1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,501 --> 00:00:23,209 Nak, sudah cukup buruk kau tinggal di rumah ini lagi. 3 00:00:23,293 --> 00:00:26,168 Apa kau hanya akan duduk di sofa dan menangis? 4 00:00:26,251 --> 00:00:29,501 Aku bukan hanya menangis, Ayah, aku juga masturbasi. 5 00:00:32,918 --> 00:00:34,334 Maaf, Ayah. 6 00:00:34,918 --> 00:00:38,834 Sejak aku kehilangan Gina, aku hanya ingin menangis dan masturbasi. 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 Setidaknya tunggu sampai nenekmu tidak di sini. 8 00:00:42,251 --> 00:00:45,209 Jangan cemaskan aku, Ayah. Aku akan melewati ini. 9 00:00:45,293 --> 00:00:46,501 Kesedihanmu, ya? 10 00:00:46,584 --> 00:00:47,626 Bukan, PornHub. 11 00:00:47,709 --> 00:00:50,251 Kau menonton semua video di PornHub? 12 00:00:50,334 --> 00:00:51,501 Hampir. 13 00:00:51,584 --> 00:00:53,668 Aku bahkan menonton animasi seperti Tugrats, 14 00:00:53,751 --> 00:00:55,626 Powerbuff Girls dan Darkwing Cuck. 15 00:00:55,709 --> 00:00:57,501 Itu terdengar agak menjijikkan, Nak. 16 00:00:57,584 --> 00:01:01,959 Kau harus lihat The Fairly OddParents: Gairah Terhadap Penis Hitam Besar. 17 00:01:02,043 --> 00:01:04,626 Ini dia, video terakhir. 18 00:01:04,709 --> 00:01:05,834 MEMUAT… 19 00:01:07,626 --> 00:01:10,793 Gina? Ayah! Ini Gina! 20 00:01:10,876 --> 00:01:13,168 Hei, itu dia. Lihat itu. 21 00:01:13,251 --> 00:01:16,126 Ayah selalu tahu dia akan melakukan hal besar. 22 00:01:16,209 --> 00:01:18,626 Hanya tak tahu sebesar apa. Dan penuh pembuluh darah. 23 00:01:18,709 --> 00:01:21,459 Hei, Bu, lihat kemaluan ini. 24 00:01:21,543 --> 00:01:25,293 Dia di sana selama ini! Aku akan ke studio rekaman ini. 25 00:01:51,751 --> 00:01:54,251 Kentang panggang Kentang panggang 26 00:01:54,334 --> 00:01:57,001 Kentang panggang Kentang panggang 27 00:01:57,084 --> 00:02:00,001 Kentang panggang Kentang panggang 28 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 Persetan dengan kentang panggangmu! 29 00:02:02,501 --> 00:02:05,959 Apa-apaan? The Jiggles favorit Kevin! 30 00:02:06,043 --> 00:02:07,543 Musik itu omong kosong! 31 00:02:07,626 --> 00:02:10,293 Ayah jelas tak tahu apa-apa tentang seni. 32 00:02:10,376 --> 00:02:14,168 Mereka menulis lagu yang paling mengubah hidup sepanjang masa: 33 00:02:14,251 --> 00:02:16,668 "Beep Beep Vroom Vroom Big Red Bus." 34 00:02:16,751 --> 00:02:20,001 Ayah tahu "Beep Beep Vroom Vroom Big Red Bus." 35 00:02:20,084 --> 00:02:23,668 Ayah menjalani "Beep Beep Vroom Vroom Big Red Bus." 36 00:02:23,751 --> 00:02:25,668 Apa maksudmu? 37 00:02:25,751 --> 00:02:28,834 Aku tak pernah cerita soal masa kelam dalam hidupku, 38 00:02:28,918 --> 00:02:31,751 tapi aku sebenarnya anggota pendiri The Jiggles. 39 00:02:31,834 --> 00:02:34,334 Para bajingan itu mengusirku sebelum mereka sukses, 40 00:02:34,418 --> 00:02:36,793 karena lagu yang kutulis terlalu bagus. 41 00:02:36,876 --> 00:02:40,376 Berhenti bicara omong kosong, Pak Tua. Ayah bukan Jiggle. 42 00:02:46,543 --> 00:02:48,668 Persetan denganku. 43 00:02:48,751 --> 00:02:51,626 Ayah akan jadi pahlawanku jika memperkenalkanku dengan mereka. 44 00:02:51,709 --> 00:02:54,043 Ya, bisa, tapi mereka mungkin jauh… 45 00:02:54,126 --> 00:02:57,126 Mereka tampil malam ini di Diamond City. 46 00:02:57,209 --> 00:02:59,918 Itu kebetulan sekali, dari segi cerita. 47 00:03:00,001 --> 00:03:03,876 Tentu saja Ayah bisa memperkenalkanmu, mereka menyukai Ayah! 48 00:03:03,959 --> 00:03:05,293 Kenapa Ayah diusir? 49 00:03:05,376 --> 00:03:07,709 Sudah Ayah bilang, perselisihan kreatif. 50 00:03:09,751 --> 00:03:13,043 Berkati kami dengan pertunjukan hebat, Yesus Australia. 51 00:03:13,126 --> 00:03:16,876 Tak ada yang membuatku bersemangat tampil seperti berdoa pada Yesus Australia. 52 00:03:16,959 --> 00:03:20,334 Yah, selain menyuntikkan kokaina ke penisku! 53 00:03:20,418 --> 00:03:21,501 Steve si Cumi-cumi? 54 00:03:23,251 --> 00:03:24,251 Lakukan. 55 00:03:25,918 --> 00:03:27,876 Hore! Asyik! 56 00:03:27,959 --> 00:03:30,793 Kentang panggang Kentang panggang 57 00:03:30,876 --> 00:03:33,626 Kentang panggang Kentang panggang 58 00:03:33,709 --> 00:03:37,334 Kentang panggang Kentang panggang… 59 00:03:47,209 --> 00:03:49,543 Puji Setan! 60 00:03:52,084 --> 00:03:54,001 PENITIPAN ANAK PARADISE 61 00:03:56,043 --> 00:03:56,959 Dobby. 62 00:03:58,043 --> 00:04:00,126 Baiklah Junior, saatnya pergi. 63 00:04:00,209 --> 00:04:03,584 Ucapkan selamat tinggal pada pemain ekstra dari Troma Entertainment 64 00:04:03,668 --> 00:04:05,918 yang kami rasa boleh jadi temanmu. 65 00:04:09,501 --> 00:04:10,626 Apa-apaan? 66 00:04:10,709 --> 00:04:14,709 Dobby, jangan menyemprotkan racun saraf pada teman-temanmu. 67 00:04:14,793 --> 00:04:16,043 Racun saraf? 68 00:04:16,126 --> 00:04:17,918 Tenang. Dia akan baik-baik saja. 69 00:04:18,001 --> 00:04:20,834 Tapi jika punggungnya mulai menggelembung seperti Mogwai basah, 70 00:04:20,918 --> 00:04:23,959 bakar tubuhnya dan kubur dia di bawah gereja. 71 00:04:24,043 --> 00:04:26,043 - Apa? - Robbie hanya bercanda. 72 00:04:26,126 --> 00:04:28,543 Kau hanya perlu menguburnya di sebelah gereja. 73 00:04:28,626 --> 00:04:32,459 Cukup, Junior, Ayah tak mau kau bermain dengan Dobby aneh itu lagi. 74 00:04:33,376 --> 00:04:34,918 Atau orang aneh bulimia itu. 75 00:04:35,001 --> 00:04:39,209 Bullet, beraninya kau menghina malaikat kecilku, Jerry. 76 00:04:39,293 --> 00:04:42,209 Anakmu yang aneh karena kau bercinta dengan lumba-lumba! 77 00:04:42,293 --> 00:04:45,001 - Kau juga bercinta dengannya! - Itu lain. 78 00:04:45,084 --> 00:04:46,459 Lumba-lumba itu ibuku. 79 00:04:46,543 --> 00:04:47,543 Ayo, Junior. 80 00:04:47,626 --> 00:04:51,584 Aku tak mau melihatmu di dekat dua calon operator taman bermain ini lagi. 81 00:04:51,668 --> 00:04:52,543 Ya, itu benar. 82 00:04:52,626 --> 00:04:55,043 Baiklah. Itu dua kali lipat untuk Jerry. 83 00:04:55,126 --> 00:04:57,543 Dan kata matematika lain untuk Dobby. 84 00:04:59,751 --> 00:05:00,584 Dobby. 85 00:05:00,668 --> 00:05:02,876 Astaga. Kau lihat subtitle itu? 86 00:05:02,959 --> 00:05:04,543 Dobby baru saja menyumpah. 87 00:05:04,626 --> 00:05:08,251 Dia pasti belajar sampah itu dari anak sialanmu. 88 00:05:08,334 --> 00:05:09,168 Sialan kau! 89 00:05:09,251 --> 00:05:11,168 BALAI KOTA PARADISE 90 00:05:11,834 --> 00:05:13,543 Aku punya kabar baik, Wali Kota. 91 00:05:13,626 --> 00:05:16,293 Aku mengatur pertemuanmu dengan beberapa CEO 92 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 tentang memindahkan kantor pusat mereka ke Paradise. 93 00:05:19,709 --> 00:05:23,793 Pak Zuckerberg, aku senang sekali kau mau datang bertemu. 94 00:05:29,376 --> 00:05:32,501 Paradise akan jadi tempat bagus untuk kantor pusat Facebook… 95 00:05:32,584 --> 00:05:33,876 Kau suka rambutku? 96 00:05:34,584 --> 00:05:35,584 Tentu? 97 00:05:35,668 --> 00:05:36,834 Perlu lebih tinggi. 98 00:05:36,918 --> 00:05:38,751 Kau perlu… 99 00:05:38,834 --> 00:05:40,251 Rambut lebih tinggi. 100 00:05:40,334 --> 00:05:43,501 Maksudmu kau ingin aku memotong rambutmu atau… 101 00:05:43,584 --> 00:05:44,918 Perlu rambut lebih tinggi. 102 00:05:45,709 --> 00:05:48,709 Halo, aku harus bicara dengan Wali Kota. 103 00:05:49,376 --> 00:05:51,918 Maaf, Wali Kota sedang ada rapat penting. 104 00:05:52,626 --> 00:05:53,918 Bagaimana? 105 00:05:54,001 --> 00:05:55,501 - Lebih tinggi. - Sungguh? 106 00:05:55,584 --> 00:05:57,084 Perlu rambut lebih tinggi. 107 00:05:57,626 --> 00:05:59,834 Sudah kubilang ini mendesak! 108 00:06:01,793 --> 00:06:05,834 Maaf, aku tak tahu kau sedang merias pria hiu dengan mata kosong. 109 00:06:05,918 --> 00:06:06,959 Aku akan kembali. 110 00:06:14,376 --> 00:06:15,251 Bagaimana? 111 00:06:15,334 --> 00:06:17,084 Dia tak mau memindahkan perusahaannya, 112 00:06:17,168 --> 00:06:20,043 tapi entah bagaimana aku setuju jadi tukang potong rambutnya. 113 00:06:21,293 --> 00:06:22,626 Perlu rambut lebih tinggi. 114 00:06:25,793 --> 00:06:27,876 Baiklah, ini hotel The Jiggles. 115 00:06:27,959 --> 00:06:30,293 Tunggu di sini selagi Ayah mengaturnya. 116 00:06:31,251 --> 00:06:34,001 BAYI TAK BISA HANCUR, JENDELA BISA JANGAN BERENGSEK 117 00:06:34,084 --> 00:06:36,459 Ayah yakin akan diizinkan masuk? 118 00:06:36,543 --> 00:06:38,584 Jangan cemas. Ayah punya rencana. 119 00:06:41,251 --> 00:06:44,543 Wanita terangsang ini memberiku seks oral agar bisa bertemu kalian. 120 00:06:48,293 --> 00:06:50,293 Dia jelek sekali. 121 00:06:52,293 --> 00:06:53,459 Siapa kau? 122 00:06:53,543 --> 00:06:54,584 Siapa aku? 123 00:06:55,334 --> 00:06:57,626 Aku sahabatmu, Jiggle Hijau! 124 00:06:57,709 --> 00:06:59,834 Maksudmu bajingan yang kami usir 125 00:06:59,918 --> 00:07:04,293 karena menyuntikkan kokaina ke penisnya dan mencoba memakan wajah Jiggle Ungu? 126 00:07:06,293 --> 00:07:08,876 Ya, itu aku! Aku butuh bantuan. 127 00:07:08,959 --> 00:07:11,543 Anakku ingin bertemu kalian. 128 00:07:11,626 --> 00:07:14,709 Bagaimana jika aku naik panggung bersama kalian untuk satu lagu? 129 00:07:14,793 --> 00:07:16,793 Aku akan benar-benar jadi pahlawannya. 130 00:07:16,876 --> 00:07:18,376 Bagaimana menurut kalian? 131 00:07:18,459 --> 00:07:22,334 Ayo beri pelajaran pada pecinta koala itu. 132 00:07:27,834 --> 00:07:31,709 Kentang panggang Kentang panggang 133 00:07:31,793 --> 00:07:34,793 Kentang panggang Kentang panggang 134 00:07:34,876 --> 00:07:37,876 - Tidak! - Kentang panggang, kentang… 135 00:07:40,084 --> 00:07:42,001 STUDIO PORNO RAHASIA 136 00:07:42,084 --> 00:07:44,459 PORNO 137 00:07:44,543 --> 00:07:46,668 - Itu Gina! - Cut! 138 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 Kalian hebat di sana. 139 00:07:49,376 --> 00:07:52,001 Itu pacarku yang kau tiduri. Tos! 140 00:07:53,209 --> 00:07:55,376 Gina, ini aku, Kevin! 141 00:07:55,459 --> 00:07:57,918 Penampilanmu hebat. Aku tak tahu kau bisa akting. 142 00:07:58,001 --> 00:07:59,793 Namaku bukan Gina. 143 00:08:00,543 --> 00:08:02,334 Kurasa itu hanya sulap film. 144 00:08:03,793 --> 00:08:06,876 MAKAN WAFEL WALLY 145 00:08:07,626 --> 00:08:11,168 Wow, penata rias di film ini layak dapat penghargaan. 146 00:08:11,251 --> 00:08:14,168 Sedang apa kau di sini? Kau seharusnya di lokasi. 147 00:08:14,251 --> 00:08:17,959 Anak Tiri Berambut Merah Tak Diinginkan Meniduri Ibu Tiri Seksi 148 00:08:18,043 --> 00:08:20,918 Payudara Seksi Harus Ditonton take satu. 149 00:08:23,834 --> 00:08:25,751 Hei, baca saja kartunya. 150 00:08:26,501 --> 00:08:29,918 Tidak, Ibu terjebak di pengering lagi. 151 00:08:30,626 --> 00:08:32,959 Ini karena payudara raksasa Ibu. 152 00:08:33,043 --> 00:08:35,626 Ayahmu bilang dia akan pulang larut. 153 00:08:36,793 --> 00:08:38,751 Celanaku jatuh. 154 00:08:44,043 --> 00:08:47,168 Astaga! Kenapa ada buku jarinya? 155 00:08:49,334 --> 00:08:50,251 Diam! 156 00:08:53,168 --> 00:08:57,126 Penismu mengeluarkan rasa malu dari rahangnya yang menganga. 157 00:08:57,209 --> 00:08:58,043 Terima kasih? 158 00:08:58,126 --> 00:09:02,084 Melihatnya berarti menatap kehampaan dari kesintingan. 159 00:09:02,168 --> 00:09:05,459 Itu benar-benar kedangkalan daging kutu jahat. 160 00:09:05,543 --> 00:09:06,959 Jadi, apa aku harus pergi? 161 00:09:07,043 --> 00:09:11,959 Tidak. Aku akan membuat penismu yang jelek tapi indah menjadi bintang. 162 00:09:12,043 --> 00:09:14,584 Pekerjaan kita banyak. Istirahat lima menit. 163 00:09:32,168 --> 00:09:33,459 Dobby. 164 00:09:35,501 --> 00:09:36,918 Rambut lebih tinggi. 165 00:09:41,251 --> 00:09:43,168 MARKAS ZONA COWOK PRIA-PRIA PESTA PARADISE 166 00:09:44,376 --> 00:09:47,293 Teman-teman, aku tahu kita punya banyak waktu luang, 167 00:09:47,376 --> 00:09:48,918 dan aku punya cara mengisinya. 168 00:09:49,001 --> 00:09:51,543 Kalian akan bergabung di band anak-anak baruku, 169 00:09:51,626 --> 00:09:55,626 dan membantuku balas dendam pada Jiggles dengan jadi lebih populer. 170 00:09:55,709 --> 00:09:59,126 Tunggu. Aku harus lihat bagaimana ibu tiri ini keluar dari pengering. 171 00:09:59,209 --> 00:10:02,001 Goop. Aku akan menjadi diva yang manis di grup. 172 00:10:02,084 --> 00:10:04,751 Hopson, ambilkan aku espreso, Pak Tua! 173 00:10:04,834 --> 00:10:08,543 Pria itu Dobby selama ini? 174 00:10:09,459 --> 00:10:11,959 Dengan laguku, kita akan sukses besar. 175 00:10:12,043 --> 00:10:14,084 Aku sudah dapat pertunjukan pertama kita! 176 00:10:14,168 --> 00:10:18,251 Kita akan jadi band pembuka untuk Animatronic Possum Pizza Jug Band. 177 00:10:18,334 --> 00:10:21,418 Kita harus tiba tiga jam lebih awal untuk membongkar mereka. 178 00:10:21,501 --> 00:10:22,876 Kau pasti bercanda. 179 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 Itu lebih masuk akal dari saat aku makan terlalu banyak udang, 180 00:10:26,043 --> 00:10:28,334 buang air di dinding dan jadi seniman terkenal. 181 00:10:28,418 --> 00:10:29,501 Itu tak pernah terjadi. 182 00:10:29,584 --> 00:10:33,043 Itu benar. Itu dua episode lagi. 183 00:10:33,126 --> 00:10:34,043 Bocoran cerita. 184 00:10:34,626 --> 00:10:36,668 Fitz, jangan jadi penggerutu. 185 00:10:36,751 --> 00:10:40,793 Pasti seru! Aku sudah memikirkan nama keren dan trik keren. 186 00:10:40,876 --> 00:10:43,251 Kita semua akan bermain biola. 187 00:10:46,793 --> 00:10:50,001 Sambutlah di panggung, The Kiddy Fiddlers. 188 00:10:53,834 --> 00:10:58,376 Randall, nama itu agak menyeramkan, terutama karena kau lupa membawa biola. 189 00:10:58,459 --> 00:11:02,168 Tenanglah, mereka akan sadar tak ada yang aneh dari kita. 190 00:11:02,251 --> 00:11:05,168 Terutama saat mereka dengar laguku tentang beruang pemalu 191 00:11:05,251 --> 00:11:08,834 yang mencoba mendapatkan madu lebah dari lubang di pohon. 192 00:11:08,918 --> 00:11:13,543 Aku ingin memasukkan jariku Ke dalam lubang lebah kecil yang lezat 193 00:11:13,626 --> 00:11:16,334 Itu rahasia Yang kusembunyikan dari orang lain 194 00:11:16,418 --> 00:11:19,834 Tunggu, jariku, itu tak muat Aku akan menjulurkan lidahku 195 00:11:23,376 --> 00:11:24,793 Siapa yang menangkap kita? 196 00:11:24,876 --> 00:11:27,209 Kota ini bahkan tak punya polisi! 197 00:11:27,293 --> 00:11:29,251 Entahlah, tapi kita pantas ditangkap 198 00:11:29,334 --> 00:11:32,251 karena semua lagu menyeramkan yang kau buat. 199 00:11:32,334 --> 00:11:33,418 Apa maksudmu? 200 00:11:33,501 --> 00:11:35,959 "Masukkan jariku ke lubang lebah kecil yang lezat." 201 00:11:36,043 --> 00:11:38,126 Tak ada yang menyebut sarang lebah begitu! 202 00:11:38,209 --> 00:11:41,126 Apa? Lagu-laguku benar-benar polos. 203 00:11:41,209 --> 00:11:44,834 Seperti yang tentang menghibur kerang muda yang melewati kemoterapi. 204 00:11:44,918 --> 00:11:49,126 Lagunya berjudul "Aku ingin bermain dengan kerang kecil tanpa rambut"! 205 00:11:49,209 --> 00:11:52,001 Menarik, 'kan? Lagu-lagunya bukan masalahnya. 206 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 Tapi musisinya. Kita hanya perlu latihan lagi. 207 00:11:54,709 --> 00:11:56,918 Benar, Hopson? Hopson! 208 00:11:57,001 --> 00:11:58,834 Polip mengambil alih tubuh Ketua! 209 00:11:58,918 --> 00:12:00,876 Kami tak peduli soal itu. 210 00:12:00,959 --> 00:12:06,251 Kontrakku berkata aku harus punya satu M&M hijau di belakang panggung 211 00:12:06,334 --> 00:12:08,043 dan aku tidak dapat. 212 00:12:08,126 --> 00:12:09,918 Untungnya, aku bawa sendiri. 213 00:12:11,834 --> 00:12:14,209 Tolong aku! Dia memakan otakku! 214 00:12:14,293 --> 00:12:16,209 BALAI KOTA PARADISE 215 00:12:16,293 --> 00:12:18,209 Senang bertemu denganmu. 216 00:12:18,293 --> 00:12:19,584 Wali Kota, aku harus… 217 00:12:20,459 --> 00:12:21,293 Baiklah. 218 00:12:21,834 --> 00:12:23,376 Mungkin lain kali saja. 219 00:12:25,293 --> 00:12:26,959 Omong-omong, hai. 220 00:12:27,043 --> 00:12:31,168 Hai. Aku Michael Lindell, dan ini My Pillow. 221 00:12:31,251 --> 00:12:33,668 Senang bertemu denganmu, Pak Lindell. 222 00:12:33,751 --> 00:12:35,751 Kau tak akan menyapa My Pillow? 223 00:12:37,459 --> 00:12:38,668 Hai, Pak Pillow. 224 00:12:40,126 --> 00:12:41,918 My Pillow tak suka wajahmu. 225 00:12:42,584 --> 00:12:43,709 - Apa? - Tak apa-apa. 226 00:12:44,293 --> 00:12:48,001 Baiklah. Kurasa kau akan mendapati kota kami sangat menarik. 227 00:12:48,084 --> 00:12:52,376 Aku pernah mengisap kokaina! Tapi bukan salahku. Bantalku menyuruhku. 228 00:12:52,459 --> 00:12:53,751 Aku tak keberatan. 229 00:12:53,834 --> 00:12:59,043 Jika kau memindahkan perusahaanmu ke sini, aku mau meniduri kalian. Sungguh. 230 00:13:00,001 --> 00:13:01,959 Kau wanita yang sakit jiwa. 231 00:13:02,043 --> 00:13:05,168 Ayo, Bantalku, ayo masturbasi di peti mati Ibu. 232 00:13:06,501 --> 00:13:09,501 Pria-Pria Pesta Paradise dipersembahkan oleh My Pillow. 233 00:13:09,584 --> 00:13:12,376 My Pillow! Tiduri itu di peti mati ibumu. 234 00:13:15,126 --> 00:13:17,709 Jadi, kenapa ibu tiri itu terjebak di pengering lagi? 235 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 Karena payudara besarnya. 236 00:13:19,668 --> 00:13:21,751 Dia bisa menuntut perusahaan pengering. 237 00:13:22,376 --> 00:13:23,626 Persetan kau, Pintu! 238 00:13:23,709 --> 00:13:26,459 Aku menawarkan untuk membukanya untukmu. 239 00:13:26,543 --> 00:13:29,459 - Jerry dan Junior hilang. - Kami berharap mereka ke sini. 240 00:13:29,543 --> 00:13:32,001 Aku akan tanya Dobby apa dia tahu. 241 00:13:33,376 --> 00:13:34,751 Persetan kau, Pintu! 242 00:13:34,834 --> 00:13:36,376 Kau orang yang sulit. 243 00:13:36,459 --> 00:13:37,501 Di mana dia? 244 00:13:37,584 --> 00:13:39,084 Lihat, pesan. 245 00:13:39,168 --> 00:13:40,959 "Dobby, Dobby, Dobby, Dobby." 246 00:13:41,043 --> 00:13:42,876 - Hei, apa kata itu? - Dobby. 247 00:13:42,959 --> 00:13:45,084 Sial, mereka kabur! 248 00:13:47,418 --> 00:13:49,918 Aku senang tampil di film porno pertamaku. 249 00:13:50,501 --> 00:13:53,168 - Kapan para wanita kemari? - Takkan ada wanita. 250 00:13:53,251 --> 00:13:56,334 Baiklah, pria. Wanita asli. 251 00:13:56,418 --> 00:13:58,334 Tak akan ada seks. 252 00:13:58,418 --> 00:14:01,293 Jika aku memiliki karya Proto-Kubisme Picasso, 253 00:14:01,376 --> 00:14:04,251 aku takkan memasukkannya ke bokong tua seseorang! 254 00:14:04,334 --> 00:14:07,126 Tak ada seks? Porno macam apa ini? 255 00:14:07,209 --> 00:14:09,334 KEJIJIKKAN TERIAKAN DARI KEKOSONGAN 256 00:14:13,459 --> 00:14:17,876 Film ini impian penulis yang terwujud. 257 00:14:17,959 --> 00:14:23,376 Dan bagian terpenting dari seni sinematik dari generasi ini atau generasi mana pun. 258 00:14:23,459 --> 00:14:26,418 Ada kantong muntah di saku kursi di depan Anda. 259 00:14:29,251 --> 00:14:30,626 KEJIJIKKAN 260 00:14:31,209 --> 00:14:33,918 Rasa sakit. Penderitaan. Kemurungan. 261 00:14:34,959 --> 00:14:36,084 Tapi kenapa? 262 00:14:37,043 --> 00:14:39,084 Tuhan benar-benar mati. 263 00:14:40,251 --> 00:14:41,626 SELESAI 264 00:14:49,376 --> 00:14:52,251 Mereka menyukainya! Aku tak percaya mereka suka. 265 00:14:52,334 --> 00:14:53,418 Siapa kau? 266 00:15:09,834 --> 00:15:12,418 Terima kasih sudah menjemputku dari penjara, Camaro Bob. 267 00:15:12,501 --> 00:15:14,959 Tak masalah, TransAm Terry. 268 00:15:15,043 --> 00:15:19,334 Sayang kau harus dihukum 20 tahun karena membunuh anak-anak di hutan. 269 00:15:19,418 --> 00:15:22,084 Entahlah, aku… Ada sesuatu dari sekelompok anak 270 00:15:22,168 --> 00:15:24,293 yang menginjak dewasa di hutan yang memicuku. 271 00:15:24,793 --> 00:15:26,834 Tunggu. Berhenti! 272 00:15:29,501 --> 00:15:32,043 Oh tidak, ini dia. 273 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Kalian anak-anak di sana menginjak dewasa? Di hutan? 274 00:15:37,418 --> 00:15:41,751 Ya, kalian menginjak dewasa di hutan. Kalian akan mati! 275 00:15:41,834 --> 00:15:45,168 Kau yakin ingin segera kembali ke penjara, Sayang? 276 00:15:45,959 --> 00:15:49,334 Tak ada pilihan. Terry tak peduli jika kau pergi ke hutan. 277 00:15:49,418 --> 00:15:51,543 Terry tak peduli jika kau menginjak dewasa. 278 00:15:51,626 --> 00:15:54,209 Tapi jika kau lakukan keduanya sekaligus, 279 00:15:54,293 --> 00:15:56,501 itu membuat Terry sangat marah! 280 00:15:56,584 --> 00:15:57,918 Kurasa aku mengerti. 281 00:15:58,001 --> 00:16:00,084 Tapi alih-alih anak-anak, ibu-ibu kesepian. 282 00:16:00,168 --> 00:16:03,251 Alih-alih hutan, itu ruang belakang studio yoga. 283 00:16:03,334 --> 00:16:06,334 Alih-alih menjadi dewasa, itu mereka yang menyemprot di… 284 00:16:06,418 --> 00:16:10,376 Gawat, aku baru terangsang dan ejakulasi sedikit. 285 00:16:12,126 --> 00:16:15,168 Latihan band dimulai sepuluh jam lalu! 286 00:16:15,251 --> 00:16:17,959 Di mana Dusty, diva ukuran jumbo itu? 287 00:16:18,043 --> 00:16:19,668 Setidaknya dia bisa menyanyi. 288 00:16:19,751 --> 00:16:21,959 Tak sepertimu, Hopson, bajingan tak berbakat. 289 00:16:22,043 --> 00:16:25,834 Aku punya bakat, aku bisa memainkan trombon berkarat. 290 00:16:25,918 --> 00:16:29,293 Hopson, aku tak punya waktu untuk omong kosong mesummu. 291 00:16:29,376 --> 00:16:32,251 Apa? Pria di toko musik itu memberikannya padaku. 292 00:16:32,751 --> 00:16:35,626 Aku salah, Hopson. Kukira kau mau mengatakan sesuatu… 293 00:16:35,709 --> 00:16:38,793 Sebagai imbalan karena menjilat bokongnya sambil memegang penisnya. 294 00:16:38,876 --> 00:16:40,501 Kau baru di-Hopson! 295 00:16:43,876 --> 00:16:47,001 Jika kau akan memaksa kami terus melakukan ini, 296 00:16:47,084 --> 00:16:50,334 bisakah kita membuat lagu anak yang tak menyeramkan? 297 00:16:50,418 --> 00:16:52,501 Tentu, aku punya satu buku penuh. 298 00:16:52,584 --> 00:16:53,584 Lihat yang ini. 299 00:16:53,668 --> 00:16:57,293 Ini tentang pelempar yang ceroboh dan penggemarnya yang plinplan. 300 00:16:57,376 --> 00:17:00,543 Aku menyukaimu sekarang Tapi tidak saat bolamu jatuh 301 00:17:01,334 --> 00:17:04,876 Ketertarikanku akan berakhir Saat bolamu turun 302 00:17:04,959 --> 00:17:08,001 Aku akan melupakanmu Saat bolamu jatuh 303 00:17:08,543 --> 00:17:11,751 Saat bola itu menyentuh lantai Aku tak akan plop, plop 304 00:17:11,834 --> 00:17:13,751 Menyukaimu lagi! 305 00:17:14,251 --> 00:17:16,251 Kau mau masuk daftar kriminal? 306 00:17:17,709 --> 00:17:19,168 Pesanan Kiddy Fiddlers. 307 00:17:19,251 --> 00:17:21,376 Sungguh? Itu berita bagus! 308 00:17:22,459 --> 00:17:23,876 Fitz, kau pembohong. 309 00:17:23,959 --> 00:17:27,043 Aku baru saja dapat pertunjukan di Festival Philadelphia. 310 00:17:27,126 --> 00:17:28,543 Sudah kubilang laguku bagus. 311 00:17:29,251 --> 00:17:32,001 Dengar, aku mengencani Yoko Ono, 312 00:17:32,084 --> 00:17:34,251 sama seperti Beetlejuice bernama Don Lemon. 313 00:17:34,334 --> 00:17:38,209 Dia pikir aku lebih berbakat dari kalian dan harus jadi penyanyi solo. 314 00:17:38,293 --> 00:17:41,001 Dia bahkan menulis lagu untukku. Nyanyikan, Sayang. 315 00:17:43,709 --> 00:17:47,376 Aku membubarkan The Beatles! 316 00:17:48,126 --> 00:17:50,043 PENGHARGAAN AVN 317 00:17:50,709 --> 00:17:54,793 Dan Penghargaan Untuk Penis Teraneh tahun ini dimenangkan… 318 00:17:54,876 --> 00:17:57,001 KYSBK Crawford! 319 00:18:01,126 --> 00:18:05,668 Suatu kehormatan bisa dinominasikan bersama Carl Corkscrew Cock, 320 00:18:05,751 --> 00:18:08,793 Freddy Fork Phallus dan Ethan Hawke. 321 00:18:08,876 --> 00:18:09,959 Terima kasih! 322 00:18:11,209 --> 00:18:13,918 KYSBK, aku ingin syuting adegan seks denganmu. 323 00:18:14,001 --> 00:18:16,876 Aku suka penis yang aneh. 324 00:18:17,793 --> 00:18:20,376 Sungguh? Aku merasa seperti laki-laki. 325 00:18:21,084 --> 00:18:22,501 Aku akan meminta izin. 326 00:18:24,084 --> 00:18:27,543 Bintang porno terseksi di dunia ingin syuting adegan seks denganku. 327 00:18:27,626 --> 00:18:31,293 Aku tak akan membiarkan kekejamanku yang melolong mendekati wanita. 328 00:18:31,376 --> 00:18:35,376 Kumohon! Aku sudah syuting 70 film dan aku belum bercinta dengan wanita. 329 00:18:35,459 --> 00:18:38,376 Aku tak bisa mencairkan cek karena semua ditujukan pada penisku. 330 00:18:38,459 --> 00:18:41,959 Baik, satu adegan, tapi tanda tangani kontrak ini. 331 00:18:42,043 --> 00:18:46,168 Menyatakan aku memiliki penismu dan itu akan dikubur denganku saat aku mati. 332 00:18:46,251 --> 00:18:47,251 Sepertinya adil. 333 00:18:47,334 --> 00:18:50,001 Wow, Penata Rias Terbaik. 334 00:18:50,084 --> 00:18:52,668 Aku ingin berterima kasih pada guruku, Pak Toomie, 335 00:18:52,751 --> 00:18:54,626 yang selalu berkata jika aku berusaha, 336 00:18:54,709 --> 00:18:58,376 aku bisa menipu orang agar masturbasi pada sekantong tikus. 337 00:18:58,459 --> 00:19:02,334 Terima kasih, Pak Toomie. Kuharap kau melihat ini di penjara. 338 00:19:02,418 --> 00:19:04,334 BALAI KOTA PARADISE 339 00:19:04,418 --> 00:19:07,709 Tujuanku menjadi orang terkaya di dunia, menguasai dunia, 340 00:19:07,793 --> 00:19:09,793 memperbudak karyawan, mengalahkan Superman. 341 00:19:09,876 --> 00:19:13,501 Maaf, Pak Luthor, tapi aku tak yakin kami ingin perusahaan jahat 342 00:19:13,584 --> 00:19:15,543 seperti LexCorp di Paradise. 343 00:19:15,626 --> 00:19:18,168 Aku bukan Lex Luthor. Aku Jeff Bezos. 344 00:19:18,251 --> 00:19:20,876 Aku suka Bosch. Selamat datang di Paradise. 345 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 Itu bukan Lex Luthor, tapi Jeff Bezos! 346 00:19:28,834 --> 00:19:30,209 Aku tahu. Sama-sama. 347 00:19:32,876 --> 00:19:34,793 Rapat ditunda, Yang Mulia? 348 00:19:34,876 --> 00:19:36,209 Apa maumu? 349 00:19:36,293 --> 00:19:38,959 Bukankah kau psikiater Fitz yang tak kompeten? 350 00:19:39,043 --> 00:19:42,543 Aku mendapati aku bisa tak kompeten dalam banyak hal. 351 00:19:42,626 --> 00:19:45,626 Kini aku mewakili Charles Lovely, 352 00:19:45,709 --> 00:19:48,751 CEO Lovely Corp. 353 00:19:48,834 --> 00:19:51,668 Perusahaan miliaran dolar. 354 00:19:51,751 --> 00:19:56,209 Dia ingin memindahkan seluruh perusahaannya ke Paradise. 355 00:19:58,293 --> 00:20:00,376 Bagus. Kapan aku bisa menemuinya? 356 00:20:00,459 --> 00:20:01,293 Sekarang. 357 00:20:02,751 --> 00:20:06,543 Halo. Aku Charles Lovely. 358 00:20:08,084 --> 00:20:09,168 Maaf soal tanamanmu. 359 00:20:09,251 --> 00:20:11,126 Tak apa-apa. Tanaman itu menyebalkan. 360 00:20:16,418 --> 00:20:18,126 Di mana anak-anak itu? 361 00:20:18,209 --> 00:20:20,459 Kau anjing! Kau tak bisa mencium mereka? 362 00:20:20,543 --> 00:20:23,168 Kau tahu berapa banyak kokaina yang kuisap? 363 00:20:23,876 --> 00:20:26,043 Hidungku mati, aku tak bisa mencium apa-apa. 364 00:20:26,126 --> 00:20:28,334 Lalu bagaimana kita tahu mereka ke sini? 365 00:20:28,418 --> 00:20:31,209 Semua anak melewati jalan ini saat mereka kabur. 366 00:20:31,293 --> 00:20:33,834 Delbert, ingat saat kita kabur tahun 1986? 367 00:20:33,918 --> 00:20:36,584 Ya, kita, Mouth dari The Goonies, Jerry O'Connell Gemuk, 368 00:20:36,668 --> 00:20:39,334 dan bocah dari Star Trek yang kemaluannya ditempeli lintah. 369 00:20:39,418 --> 00:20:42,959 Itu benar, tapi kita tak bercinta dengan mayat itu. 370 00:20:43,043 --> 00:20:45,501 Kita berusaha mencari mayat. 371 00:20:45,584 --> 00:20:46,793 Mungkin kau mencoba. 372 00:20:46,876 --> 00:20:49,459 KYSBK akan bercinta hari ini 373 00:20:49,543 --> 00:20:52,543 Dia bahkan tak peduli Jika wanita itu sekantong tikus, ya! 374 00:20:52,626 --> 00:20:56,584 Hei, Sayang, ini untukmu. Aku tak sabar untuk syuting hari ini. 375 00:20:56,668 --> 00:20:59,334 Percaya atau tidak, bentuk vaginaku cukup aneh. 376 00:20:59,418 --> 00:21:01,834 Aku harus memakai Waze untuk memasang tampon. 377 00:21:03,126 --> 00:21:04,084 Sampai jumpa. 378 00:21:04,584 --> 00:21:07,209 Baik. Sebaiknya kupakai kostumku. 379 00:21:13,876 --> 00:21:17,043 Lebah bodoh! Kembalilah ke lubang lebah kecilmu yang lezat! 380 00:21:18,834 --> 00:21:21,418 Wankenstein, take satu! 381 00:21:22,001 --> 00:21:23,584 Tiduri aku, Wankenstein. 382 00:21:23,668 --> 00:21:26,709 Jangan takut pada selangkangan api! 383 00:21:26,793 --> 00:21:29,001 Aku menulis itu, itu improvisasi. 384 00:21:29,084 --> 00:21:32,459 Selangkangan api bagus. 385 00:21:35,209 --> 00:21:39,001 Kau penipu! Kau punya penis yang tebal dan indah. 386 00:21:39,084 --> 00:21:41,084 Tidak! Sumpah, tidak! 387 00:21:41,168 --> 00:21:45,584 Aku tak mau menaruh apa pun yang seindah, sesempurna, dan sebiasa itu 388 00:21:45,668 --> 00:21:46,668 di dalamku. 389 00:21:46,751 --> 00:21:50,293 Aku mau Buscemi, bukan Hemsworth. Menjijikkan! 390 00:21:51,168 --> 00:21:52,418 Tidak! 391 00:21:53,126 --> 00:21:56,709 Apa yang kau lakukan? Kau mengusap bokongmu dengan Mona Lisa. 392 00:21:56,793 --> 00:21:58,293 Untuk apa lagi aku hidup? 393 00:22:05,376 --> 00:22:08,126 Setidaknya kini aku punya penis yang indah… 394 00:22:11,668 --> 00:22:13,793 Sial, kembali ke Buscemi. 395 00:22:16,168 --> 00:22:19,959 Kita akan mulai dengan lagu baru. Tentang aku dan bonekaku bernama Jack. 396 00:22:20,043 --> 00:22:20,959 Di mana bonekanya? 397 00:22:21,043 --> 00:22:25,126 Aku lupa bonekanya. Tapi kita akan menyanyikan lagunya, ayo! 398 00:22:25,709 --> 00:22:28,459 Jack dan aku Jack dan aku 399 00:22:28,543 --> 00:22:30,626 Semua anak suka Jack dan aku 400 00:22:30,709 --> 00:22:33,459 Billy suka Jack dan aku Lily suka Jack dan aku 401 00:22:33,543 --> 00:22:35,709 Willy suka Jack dan aku 402 00:22:35,793 --> 00:22:38,209 Karena semua anak suka Jack dan aku 403 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 Kita sukses. 404 00:22:40,626 --> 00:22:44,209 Ayo nyanyikan lagu tentang anak yang membantu ayahnya di rumah. 405 00:22:44,293 --> 00:22:47,001 Di mana anakku yang berguna? 406 00:22:47,084 --> 00:22:49,293 Aku butuh anakku yang berguna 407 00:22:49,376 --> 00:22:51,834 Aku perlu memalu, memaku, Membor dan menyekrup 408 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 Dan hanya tangan kecil yang bisa 409 00:22:54,501 --> 00:22:56,793 Ambil alatku dan kerjakan 410 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 Semprotkan lem kayuku ke mana-mana 411 00:22:59,209 --> 00:23:01,793 Pekerjaan tangan ini membuatku senang 412 00:23:01,876 --> 00:23:06,209 Aku bersyukur untuk anakku yang berguna 413 00:23:07,293 --> 00:23:08,209 Akhir yang meriah! 414 00:23:08,293 --> 00:23:11,751 Saatnya untuk lagu tentang ayah yang bercerita tentang menjadi dewasa. 415 00:23:11,834 --> 00:23:14,418 Tak bisakah kau berikan konteks ini kepada penonton? 416 00:23:14,501 --> 00:23:15,459 Tak ada waktu. Mulai. 417 00:23:18,043 --> 00:23:20,876 Ada pria di dalam dirimu 418 00:23:22,501 --> 00:23:25,626 Jangan lawan dia, biarkan dia tumbuh 419 00:23:27,209 --> 00:23:30,626 Sebentar lagi dia akan datang 420 00:23:31,793 --> 00:23:35,459 Dan kepolosanmu akan hilang 421 00:23:36,584 --> 00:23:39,709 Ada pria di dalam dirimu 422 00:23:41,334 --> 00:23:44,709 Kau mungkin bertanya-tanya kenapa 423 00:23:45,876 --> 00:23:49,043 Karena saat Ayah seusiamu 424 00:23:50,751 --> 00:23:54,543 Ada pria dalam diri Ayah juga 425 00:23:57,543 --> 00:23:59,959 Lihat Fitz, sudah kubilang laguku bagus. 426 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 Apa-apaan? Penonton ini semua orang mesum aneh. 427 00:24:06,001 --> 00:24:07,001 Lihat itu! 428 00:24:07,834 --> 00:24:10,626 Ya, Festival Philadelphia. Maksudmu? 429 00:24:10,709 --> 00:24:13,209 Tulisannya Festival Pedofilia! 430 00:24:13,293 --> 00:24:14,584 Sial! 431 00:24:14,668 --> 00:24:18,168 Kurasa aku mencampuradukkan dua kata itu seumur hidupku. 432 00:24:18,251 --> 00:24:20,501 Tak heran pria di toko roti memandangku aneh 433 00:24:20,584 --> 00:24:23,251 saat aku meminta krim keju Pedofilia. 434 00:24:23,334 --> 00:24:25,418 Kurasa laguku payah. 435 00:24:25,501 --> 00:24:26,709 Pertunjukan bagus. 436 00:24:26,793 --> 00:24:30,876 Ayah jauh lebih baik dari The Jiggles. Ayah pahlawanku. 437 00:24:30,959 --> 00:24:34,334 Anakku suka lagu-laguku dan itu yang terpenting. 438 00:24:34,418 --> 00:24:38,001 Dan dia akan dilecehkan oleh seribu pedofil! 439 00:24:41,084 --> 00:24:43,668 Keluar dari… Tunggu, kau R. Kelly? 440 00:24:44,584 --> 00:24:46,959 My Pillow menyuruhku kemari. 441 00:24:49,876 --> 00:24:51,751 Kau yakin tak mau pulang 442 00:24:51,834 --> 00:24:55,376 untuk menemui anak 19 tahunmu sebelum kembali ke penjara? 443 00:24:55,459 --> 00:24:59,959 Ya, sampai mereka bertiga memutuskan menginjak dewasa di hutan. 444 00:25:00,043 --> 00:25:01,918 Kini aku harus membunuh mereka! 445 00:25:13,668 --> 00:25:15,918 Kalian bertiga dalam masalah sekarang. 446 00:25:16,001 --> 00:25:22,209 Tak ada yang boleh menggigit tangan, bola kemaluan dan wajah Terry sekaligus! 447 00:25:24,043 --> 00:25:27,293 Hei kalian terlihat berbeda sekarang, lebih dewasa. 448 00:25:27,376 --> 00:25:28,834 Kalian menginjak dewasa. 449 00:25:28,918 --> 00:25:32,543 Astaga! Aku kesulitan yang harus kalian hadapi! 450 00:25:32,626 --> 00:25:34,418 Aku membuat kalian dewasa! 451 00:25:34,501 --> 00:25:35,793 Di hutan! 452 00:25:36,376 --> 00:25:38,959 Siapa aku? Aku ini apa? 453 00:25:41,293 --> 00:25:43,376 Ayo pulang, Sayang. 454 00:25:43,459 --> 00:25:46,126 Jangan cemaskan wajah baru itu. 455 00:25:46,209 --> 00:25:49,293 Aku tahu banyak ibu seksi mesum yang terjebak di pengering 456 00:25:49,376 --> 00:25:51,543 yang suka tengkorak. 457 00:25:55,084 --> 00:25:57,418 Wow, mereka benar-benar saling menyayangi. 458 00:25:58,251 --> 00:26:00,209 Kita salah karena memisahkan mereka. 459 00:26:00,293 --> 00:26:04,126 Mungkin seharusnya kita menghentikan itu saat tiba di sini 20 menit lalu. 460 00:26:04,209 --> 00:26:06,876 Kau sinting? Pria itu membawa pisau! 461 00:26:06,959 --> 00:26:10,293 Aku tak akan pernah lupa musim panas saat kami kabur dari rumah, 462 00:26:10,376 --> 00:26:12,793 masuk ke hutan, dan menginjak dewasa. 463 00:26:12,876 --> 00:26:15,584 Saat kami makin tua, makin sulit terus berhubungan. 464 00:26:15,668 --> 00:26:17,293 Junior menjadi astronot 465 00:26:17,376 --> 00:26:21,209 dan anjing lumba-lumba pertama yang mati di luar angkasa karena overdosis heroin. 466 00:26:21,293 --> 00:26:24,001 Jerry mencoba masuk militer beberapa kali, 467 00:26:24,084 --> 00:26:27,959 tapi wajah, sirip, dan mulutnya yang aneh mencegahnya masuk. 468 00:26:28,043 --> 00:26:31,334 Untungnya, dia pindah ke Kentucky dan menjadi Pemimpin Mayoritas Senat. 469 00:26:31,418 --> 00:26:34,001 Dan aku menjadi penulis. 470 00:26:35,834 --> 00:26:37,543 Ayah, bisa kita pergi sekarang? 471 00:26:37,626 --> 00:26:38,793 Dobby! 472 00:26:40,168 --> 00:26:43,459 Ada pria di dalam dirimu 473 00:26:44,751 --> 00:26:48,001 Jangan melawannya, biarkan dia tumbuh 474 00:26:49,459 --> 00:26:53,001 Sebentar lagi dia akan datang 475 00:26:54,084 --> 00:26:57,876 Dan kepolosanmu akan hilang 476 00:26:58,876 --> 00:27:02,126 Ada pria di dalam dirimu 477 00:27:03,584 --> 00:27:07,334 Kau mungkin bertanya-tanya kenapa 478 00:27:08,168 --> 00:27:11,293 Karena saat Ayah seusiamu 479 00:27:12,959 --> 00:27:17,918 Ada pria dalam diri Ayah juga 480 00:27:21,626 --> 00:27:25,584 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina