizao šupak i drkao mu. 293 00:16:38,876 --> 00:16:40,376 Hopsonov štos! 294 00:16:43,876 --> 00:16:46,918 Randalle, ako ćeš nas prisiliti da nastavimo, 295 00:16:47,001 --> 00:16:50,293 možemo li bar smisliti pjesmu koja nije jeziva? 296 00:16:50,376 --> 00:16:52,501 Naravno, imam ih cijelu knjigu. 297 00:16:52,584 --> 00:16:53,501 Slušaj ovu. 298 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 O nespretnom čuvaru kokoši i njegovim raznim obožavateljima. 299 00:16:57,293 --> 00:17:00,501 Neću te voljeti više kad ti jaja padnu 300 00:17:01,418 --> 00:17:04,876 Odlazim ja kad ti jaja padnu 301 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 Više ne postojiš kad ti jaja padnu 302 00:17:08,584 --> 00:17:11,751 Kad ti padnu jaja, više te neću 303 00:17:11,834 --> 00:17:13,834 Voljeti ja! 304 00:17:14,334 --> 00:17:16,126 Želiš li ti u zatvor? 305 00:17:17,668 --> 00:17:21,126 Gudači djece. Stvarno? Odlična vijest. 306 00:17:22,376 --> 00:17:23,834 Fitz, nemaš pojma. 307 00:17:23,918 --> 00:17:26,959 Dogovorio sam nam nastup na festivalu Philadelphia. 308 00:17:27,043 --> 00:17:28,543 Vidiš da su pjesme dobre. 309 00:17:29,209 --> 00:17:31,959 Ljudi, hodam s Yoko Ono, 310 00:17:32,043 --> 00:17:34,251 baš kao onaj Bubimir Don Lemon. 311 00:17:34,334 --> 00:17:38,209 Misli da sam talentiraniji od vas i da trebam pjevati solo. 312 00:17:38,293 --> 00:17:39,876 Napisala mi je pjesmu. 313 00:17:39,959 --> 00:17:41,084 Otpjevaj im, dušo. 314 00:17:43,709 --> 00:17:47,084 Razorila sam The Beatlese! 315 00:17:48,126 --> 00:17:50,043 NAGRADA AVN 316 00:17:50,709 --> 00:17:54,251 Ovogodišnju nagradu za najčudniji kurac osvojio je… 317 00:17:54,834 --> 00:17:57,001 ŠRPIK Crawford! 318 00:18:01,084 --> 00:18:05,584 Bila mi je čast biti nominiran s Carlom Čavlokurcim, 319 00:18:05,668 --> 00:18:08,709 Freddyjem Viličunom i Ethanom Hawkeom. 320 00:18:08,793 --> 00:18:09,793 Hvala! 321 00:18:11,168 --> 00:18:13,876 ŠRPIK, voljela bih da snimimo scenu seksa. 322 00:18:13,959 --> 00:18:16,876 Imam fetiš na ogavne penise. 323 00:18:17,751 --> 00:18:20,376 Ozbiljno? Osjećam kao pravi muškarac. 324 00:18:21,126 --> 00:18:22,501 Zatražit ću dopuštenje. 325 00:18:24,001 --> 00:18:27,418 Najzgodnija porno zvijezda želi snimiti seks sa mnom. 326 00:18:27,501 --> 00:18:31,293 Nikad neću dopustiti da se taj razjapljeni užas približi ženi. 327 00:18:31,376 --> 00:18:35,376 Molim te! Snimio sam 70 filmova i nisam se seksao sa ženom. 328 00:18:35,459 --> 00:18:38,376 Ne mogu unovčiti čekove jer su na ime mog kurca. 329 00:18:38,459 --> 00:18:41,959 Dobro, jedna scena, ali moraš potpisati ugovor. 330 00:18:42,043 --> 00:18:46,168 Piše da sam vlasnik tvog penisa i kad umrem, bit ću pokopan s njim. 331 00:18:46,251 --> 00:18:47,168 Pošteno. 332 00:18:47,251 --> 00:18:50,001 Najbolja vizažistica. 333 00:18:50,084 --> 00:18:52,584 Hvala mom profesoru engleskog, g. Toomieu, 334 00:18:52,668 --> 00:18:58,334 koji mi je rekao da mogu, ako se potrudim, varati ljude da drkaju na vreću štakora. 335 00:18:58,418 --> 00:19:01,918 Šaljem ljubav. Nadam se da ćete ovo vidjeti u zatvoru. 336 00:19:02,418 --> 00:19:04,334 GRADSKA VIJEĆNICA 337 00:19:04,418 --> 00:19:08,334 Želim biti najbogatiji čovjek, vladati svijetom, porobiti radnike 338 00:19:08,418 --> 00:19:09,793 i pobijediti Supermana. 339 00:19:09,876 --> 00:19:15,543 Žao mi je, g. Luthor, ali nisam sigurna da želimo zlu tvrtku poput LexCorpa ovdje. 340 00:19:15,626 --> 00:19:18,168 Ja nisam Lex Luthor. Ja sam Jeff Bezos. 341 00:19:18,251 --> 00:19:20,834 Volim seriju Bosch. Dobro došli u Paradise. 342 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 To nije bio Lex Luthor, nego Jeff Bezos! 343 00:19:28,834 --> 00:19:30,209 Znam. Nema na čemu. 344 00:19:32,793 --> 00:19:34,793 Je li sastanak gotov? 345 00:19:34,876 --> 00:19:36,126 Što ti hoćeš? 346 00:19:36,209 --> 00:19:38,918 Nisi li ti Fitzov nesposobni psihijatar? 347 00:19:39,001 --> 00:19:42,084 Otkrio sam da mogu biti nesposoban u mnogočemu. 348 00:19:42,584 --> 00:19:45,543 Zastupam Charlesa Divnog, 349 00:19:45,626 --> 00:19:48,709 direktora Divne tvrtke, 350 00:19:48,793 --> 00:19:51,584 vrijedne više milijardi dolara. 351 00:19:51,668 --> 00:19:56,209 Želi preseliti svoj posao u Paradise. 352 00:19:56,293 --> 00:19:57,668 DIVNA TVRTKA 353 00:19:58,293 --> 00:20:01,126 -Odlično. Kada ga mogu upoznati? -Odmah. 354 00:20:02,751 --> 00:20:06,543 Zdravo. Ja sam Charles Divni. 355 00:20:08,043 --> 00:20:11,126 -Žao mi je zbog biljke. -U redu je. Bila je pizda. 356 00:20:16,334 --> 00:20:18,126 Gdje su više ta djeca? 357 00:20:18,209 --> 00:20:20,459 Ti si pas! Zar ih ne možeš nanjušiti? 358 00:20:20,543 --> 00:20:22,959 Buraz, znaš li ti koliko ja šmrčem? 359 00:20:23,834 --> 00:20:25,959 Sve je to uništeno, ne njušim ništa. 360 00:20:26,043 --> 00:20:28,334 Kako onda znamo da su išli ovuda? 361 00:20:28,418 --> 00:20:31,168 Sva djeca idu ovim putem kad pobjegnu. 362 00:20:31,251 --> 00:20:33,834 Delberte, sjećaš se kad smo pobjegli '86.? 363 00:20:33,918 --> 00:20:36,668 Da, mi, Pero Kvržica, Hugo i Hugići 364 00:20:36,751 --> 00:20:39,334 i onaj iz Zvjezdanih staza s pijavicama na pimpeku. 365 00:20:39,418 --> 00:20:42,918 Da. Samo nikad nismo pojebali to truplo. 366 00:20:43,001 --> 00:20:45,501 Pokušavali smo pronaći truplo. 367 00:20:45,584 --> 00:20:46,793 Možda ti jesi. 368 00:20:46,876 --> 00:20:48,251 UŽAS 4, OSVETA PRAZNINE 369 00:20:48,334 --> 00:20:49,376 ŠRPIK ševi danas 370 00:20:49,459 --> 00:20:52,543 Nema veze i da bude vreća štakora 371 00:20:52,626 --> 00:20:56,584 Hej, dušo, ovo je za tebe. Veselim se našem današnjem snimanju. 372 00:20:56,668 --> 00:20:59,251 Iskreno, imam vaginu čudnog oblika. 373 00:20:59,334 --> 00:21:01,834 Treba mi navigacija da stavim tampon. 374 00:21:03,043 --> 00:21:03,918 Vidimo se. 375 00:21:04,543 --> 00:21:07,209 Dobro. Idem obući kostim. 376 00:21:13,793 --> 00:21:17,043 Glupa pčela! Vrati se u svoju slasnu rupicu! 377 00:21:18,793 --> 00:21:21,418 Drkenštajn, klapa prva! 378 00:21:21,501 --> 00:21:23,584 Uzmi me, Drkenštajne. 379 00:21:23,668 --> 00:21:26,668 Ne boj se vatrenog međunožja! 380 00:21:26,751 --> 00:21:29,001 To je moje. Ja sam to napisala. 381 00:21:29,084 --> 00:21:32,251 Vatreno međunožje dobro. 