1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,501 --> 00:00:23,209
Nak, sudah cukup buruk
kau tinggal di rumah ini lagi.
3
00:00:23,293 --> 00:00:26,168
Apa kau hanya akan duduk di sofa
dan menangis?
4
00:00:26,251 --> 00:00:29,501
Aku bukan hanya menangis, Ayah,
aku juga masturbasi.
5
00:00:32,918 --> 00:00:34,334
Maaf, Ayah.
6
00:00:34,918 --> 00:00:38,834
Sejak aku kehilangan Gina, aku hanya ingin
menangis dan masturbasi.
7
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
Setidaknya tunggu sampai
nenekmu tidak di sini.
8
00:00:42,251 --> 00:00:45,209
Jangan cemaskan aku, Ayah.
Aku akan melewati ini.
9
00:00:45,293 --> 00:00:46,501
Kesedihanmu, ya?
10
00:00:46,584 --> 00:00:47,626
Bukan, PornHub.
11
00:00:47,709 --> 00:00:50,251
Kau menonton semua video di PornHub?
12
00:00:50,334 --> 00:00:51,501
Hampir.
13
00:00:51,584 --> 00:00:53,668
Aku bahkan menonton animasi
seperti Tugrats,
14
00:00:53,751 --> 00:00:55,626
Powerbuff Girls dan Darkwing Cuck.
15
00:00:55,709 --> 00:00:57,501
Itu terdengar agak menjijikkan, Nak.
16
00:00:57,584 --> 00:01:01,959
Kau harus lihat The Fairly OddParents:
Gairah Terhadap Penis Hitam Besar.
17
00:01:02,043 --> 00:01:04,626
Ini dia, video terakhir.
18
00:01:04,709 --> 00:01:05,834
MEMUAT…
19
00:01:07,626 --> 00:01:10,793
Gina? Ayah! Ini Gina!
20
00:01:10,876 --> 00:01:13,168
Hei, itu dia. Lihat itu.
21
00:01:13,251 --> 00:01:16,126
Ayah selalu tahu
dia akan melakukan hal besar.
22
00:01:16,209 --> 00:01:18,626
Hanya tak tahu sebesar apa.
Dan penuh pembuluh darah.
23
00:01:18,709 --> 00:01:21,459
Hei, Bu, lihat kemaluan ini.
24
00:01:21,543 --> 00:01:25,293
Dia di sana selama ini!
Aku akan ke studio rekaman ini.
25
00:01:51,751 --> 00:01:54,251
Kentang panggang
Kentang panggang
26
00:01:54,334 --> 00:01:57,001
Kentang panggang
Kentang panggang
27
00:01:57,084 --> 00:02:00,001
Kentang panggang
Kentang panggang
28
00:02:00,084 --> 00:02:02,418
Persetan dengan kentang panggangmu!
29
00:02:02,501 --> 00:02:05,959
Apa-apaan? The Jiggles favorit Kevin!
30
00:02:06,043 --> 00:02:07,543
Musik itu omong kosong!
31
00:02:07,626 --> 00:02:10,293
Ayah jelas tak tahu apa-apa tentang seni.
32
00:02:10,376 --> 00:02:14,168
Mereka menulis lagu
yang paling mengubah hidup sepanjang masa:
33
00:02:14,251 --> 00:02:16,668
"Beep Beep Vroom Vroom Big Red Bus."
34
00:02:16,751 --> 00:02:20,001
Ayah tahu "Beep Beep Vroom Vroom
Big Red Bus."
35
00:02:20,084 --> 00:02:23,668
Ayah menjalani
"Beep Beep Vroom Vroom Big Red Bus."
36
00:02:23,751 --> 00:02:25,668
Apa maksudmu?
37
00:02:25,751 --> 00:02:28,834
Aku tak pernah cerita soal masa kelam
dalam hidupku,
38
00:02:28,918 --> 00:02:31,751
tapi aku sebenarnya
anggota pendiri The Jiggles.
39
00:02:31,834 --> 00:02:34,334
Para bajingan itu
mengusirku sebelum mereka sukses,
40
00:02:34,418 --> 00:02:36,793
karena lagu yang kutulis terlalu bagus.
41
00:02:36,876 --> 00:02:40,376
Berhenti bicara omong kosong, Pak Tua.
Ayah bukan Jiggle.
42
00:02:46,543 --> 00:02:48,668
Persetan denganku.
43
00:02:48,751 --> 00:02:51,626
Ayah akan jadi pahlawanku
jika memperkenalkanku dengan mereka.
44
00:02:51,709 --> 00:02:54,043
Ya, bisa, tapi mereka mungkin jauh…
45
00:02:54,126 --> 00:02:57,126
Mereka tampil malam ini di Diamond City.
46
00:02:57,209 --> 00:02:59,918
Itu kebetulan sekali, dari segi cerita.
47
00:03:00,001 --> 00:03:03,876
Tentu saja Ayah bisa memperkenalkanmu,
mereka menyukai Ayah!
48
00:03:03,959 --> 00:03:05,293
Kenapa Ayah diusir?
49
00:03:05,376 --> 00:03:07,709
Sudah Ayah bilang, perselisihan kreatif.
50
00:03:09,751 --> 00:03:13,043
Berkati kami dengan pertunjukan hebat,
Yesus Australia.
51
00:03:13,126 --> 00:03:16,876
Tak ada yang membuatku bersemangat tampil
seperti berdoa pada Yesus Australia.
52
00:03:16,959 --> 00:03:20,334
Yah, selain menyuntikkan kokaina
ke penisku!
53
00:03:20,418 --> 00:03:21,501
Steve si Cumi-cumi?
54
00:03:23,251 --> 00:03:24,251
Lakukan.
55
00:03:25,918 --> 00:03:27,876
Hore! Asyik!
56
00:03:27,959 --> 00:03:30,793
Kentang panggang
Kentang panggang
57
00:03:30,876 --> 00:03:33,626
Kentang panggang
Kentang panggang
58
00:03:33,709 --> 00:03:37,334
Kentang panggang
Kentang panggang…
59
00:03:47,209 --> 00:03:49,543
Puji Setan!
60
00:03:52,084 --> 00:03:54,001
PENITIPAN ANAK PARADISE
61
00:03:56,043 --> 00:03:56,959
Dobby.
