1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,418 --> 00:00:23,209
Filho, já é mau o suficiente
voltares a morar cá.
3
00:00:23,293 --> 00:00:26,168
Vais fazer algo,
além de estar no sofá a chorar?
4
00:00:26,251 --> 00:00:27,918
Não estou só a chorar, pai.
5
00:00:28,001 --> 00:00:29,668
Também me estou a masturbar.
6
00:00:32,918 --> 00:00:34,334
Desculpa, pai.
7
00:00:34,834 --> 00:00:38,834
Desde que perdi a Gina, só me apetece
chorar e masturbar-me a ver porno.
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
Podes, pelo menos, fazê-lo
quando a tua avó não estiver cá?
9
00:00:42,251 --> 00:00:44,043
Não te rales comigo, pai.
10
00:00:44,126 --> 00:00:45,209
Isto há de acabar.
11
00:00:45,293 --> 00:00:46,418
A dor, certo?
12
00:00:46,501 --> 00:00:47,626
Não, o PornHub.
13
00:00:47,709 --> 00:00:50,251
Viste todos os vídeos do PornHub?
14
00:00:50,334 --> 00:00:51,459
Quase.
15
00:00:51,543 --> 00:00:55,626
Até vi desenhos animados, como Rata Tui,
A Pachacha Cor de Rosa e O Rei Tesão.
16
00:00:55,709 --> 00:00:57,459
Isso parece nojento, filho.
17
00:00:57,543 --> 00:01:01,959
Devias ver Os Padrinhos Mágicos:
Desejo por Caralhão Negro.
18
00:01:02,043 --> 00:01:03,168
Ora aqui está.
19
00:01:03,251 --> 00:01:04,626
O último vídeo.
20
00:01:04,709 --> 00:01:05,834
A CARREGAR…
21
00:01:07,626 --> 00:01:08,668
Gina?
22
00:01:08,751 --> 00:01:09,584
Pai!
23
00:01:09,668 --> 00:01:10,709
É a Gina!
24
00:01:10,793 --> 00:01:12,126
Aí está ela.
25
00:01:12,209 --> 00:01:13,126
Olha só.
26
00:01:13,209 --> 00:01:16,043
Sempre soube
que essa miúda faria coisas grandes.
27
00:01:16,126 --> 00:01:18,626
Mas não tão grandes.
Nem tão cheias de veias.
28
00:01:18,709 --> 00:01:19,626
Mãe!
29
00:01:19,709 --> 00:01:21,043
Olha para este pau.
30
00:01:21,543 --> 00:01:23,209
É aqui que ela tem estado.
31
00:01:23,293 --> 00:01:25,293
Vou ao estúdio onde filmaram isto.
32
00:01:51,751 --> 00:01:54,251
Batata assada
Batata, batata assada
33
00:01:54,334 --> 00:01:57,001
Batata assada
Batata, batata assada
34
00:01:57,084 --> 00:01:59,793
Batata assada
Batata, batata assada
35
00:01:59,876 --> 00:02:02,418
Que se foda a batata assada!
36
00:02:02,501 --> 00:02:03,543
Mas que raio?
37
00:02:03,626 --> 00:02:05,959
Os Jiggles são os favoritos do Kevin!
38
00:02:06,043 --> 00:02:07,543
Esta música é uma bosta.
39
00:02:07,626 --> 00:02:10,293
É óbvio que não percebes nada de arte.
40
00:02:10,376 --> 00:02:14,168
Eles escreveram o hino
mais transformador de todos os tempos:
41
00:02:14,251 --> 00:02:16,668
"Autocarro Vermelho Bip Bip Vrum Vrum".
42
00:02:16,751 --> 00:02:20,001
Eu conheço o autocarro vermelho
Bip Bip Vrum Vrum.
43
00:02:20,084 --> 00:02:23,668
Vivi o autocarro vermelho
Bip Bip Vrum Vrum, foda-se!
44
00:02:23,751 --> 00:02:25,668
De que merda estás a falar?
45
00:02:25,751 --> 00:02:28,834
Nunca te falei desta fase negra
da minha vida, Karen,
46
00:02:28,918 --> 00:02:31,626
mas fui um
dos membros fundadores dos Jiggles.
47
00:02:31,709 --> 00:02:34,334
Os otários correram comigo
antes de ter êxito,
48
00:02:34,418 --> 00:02:36,793
pois as canções que escrevia
eram demasiado boas.
49
00:02:36,876 --> 00:02:39,043
Para de debitar tretas, velhote.
50
00:02:39,126 --> 00:02:40,418
Não eras um Jiggle.
51
00:02:46,543 --> 00:02:48,584
Caralhos me fodam o rabo de bebé!
52
00:02:48,668 --> 00:02:51,501
Papá, serias o meu herói,
se mos apresentasses.
53
00:02:51,584 --> 00:02:54,084
Sim, até podia, mas devem estar longe de…
54
00:02:54,168 --> 00:02:57,043
Por acaso,
atuam esta noite em Diamond City!
55
00:02:57,126 --> 00:02:59,876
Bem, mas que conveniente,
em termos de enredo.
56
00:02:59,959 --> 00:03:02,168
Claro que te apresento, pequenote.
57
00:03:02,251 --> 00:03:05,293
- Os tipos adoram-me.
- Então, porque correram contigo?
58
00:03:05,376 --> 00:03:07,709
Já te disse: divergências criativas.
59
00:03:07,793 --> 00:03:09,668
JIGGLES
60
00:03:09,751 --> 00:03:12,918
Abençoa-nos com um grande espetáculo,
Jesus australiano.
61
00:03:13,001 --> 00:03:16,876
Nada me anima mais para um espetáculo
do que rezar ao Jesus australiano.
62
00:03:16,959 --> 00:03:20,334
Bem, nada além
de injetar cocaína no pénis.
63
00:03:20,418 --> 00:03:21,584
Steve, o Lula…
64
00:03:23,209 --> 00:03:24,334
Faz favor.
65
00:03:26,459 --> 00:03:27,876
Rock and roll!
66
00:03:27,959 --> 00:03:30,793
Batata assada
Batata, batata assada
67
00:03:30,876 --> 00:03:33,626
Batata assada
Batata, batata assada
68
00:03:33,709 --> 00:03:36,709
Batata assada
Batata, batata assada
69
00:03:47,209 --> 00:03:49,543
Salve, Satanás!
70
00:03:52,084 --> 00:03:54,001
CENTRO DE DIA DE PARADISE
71
00:03:56,001 --> 00:03:56,959
Dobby Dobby.
72
00:03:57,959 --> 00:03:58,959
Certo, Júnior.
73
00:03:59,043 --> 00:04:00,126
É hora de ir.
74
00:04:00,209 --> 00:04:03,543
Despede-te dos figurantes
da Troma Entertainment
75
00:04:03,626 --> 00:04:05,334
com quem aceitamos que andes.
76
00:04:09,501 --> 00:04:10,626
Mas que raio?
77
00:04:10,709 --> 00:04:14,709
Dobby, já te dissemos:
não pulverizes amigos com neurotoxina.
78
00:04:14,793 --> 00:04:16,001
Neurotoxina?
79
00:04:16,084 --> 00:04:17,918
Calma. Ele vai ficar bem.
80
00:04:18,001 --> 00:04:20,834
Mas, se as costas empolarem
como um Mogwai molhado,
81
00:04:20,918 --> 00:04:23,959
queima o corpo dele
e enterra-o sob uma igreja.
82
00:04:24,043 --> 00:04:25,959
- O quê?
- O Robby está a gozar.
83
00:04:26,043 --> 00:04:28,543
Só tens de o enterrar junto a uma igreja.
84
00:04:28,626 --> 00:04:32,418
Basta. Júnior, não quero que brinques mais
com a aberração do Dobby.
85
00:04:33,293 --> 00:04:34,918
Nem com a aberração do bulímico.
86
00:04:35,001 --> 00:04:39,043
Bullet! Como te atreves
a insultar o meu anjinho, o Jerry?
87
00:04:39,126 --> 00:04:42,209
O teu filho é que é uma aberração,
pois fizeste sexo com um golfinho!
88
00:04:42,293 --> 00:04:43,793
E tu também! Com o mesmo!
89
00:04:43,876 --> 00:04:46,376
Isso é diferente.
O golfinho é a minha mãe.
90
00:04:46,459 --> 00:04:47,418
Anda, Júnior.
91
00:04:47,501 --> 00:04:51,501
Não te quero ver mais com estes dois
futuros operadores de Gravitron.
92
00:04:51,584 --> 00:04:52,418
Sim, eu disse-o.
93
00:04:52,501 --> 00:04:55,043
Tudo bem. Isso vale a dobrar para o Jerry.
94
00:04:55,126 --> 00:04:57,543
E outra palavra matemática para o Dobby.
95
00:04:59,668 --> 00:05:00,501
Dobby.
96
00:05:00,584 --> 00:05:02,793
Meu Deus! Viste a legenda?
97
00:05:02,876 --> 00:05:04,543
O Dobby disse a palavra F.
98
00:05:04,626 --> 00:05:08,251
Deve ter aprendido
com o teu fodilhão fodido, foda-se!
99
00:05:08,334 --> 00:05:09,168
Vai-te foder!
100
00:05:09,251 --> 00:05:11,168
CÂMARA MUNICIPAL DE PARADISE
101
00:05:11,751 --> 00:05:13,543
Tenho notícias wunderbar, presidente.
102
00:05:13,626 --> 00:05:19,168
Marquei-lhe reuniões com vários diretores
para mudarem as sedes para Paradise.
103
00:05:19,668 --> 00:05:23,793
Sr. Zuckerberg! Estou tão feliz
por ter acedido a vir cá reunir-se.
104
00:05:29,251 --> 00:05:32,501
Paradise seria um ótimo local
para a sede do Facebook e…
105
00:05:32,584 --> 00:05:33,918
Gosta do meu cabelo?
106
00:05:34,584 --> 00:05:36,834
- Claro.
- Preciso dele mais acima.
107
00:05:36,918 --> 00:05:38,751
Precisa…
108
00:05:38,834 --> 00:05:40,251
Mais acima, por favor.
109
00:05:40,334 --> 00:05:43,501
Está a dizer que quer
que lhe corte o cabelo ou…
110
00:05:43,584 --> 00:05:44,918
Preciso dele mais acima.
111
00:05:45,709 --> 00:05:49,043
Olá. Preciso de falar já
com a presidente da câmara.
112
00:05:49,126 --> 00:05:51,918
Lamento,
mas está numa reunião muito importante.
113
00:05:52,001 --> 00:05:53,251
Que tal está?
114
00:05:53,959 --> 00:05:55,501
- Mais acima.
- A sério?
115
00:05:55,584 --> 00:05:57,126
Preciso dele mais acima.
116
00:05:57,626 --> 00:05:59,834
Já lhe disse que é urgente!
117
00:06:01,793 --> 00:06:05,834
Desculpe, não sabia que estava a cuidar
de um homem-tubarão de olhar morto.
118
00:06:05,918 --> 00:06:06,918
Volto mais tarde.
119
00:06:14,334 --> 00:06:15,251
Como correu?
120
00:06:15,334 --> 00:06:20,043
Não vai mudar a empresa para cá,
mas concordei em ser barbeira de plantão.
121
00:06:21,209 --> 00:06:22,793
Preciso de cabelo mais acima.
122
00:06:23,293 --> 00:06:25,209
HOTEL DE DIAMOND CITY
123
00:06:25,793 --> 00:06:27,876
Certo, este é o hotel dos Jiggles.
124
00:06:27,959 --> 00:06:30,168
Espera aqui enquanto eu arranjo tudo.
125
00:06:31,251 --> 00:06:34,001
O BEBÉ É INDESTRUTÍVEL
A JANELA, NÃO - NÃO SEJA OTÁRIO
126
00:06:34,084 --> 00:06:36,459
De certeza
que te vão deixar entrar para os ver?
127
00:06:36,543 --> 00:06:38,501
Não te rales. Eu tenho um plano.
128
00:06:41,251 --> 00:06:44,709
Esta cota boazona e tesuda
fez-me um broche para vos ver.
129
00:06:48,209 --> 00:06:50,293
Bolas! É feia como a merda!
130
00:06:52,293 --> 00:06:53,376
Quem és tu?
131
00:06:53,459 --> 00:06:54,584
Quem sou eu?
132
00:06:55,209 --> 00:06:57,543
Sou o teu melhor amigo, o Jiggle Verde.
133
00:06:57,626 --> 00:06:59,834
O canalha que corremos do grupo
134
00:06:59,918 --> 00:07:04,293
por injetar cocaína no pénis
e tentar comer a cara do Jiggle Roxo?
135
00:07:06,293 --> 00:07:07,584
Sim, eu mesmo.
136
00:07:07,668 --> 00:07:08,834
Preciso dum favor.
137
00:07:08,918 --> 00:07:11,501
O meu filho adoraria conhecer-vos.
138
00:07:11,584 --> 00:07:14,709
Melhor ainda:
que tal subir ao palco para uma canção?
139
00:07:14,793 --> 00:07:16,793
Aí, seria mesmo o herói dele.
140
00:07:16,876 --> 00:07:18,334
O que acham, malta?
141
00:07:18,418 --> 00:07:22,334
Vamos dar uma lição
a esse fodilhão de coalas, sim?
142
00:07:27,834 --> 00:07:31,209
Batata assada
Batata, batata assada
143
00:07:31,293 --> 00:07:34,751
Batata assada
Batata, batata assada
144
00:07:34,834 --> 00:07:35,668
Não!
145
00:07:35,751 --> 00:07:37,876
Batata assada
Batata, batata assada
146
00:07:40,084 --> 00:07:42,001
ESTÚDIO PORNO DISCRETO
147
00:07:42,084 --> 00:07:44,376
PORNO
148
00:07:44,459 --> 00:07:45,751
Lá está a Gina!
149
00:07:45,834 --> 00:07:46,668
Corta!
150
00:07:47,793 --> 00:07:50,751
Foram incríveis.
Estavam a foder a minha namorada.
151
00:07:50,834 --> 00:07:52,001
Deem cá mais cinco!
152
00:07:52,084 --> 00:07:53,126
E TUDO O RABO LEVOU
153
00:07:53,209 --> 00:07:54,043
Gina!
154
00:07:54,126 --> 00:07:55,293
Sou eu, o Kevin.
155
00:07:55,376 --> 00:07:57,918
Estiveste tão bem.
Não sabia que eras atriz.
156
00:07:58,001 --> 00:07:59,709
O meu nome não é Gina.
157
00:08:00,459 --> 00:08:02,459
Acho que foi só a magia do cinema.
158
00:08:03,793 --> 00:08:07,543
COMER O WAFFLE DO WALLY
159
00:08:08,543 --> 00:08:11,084
A maquilhadora deste filme
merece um prémio.
160
00:08:11,168 --> 00:08:12,543
O que fazes aqui?
161
00:08:12,626 --> 00:08:14,126
Devias estar em cena.
162
00:08:14,209 --> 00:08:19,459
Filho Adotivo Ruivo Indesejado
Papa Madrasta com Mamalhuda Boazona a Ver.
163
00:08:19,543 --> 00:08:20,876
Take 1.
164
00:08:24,084 --> 00:08:25,751
Lê os cartões.
165
00:08:26,418 --> 00:08:29,918
"Não, mãe! Estás outra vez presa
na máquina de secar."
166
00:08:30,668 --> 00:08:32,876
São estas malditas mamas gigantes.
167
00:08:32,959 --> 00:08:35,876
O teu pai diz que vai chegar tarde a casa.
168
00:08:36,834 --> 00:08:38,876
Tenho as calças a cair.
169
00:08:43,959 --> 00:08:45,126
Meu Deus!
170
00:08:45,209 --> 00:08:46,793
Porque tem um cotovelo?
171
00:08:49,251 --> 00:08:50,084
Silêncio!
172
00:08:53,001 --> 00:08:57,126
O teu pénis emana vergonha
pela goela escancarada.
173
00:08:57,209 --> 00:08:58,043
Obrigado?
174
00:08:58,126 --> 00:09:02,001
Olhar para ele
é olhar para o vazio da loucura.
175
00:09:02,084 --> 00:09:05,459
É mesmo a banalidade
de carne acarídea maléfica.
176
00:09:05,543 --> 00:09:06,834
Então, devo sair ou…
177
00:09:06,918 --> 00:09:11,876
Não. Vou transformar o teu pénis
horripilantemente belo numa estrela.
178
00:09:11,959 --> 00:09:13,418
Temos muito que fazer.
179
00:09:13,501 --> 00:09:14,584
Intervalo, malta.
180
00:09:32,168 --> 00:09:33,168
Dobby Dobby.
181
00:09:35,501 --> 00:09:36,918
Cabelo mais acima.
182
00:09:41,251 --> 00:09:43,168
TOCA DOS MANOS
PÂNDEGOS DE PARADISE
183
00:09:44,334 --> 00:09:48,918
Tocamaníacos, temos muito tempo livre
e eu tenho algo para o preencher.
184
00:09:49,001 --> 00:09:51,418
Vão juntar-se
à minha nova banda para miúdos
185
00:09:51,501 --> 00:09:55,626
e ajudar a vingar-me dos Jiggles,
tornando-a mais popular do que eles.
186
00:09:55,709 --> 00:09:56,543
Espere aí!
187
00:09:56,626 --> 00:09:59,126
Tenho de ver como a madrasta sai
da máquina de secar.
188
00:09:59,209 --> 00:10:01,876
Gosma! Serei a adorável diva do grupo.
189
00:10:01,959 --> 00:10:04,751
Hopson, traz-me
a merda dum expresso, velhadas!
190
00:10:04,834 --> 00:10:08,751
Aquele pão era o Dobby?
191
00:10:09,459 --> 00:10:11,959
Com as minhas canções,
seremos um grande êxito.
192
00:10:12,043 --> 00:10:14,001
E já marquei o primeiro concerto.
193
00:10:14,084 --> 00:10:18,251
Vamos fazer a abertura da animatrónica
Banda Improvisada das Pizas Gambá.
194
00:10:18,334 --> 00:10:21,251
Só temos de ir três horas antes
para desmontar o cartaz.
195
00:10:21,334 --> 00:10:22,876
Deve estar a gozar, certo?
196
00:10:22,959 --> 00:10:25,959
Faz mais sentido
do que quando comi demasiados cagamões,
197
00:10:26,043 --> 00:10:28,293
caguei a parede
e me tornei um artista famoso.
198
00:10:28,376 --> 00:10:29,501
Isso nunca sucedeu.
199
00:10:30,084 --> 00:10:30,918
Tens razão.
200
00:10:31,001 --> 00:10:34,043
É daqui a dois episódios.
Alerta de spoiler.
201
00:10:34,876 --> 00:10:36,584
Fitz, não sejas tão rezingão.
202
00:10:36,668 --> 00:10:37,626
Vai ser ótimo.
203
00:10:37,709 --> 00:10:40,793
Já pensei num nome fixe
e num esquema fixe.
204
00:10:40,876 --> 00:10:43,251
Vamos todos tocar rabecas.
205
00:10:43,334 --> 00:10:44,751
PIZAS GAMBÁ
206
00:10:44,834 --> 00:10:46,709
PIZAS GAMBÁ
BANDA IMPROVISADA
207
00:10:46,793 --> 00:10:50,001
Um aplauso, por favor,
para os Pedófilos das Rabecas.
208
00:10:53,751 --> 00:10:55,876
Randall, o nome parece assustador.
209
00:10:55,959 --> 00:10:58,293
Sobretudo por não termos
o raio das rabecas.
210
00:10:58,376 --> 00:10:59,501
Calma, Fitz.
211
00:10:59,584 --> 00:11:02,168
Já vão perceber
que não há nada de impróprio.
212
00:11:02,251 --> 00:11:05,168
Sobretudo quando ouvirem
a minha canção sobre o urso tímido
213
00:11:05,251 --> 00:11:08,834
que está a tentar tirar o mel da abelha
do buraco na árvore.
214
00:11:08,918 --> 00:11:13,543
Quero enfiar o dedo
no doce buraco das abelhas
215
00:11:13,626 --> 00:11:16,334
É um segredo que oculto
Não é para todas as orelhas
216
00:11:16,418 --> 00:11:19,834
Espera, o dedo não vai caber
A língua vou ter de meter
217
00:11:23,376 --> 00:11:24,793
Quem diabo nos prendeu?
218
00:11:24,876 --> 00:11:27,209
A cidade nem sequer tem força policial.
219
00:11:27,293 --> 00:11:29,084
Não sei, mas merecemos,
220
00:11:29,168 --> 00:11:32,251
pelas canções assustadoras
que nos fez cantar.
221
00:11:32,334 --> 00:11:33,418
Como assim?
222
00:11:33,501 --> 00:11:36,001
"Enfiar o dedo
no doce buraco das abelhas."
223
00:11:36,084 --> 00:11:38,126
Ninguém chama buraco às colmeias!
224
00:11:38,209 --> 00:11:41,043
O quê? As minhas canções são inocentes.
225
00:11:41,126 --> 00:11:44,834
Como aquela sobre animar
um jovem marisco em quimioterapia.
226
00:11:44,918 --> 00:11:49,126
A canção chama-se:
"Quero Brincar com o Berbigão Pelado"!
227
00:11:49,209 --> 00:11:50,418
Fica no ouvido, não é?
228
00:11:50,501 --> 00:11:53,084
O problema não são as canções.
São os músicos.
229
00:11:53,168 --> 00:11:55,793
Só precisamos de mais prática.
Certo, Hopson?
230
00:11:55,876 --> 00:11:58,834
- Hopson!
- Um pólipo apossou-se do corpo do chefe!
231
00:11:58,918 --> 00:12:00,751
Não queremos saber disso.
232
00:12:00,834 --> 00:12:06,251
A minha cláusula diz claramente
que devo ter um M&M verde nos bastidores
233
00:12:06,334 --> 00:12:07,959
e não tive nenhum.
234
00:12:08,043 --> 00:12:09,709
Felizmente, trouxe o meu.
235
00:12:11,876 --> 00:12:14,209
Acudam-me! Está a comer-me o cérebro!
236
00:12:14,293 --> 00:12:16,209
CÂMARA MUNICIPAL DE PARADISE
237
00:12:16,293 --> 00:12:18,126
É um prazer conhecê-lo.
238
00:12:18,209 --> 00:12:19,584
Presidente, preciso de…
239
00:12:20,459 --> 00:12:21,293
Está bem.
240
00:12:21,793 --> 00:12:23,501
Fica para outra altura.
241
00:12:25,251 --> 00:12:26,543
Seja como for, olá.
242
00:12:27,043 --> 00:12:31,168
Olá. Eu sou o Michael Lindell,
e esta é a Minha Almofada.
243
00:12:31,251 --> 00:12:33,626
É um prazer conhecê-lo, Sr. Lindell.
244
00:12:33,709 --> 00:12:36,043
Não vai cumprimentar a Minha Almofada?
245
00:12:37,459 --> 00:12:38,668
Olá, Sra. Almofada.
246
00:12:40,043 --> 00:12:41,918
Ela não gosta da sua cara.
247
00:12:42,584 --> 00:12:43,793
- O quê?
- Nada.
248
00:12:44,293 --> 00:12:47,918
Está bem. Verá que a nossa cidade
tem muito para oferecer.
249
00:12:48,001 --> 00:12:49,793
Uma vez, fumei crack.
250
00:12:49,876 --> 00:12:52,376
Mas não tive culpa.
Foi ela que me obrigou.
251
00:12:52,459 --> 00:12:53,668
Por mim, tudo bem.
252
00:12:53,751 --> 00:12:57,584
Francamente, se mudar a empresa para cá,
dou uma esfrega aos dois.
253
00:12:58,084 --> 00:12:59,043
A sério.
254
00:13:00,043 --> 00:13:02,001
É uma mulher doente.
255
00:13:02,084 --> 00:13:05,501
Anda, Minha Almofada,
vamos masturbar-nos no caixão da mãe.
256
00:13:06,501 --> 00:13:09,501
Pândegos de Paradise
tem o patrocínio da Minha Almofada.
257
00:13:09,584 --> 00:13:12,376
Minha Almofada!
Foda-a no caixão da sua mãe.
258
00:13:15,084 --> 00:13:17,626
Porque está a madrasta presa
na máquina outra vez?
259
00:13:17,709 --> 00:13:19,584
São as malditas mamas grandes.
260
00:13:19,668 --> 00:13:21,584
Ela pode processar o fabricante.
261
00:13:22,376 --> 00:13:23,584
Vai-te foder, porta!
262
00:13:23,668 --> 00:13:27,834
Ofereci-me para ta abrir, mas pronto.
O Jerry e o Júnior desapareceram.
263
00:13:27,918 --> 00:13:29,459
Oxalá tenham vindo para cá.
264
00:13:29,543 --> 00:13:31,918
Bolas! Vou perguntar ao Dobby se os viu.
265
00:13:33,376 --> 00:13:34,668
Vai-te foder, porta!
266
00:13:34,751 --> 00:13:36,293
É duro estar ao pé de ti.
267
00:13:36,376 --> 00:13:38,293
- Onde está ele?
- Olhem, um bilhete.
268
00:13:39,084 --> 00:13:40,876
"Dobby Dobby Dobby Dobby."
269
00:13:40,959 --> 00:13:42,834
- Que palavra é esta?
- Dobby.
270
00:13:43,334 --> 00:13:45,084
Merda! Eles fugiram!
271
00:13:47,334 --> 00:13:50,001
Estou tão excitado
com o meu primeiro porno!
272
00:13:50,501 --> 00:13:51,793
Quando vêm as miúdas?
273
00:13:51,876 --> 00:13:53,168
Não haverá miúdas.
274
00:13:53,251 --> 00:13:54,376
Está bem.
275
00:13:54,459 --> 00:13:56,334
Homens. As miúdas originais.
276
00:13:56,418 --> 00:13:58,251
Não haverá sexo.
277
00:13:58,334 --> 00:14:01,251
Se eu fosse dono
de um Picasso protocubista,
278
00:14:01,334 --> 00:14:04,251
não o enfiaria no ânus usado de alguém!
279
00:14:04,334 --> 00:14:05,418
Não haverá sexo?
280
00:14:05,501 --> 00:14:07,126
Que raio de porno é este?
281
00:14:07,209 --> 00:14:09,334
A ABOMINAÇÃO
UM GRITO DO VAZIO - ESTREIA
282
00:14:13,459 --> 00:14:17,793
Este filme é o sonho de um autor
tornado realidade.
283
00:14:17,876 --> 00:14:20,668
E a mais importante peça
de arte cinemática
284
00:14:20,751 --> 00:14:23,293
desta ou de qualquer outra geração.
285
00:14:23,376 --> 00:14:26,418
Há sacos para vomitar
nos bolsos à vossa frente.
286
00:14:29,251 --> 00:14:30,626
A ABOMINAÇÃO
UM GRITO DO VAZIO
287
00:14:31,209 --> 00:14:33,918
Dor. Sofrimento. Angústia.
288
00:14:34,959 --> 00:14:35,959
Mas porquê?
289
00:14:37,084 --> 00:14:38,834
Deus está mesmo morto.
290
00:14:40,251 --> 00:14:41,626
FIM
291
00:14:49,459 --> 00:14:50,376
Eles gostaram!
292
00:14:50,459 --> 00:14:52,293
Nem acredito que gostaram.
293
00:14:52,376 --> 00:14:53,668
Quem diabo é você?
294
00:15:09,793 --> 00:15:12,418
Obrigado por me ires buscar
à prisão, Camaro Bob.
295
00:15:12,501 --> 00:15:14,876
Não há problema, TransAm Terry.
296
00:15:14,959 --> 00:15:19,251
Foi pena teres tido de cumprir 20 anos
por matar os miúdos na mata, amor.
297
00:15:19,334 --> 00:15:20,293
Sei lá, eu…
298
00:15:20,376 --> 00:15:24,293
Os grupos de miúdos que se tornam adultos
nas matas transtornam-me.
299
00:15:24,793 --> 00:15:25,668
Espera aí!
300
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
Para o carro!
301
00:15:29,501 --> 00:15:30,501
Não!
302
00:15:30,584 --> 00:15:31,626
Cá vamos nós.
303
00:15:32,126 --> 00:15:34,501
Miúdos, estão a tornar-se adultos?
304
00:15:34,584 --> 00:15:35,668
Na mata?
305
00:15:37,418 --> 00:15:40,084
Sim, estão a tornar-se adultos na mata.
306
00:15:40,168 --> 00:15:41,543
Estão mortos!
307
00:15:41,626 --> 00:15:45,209
Queres mesmo voltar já
para a prisão, amor?
308
00:15:46,043 --> 00:15:47,126
Não tenho escolha.
309
00:15:47,209 --> 00:15:51,543
O Terry não quer saber se vão à mata.
Não quer saber se se tornam adultos.
310
00:15:51,626 --> 00:15:54,293
Mas, se fizerem
as duas coisas ao mesmo tempo,
311
00:15:54,376 --> 00:15:56,501
o Terry fica inexplicavelmente fulo!
312
00:15:56,584 --> 00:16:00,084
Eu sei como é.
Mas, em vez de miúdos, são cotas boas.
313
00:16:00,168 --> 00:16:03,251
E, em vez de matas,
são as traseiras de estúdios de ioga.
314
00:16:03,334 --> 00:16:06,376
E, em vez de se tornarem adultas,
é virem-se na minha…
315
00:16:07,001 --> 00:16:10,376
Fiquei de pau feito
e esvaziei meio tomate, amor.
316
00:16:12,126 --> 00:16:15,084
O ensaio da banda começou há dez horas!
317
00:16:15,168 --> 00:16:17,876
Onde está o Dusty, aquela diva gigantesca?
318
00:16:17,959 --> 00:16:19,584
Pelo menos, sabe cantar.
319
00:16:19,668 --> 00:16:21,959
Não é como tu, Hopson,
seu palonço sem talento.
320
00:16:22,043 --> 00:16:23,168
Eu tenho talento.
321
00:16:23,251 --> 00:16:25,834
Sei tocar trombone de varas.
322
00:16:25,918 --> 00:16:29,293
Certo, Hopson. Não tenho tempo
para as tuas tretas pervertidas.
323
00:16:29,376 --> 00:16:32,334
O que foi? Foi o tipo
da loja de música que mo deu.
324
00:16:32,793 --> 00:16:35,584
Erro meu, Hopson.
Pensei que ias dizer algo…
325
00:16:35,668 --> 00:16:38,876
Em troca de lhe ir ao cu
enquanto lhe abanava o pífaro.
326
00:16:38,959 --> 00:16:40,584
Acabaram de ser Hopsonados!
327
00:16:43,876 --> 00:16:47,001
Randall, se nos vai obrigar
a continuar a fazer isto,
328
00:16:47,084 --> 00:16:50,209
podemos arranjar uma canção
que não assuste os miúdos?
329
00:16:50,293 --> 00:16:52,501
Claro! Tenho um caderno cheio delas.
330
00:16:52,584 --> 00:16:53,501
Olha só esta.
331
00:16:53,584 --> 00:16:57,209
É sobre um malabarista desajeitado
e os seus caprichosos fãs.
332
00:16:57,293 --> 00:17:00,793
Gosto de ti agora
Mas não quando as bolas te caírem
333
00:17:01,293 --> 00:17:04,793
O meu interesse acabará
Quando elas andarem ao deus-dará
334
00:17:04,876 --> 00:17:08,043
Estarás morto para mim
Quando as bolas te caírem
335
00:17:08,543 --> 00:17:10,918
Quando as bolas te caírem ao chão
Eu não…
336
00:17:11,709 --> 00:17:13,793
… gostarei mais de ti, não
337
00:17:14,293 --> 00:17:16,126
Quer entrar para a lista?
338
00:17:17,584 --> 00:17:21,376
Reservas dos Pedófilos das Rabecas.
A sério? Que ótima notícia!
339
00:17:22,376 --> 00:17:23,793
Fitz, és um tretas.
340
00:17:23,876 --> 00:17:28,543
Temos concerto no Festival de Filadélfia.
Bem te disse que as canções eram boas.
341
00:17:29,168 --> 00:17:31,918
Olhem só! Namoro com a Yoko Ono.
342
00:17:32,001 --> 00:17:34,251
Como aquele Bicla chamado Don Lemon.
343
00:17:34,334 --> 00:17:38,209
Ela acha que sou mais dotado do que vocês
e devia cantar a solo.
344
00:17:38,293 --> 00:17:39,918
Até me escreveu uma canção.
345
00:17:40,001 --> 00:17:41,001
Canta-lhes, amor.
346
00:17:41,084 --> 00:17:43,668
Eu
347
00:17:43,751 --> 00:17:47,209
Acabei com os Beatles
348
00:17:48,126 --> 00:17:50,043
PRÉMIOS AVN
349
00:17:50,626 --> 00:17:54,293
E o prémio deste ano
para a Picha Mais Esquisita vai para…
350
00:17:54,793 --> 00:17:57,001
CAKA Crawford!
351
00:18:01,084 --> 00:18:05,584
Foi uma honra ter sido nomeado
com nomes como Carl Caralho Saca-Rolhas,
352
00:18:05,668 --> 00:18:07,126
Freddy Falo Bifurcado
353
00:18:07,209 --> 00:18:08,709
e Ethan Hawke.
354
00:18:08,793 --> 00:18:09,626
Obrigado.
355
00:18:11,126 --> 00:18:13,876
CAKA, adorava filmar
uma cena de sexo contigo.
356
00:18:13,959 --> 00:18:16,876
Tenho um fetiche por pénis chocantes.
357
00:18:17,751 --> 00:18:18,668
A sério?
358
00:18:18,751 --> 00:18:20,293
Sinto-me um grande macho.
359
00:18:21,084 --> 00:18:22,626
Deixa-me ir pedir ordem.
360
00:18:24,001 --> 00:18:27,418
A estrela porno mais boazona do mundo
quer filmar uma cena de sexo comigo.
361
00:18:27,501 --> 00:18:31,293
Jamais deixarei essa lamentável atrocidade
aproximar-se duma mulher.
362
00:18:31,376 --> 00:18:32,209
Por favor!
363
00:18:32,293 --> 00:18:35,418
Já gravei 70 filmes
e não fiz sexo com nenhuma mulher.
364
00:18:35,501 --> 00:18:38,376
Nem posso depositar os cheques,
pois são passados à picha.
365
00:18:38,459 --> 00:18:39,293
Está bem.
366
00:18:39,376 --> 00:18:41,959
Uma cena.
Mas tens de assinar este contrato.
367
00:18:42,043 --> 00:18:43,501
Diz que sou dono do teu pénis.
368
00:18:43,584 --> 00:18:46,084
E, quando morrer, serei enterrado com ele.
369
00:18:46,168 --> 00:18:47,001
Acho justo.
370
00:18:48,209 --> 00:18:49,959
Melhor Maquilhadora.
371
00:18:50,043 --> 00:18:52,668
Quero agradecer
ao meu professor de inglês, o Sr. Toomie,
372
00:18:52,751 --> 00:18:54,584
que sempre disse que, se eu quisesse,
373
00:18:54,668 --> 00:18:58,334
fazia malta vir-se
com um saco de ratazanas.
374
00:18:58,418 --> 00:19:01,918
Com todo o amor, Sr. Toomie.
Espero que veja isto na prisão.
375
00:19:02,418 --> 00:19:04,334
CÂMARA MUNICIPAL DE PARADISE
376
00:19:04,418 --> 00:19:07,626
Os meus objetivos são tornar-me
o homem mais rico, dominar o mundo,
377
00:19:07,709 --> 00:19:09,793
escravizar empregados
e derrotar o Super-Homem.
378
00:19:09,876 --> 00:19:12,584
Lamento, Sr. Luthor,
mas não sei se queremos
379
00:19:12,668 --> 00:19:15,543
uma empresa maléfica
como a LexCorp em Paradise.
380
00:19:15,626 --> 00:19:16,918
Não sou o Lex Luthor.
381
00:19:17,001 --> 00:19:18,168
Sou o Jeff Bezos.
382
00:19:18,751 --> 00:19:19,626
Adoro a série Bosh.
383
00:19:19,709 --> 00:19:20,876
Bem-vindo a Paradise.
384
00:19:25,709 --> 00:19:26,959
Não era o Lex Luthor.
385
00:19:27,043 --> 00:19:28,709
Era o Jeff Bezos!
386
00:19:28,793 --> 00:19:30,209
Eu sei. De nada.
387
00:19:32,793 --> 00:19:34,793
Reunião adiada, excelência?
388
00:19:34,876 --> 00:19:36,126
O que raio quer?
389
00:19:36,209 --> 00:19:38,876
Não é o psiquiatra incompetente do Fitz?
390
00:19:38,959 --> 00:19:42,459
Descobri que posso ser incompetente
em imensas coisas.
391
00:19:42,543 --> 00:19:45,543
Agora represento o Charles Adorável,
392
00:19:45,626 --> 00:19:48,668
diretor executivo da Corporação Adorável,
393
00:19:48,751 --> 00:19:51,584
uma empresa multimilionária.
394
00:19:51,668 --> 00:19:56,209
Ele quer mudar
a empresa toda para Paradise.
395
00:19:56,293 --> 00:19:57,668
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
396
00:19:58,251 --> 00:20:00,376
Ótimo! Quando posso conhecê-lo?
397
00:20:00,459 --> 00:20:01,293
Agora.
398
00:20:02,751 --> 00:20:03,793
Olá.
399
00:20:03,876 --> 00:20:06,543
Sou o Charles Adorável.
400
00:20:07,959 --> 00:20:09,168
Lamento pela planta.
401
00:20:09,251 --> 00:20:11,126
Tudo bem. Era uma coninhas.
402
00:20:16,334 --> 00:20:18,126
Onde raio estarão os miúdos?
403
00:20:18,209 --> 00:20:20,459
És um cão! Não consegues farejá-los?
404
00:20:20,543 --> 00:20:23,168
Mano, sabes quanta coca snifo?
405
00:20:23,793 --> 00:20:25,918
Isto aqui já era. Não farejo puto.
406
00:20:26,001 --> 00:20:28,334
Então, como sabemos que foram por aqui?
407
00:20:28,418 --> 00:20:31,209
Todos os miúdos
seguem este trilho quando fogem.
408
00:20:31,293 --> 00:20:33,834
Delbert, lembras-te da nossa fuga em 86?
409
00:20:33,918 --> 00:20:36,959
Sim. Nós, o Mouth de Os Goonies,
o Fat Jerry O'Connell
410
00:20:37,043 --> 00:20:39,334
e o puto do Star Trek,
da sanguessuga na pila.
411
00:20:39,418 --> 00:20:40,459
Pois, é verdade.
412
00:20:40,543 --> 00:20:42,959
Mas nunca conseguimos foder o cadáver.
413
00:20:43,043 --> 00:20:45,501
Estávamos a tentar encontrar um cadáver.
414
00:20:45,584 --> 00:20:46,793
Tu, talvez sim.
415
00:20:46,876 --> 00:20:49,334
Hoje o CAKA vai dar uma queca
416
00:20:49,418 --> 00:20:52,543
Ele nem se importa
Que seja um saco de ratazanas, sim!
417
00:20:52,626 --> 00:20:56,626
Olá, amor! Isto é para ti.
Estou tão excitada com a filmagem de hoje.
418
00:20:56,709 --> 00:20:59,334
Quer creias quer não,
tenho uma vagina de forma estranha.
419
00:20:59,418 --> 00:21:01,376
Uso o Waze para pôr um tampão.
420
00:21:03,043 --> 00:21:04,084
Vemo-nos em cena.
421
00:21:04,584 --> 00:21:07,334
Está bem. É melhor eu vestir o meu fato.
422
00:21:13,793 --> 00:21:14,959
Estúpida da abelha!
423
00:21:15,043 --> 00:21:17,043
Volta para o teu doce buraco.
424
00:21:18,751 --> 00:21:21,418
Punhetenstein! Take 1!
425
00:21:22,001 --> 00:21:23,584
Possui-me, Punhetenstein.
426
00:21:23,668 --> 00:21:26,626
Não tenhas medo de uma crica fogosa.
427
00:21:26,709 --> 00:21:29,001
Fui eu que escrevi.
É um improviso ou lá o que é.
428
00:21:29,084 --> 00:21:32,334
Crica fogosa boa.
429
00:21:35,209 --> 00:21:36,834
És uma fraude, foda-se!
430
00:21:36,918 --> 00:21:39,001
Tens um pénis lindo e grosso.
431
00:21:39,084 --> 00:21:41,084
Não! Juro que não tenho!
432
00:21:41,168 --> 00:21:46,668
Não vou pôr nada tão bonito,
perfeito na forma e básico dentro de mim.
433
00:21:46,751 --> 00:21:49,376
Quero um Buscemi e não um Hemsworth.
434
00:21:49,459 --> 00:21:50,293
Que nojo!
435
00:21:51,168 --> 00:21:52,418
Não!
436
00:21:53,001 --> 00:21:54,168
O que fizeste?
437
00:21:54,251 --> 00:21:56,709
Limpaste o cu com a Mona Lisa.
438
00:21:56,793 --> 00:21:58,293
Para que hei de eu viver?
439
00:22:05,376 --> 00:22:08,126
Bem, pelo menos,
agora tenho um belo e grosso…
440
00:22:11,584 --> 00:22:12,459
Raios!
441
00:22:12,543 --> 00:22:13,793
Voltámos ao Buscemi.
442
00:22:16,168 --> 00:22:20,043
Malta, começamos com aquela nova
sobre mim e o Jack das Sornas.
443
00:22:20,126 --> 00:22:20,959
Onde está ele?
444
00:22:21,043 --> 00:22:23,084
Bem, esqueci-me do sacana, sim?
445
00:22:23,168 --> 00:22:25,126
Mas cantamos na mesma. Vamos lá!
446
00:22:25,709 --> 00:22:26,793
Bater uma
447
00:22:26,876 --> 00:22:28,418
Bater uma
448
00:22:28,501 --> 00:22:30,626
Todos adoram
Bater uma sorna como o Jack
449
00:22:30,709 --> 00:22:33,459
O Billy adora bater uma
A Lily adora bater uma
450
00:22:33,543 --> 00:22:35,626
O Willy adora bater uma
451
00:22:35,709 --> 00:22:38,334
Pois todos adoram
Bater uma sorna como o Jack
452
00:22:39,834 --> 00:22:40,668
Estamos a arrasar.
453
00:22:40,751 --> 00:22:44,209
Agora a do filho que ajuda o pai
em tarefas estranhas em casa.
454
00:22:44,293 --> 00:22:47,001
Onde está o jeitoso do meu petiz?
455
00:22:47,084 --> 00:22:49,293
Preciso do jeitoso do meu petiz
456
00:22:49,376 --> 00:22:51,834
Afagar, furar, lixar e montar eu preciso
457
00:22:51,918 --> 00:22:54,418
E só com mãos pequenas o concretizo
458
00:22:54,501 --> 00:22:56,793
Pega-me na ferramenta e vai ao telhado
459
00:22:56,876 --> 00:22:59,126
Esguicha goma por todo o lado
460
00:22:59,209 --> 00:23:01,793
Amolar a ferramenta deixou-me tão feliz
461
00:23:01,876 --> 00:23:06,209
Dou graças pelo jeitoso do meu petiz
462
00:23:07,251 --> 00:23:08,209
Grande final!
463
00:23:08,293 --> 00:23:11,751
Agora uma sobre o rapaz
cujo pai lhe fala sobre o crescimento.
464
00:23:11,834 --> 00:23:14,418
Não pode dar mais contexto ao público?
465
00:23:14,501 --> 00:23:15,459
Não há tempo. Força!
466
00:23:17,959 --> 00:23:20,876
Há um homem dentro de ti
467
00:23:22,459 --> 00:23:25,626
Não o repudies
Deixa-o crescer
468
00:23:27,126 --> 00:23:30,626
Ele não tardará a vir-se
469
00:23:31,793 --> 00:23:35,459
E a tua inocência a ir-se
470
00:23:36,584 --> 00:23:39,709
Há um homem dentro de ti
471
00:23:41,334 --> 00:23:44,709
Podes perguntar-te porquê
472
00:23:45,876 --> 00:23:49,126
Quando eu tinha a tua idade
473
00:23:50,751 --> 00:23:55,334
Também havia um dentro de mim
É verdade
474
00:23:57,501 --> 00:24:00,501
Vês, Fitz? Eu disse
que as minhas canções eram boas.
475
00:24:02,584 --> 00:24:03,584
Mas que raio?
476
00:24:03,668 --> 00:24:05,918
É só pervertidos no público.
477
00:24:06,001 --> 00:24:07,001
Olhe para aquilo.
478
00:24:07,084 --> 00:24:08,043
FESTIVAL DE PEDOFILIA
479
00:24:08,126 --> 00:24:10,543
Sim, "Festival de Filadélfia". E então?
480
00:24:10,626 --> 00:24:13,126
Aqui diz: "Festival de Pedofilia".
481
00:24:13,626 --> 00:24:14,584
Merda!
482
00:24:14,668 --> 00:24:18,168
Acho que passei a vida
a baralhar essas duas palavras.
483
00:24:18,251 --> 00:24:23,126
Não admira que me olhem de forma estranha
quando peço queijo creme Pedofilia.
484
00:24:23,209 --> 00:24:25,251
Afinal, as canções não prestam.
485
00:24:25,334 --> 00:24:26,709
Grande espetáculo, pai.
486
00:24:26,793 --> 00:24:29,168
Ainda são melhores do que os Jiggles.
487
00:24:29,251 --> 00:24:30,876
És o meu herói.
488
00:24:30,959 --> 00:24:34,334
O meu filho gosta das minhas canções.
É só o que importa.
489
00:24:34,418 --> 00:24:38,001
E está prestes a ser assediado
por uma cambada de pedófilos!
490
00:24:41,126 --> 00:24:41,959
Saia do meu…
491
00:24:42,043 --> 00:24:43,668
Espere, não é o R. Kelly?
492
00:24:44,584 --> 00:24:46,959
A Minha Almofada fez-me vir aqui.
493
00:24:49,876 --> 00:24:53,668
Terry, não queres ir a casa
conhecer a tua filha de 19 anos
494
00:24:53,751 --> 00:24:55,376
antes de voltar para a prisão?
495
00:24:55,459 --> 00:24:56,584
Queria.
496
00:24:56,668 --> 00:24:59,959
Até estes três decidirem
tornar-se adultos na mata.
497
00:25:00,043 --> 00:25:01,918
Agora tenho de os matar!
498
00:25:13,584 --> 00:25:15,793
Agora estão os três em apuros.
499
00:25:15,876 --> 00:25:22,209
Ninguém me arranca a mão,
os tomates e a cara ao mesmo tempo!
500
00:25:24,043 --> 00:25:25,751
Vocês agora estão diferentes.
501
00:25:25,834 --> 00:25:27,168
Mais maduros.
502
00:25:27,251 --> 00:25:28,751
Tornaram-se adultos.
503
00:25:28,834 --> 00:25:30,001
Cum caraças!
504
00:25:30,084 --> 00:25:32,626
Eu era a adversidade
que tinham de superar.
505
00:25:32,709 --> 00:25:34,543
Fiz-vos tornarem-se adultos!
506
00:25:34,626 --> 00:25:35,918
Na mata!
507
00:25:36,418 --> 00:25:37,543
Quem sou eu?
508
00:25:37,626 --> 00:25:39,043
O que sou eu?
509
00:25:41,251 --> 00:25:43,293
Anda para casa, amor.
510
00:25:43,376 --> 00:25:46,084
E não te preocupes com essa cara nova.
511
00:25:46,168 --> 00:25:49,293
Conheço muitas cotas tesudas
presas em secadores
512
00:25:49,376 --> 00:25:51,543
com o fetiche do Guardião da Cripta.
513
00:25:55,459 --> 00:25:57,334
Gostam mesmo uns dos outros.
514
00:25:58,168 --> 00:26:00,209
Foi um erro querermos afastá-los.
515
00:26:00,293 --> 00:26:04,126
Talvez devêssemos ter travado isto
quando chegámos há 20 minutos.
516
00:26:04,209 --> 00:26:05,459
Estás doido?
517
00:26:05,543 --> 00:26:06,876
O tipo tinha uma faca.
518
00:26:06,959 --> 00:26:10,209
Nunca esquecerei
o verão em que fugimos de casa,
519
00:26:10,293 --> 00:26:12,709
fomos para a mata e nos tornámos adultos.
520
00:26:12,793 --> 00:26:15,584
Com a idade,
foi mais difícil manter o contacto.
521
00:26:15,668 --> 00:26:17,293
O Júnior tornou-se astronauta
522
00:26:17,376 --> 00:26:21,209
e foi o primeiro cão-golfinho
a morrer no espaço de overdose de heroína.
523
00:26:21,293 --> 00:26:24,001
O Jerry tentou várias vezes
entrar para o exército
524
00:26:24,084 --> 00:26:27,959
mas a cara estranha e fodida,
as barbatanas e o espiráculo impediram-no.
525
00:26:28,043 --> 00:26:31,334
Felizmente, mudou-se para o Kentucky
e foi líder da maioria no Senado.
526
00:26:31,418 --> 00:26:34,001
Quanto a mim, tornei-me escritor.
527
00:26:35,834 --> 00:26:37,501
Pai, já podemos ir?
528
00:26:37,584 --> 00:26:38,501
Dobby Dobby!
529
00:26:38,584 --> 00:26:40,084
ESTOU A TRABALHAR! FORA, FODA-SE!
530
00:26:40,168 --> 00:26:43,709
Há um homem dentro de ti
531
00:26:44,709 --> 00:26:48,001
Não o repudies
Deixa-o crescer
532
00:26:49,418 --> 00:26:53,001
Ele não tardará a vir-se
533
00:26:54,001 --> 00:26:57,876
E a tua inocência a ir-se
534
00:26:58,793 --> 00:27:02,376
Há um homem dentro de ti
535
00:27:03,584 --> 00:27:07,251
Podes perguntar-te porquê
536
00:27:08,084 --> 00:27:11,584
Quando eu tinha a tua idade
537
00:27:12,959 --> 00:27:18,584
Também havia um dentro de mim
É verdade
538
00:27:23,668 --> 00:27:25,584
Legendas: Paula Amaral