382 00:21:35,209 --> 00:21:39,001 Ti si jebeni prevarant! Imaš debeli, predivni penis. 383 00:21:39,084 --> 00:21:41,084 Ne! Kunem se, nemam! 384 00:21:41,168 --> 00:21:46,626 Ne stavljam ništa tako lijepo, savršenog oblika i tako obično u sebe. 385 00:21:46,709 --> 00:21:50,293 Želim Buscemija, a ne Hemswortha. Odvratno! 386 00:21:51,168 --> 00:21:52,418 Ne! 387 00:21:53,084 --> 00:21:56,751 Što si učinio? Obrisao si dupe Mona Lisom. 388 00:21:56,834 --> 00:21:58,293 Život više nema smisla! 389 00:22:05,376 --> 00:22:08,126 Barem sad imam debeli, lijepi… 390 00:22:11,626 --> 00:22:13,793 Kvragu. Opet Buscemi. 391 00:22:16,168 --> 00:22:20,001 Počet ćemo s onom novom u kojoj se pretvaram da sam konj. 392 00:22:20,084 --> 00:22:21,001 Gdje je kostim? 393 00:22:21,084 --> 00:22:25,126 Zaboravio sam prokleti kostim konja. Ali izvest ćemo pjesmu, idemo! 394 00:22:25,709 --> 00:22:27,793 Ja sam konj 395 00:22:28,501 --> 00:22:30,626 Sva me djeca vole jahati 396 00:22:30,709 --> 00:22:33,459 Billy me voli jahati Lily me voli jahati 397 00:22:33,543 --> 00:22:35,709 Willy me voli jahati 398 00:22:35,793 --> 00:22:38,001 Sva me djeca vole jahati! 399 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 Ubijamo. 400 00:22:40,626 --> 00:22:44,209 A sad ona u kojoj sin pomaže tati u kućanskim poslovima. 401 00:22:44,293 --> 00:22:46,918 Gdje je moj dječačić? 402 00:22:47,001 --> 00:22:49,293 Gdje je dječačić moj? 403 00:22:49,376 --> 00:22:51,834 Moram izbušiti, probijati 404 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 To mogu samo radit' s njim 405 00:22:54,501 --> 00:22:56,793 Uzmi moju alatku sad 406 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 Bijelo ljepilo nek' prska 407 00:22:59,209 --> 00:23:01,751 Povuci gore, dolje i sretan sam 408 00:23:01,834 --> 00:23:06,126 Što imam svog dječačića 409 00:23:07,251 --> 00:23:08,209 Veliki svršetak! 410 00:23:08,293 --> 00:23:11,626 A sad ona o dječaku kojem tata priča o odrastanju. 411 00:23:11,709 --> 00:23:15,459 -Daj publici kontekst! -Nema vremena. Pusti! 412 00:23:17,959 --> 00:23:20,876 U tebi je muškarac 413 00:23:22,418 --> 00:23:25,626 Ne opiri se, neka raste 414 00:23:27,168 --> 00:23:30,626 Uskoro svršava 415 00:23:31,793 --> 00:23:35,459 Tvoje nevinosti zadnji dan 416 00:23:36,584 --> 00:23:39,709 U tebi je muškarac 417 00:23:41,334 --> 00:23:44,709 Možda se pitaš zašto 418 00:23:45,834 --> 00:23:49,043 Kad sam ulazio u tvoje godine 419 00:23:50,751 --> 00:23:55,251 Muškarac i u meni bio je 420 00:23:57,543 --> 00:23:59,959 Vidiš, Fitz, da su moje pjesme dobre. 421 00:24:02,584 --> 00:24:07,001 -Što? U publici su sami perverznjaci! -Pogledaj. 422 00:24:07,084 --> 00:24:08,126 FESTIVAL PEDOFILA 423 00:24:08,251 --> 00:24:10,584 Da, Philadelphia Fest. Što želiš reći? 424 00:24:10,668 --> 00:24:13,168 Piše „Festival pedofila”! 425 00:24:13,251 --> 00:24:14,543 Sranje! 426 00:24:14,626 --> 00:24:18,168 Cijeli život miješam te dvije riječi. 427 00:24:18,251 --> 00:24:20,501 Zato me tip iz trgovine gleda čudno 428 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 kad tražim sirni namaz pedofil. 429 00:24:23,251 --> 00:24:26,709 -Očito su mi pjesme stvarno užas. -Sjajan nastup, tata. 430 00:24:26,793 --> 00:24:27,626 GUDAČI DJECE 431 00:24:27,709 --> 00:24:30,876 Bolji si od Smješkića. Ti si moj junak. 432 00:24:30,959 --> 00:24:34,293 Moj sin voli moje pjesme i to je jedino važno. 433 00:24:34,376 --> 00:24:37,543 Prema njemu ide tisuću pedofila! 434 00:24:41,168 --> 00:24:43,709 Gubi se… Hej, jesi li ti R. Kelly? 435 00:24:44,584 --> 00:24:46,959 Jastuk me natjerao da dođem ovamo. 436 00:24:49,876 --> 00:24:51,668 Možda ipak želiš upoznati 437 00:24:51,751 --> 00:24:55,334 svoju 19-godišnju kći prije nego što se vratiš u zatvor? 438 00:24:55,418 --> 00:24:59,959 Htio sam, dok njih trojica nisu odlučili sazreti u šumi. 439 00:25:00,043 --> 00:25:01,918 Sad ih moram ubiti! 440 00:25:13,584 --> 00:25:15,418 E sad ste u nevolji. 441 00:25:15,959 --> 00:25:20,376 Nitko ne smije odgristi Terryju šaku, muda i lice 442 00:25:20,459 --> 00:25:22,209 u isto vrijeme! 443 00:25:24,043 --> 00:25:26,751 Hej, sad izgledate drukčije, zrelije. 444 00:25:27,293 --> 00:25:28,376 Sazreli ste. 445 00:25:28,876 --> 00:25:32,626 Jebote! Ja sam bio nedaća koju ste morali prevladati! 446 00:25:32,709 --> 00:25:34,543 Zbog mene ste sazreli! 447 00:25:34,626 --> 00:25:35,751 U šumi! 448 00:25:36,459 --> 00:25:38,751 Tko sam ja? Što sam ja? 449 00:25:41,293 --> 00:25:43,293 Idemo kući, dušo. 450 00:25:43,376 --> 00:25:46,043 Ne brini zbog tog novog lica. 451 00:25:46,126 --> 00:25:49,293 Znam mnogo milfača koje su zaglavile u sušilicama 452 00:25:49,376 --> 00:25:51,543 i imaju fetiš na takve. 453 00:25:55,459 --> 00:25:57,418 Baš im je stalo jedno do drugoga. 454 00:25:58,168 --> 00:26:00,126 Nismo ih trebali rastaviti. 455 00:26:00,209 --> 00:26:04,126 Možda smo ih trebali spriječiti kad smo stigli prije 20 minuta. 456 00:26:04,209 --> 00:26:06,876 Jesi li lud? Onaj je tip imao nož! 457 00:26:06,959 --> 00:26:10,251 Nikad neću zaboraviti to ljeto kad smo pobjegli od kuće, 458 00:26:10,334 --> 00:26:12,751 otišli u šumu i sazreli. 459 00:26:12,834 --> 00:26:15,584 Postajalo je teže održati kontakt s godinama. 460 00:26:15,668 --> 00:26:17,293 Junior je postao astronaut 461 00:26:17,376 --> 00:26:21,209 i prvi pas dupin koji se predozirao u svemiru i umro. 462 00:26:21,293 --> 00:26:24,001 Jerry je nekoliko puta pokušao upasti u vojsku, 463 00:26:24,084 --> 00:26:27,959 ali bezuspješno zbog sjebanog lica, peraje i otvora za zrak. 464 00:26:28,043 --> 00:26:31,334 Srećom, preselio se u Kentucky i postao vodeći u Senatu. 465 00:26:31,418 --> 00:26:34,001 A ja sam postao pisac. 466 00:26:35,334 --> 00:26:37,501 Tata, možemo li ići? 467 00:26:37,584 --> 00:26:39,418 RADIM! GUBITE SE! 468 00:26:40,168 --> 00:26:43,459 U tebi je muškarac 469 00:26:44,751 --> 00:26:48,001 Ne opiri se, neka raste 470 00:26:49,459 --> 00:26:53,001 Uskoro svršava 471 00:26:54,084 --> 00:26:57,876 Tvoje nevinosti zadnji dan 472 00:26:58,834 --> 00:27:02,126 U tebi je muškarac 473 00:27:03,584 --> 00:27:07,334 Možda se pitaš zašto 474 00:27:08,084 --> 00:27:11,293 Kad sam ulazio u tvoje godine 475 00:27:12,959 --> 00:27:17,918 Muškarac i u meni bio je 476 00:27:21,626 --> 00:27:23,626 Prijevod titlova: Jelena Rozić