62
00:03:58,043 --> 00:04:00,126
Baiklah Junior, saatnya pergi.
63
00:04:00,209 --> 00:04:03,584
Ucapkan selamat tinggal pada pemain ekstra
dari Troma Entertainment
64
00:04:03,668 --> 00:04:05,918
yang kami rasa boleh jadi temanmu.
65
00:04:09,501 --> 00:04:10,626
Apa-apaan?
66
00:04:10,709 --> 00:04:14,709
Dobby, jangan menyemprotkan
racun saraf pada teman-temanmu.
67
00:04:14,793 --> 00:04:16,043
Racun saraf?
68
00:04:16,126 --> 00:04:17,918
Tenang. Dia akan baik-baik saja.
69
00:04:18,001 --> 00:04:20,834
Tapi jika punggungnya
mulai menggelembung seperti Mogwai basah,
70
00:04:20,918 --> 00:04:23,959
bakar tubuhnya
dan kubur dia di bawah gereja.
71
00:04:24,043 --> 00:04:26,043
- Apa?
- Robbie hanya bercanda.
72
00:04:26,126 --> 00:04:28,543
Kau hanya perlu menguburnya
di sebelah gereja.
73
00:04:28,626 --> 00:04:32,459
Cukup, Junior, Ayah tak mau kau bermain
dengan Dobby aneh itu lagi.
74
00:04:33,376 --> 00:04:34,918
Atau orang aneh bulimia itu.
75
00:04:35,001 --> 00:04:39,209
Bullet, beraninya kau menghina
malaikat kecilku, Jerry.
76
00:04:39,293 --> 00:04:42,209
Anakmu yang aneh karena kau
bercinta dengan lumba-lumba!
77
00:04:42,293 --> 00:04:45,001
- Kau juga bercinta dengannya!
- Itu lain.
78
00:04:45,084 --> 00:04:46,459
Lumba-lumba itu ibuku.
79
00:04:46,543 --> 00:04:47,543
Ayo, Junior.
80
00:04:47,626 --> 00:04:51,584
Aku tak mau melihatmu di dekat
dua calon operator taman bermain ini lagi.
81
00:04:51,668 --> 00:04:52,543
Ya, itu benar.
82
00:04:52,626 --> 00:04:55,043
Baiklah. Itu dua kali lipat untuk Jerry.
83
00:04:55,126 --> 00:04:57,543
Dan kata matematika lain untuk Dobby.
84
00:04:59,751 --> 00:05:00,584
Dobby.
85
00:05:00,668 --> 00:05:02,876
Astaga. Kau lihat subtitle itu?
86
00:05:02,959 --> 00:05:04,543
Dobby baru saja menyumpah.
87
00:05:04,626 --> 00:05:08,251
Dia pasti belajar sampah itu
dari anak sialanmu.
88
00:05:08,334 --> 00:05:09,168
Sialan kau!
89
00:05:09,251 --> 00:05:11,168
BALAI KOTA PARADISE
90
00:05:11,834 --> 00:05:13,543
Aku punya kabar baik, Wali Kota.
91
00:05:13,626 --> 00:05:16,293
Aku mengatur pertemuanmu
dengan beberapa CEO
92
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
tentang memindahkan kantor pusat mereka
ke Paradise.
93
00:05:19,709 --> 00:05:23,793
Pak Zuckerberg, aku senang sekali
kau mau datang bertemu.
94
00:05:29,376 --> 00:05:32,501
Paradise akan jadi tempat bagus
untuk kantor pusat Facebook…
95
00:05:32,584 --> 00:05:33,876
Kau suka rambutku?
96
00:05:34,584 --> 00:05:35,584
Tentu?
97
00:05:35,668 --> 00:05:36,834
Perlu lebih tinggi.
98
00:05:36,918 --> 00:05:38,751
Kau perlu…
99
00:05:38,834 --> 00:05:40,251
Rambut lebih tinggi.
100
00:05:40,334 --> 00:05:43,501
Maksudmu kau ingin aku
memotong rambutmu atau…
101
00:05:43,584 --> 00:05:44,918
Perlu rambut lebih tinggi.
102
00:05:45,709 --> 00:05:48,709
Halo, aku harus bicara dengan Wali Kota.
103
00:05:49,376 --> 00:05:51,918
Maaf, Wali Kota sedang ada rapat penting.
104
00:05:52,626 --> 00:05:53,918
Bagaimana?
105
00:05:54,001 --> 00:05:55,501
- Lebih tinggi.
- Sungguh?
106
00:05:55,584 --> 00:05:57,084
Perlu rambut lebih tinggi.
107
00:05:57,626 --> 00:05:59,834
Sudah kubilang ini mendesak!
108
00:06:01,793 --> 00:06:05,834
Maaf, aku tak tahu kau sedang merias
pria hiu dengan mata kosong.
109
00:06:05,918 --> 00:06:06,959
Aku akan kembali.
110
00:06:14,376 --> 00:06:15,251
Bagaimana?
111
00:06:15,334 --> 00:06:17,084
Dia tak mau memindahkan perusahaannya,
112
00:06:17,168 --> 00:06:20,043
tapi entah bagaimana aku setuju
jadi tukang potong rambutnya.
113
00:06:21,293 --> 00:06:22,626
Perlu rambut lebih tinggi.
114
00:06:25,793 --> 00:06:27,876
Baiklah, ini hotel The Jiggles.
115
00:06:27,959 --> 00:06:30,293
Tunggu di sini selagi Ayah mengaturnya.
116
00:06:31,251 --> 00:06:34,001
BAYI TAK BISA HANCUR, JENDELA BISA
JANGAN BERENGSEK
117
00:06:34,084 --> 00:06:36,459
Ayah yakin akan diizinkan masuk?
118
00:06:36,543 --> 00:06:38,584
Jangan cemas. Ayah punya rencana.
119
00:06:41,251 --> 00:06:44,543
Wanita terangsang ini memberiku seks oral
agar bisa bertemu kalian.
120
00:06:48,293 --> 00:06:50,293
Dia jelek sekali.
121
00:06:52,293 --> 00:06:53,459
Siapa kau?
122
00:06:53,543 --> 00:06:54,584
Siapa aku?
123
00:06:55,334 --> 00:06:57,626
Aku sahabatmu, Jiggle Hijau!
124
00:06:57,709 --> 00:06:59,834
Maksudmu bajingan yang kami usir
125
00:06:59,918 --> 00:07:04,293
karena menyuntikkan kokaina ke penisnya
dan mencoba memakan wajah Jiggle Ungu?
126
00:07:06,293 --> 00:07:08,876
Ya, itu aku! Aku butuh bantuan.
127
00:07:08,959 --> 00:07:11,543
Anakku ingin bertemu kalian.
128
00:07:11,626 --> 00:07:14,709
Bagaimana jika aku naik panggung
bersama kalian untuk satu lagu?
129
00:07:14,793 --> 00:07:16,793
Aku akan benar-benar jadi pahlawannya.
130
00:07:16,876 --> 00:07:18,376
Bagaimana menurut kalian?
131
00:07:18,459 --> 00:07:22,334
Ayo beri pelajaran pada pecinta koala itu.
132
00:07:27,834 --> 00:07:31,709
Kentang panggang
Kentang panggang
133
00:07:31,793 --> 00:07:34,793
Kentang panggang
Kentang panggang
134
00:07:34,876 --> 00:07:37,876
- Tidak!
- Kentang panggang, kentang…
135
00:07:40,084 --> 00:07:42,001
STUDIO PORNO RAHASIA
136
00:07:42,084 --> 00:07:44,459
PORNO
137
00:07:44,543 --> 00:07:46,668
- Itu Gina!
- Cut!
138
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Kalian hebat di sana.
139
00:07:49,376 --> 00:07:52,001
Itu pacarku yang kau tiduri. Tos!
140
00:07:53,209 --> 00:07:55,376
Gina, ini aku, Kevin!
141
00:07:55,459 --> 00:07:57,918
Penampilanmu hebat.
Aku tak tahu kau bisa akting.
142
00:07:58,001 --> 00:07:59,793
Namaku bukan Gina.
143
00:08:00,543 --> 00:08:02,334
Kurasa itu hanya sulap film.
144
00:08:03,793 --> 00:08:06,876
MAKAN WAFEL WALLY
145
00:08:07,626 --> 00:08:11,168
Wow, penata rias di film ini
layak dapat penghargaan.
146
00:08:11,251 --> 00:08:14,168
Sedang apa kau di sini?
Kau seharusnya di lokasi.
147
00:08:14,251 --> 00:08:17,959
Anak Tiri Berambut Merah Tak Diinginkan
Meniduri Ibu Tiri Seksi
148
00:08:18,043 --> 00:08:20,918
Payudara Seksi Harus Ditonton take satu.
149
00:08:23,834 --> 00:08:25,751
Hei, baca saja kartunya.
150
00:08:26,501 --> 00:08:29,918
Tidak, Ibu terjebak di pengering lagi.
151
00:08:30,626 --> 00:08:32,959
Ini karena payudara raksasa Ibu.
152
00:08:33,043 --> 00:08:35,626
Ayahmu bilang dia akan pulang larut.
153
00:08:36,793 --> 00:08:38,751
Celanaku jatuh.
154
00:08:44,043 --> 00:08:47,168
Astaga! Kenapa ada buku jarinya?
155
00:08:49,334 --> 00:08:50,251
Diam!
156
00:08:53,168 --> 00:08:57,126
Penismu mengeluarkan rasa malu
dari rahangnya yang menganga.
157
00:08:57,209 --> 00:08:58,043
Terima kasih?
158
00:08:58,126 --> 00:09:02,084
Melihatnya berarti menatap kehampaan
dari kesintingan.
159
00:09:02,168 --> 00:09:05,459
Itu benar-benar kedangkalan
daging kutu jahat.
160
00:09:05,543 --> 00:09:06,959
Jadi, apa aku harus pergi?
161
00:09:07,043 --> 00:09:11,959
Tidak. Aku akan membuat penismu
yang jelek tapi indah menjadi bintang.
162
00:09:12,043 --> 00:09:14,584
Pekerjaan kita banyak.
Istirahat lima menit.
163
00:09:32,168 --> 00:09:33,459
Dobby.
164
00:09:35,501 --> 00:09:36,918
Rambut lebih tinggi.
165
00:09:41,251 --> 00:09:43,168
MARKAS ZONA COWOK
PRIA-PRIA PESTA PARADISE
166
00:09:44,376 --> 00:09:47,293
Teman-teman, aku tahu kita punya
banyak waktu luang,
167
00:09:47,376 --> 00:09:48,918
dan aku punya cara mengisinya.
168
00:09:49,001 --> 00:09:51,543
Kalian akan bergabung
di band anak-anak baruku,
169
00:09:51,626 --> 00:09:55,626
dan membantuku balas dendam pada Jiggles
dengan jadi lebih populer.
170
00:09:55,709 --> 00:09:59,126
Tunggu. Aku harus lihat bagaimana
ibu tiri ini keluar dari pengering.
171
00:09:59,209 --> 00:10:02,001
Goop. Aku akan menjadi diva
yang manis di grup.
172
00:10:02,084 --> 00:10:04,751
Hopson, ambilkan aku espreso, Pak Tua!
173
00:10:04,834 --> 00:10:08,543
Pria itu Dobby selama ini?
174
00:10:09,459 --> 00:10:11,959
Dengan laguku, kita akan sukses besar.
175
00:10:12,043 --> 00:10:14,084
Aku sudah dapat pertunjukan pertama kita!
176
00:10:14,168 --> 00:10:18,251
Kita akan jadi band pembuka
untuk Animatronic Possum Pizza Jug Band.
177
00:10:18,334 --> 00:10:21,418
Kita harus tiba tiga jam lebih awal
untuk membongkar mereka.
178
00:10:21,501 --> 00:10:22,876
Kau pasti bercanda.
179
00:10:22,959 --> 00:10:25,959
Itu lebih masuk akal
dari saat aku makan terlalu banyak udang,
180
00:10:26,043 --> 00:10:28,334
buang air di dinding
dan jadi seniman terkenal.
181
00:10:28,418 --> 00:10:29,501
Itu tak pernah terjadi.
182
00:10:29,584 --> 00:10:33,043
Itu benar. Itu dua episode lagi.
183
00:10:33,126 --> 00:10:34,043
Bocoran cerita.
184
00:10:34,626 --> 00:10:36,668
Fitz, jangan jadi penggerutu.
185
00:10:36,751 --> 00:10:40,793
Pasti seru! Aku sudah memikirkan
nama keren dan trik keren.
186
00:10:40,876 --> 00:10:43,251
Kita semua akan bermain biola.
187
00:10:46,793 --> 00:10:50,001
Sambutlah di panggung, The Kiddy Fiddlers.
188
00:10:53,834 --> 00:10:58,376
Randall, nama itu agak menyeramkan,
terutama karena kau lupa membawa biola.
189
00:10:58,459 --> 00:11:02,168
Tenanglah, mereka akan sadar
tak ada yang aneh dari kita.
190
00:11:02,251 --> 00:11:05,168
Terutama saat mereka dengar laguku
tentang beruang pemalu
191
00:11:05,251 --> 00:11:08,834
yang mencoba mendapatkan madu lebah
dari lubang di pohon.
192
00:11:08,918 --> 00:11:13,543
Aku ingin memasukkan jariku
Ke dalam lubang lebah kecil yang lezat
193
00:11:13,626 --> 00:11:16,334
Itu rahasia
Yang kusembunyikan dari orang lain
194
00:11:16,418 --> 00:11:19,834
Tunggu, jariku, itu tak muat
Aku akan menjulurkan lidahku
195
00:11:23,376 --> 00:11:24,793
Siapa yang menangkap kita?
196
00:11:24,876 --> 00:11:27,209
Kota ini bahkan tak punya polisi!
197
00:11:27,293 --> 00:11:29,251
Entahlah, tapi kita pantas ditangkap
198
00:11:29,334 --> 00:11:32,251
karena semua lagu menyeramkan
yang kau buat.
199
00:11:32,334 --> 00:11:33,418
Apa maksudmu?
200
00:11:33,501 --> 00:11:35,959
"Masukkan jariku ke lubang lebah kecil
yang lezat."
201
00:11:36,043 --> 00:11:38,126
Tak ada yang menyebut sarang lebah begitu!
202
00:11:38,209 --> 00:11:41,126
Apa? Lagu-laguku benar-benar polos.
203
00:11:41,209 --> 00:11:44,834
Seperti yang tentang menghibur kerang muda
yang melewati kemoterapi.
204
00:11:44,918 --> 00:11:49,126
Lagunya berjudul "Aku ingin bermain
dengan kerang kecil tanpa rambut"!
205
00:11:49,209 --> 00:11:52,001
Menarik, 'kan? Lagu-lagunya
bukan masalahnya.
206
00:11:52,084 --> 00:11:54,626
Tapi musisinya.
Kita hanya perlu latihan lagi.
207
00:11:54,709 --> 00:11:56,918
Benar, Hopson? Hopson!
208
00:11:57,001 --> 00:11:58,834
Polip mengambil alih tubuh Ketua!
209
00:11:58,918 --> 00:12:00,876
Kami tak peduli soal itu.
210
00:12:00,959 --> 00:12:06,251
Kontrakku berkata aku harus punya
satu M&M hijau di belakang panggung
211
00:12:06,334 --> 00:12:08,043
dan aku tidak dapat.
212
00:12:08,126 --> 00:12:09,918
Untungnya, aku bawa sendiri.
213
00:12:11,834 --> 00:12:14,209
Tolong aku! Dia memakan otakku!
214
00:12:14,293 --> 00:12:16,209
BALAI KOTA PARADISE
215
00:12:16,293 --> 00:12:18,209
Senang bertemu denganmu.
216
00:12:18,293 --> 00:12:19,584
Wali Kota, aku harus…
217
00:12:20,459 --> 00:12:21,293
Baiklah.
218
00:12:21,834 --> 00:12:23,376
Mungkin lain kali saja.
219
00:12:25,293 --> 00:12:26,959
Omong-omong, hai.
220
00:12:27,043 --> 00:12:31,168
Hai. Aku Michael Lindell,
dan ini My Pillow.
221
00:12:31,251 --> 00:12:33,668
Senang bertemu denganmu, Pak Lindell.
222
00:12:33,751 --> 00:12:35,751
Kau tak akan menyapa My Pillow?
223
00:12:37,459 --> 00:12:38,668
Hai, Pak Pillow.
224
00:12:40,126 --> 00:12:41,918
My Pillow tak suka wajahmu.
225
00:12:42,584 --> 00:12:43,709
- Apa?
- Tak apa-apa.
226
00:12:44,293 --> 00:12:48,001
Baiklah. Kurasa kau akan mendapati
kota kami sangat menarik.
227
00:12:48,084 --> 00:12:52,376
Aku pernah mengisap kokaina!
Tapi bukan salahku. Bantalku menyuruhku.
228
00:12:52,459 --> 00:12:53,751
Aku tak keberatan.
229
00:12:53,834 --> 00:12:59,043
Jika kau memindahkan perusahaanmu
ke sini, aku mau meniduri kalian. Sungguh.
230
00:13:00,001 --> 00:13:01,959
Kau wanita yang sakit jiwa.
231
00:13:02,043 --> 00:13:05,168
Ayo, Bantalku, ayo masturbasi
di peti mati Ibu.
232
00:13:06,501 --> 00:13:09,501
Pria-Pria Pesta Paradise
dipersembahkan oleh My Pillow.
233
00:13:09,584 --> 00:13:12,376
My Pillow! Tiduri itu di peti mati ibumu.
234
00:13:15,126 --> 00:13:17,709
Jadi, kenapa ibu tiri itu
terjebak di pengering lagi?
235
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
Karena payudara besarnya.
236
00:13:19,668 --> 00:13:21,751
Dia bisa menuntut perusahaan pengering.
237
00:13:22,376 --> 00:13:23,626
Persetan kau, Pintu!
238
00:13:23,709 --> 00:13:26,459
Aku menawarkan untuk membukanya untukmu.
239
00:13:26,543 --> 00:13:29,459
- Jerry dan Junior hilang.
- Kami berharap mereka ke sini.
240
00:13:29,543 --> 00:13:32,001
Aku akan tanya Dobby apa dia tahu.
241
00:13:33,376 --> 00:13:34,751
Persetan kau, Pintu!
242
00:13:34,834 --> 00:13:36,376
Kau orang yang sulit.
243
00:13:36,459 --> 00:13:37,501
Di mana dia?
244
00:13:37,584 --> 00:13:39,084
Lihat, pesan.
245
00:13:39,168 --> 00:13:40,959
"Dobby, Dobby, Dobby, Dobby."
246
00:13:41,043 --> 00:13:42,876
- Hei, apa kata itu?
- Dobby.
247
00:13:42,959 --> 00:13:45,084
Sial, mereka kabur!
248
00:13:47,418 --> 00:13:49,918
Aku senang tampil di film porno pertamaku.
249
00:13:50,501 --> 00:13:53,168
- Kapan para wanita kemari?
- Takkan ada wanita.
250
00:13:53,251 --> 00:13:56,334
Baiklah, pria. Wanita asli.
251
00:13:56,418 --> 00:13:58,334
Tak akan ada seks.
252
00:13:58,418 --> 00:14:01,293
Jika aku memiliki
karya Proto-Kubisme Picasso,
253
00:14:01,376 --> 00:14:04,251
aku takkan memasukkannya
ke bokong tua seseorang!
254
00:14:04,334 --> 00:14:07,126
Tak ada seks? Porno macam apa ini?
255
00:14:07,209 --> 00:14:09,334
KEJIJIKKAN
TERIAKAN DARI KEKOSONGAN
256
00:14:13,459 --> 00:14:17,876
Film ini impian penulis yang terwujud.
257
00:14:17,959 --> 00:14:23,376
Dan bagian terpenting dari seni sinematik
dari generasi ini atau generasi mana pun.
258
00:14:23,459 --> 00:14:26,418
Ada kantong muntah
di saku kursi di depan Anda.
259
00:14:29,251 --> 00:14:30,626
KEJIJIKKAN
260
00:14:31,209 --> 00:14:33,918
Rasa sakit. Penderitaan. Kemurungan.
261
00:14:34,959 --> 00:14:36,084
Tapi kenapa?
262
00:14:37,043 --> 00:14:39,084
Tuhan benar-benar mati.
263
00:14:40,251 --> 00:14:41,626
SELESAI
264
00:14:49,376 --> 00:14:52,251
Mereka menyukainya!
Aku tak percaya mereka suka.
265
00:14:52,334 --> 00:14:53,418
Siapa kau?
266
00:15:09,834 --> 00:15:12,418
Terima kasih sudah menjemputku
dari penjara, Camaro Bob.
267
00:15:12,501 --> 00:15:14,959
Tak masalah, TransAm Terry.
268
00:15:15,043 --> 00:15:19,334
Sayang kau harus dihukum 20 tahun
karena membunuh anak-anak di hutan.
269
00:15:19,418 --> 00:15:22,084
Entahlah, aku…
Ada sesuatu dari sekelompok anak
270
00:15:22,168 --> 00:15:24,293
yang menginjak dewasa di hutan
yang memicuku.
271
00:15:24,793 --> 00:15:26,834
Tunggu. Berhenti!
272
00:15:29,501 --> 00:15:32,043
Oh tidak, ini dia.
273
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Kalian anak-anak di sana
menginjak dewasa? Di hutan?
274
00:15:37,418 --> 00:15:41,751
Ya, kalian menginjak dewasa di hutan.
Kalian akan mati!
275
00:15:41,834 --> 00:15:45,168
Kau yakin ingin segera kembali
ke penjara, Sayang?
276
00:15:45,959 --> 00:15:49,334
Tak ada pilihan.
Terry tak peduli jika kau pergi ke hutan.
277
00:15:49,418 --> 00:15:51,543
Terry tak peduli
jika kau menginjak dewasa.
278
00:15:51,626 --> 00:15:54,209
Tapi jika kau lakukan keduanya sekaligus,
279
00:15:54,293 --> 00:15:56,501
itu membuat Terry sangat marah!
280
00:15:56,584 --> 00:15:57,918
Kurasa aku mengerti.
281
00:15:58,001 --> 00:16:00,084
Tapi alih-alih anak-anak,
ibu-ibu kesepian.
282
00:16:00,168 --> 00:16:03,251
Alih-alih hutan,
itu ruang belakang studio yoga.
283
00:16:03,334 --> 00:16:06,334
Alih-alih menjadi dewasa,
itu mereka yang menyemprot di…
284
00:16:06,418 --> 00:16:10,376
Gawat, aku baru terangsang
dan ejakulasi sedikit.
285
00:16:12,126 --> 00:16:15,168
Latihan band dimulai sepuluh jam lalu!
286
00:16:15,251 --> 00:16:17,959
Di mana Dusty, diva ukuran jumbo itu?
287
00:16:18,043 --> 00:16:19,668
Setidaknya dia bisa menyanyi.
288
00:16:19,751 --> 00:16:21,959
Tak sepertimu, Hopson,
bajingan tak berbakat.
289
00:16:22,043 --> 00:16:25,834
Aku punya bakat,
aku bisa memainkan trombon berkarat.
290
00:16:25,918 --> 00:16:29,293
Hopson, aku tak punya waktu
untuk omong kosong mesummu.
291
00:16:29,376 --> 00:16:32,251
Apa? Pria di toko musik itu
memberikannya padaku.
292
00:16:32,751 --> 00:16:35,626
Aku salah, Hopson.
Kukira kau mau mengatakan sesuatu…
293
00:16:35,709 --> 00:16:38,793
Sebagai imbalan karena menjilat bokongnya
sambil memegang penisnya.
294
00:16:38,876 --> 00:16:40,501
Kau baru di-Hopson!
295
00:16:43,876 --> 00:16:47,001
Jika kau akan memaksa kami
terus melakukan ini,
296
00:16:47,084 --> 00:16:50,334
bisakah kita membuat lagu anak
yang tak menyeramkan?
297
00:16:50,418 --> 00:16:52,501
Tentu, aku punya satu buku penuh.
298
00:16:52,584 --> 00:16:53,584
Lihat yang ini.
299
00:16:53,668 --> 00:16:57,293
Ini tentang pelempar yang ceroboh
dan penggemarnya yang plinplan.
300
00:16:57,376 --> 00:17:00,543
Aku menyukaimu sekarang
Tapi tidak saat bolamu jatuh
301
00:17:01,334 --> 00:17:04,876
Ketertarikanku akan berakhir
Saat bolamu turun
302
00:17:04,959 --> 00:17:08,001
Aku akan melupakanmu
Saat bolamu jatuh
303
00:17:08,543 --> 00:17:11,751
Saat bola itu menyentuh lantai
Aku tak akan plop, plop
304
00:17:11,834 --> 00:17:13,751
Menyukaimu lagi!
305
00:17:14,251 --> 00:17:16,251
Kau mau masuk daftar kriminal?
306
00:17:17,709 --> 00:17:19,168
Pesanan Kiddy Fiddlers.
307
00:17:19,251 --> 00:17:21,376
Sungguh? Itu berita bagus!
308
00:17:22,459 --> 00:17:23,876
Fitz, kau pembohong.
309
00:17:23,959 --> 00:17:27,043
Aku baru saja dapat pertunjukan
di Festival Philadelphia.
310
00:17:27,126 --> 00:17:28,543
Sudah kubilang laguku bagus.
311
00:17:29,251 --> 00:17:32,001
Dengar, aku mengencani Yoko Ono,
312
00:17:32,084 --> 00:17:34,251
sama seperti Beetlejuice
bernama Don Lemon.
313
00:17:34,334 --> 00:17:38,209
Dia pikir aku lebih berbakat dari kalian
dan harus jadi penyanyi solo.
314
00:17:38,293 --> 00:17:41,001
Dia bahkan menulis lagu untukku.
Nyanyikan, Sayang.
315
00:17:43,709 --> 00:17:47,376
Aku membubarkan The Beatles!
316
00:17:48,126 --> 00:17:50,043
PENGHARGAAN AVN
317
00:17:50,709 --> 00:17:54,793
Dan Penghargaan Untuk Penis Teraneh
tahun ini dimenangkan…
318
00:17:54,876 --> 00:17:57,001
KYSBK Crawford!
319
00:18:01,126 --> 00:18:05,668
Suatu kehormatan bisa dinominasikan
bersama Carl Corkscrew Cock,
320
00:18:05,751 --> 00:18:08,793
Freddy Fork Phallus dan Ethan Hawke.
321
00:18:08,876 --> 00:18:09,959
Terima kasih!
322
00:18:11,209 --> 00:18:13,918
KYSBK, aku ingin syuting
adegan seks denganmu.
323
00:18:14,001 --> 00:18:16,876
Aku suka penis yang aneh.
324
00:18:17,793 --> 00:18:20,376
Sungguh? Aku merasa seperti laki-laki.
325
00:18:21,084 --> 00:18:22,501
Aku akan meminta izin.
326
00:18:24,084 --> 00:18:27,543
Bintang porno terseksi di dunia
ingin syuting adegan seks denganku.
327
00:18:27,626 --> 00:18:31,293
Aku tak akan membiarkan kekejamanku
yang melolong mendekati wanita.
328
00:18:31,376 --> 00:18:35,376
Kumohon! Aku sudah syuting 70 film
dan aku belum bercinta dengan wanita.
329
00:18:35,459 --> 00:18:38,376
Aku tak bisa mencairkan cek
karena semua ditujukan pada penisku.
330
00:18:38,459 --> 00:18:41,959
Baik, satu adegan,
tapi tanda tangani kontrak ini.
331
00:18:42,043 --> 00:18:46,168
Menyatakan aku memiliki penismu dan itu
akan dikubur denganku saat aku mati.
332
00:18:46,251 --> 00:18:47,251
Sepertinya adil.
333
00:18:47,334 --> 00:18:50,001
Wow, Penata Rias Terbaik.
334
00:18:50,084 --> 00:18:52,668
Aku ingin berterima kasih
pada guruku, Pak Toomie,
335
00:18:52,751 --> 00:18:54,626
yang selalu berkata jika aku berusaha,
336
00:18:54,709 --> 00:18:58,376
aku bisa menipu orang agar masturbasi
pada sekantong tikus.
337
00:18:58,459 --> 00:19:02,334
Terima kasih, Pak Toomie.
Kuharap kau melihat ini di penjara.
338
00:19:02,418 --> 00:19:04,334
BALAI KOTA PARADISE
339
00:19:04,418 --> 00:19:07,709
Tujuanku menjadi orang terkaya di dunia,
menguasai dunia,
340
00:19:07,793 --> 00:19:09,793
memperbudak karyawan,
mengalahkan Superman.
341
00:19:09,876 --> 00:19:13,501
Maaf, Pak Luthor, tapi aku tak yakin
kami ingin perusahaan jahat
342
00:19:13,584 --> 00:19:15,543
seperti LexCorp di Paradise.
343
00:19:15,626 --> 00:19:18,168
Aku bukan Lex Luthor. Aku Jeff Bezos.
344
00:19:18,251 --> 00:19:20,876
Aku suka Bosch.
Selamat datang di Paradise.
345
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
Itu bukan Lex Luthor, tapi Jeff Bezos!
346
00:19:28,834 --> 00:19:30,209
Aku tahu. Sama-sama.
347
00:19:32,876 --> 00:19:34,793
Rapat ditunda, Yang Mulia?
348
00:19:34,876 --> 00:19:36,209
Apa maumu?
349
00:19:36,293 --> 00:19:38,959
Bukankah kau psikiater Fitz
yang tak kompeten?
350
00:19:39,043 --> 00:19:42,543
Aku mendapati aku bisa tak kompeten
dalam banyak hal.
351
00:19:42,626 --> 00:19:45,626
Kini aku mewakili Charles Lovely,
352
00:19:45,709 --> 00:19:48,751
CEO Lovely Corp.
353
00:19:48,834 --> 00:19:51,668
Perusahaan miliaran dolar.
354
00:19:51,751 --> 00:19:56,209
Dia ingin memindahkan
seluruh perusahaannya ke Paradise.
355
00:19:58,293 --> 00:20:00,376
Bagus. Kapan aku bisa menemuinya?
356
00:20:00,459 --> 00:20:01,293
Sekarang.
357
00:20:02,751 --> 00:20:06,543
Halo. Aku Charles Lovely.
358
00:20:08,084 --> 00:20:09,168
Maaf soal tanamanmu.
359
00:20:09,251 --> 00:20:11,126
Tak apa-apa. Tanaman itu menyebalkan.
360
00:20:16,418 --> 00:20:18,126
Di mana anak-anak itu?
361
00:20:18,209 --> 00:20:20,459
Kau anjing! Kau tak bisa mencium mereka?
362
00:20:20,543 --> 00:20:23,168
Kau tahu berapa banyak kokaina
yang kuisap?
363
00:20:23,876 --> 00:20:26,043
Hidungku mati,
aku tak bisa mencium apa-apa.
364
00:20:26,126 --> 00:20:28,334
Lalu bagaimana kita tahu mereka ke sini?
365
00:20:28,418 --> 00:20:31,209
Semua anak melewati jalan ini
saat mereka kabur.
366
00:20:31,293 --> 00:20:33,834
Delbert, ingat saat kita kabur tahun 1986?
367
00:20:33,918 --> 00:20:36,584
Ya, kita, Mouth dari The Goonies,
Jerry O'Connell Gemuk,
368
00:20:36,668 --> 00:20:39,334
dan bocah dari Star Trek
yang kemaluannya ditempeli lintah.
369
00:20:39,418 --> 00:20:42,959
Itu benar, tapi kita tak bercinta
dengan mayat itu.
370
00:20:43,043 --> 00:20:45,501
Kita berusaha mencari mayat.
371
00:20:45,584 --> 00:20:46,793
Mungkin kau mencoba.
372
00:20:46,876 --> 00:20:49,459
KYSBK akan bercinta hari ini
373
00:20:49,543 --> 00:20:52,543
Dia bahkan tak peduli
Jika wanita itu sekantong tikus, ya!
374
00:20:52,626 --> 00:20:56,584
Hei, Sayang, ini untukmu.
Aku tak sabar untuk syuting hari ini.
375
00:20:56,668 --> 00:20:59,334
Percaya atau tidak,
bentuk vaginaku cukup aneh.
376
00:20:59,418 --> 00:21:01,834
Aku harus memakai Waze
untuk memasang tampon.
377
00:21:03,126 --> 00:21:04,084
Sampai jumpa.
378
00:21:04,584 --> 00:21:07,209
Baik. Sebaiknya kupakai kostumku.
379
00:21:13,876 --> 00:21:17,043
Lebah bodoh! Kembalilah
ke lubang lebah kecilmu yang lezat!
380
00:21:18,834 --> 00:21:21,418
Wankenstein, take satu!
381
00:21:22,001 --> 00:21:23,584
Tiduri aku, Wankenstein.
382
00:21:23,668 --> 00:21:26,709
Jangan takut pada selangkangan api!
383
00:21:26,793 --> 00:21:29,001
Aku menulis itu, itu improvisasi.
384
00:21:29,084 --> 00:21:32,459
Selangkangan api bagus.
385
00:21:35,209 --> 00:21:39,001
Kau penipu!
Kau punya penis yang tebal dan indah.
386
00:21:39,084 --> 00:21:41,084
Tidak! Sumpah, tidak!
387
00:21:41,168 --> 00:21:45,584
Aku tak mau menaruh apa pun
yang seindah, sesempurna, dan sebiasa itu
388
00:21:45,668 --> 00:21:46,668
di dalamku.
389
00:21:46,751 --> 00:21:50,293
Aku mau Buscemi,
bukan Hemsworth. Menjijikkan!
390
00:21:51,168 --> 00:21:52,418
Tidak!
391
00:21:53,126 --> 00:21:56,709
Apa yang kau lakukan?
Kau mengusap bokongmu dengan Mona Lisa.
392
00:21:56,793 --> 00:21:58,293
Untuk apa lagi aku hidup?
393
00:22:05,376 --> 00:22:08,126
Setidaknya kini aku punya penis
yang indah…
394
00:22:11,668 --> 00:22:13,793
Sial, kembali ke Buscemi.
395
00:22:16,168 --> 00:22:19,959
Kita akan mulai dengan lagu baru.
Tentang aku dan bonekaku bernama Jack.
396
00:22:20,043 --> 00:22:20,959
Di mana bonekanya?
397
00:22:21,043 --> 00:22:25,126
Aku lupa bonekanya.
Tapi kita akan menyanyikan lagunya, ayo!
398
00:22:25,709 --> 00:22:28,459
Jack dan aku
Jack dan aku
399
00:22:28,543 --> 00:22:30,626
Semua anak suka Jack dan aku
400
00:22:30,709 --> 00:22:33,459
Billy suka Jack dan aku
Lily suka Jack dan aku
401
00:22:33,543 --> 00:22:35,709
Willy suka Jack dan aku
402
00:22:35,793 --> 00:22:38,209
Karena semua anak suka Jack dan aku
403
00:22:39,334 --> 00:22:40,543
Kita sukses.
404
00:22:40,626 --> 00:22:44,209
Ayo nyanyikan lagu tentang anak
yang membantu ayahnya di rumah.
405
00:22:44,293 --> 00:22:47,001
Di mana anakku yang berguna?
406
00:22:47,084 --> 00:22:49,293
Aku butuh anakku yang berguna
407
00:22:49,376 --> 00:22:51,834
Aku perlu memalu, memaku,
Membor dan menyekrup
408
00:22:51,918 --> 00:22:54,418
Dan hanya tangan kecil yang bisa
409
00:22:54,501 --> 00:22:56,793
Ambil alatku dan kerjakan
410
00:22:56,876 --> 00:22:59,126
Semprotkan lem kayuku ke mana-mana
411
00:22:59,209 --> 00:23:01,793
Pekerjaan tangan ini membuatku senang
412
00:23:01,876 --> 00:23:06,209
Aku bersyukur untuk anakku yang berguna
413
00:23:07,293 --> 00:23:08,209
Akhir yang meriah!
414
00:23:08,293 --> 00:23:11,751
Saatnya untuk lagu tentang ayah
yang bercerita tentang menjadi dewasa.
415
00:23:11,834 --> 00:23:14,418
Tak bisakah kau berikan konteks ini
kepada penonton?
416
00:23:14,501 --> 00:23:15,459
Tak ada waktu. Mulai.
417
00:23:18,043 --> 00:23:20,876
Ada pria di dalam dirimu
418
00:23:22,501 --> 00:23:25,626
Jangan lawan dia, biarkan dia tumbuh
419
00:23:27,209 --> 00:23:30,626
Sebentar lagi dia akan datang
420
00:23:31,793 --> 00:23:35,459
Dan kepolosanmu akan hilang
421
00:23:36,584 --> 00:23:39,709
Ada pria di dalam dirimu
422
00:23:41,334 --> 00:23:44,709
Kau mungkin bertanya-tanya kenapa
423
00:23:45,876 --> 00:23:49,043
Karena saat Ayah seusiamu
424
00:23:50,751 --> 00:23:54,543
Ada pria dalam diri Ayah juga
425
00:23:57,543 --> 00:23:59,959
Lihat Fitz, sudah kubilang laguku bagus.
426
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
Apa-apaan?
Penonton ini semua orang mesum aneh.
427
00:24:06,001 --> 00:24:07,001
Lihat itu!
428
00:24:07,834 --> 00:24:10,626
Ya, Festival Philadelphia. Maksudmu?
429
00:24:10,709 --> 00:24:13,209
Tulisannya Festival Pedofilia!
430
00:24:13,293 --> 00:24:14,584
Sial!
431
00:24:14,668 --> 00:24:18,168
Kurasa aku mencampuradukkan
dua kata itu seumur hidupku.
432
00:24:18,251 --> 00:24:20,501
Tak heran pria di toko roti
memandangku aneh
433
00:24:20,584 --> 00:24:23,251
saat aku meminta krim keju Pedofilia.
434
00:24:23,334 --> 00:24:25,418
Kurasa laguku payah.
435
00:24:25,501 --> 00:24:26,709
Pertunjukan bagus.
436
00:24:26,793 --> 00:24:30,876
Ayah jauh lebih baik dari The Jiggles.
Ayah pahlawanku.
437
00:24:30,959 --> 00:24:34,334
Anakku suka lagu-laguku
dan itu yang terpenting.
438
00:24:34,418 --> 00:24:38,001
Dan dia akan dilecehkan
oleh seribu pedofil!
439
00:24:41,084 --> 00:24:43,668
Keluar dari… Tunggu, kau R. Kelly?
440
00:24:44,584 --> 00:24:46,959
My Pillow menyuruhku kemari.
441
00:24:49,876 --> 00:24:51,751
Kau yakin tak mau pulang
442
00:24:51,834 --> 00:24:55,376
untuk menemui anak 19 tahunmu
sebelum kembali ke penjara?
443
00:24:55,459 --> 00:24:59,959
Ya, sampai mereka bertiga
memutuskan menginjak dewasa di hutan.
444
00:25:00,043 --> 00:25:01,918
Kini aku harus membunuh mereka!
445
00:25:13,668 --> 00:25:15,918
Kalian bertiga dalam masalah sekarang.
446
00:25:16,001 --> 00:25:22,209
Tak ada yang boleh menggigit tangan,
bola kemaluan dan wajah Terry sekaligus!
447
00:25:24,043 --> 00:25:27,293
Hei kalian terlihat berbeda sekarang,
lebih dewasa.
448
00:25:27,376 --> 00:25:28,834
Kalian menginjak dewasa.
449
00:25:28,918 --> 00:25:32,543
Astaga! Aku kesulitan
yang harus kalian hadapi!
450
00:25:32,626 --> 00:25:34,418
Aku membuat kalian dewasa!
451
00:25:34,501 --> 00:25:35,793
Di hutan!
452
00:25:36,376 --> 00:25:38,959
Siapa aku? Aku ini apa?
453
00:25:41,293 --> 00:25:43,376
Ayo pulang, Sayang.
454
00:25:43,459 --> 00:25:46,126
Jangan cemaskan wajah baru itu.
455
00:25:46,209 --> 00:25:49,293
Aku tahu banyak ibu seksi mesum
yang terjebak di pengering
456
00:25:49,376 --> 00:25:51,543
yang suka tengkorak.
457
00:25:55,084 --> 00:25:57,418
Wow, mereka benar-benar saling menyayangi.
458
00:25:58,251 --> 00:26:00,209
Kita salah karena memisahkan mereka.
459
00:26:00,293 --> 00:26:04,126
Mungkin seharusnya kita menghentikan itu
saat tiba di sini 20 menit lalu.
460
00:26:04,209 --> 00:26:06,876
Kau sinting? Pria itu membawa pisau!
461
00:26:06,959 --> 00:26:10,293
Aku tak akan pernah lupa musim panas
saat kami kabur dari rumah,
462
00:26:10,376 --> 00:26:12,793
masuk ke hutan, dan menginjak dewasa.
463
00:26:12,876 --> 00:26:15,584
Saat kami makin tua,
makin sulit terus berhubungan.
464
00:26:15,668 --> 00:26:17,293
Junior menjadi astronot
465
00:26:17,376 --> 00:26:21,209
dan anjing lumba-lumba pertama yang mati
di luar angkasa karena overdosis heroin.
466
00:26:21,293 --> 00:26:24,001
Jerry mencoba masuk militer beberapa kali,
467
00:26:24,084 --> 00:26:27,959
tapi wajah, sirip, dan mulutnya
yang aneh mencegahnya masuk.
468
00:26:28,043 --> 00:26:31,334
Untungnya, dia pindah ke Kentucky
dan menjadi Pemimpin Mayoritas Senat.
469
00:26:31,418 --> 00:26:34,001
Dan aku menjadi penulis.
470
00:26:35,834 --> 00:26:37,543
Ayah, bisa kita pergi sekarang?
471
00:26:37,626 --> 00:26:38,793
Dobby!
472
00:26:40,168 --> 00:26:43,459
Ada pria di dalam dirimu
473
00:26:44,751 --> 00:26:48,001
Jangan melawannya, biarkan dia tumbuh
474
00:26:49,459 --> 00:26:53,001
Sebentar lagi dia akan datang
475
00:26:54,084 --> 00:26:57,876
Dan kepolosanmu akan hilang
476
00:26:58,876 --> 00:27:02,126
Ada pria di dalam dirimu
477
00:27:03,584 --> 00:27:07,334
Kau mungkin bertanya-tanya kenapa
478
00:27:08,168 --> 00:27:11,293
Karena saat Ayah seusiamu
479
00:27:12,959 --> 00:27:17,918
Ada pria dalam diri Ayah juga
480
00:27:21,626 --> 00:27:25,584
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina