1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,418 --> 00:00:23,209 Filho, já é mau o suficiente voltares a morar cá. 3 00:00:23,293 --> 00:00:26,168 Vais fazer algo, além de estar no sofá a chorar? 4 00:00:26,251 --> 00:00:27,918 Não estou só a chorar, pai. 5 00:00:28,001 --> 00:00:29,668 Também me estou a masturbar. 6 00:00:32,918 --> 00:00:34,334 Desculpa, pai. 7 00:00:34,834 --> 00:00:38,834 Desde que perdi a Gina, só me apetece chorar e masturbar-me a ver porno. 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 Podes, pelo menos, fazê-lo quando a tua avó não estiver cá? 9 00:00:42,251 --> 00:00:44,043 Não te rales comigo, pai. 10 00:00:44,126 --> 00:00:45,209 Isto há de acabar. 11 00:00:45,293 --> 00:00:46,418 A dor, certo? 12 00:00:46,501 --> 00:00:47,626 Não, o PornHub. 13 00:00:47,709 --> 00:00:50,251 Viste todos os vídeos do PornHub? 14 00:00:50,334 --> 00:00:51,459 Quase. 15 00:00:51,543 --> 00:00:55,626 Até vi desenhos animados, como Rata Tui, A Pachacha Cor de Rosa e O Rei Tesão. 16 00:00:55,709 --> 00:00:57,459 Isso parece nojento, filho. 17 00:00:57,543 --> 00:01:01,959 Devias ver Os Padrinhos Mágicos: Desejo por Caralhão Negro. 18 00:01:02,043 --> 00:01:03,168 Ora aqui está. 19 00:01:03,251 --> 00:01:04,626 O último vídeo. 20 00:01:04,709 --> 00:01:05,834 A CARREGAR… 21 00:01:07,626 --> 00:01:08,668 Gina? 22 00:01:08,751 --> 00:01:09,584 Pai! 23 00:01:09,668 --> 00:01:10,709 É a Gina! 24 00:01:10,793 --> 00:01:12,126 Aí está ela. 25 00:01:12,209 --> 00:01:13,126 Olha só. 26 00:01:13,209 --> 00:01:16,043 Sempre soube que essa miúda faria coisas grandes. 27 00:01:16,126 --> 00:01:18,626 Mas não tão grandes. Nem tão cheias de veias. 28 00:01:18,709 --> 00:01:19,626 Mãe! 29 00:01:19,709 --> 00:01:21,043 Olha para este pau. 30 00:01:21,543 --> 00:01:23,209 É aqui que ela tem estado. 31 00:01:23,293 --> 00:01:25,293 Vou ao estúdio onde filmaram isto. 32 00:01:51,751 --> 00:01:54,251 Batata assada Batata, batata assada 33 00:01:54,334 --> 00:01:57,001 Batata assada Batata, batata assada 34 00:01:57,084 --> 00:01:59,793 Batata assada Batata, batata assada 35 00:01:59,876 --> 00:02:02,418 Que se foda a batata assada! 36 00:02:02,501 --> 00:02:03,543 Mas que raio? 37 00:02:03,626 --> 00:02:05,959 Os Jiggles são os favoritos do Kevin! 38 00:02:06,043 --> 00:02:07,543 Esta música é uma bosta. 39 00:02:07,626 --> 00:02:10,293 É óbvio que não percebes nada de arte. 40 00:02:10,376 --> 00:02:14,168 Eles escreveram o hino mais transformador de todos os tempos: 41 00:02:14,251 --> 00:02:16,668 "Autocarro Vermelho Bip Bip Vrum Vrum". 42 00:02:16,751 --> 00:02:20,001 Eu conheço o autocarro vermelho Bip Bip Vrum Vrum. 43 00:02:20,084 --> 00:02:23,668 Vivi o autocarro vermelho Bip Bip Vrum Vrum, foda-se! 44 00:02:23,751 --> 00:02:25,668 De que merda estás a falar? 45 00:02:25,751 --> 00:02:28,834 Nunca te falei desta fase negra da minha vida, Karen, 46 00:02:28,918 --> 00:02:31,626 mas fui um dos membros fundadores dos Jiggles. 47 00:02:31,709 --> 00:02:34,334 Os otários correram comigo antes de ter êxito, 48 00:02:34,418 --> 00:02:36,793 pois as canções que escrevia eram demasiado boas. 49 00:02:36,876 --> 00:02:39,043 Para de debitar tretas, velhote. 50 00:02:39,126 --> 00:02:40,418 Não eras um Jiggle. 51 00:02:46,543 --> 00:02:48,584 Caralhos me fodam o rabo de bebé! 52 00:02:48,668 --> 00:02:51,501 Papá, serias o meu herói, se mos apresentasses. 53 00:02:51,584 --> 00:02:54,084 Sim, até podia, mas devem estar longe de… 54 00:02:54,168 --> 00:02:57,043 Por acaso, atuam esta noite em Diamond City! 55 00:02:57,126 --> 00:02:59,876 Bem, mas que conveniente, em termos de enredo. 56 00:02:59,959 --> 00:03:02,168 Claro que te apresento, pequenote. 57 00:03:02,251 --> 00:03:05,293 - Os tipos adoram-me. - Então, porque correram contigo? 58 00:03:05,376 --> 00:03:07,709 Já te disse: divergências criativas. 59 00:03:07,793 --> 00:03:09,668 JIGGLES 60 00:03:09,751 --> 00:03:12,918 Abençoa-nos com um grande espetáculo, Jesus australiano. 61 00:03:13,001 --> 00:03:16,876 Nada me anima mais para um espetáculo do que rezar ao Jesus australiano. 62 00:03:16,959 --> 00:03:20,334 Bem, nada além de injetar cocaína no pénis. 63 00:03:20,418 --> 00:03:21,584 Steve, o Lula… 64 00:03:23,209 --> 00:03:24,334 Faz favor. 65 00:03:26,459 --> 00:03:27,876 Rock and roll! 66 00:03:27,959 --> 00:03:30,793 Batata assada Batata, batata assada 67 00:03:30,876 --> 00:03:33,626 Batata assada Batata, batata assada 68 00:03:33,709 --> 00:03:36,709 Batata assada Batata, batata assada 69 00:03:47,209 --> 00:03:49,543 Salve, Satanás! 70 00:03:52,084 --> 00:03:54,001 CENTRO DE DIA DE PARADISE 71 00:03:56,001 --> 00:03:56,959 Dobby Dobby. 72 00:03:57,959 --> 00:03:58,959 Certo, Júnior. 73 00:03:59,043 --> 00:04:00,126 É hora de ir. 74 00:04:00,209 --> 00:04:03,543 Despede-te dos figurantes da Troma Entertainment 75 00:04:03,626 --> 00:04:05,334 com quem aceitamos que andes. 76 00:04:09,501 --> 00:04:10,626 Mas que raio? 77 00:04:10,709 --> 00:04:14,709 Dobby, já te dissemos: não pulverizes amigos com neurotoxina. 78 00:04:14,793 --> 00:04:16,001 Neurotoxina? 79 00:04:16,084 --> 00:04:17,918 Calma. Ele vai ficar bem. 80 00:04:18,001 --> 00:04:20,834 Mas, se as costas empolarem como um Mogwai molhado, 81 00:04:20,918 --> 00:04:23,959 queima o corpo dele e enterra-o sob uma igreja. 82 00:04:24,043 --> 00:04:25,959 - O quê? - O Robby está a gozar. 83 00:04:26,043 --> 00:04:28,543 Só tens de o enterrar junto a uma igreja. 84 00:04:28,626 --> 00:04:32,418 Basta. Júnior, não quero que brinques mais com a aberração do Dobby. 85 00:04:33,293 --> 00:04:34,918 Nem com a aberração do bulímico. 86 00:04:35,001 --> 00:04:39,043 Bullet! Como te atreves a insultar o meu anjinho, o Jerry? 87 00:04:39,126 --> 00:04:42,209 O teu filho é que é uma aberração, pois fizeste sexo com um golfinho! 88 00:04:42,293 --> 00:04:43,793 E tu também! Com o mesmo! 89 00:04:43,876 --> 00:04:46,376 Isso é diferente. O golfinho é a minha mãe. 90 00:04:46,459 --> 00:04:47,418 Anda, Júnior. 91 00:04:47,501 --> 00:04:51,501 Não te quero ver mais com estes dois futuros operadores de Gravitron. 92 00:04:51,584 --> 00:04:52,418 Sim, eu disse-o. 93 00:04:52,501 --> 00:04:55,043 Tudo bem. Isso vale a dobrar para o Jerry. 94 00:04:55,126 --> 00:04:57,543 E outra palavra matemática para o Dobby. 95 00:04:59,668 --> 00:05:00,501 Dobby. 96 00:05:00,584 --> 00:05:02,793 Meu Deus! Viste a legenda? 97 00:05:02,876 --> 00:05:04,543 O Dobby disse a palavra F. 98 00:05:04,626 --> 00:05:08,251 Deve ter aprendido com o teu fodilhão fodido, foda-se! 99 00:05:08,334 --> 00:05:09,168 Vai-te foder! 100 00:05:09,251 --> 00:05:11,168 CÂMARA MUNICIPAL DE PARADISE 101 00:05:11,751 --> 00:05:13,543 Tenho notícias wunderbar, presidente. 102 00:05:13,626 --> 00:05:19,168 Marquei-lhe reuniões com vários diretores para mudarem as sedes para Paradise. 103 00:05:19,668 --> 00:05:23,793 Sr. Zuckerberg! Estou tão feliz por ter acedido a vir cá reunir-se. 104 00:05:29,251 --> 00:05:32,501 Paradise seria um ótimo local para a sede do Facebook e… 105 00:05:32,584 --> 00:05:33,918 Gosta do meu cabelo? 106 00:05:34,584 --> 00:05:36,834 - Claro. - Preciso dele mais acima. 107 00:05:36,918 --> 00:05:38,751 Precisa… 108 00:05:38,834 --> 00:05:40,251 Mais acima, por favor. 109 00:05:40,334 --> 00:05:43,501 Está a dizer que quer que lhe corte o cabelo ou… 110 00:05:43,584 --> 00:05:44,918 Preciso dele mais acima. 111 00:05:45,709 --> 00:05:49,043 Olá. Preciso de falar já com a presidente da câmara. 112 00:05:49,126 --> 00:05:51,918 Lamento, mas está numa reunião muito importante. 113 00:05:52,001 --> 00:05:53,251 Que tal está? 114 00:05:53,959 --> 00:05:55,501 - Mais acima. - A sério? 115 00:05:55,584 --> 00:05:57,126 Preciso dele mais acima. 116 00:05:57,626 --> 00:05:59,834 Já lhe disse que é urgente! 117 00:06:01,793 --> 00:06:05,834 Desculpe, não sabia que estava a cuidar de um homem-tubarão de olhar morto. 118 00:06:05,918 --> 00:06:06,918 Volto mais tarde. 119 00:06:14,334 --> 00:06:15,251 Como correu? 120 00:06:15,334 --> 00:06:20,043 Não vai mudar a empresa para cá, mas concordei em ser barbeira de plantão. 121 00:06:21,209 --> 00:06:22,793 Preciso de cabelo mais acima. 122 00:06:23,293 --> 00:06:25,209 HOTEL DE DIAMOND CITY 123 00:06:25,793 --> 00:06:27,876 Certo, este é o hotel dos Jiggles. 124 00:06:27,959 --> 00:06:30,168 Espera aqui enquanto eu arranjo tudo. 125 00:06:31,251 --> 00:06:34,001 O BEBÉ É INDESTRUTÍVEL A JANELA, NÃO - NÃO SEJA OTÁRIO 126 00:06:34,084 --> 00:06:36,459 De certeza que te vão deixar entrar para os ver? 127 00:06:36,543 --> 00:06:38,501 Não te rales. Eu tenho um plano. 128 00:06:41,251 --> 00:06:44,709 Esta cota boazona e tesuda fez-me um broche para vos ver. 129 00:06:48,209 --> 00:06:50,293 Bolas! É feia como a merda! 130 00:06:52,293 --> 00:06:53,376 Quem és tu? 131 00:06:53,459 --> 00:06:54,584 Quem sou eu? 132 00:06:55,209 --> 00:06:57,543 Sou o teu melhor amigo, o Jiggle Verde. 133 00:06:57,626 --> 00:06:59,834 O canalha que corremos do grupo 134 00:06:59,918 --> 00:07:04,293 por injetar cocaína no pénis e tentar comer a cara do Jiggle Roxo? 135 00:07:06,293 --> 00:07:07,584 Sim, eu mesmo. 136 00:07:07,668 --> 00:07:08,834 Preciso dum favor. 137 00:07:08,918 --> 00:07:11,501 O meu filho adoraria conhecer-vos. 138 00:07:11,584 --> 00:07:14,709 Melhor ainda: que tal subir ao palco para uma canção? 139 00:07:14,793 --> 00:07:16,793 Aí, seria mesmo o herói dele. 140 00:07:16,876 --> 00:07:18,334 O que acham, malta? 141 00:07:18,418 --> 00:07:22,334 Vamos dar uma lição a esse fodilhão de coalas, sim? 142 00:07:27,834 --> 00:07:31,209 Batata assada Batata, batata assada 143 00:07:31,293 --> 00:07:34,751 Batata assada Batata, batata assada 144 00:07:34,834 --> 00:07:35,668 Não! 145 00:07:35,751 --> 00:07:37,876 Batata assada Batata, batata assada 146 00:07:40,084 --> 00:07:42,001 ESTÚDIO PORNO DISCRETO 147 00:07:42,084 --> 00:07:44,376 PORNO 148 00:07:44,459 --> 00:07:45,751 Lá está a Gina! 149 00:07:45,834 --> 00:07:46,668 Corta! 150 00:07:47,793 --> 00:07:50,751 Foram incríveis. Estavam a foder a minha namorada. 151 00:07:50,834 --> 00:07:52,001 Deem cá mais cinco! 152 00:07:52,084 --> 00:07:53,126 E TUDO O RABO LEVOU 153 00:07:53,209 --> 00:07:54,043 Gina! 154 00:07:54,126 --> 00:07:55,293 Sou eu, o Kevin. 155 00:07:55,376 --> 00:07:57,918 Estiveste tão bem. Não sabia que eras atriz. 156 00:07:58,001 --> 00:07:59,709 O meu nome não é Gina. 157 00:08:00,459 --> 00:08:02,459 Acho que foi só a magia do cinema. 158 00:08:03,793 --> 00:08:07,543 COMER O WAFFLE DO WALLY 159 00:08:08,543 --> 00:08:11,084 A maquilhadora deste filme merece um prémio. 160 00:08:11,168 --> 00:08:12,543 O que fazes aqui? 161 00:08:12,626 --> 00:08:14,126 Devias estar em cena. 162 00:08:14,209 --> 00:08:19,459 Filho Adotivo Ruivo Indesejado Papa Madrasta com Mamalhuda Boazona a Ver. 163 00:08:19,543 --> 00:08:20,876 Take 1. 164 00:08:24,084 --> 00:08:25,751 Lê os cartões. 165 00:08:26,418 --> 00:08:29,918 "Não, mãe! Estás outra vez presa na máquina de secar." 166 00:08:30,668 --> 00:08:32,876 São estas malditas mamas gigantes. 167 00:08:32,959 --> 00:08:35,876 O teu pai diz que vai chegar tarde a casa. 168 00:08:36,834 --> 00:08:38,876 Tenho as calças a cair. 169 00:08:43,959 --> 00:08:45,126 Meu Deus! 170 00:08:45,209 --> 00:08:46,793 Porque tem um cotovelo? 171 00:08:49,251 --> 00:08:50,084 Silêncio! 172 00:08:53,001 --> 00:08:57,126 O teu pénis emana vergonha pela goela escancarada. 173 00:08:57,209 --> 00:08:58,043 Obrigado? 174 00:08:58,126 --> 00:09:02,001 Olhar para ele é olhar para o vazio da loucura. 175 00:09:02,084 --> 00:09:05,459 É mesmo a banalidade de carne acarídea maléfica. 176 00:09:05,543 --> 00:09:06,834 Então, devo sair ou… 177 00:09:06,918 --> 00:09:11,876 Não. Vou transformar o teu pénis horripilantemente belo numa estrela. 178 00:09:11,959 --> 00:09:13,418 Temos muito que fazer. 179 00:09:13,501 --> 00:09:14,584 Intervalo, malta. 180 00:09:32,168 --> 00:09:33,168 Dobby Dobby. 181 00:09:35,501 --> 00:09:36,918 Cabelo mais acima. 182 00:09:41,251 --> 00:09:43,168 TOCA DOS MANOS PÂNDEGOS DE PARADISE 183 00:09:44,334 --> 00:09:48,918 Tocamaníacos, temos muito tempo livre e eu tenho algo para o preencher. 184 00:09:49,001 --> 00:09:51,418 Vão juntar-se à minha nova banda para miúdos 185 00:09:51,501 --> 00:09:55,626 e ajudar a vingar-me dos Jiggles, tornando-a mais popular do que eles. 186 00:09:55,709 --> 00:09:56,543 Espere aí! 187 00:09:56,626 --> 00:09:59,126 Tenho de ver como a madrasta sai da máquina de secar. 188 00:09:59,209 --> 00:10:01,876 Gosma! Serei a adorável diva do grupo. 189 00:10:01,959 --> 00:10:04,751 Hopson, traz-me a merda dum expresso, velhadas! 190 00:10:04,834 --> 00:10:08,751 Aquele pão era o Dobby? 191 00:10:09,459 --> 00:10:11,959 Com as minhas canções, seremos um grande êxito. 192 00:10:12,043 --> 00:10:14,001 E já marquei o primeiro concerto. 193 00:10:14,084 --> 00:10:18,251 Vamos fazer a abertura da animatrónica Banda Improvisada das Pizas Gambá. 194 00:10:18,334 --> 00:10:21,251 Só temos de ir três horas antes para desmontar o cartaz. 195 00:10:21,334 --> 00:10:22,876 Deve estar a gozar, certo? 196 00:10:22,959 --> 00:10:25,959 Faz mais sentido do que quando comi demasiados cagamões, 197 00:10:26,043 --> 00:10:28,293 caguei a parede e me tornei um artista famoso. 198 00:10:28,376 --> 00:10:29,501 Isso nunca sucedeu. 199 00:10:30,084 --> 00:10:30,918 Tens razão. 200 00:10:31,001 --> 00:10:34,043 É daqui a dois episódios. Alerta de spoiler. 201 00:10:34,876 --> 00:10:36,584 Fitz, não sejas tão rezingão. 202 00:10:36,668 --> 00:10:37,626 Vai ser ótimo. 203 00:10:37,709 --> 00:10:40,793 Já pensei num nome fixe e num esquema fixe. 204 00:10:40,876 --> 00:10:43,251 Vamos todos tocar rabecas. 205 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 PIZAS GAMBÁ 206 00:10:44,834 --> 00:10:46,709 PIZAS GAMBÁ BANDA IMPROVISADA 207 00:10:46,793 --> 00:10:50,001 Um aplauso, por favor, para os Pedófilos das Rabecas. 208 00:10:53,751 --> 00:10:55,876 Randall, o nome parece assustador. 209 00:10:55,959 --> 00:10:58,293 Sobretudo por não termos o raio das rabecas. 210 00:10:58,376 --> 00:10:59,501 Calma, Fitz. 211 00:10:59,584 --> 00:11:02,168 Já vão perceber que não há nada de impróprio. 212 00:11:02,251 --> 00:11:05,168 Sobretudo quando ouvirem a minha canção sobre o urso tímido 213 00:11:05,251 --> 00:11:08,834 que está a tentar tirar o mel da abelha do buraco na árvore. 214 00:11:08,918 --> 00:11:13,543 Quero enfiar o dedo no doce buraco das abelhas 215 00:11:13,626 --> 00:11:16,334 É um segredo que oculto Não é para todas as orelhas 216 00:11:16,418 --> 00:11:19,834 Espera, o dedo não vai caber A língua vou ter de meter 217 00:11:23,376 --> 00:11:24,793 Quem diabo nos prendeu? 218 00:11:24,876 --> 00:11:27,209 A cidade nem sequer tem força policial. 219 00:11:27,293 --> 00:11:29,084 Não sei, mas merecemos, 220 00:11:29,168 --> 00:11:32,251 pelas canções assustadoras que nos fez cantar. 221 00:11:32,334 --> 00:11:33,418 Como assim? 222 00:11:33,501 --> 00:11:36,001 "Enfiar o dedo no doce buraco das abelhas." 223 00:11:36,084 --> 00:11:38,126 Ninguém chama buraco às colmeias! 224 00:11:38,209 --> 00:11:41,043 O quê? As minhas canções são inocentes. 225 00:11:41,126 --> 00:11:44,834 Como aquela sobre animar um jovem marisco em quimioterapia. 226 00:11:44,918 --> 00:11:49,126 A canção chama-se: "Quero Brincar com o Berbigão Pelado"! 227 00:11:49,209 --> 00:11:50,418 Fica no ouvido, não é? 228 00:11:50,501 --> 00:11:53,084 O problema não são as canções. São os músicos. 229 00:11:53,168 --> 00:11:55,793 Só precisamos de mais prática. Certo, Hopson? 230 00:11:55,876 --> 00:11:58,834 - Hopson! - Um pólipo apossou-se do corpo do chefe! 231 00:11:58,918 --> 00:12:00,751 Não queremos saber disso. 232 00:12:00,834 --> 00:12:06,251 A minha cláusula diz claramente que devo ter um M&M verde nos bastidores 233 00:12:06,334 --> 00:12:07,959 e não tive nenhum. 234 00:12:08,043 --> 00:12:09,709 Felizmente, trouxe o meu. 235 00:12:11,876 --> 00:12:14,209 Acudam-me! Está a comer-me o cérebro! 236 00:12:14,293 --> 00:12:16,209 CÂMARA MUNICIPAL DE PARADISE 237 00:12:16,293 --> 00:12:18,126 É um prazer conhecê-lo. 238 00:12:18,209 --> 00:12:19,584 Presidente, preciso de… 239 00:12:20,459 --> 00:12:21,293 Está bem. 240 00:12:21,793 --> 00:12:23,501 Fica para outra altura. 241 00:12:25,251 --> 00:12:26,543 Seja como for, olá. 242 00:12:27,043 --> 00:12:31,168 Olá. Eu sou o Michael Lindell, e esta é a Minha Almofada. 243 00:12:31,251 --> 00:12:33,626 É um prazer conhecê-lo, Sr. Lindell. 244 00:12:33,709 --> 00:12:36,043 Não vai cumprimentar a Minha Almofada? 245 00:12:37,459 --> 00:12:38,668 Olá, Sra. Almofada. 246 00:12:40,043 --> 00:12:41,918 Ela não gosta da sua cara. 247 00:12:42,584 --> 00:12:43,793 - O quê? - Nada. 248 00:12:44,293 --> 00:12:47,918 Está bem. Verá que a nossa cidade tem muito para oferecer. 249 00:12:48,001 --> 00:12:49,793 Uma vez, fumei crack. 250 00:12:49,876 --> 00:12:52,376 Mas não tive culpa. Foi ela que me obrigou. 251 00:12:52,459 --> 00:12:53,668 Por mim, tudo bem. 252 00:12:53,751 --> 00:12:57,584 Francamente, se mudar a empresa para cá, dou uma esfrega aos dois. 253 00:12:58,084 --> 00:12:59,043 A sério. 254 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 É uma mulher doente. 255 00:13:02,084 --> 00:13:05,501 Anda, Minha Almofada, vamos masturbar-nos no caixão da mãe. 256 00:13:06,501 --> 00:13:09,501 Pândegos de Paradise tem o patrocínio da Minha Almofada. 257 00:13:09,584 --> 00:13:12,376 Minha Almofada! Foda-a no caixão da sua mãe. 258 00:13:15,084 --> 00:13:17,626 Porque está a madrasta presa na máquina outra vez? 259 00:13:17,709 --> 00:13:19,584 São as malditas mamas grandes. 260 00:13:19,668 --> 00:13:21,584 Ela pode processar o fabricante. 261 00:13:22,376 --> 00:13:23,584 Vai-te foder, porta! 262 00:13:23,668 --> 00:13:27,834 Ofereci-me para ta abrir, mas pronto. O Jerry e o Júnior desapareceram. 263 00:13:27,918 --> 00:13:29,459 Oxalá tenham vindo para cá. 264 00:13:29,543 --> 00:13:31,918 Bolas! Vou perguntar ao Dobby se os viu. 265 00:13:33,376 --> 00:13:34,668 Vai-te foder, porta! 266 00:13:34,751 --> 00:13:36,293 É duro estar ao pé de ti. 267 00:13:36,376 --> 00:13:38,293 - Onde está ele? - Olhem, um bilhete. 268 00:13:39,084 --> 00:13:40,876 "Dobby Dobby Dobby Dobby." 269 00:13:40,959 --> 00:13:42,834 - Que palavra é esta? - Dobby. 270 00:13:43,334 --> 00:13:45,084 Merda! Eles fugiram! 271 00:13:47,334 --> 00:13:50,001 Estou tão excitado com o meu primeiro porno! 272 00:13:50,501 --> 00:13:51,793 Quando vêm as miúdas? 273 00:13:51,876 --> 00:13:53,168 Não haverá miúdas. 274 00:13:53,251 --> 00:13:54,376 Está bem. 275 00:13:54,459 --> 00:13:56,334 Homens. As miúdas originais. 276 00:13:56,418 --> 00:13:58,251 Não haverá sexo. 277 00:13:58,334 --> 00:14:01,251 Se eu fosse dono de um Picasso protocubista, 278 00:14:01,334 --> 00:14:04,251 não o enfiaria no ânus usado de alguém! 279 00:14:04,334 --> 00:14:05,418 Não haverá sexo? 280 00:14:05,501 --> 00:14:07,126 Que raio de porno é este? 281 00:14:07,209 --> 00:14:09,334 A ABOMINAÇÃO UM GRITO DO VAZIO - ESTREIA 282 00:14:13,459 --> 00:14:17,793 Este filme é o sonho de um autor tornado realidade. 283 00:14:17,876 --> 00:14:20,668 E a mais importante peça de arte cinemática 284 00:14:20,751 --> 00:14:23,293 desta ou de qualquer outra geração. 285 00:14:23,376 --> 00:14:26,418 Há sacos para vomitar nos bolsos à vossa frente. 286 00:14:29,251 --> 00:14:30,626 A ABOMINAÇÃO UM GRITO DO VAZIO 287 00:14:31,209 --> 00:14:33,918 Dor. Sofrimento. Angústia. 288 00:14:34,959 --> 00:14:35,959 Mas porquê? 289 00:14:37,084 --> 00:14:38,834 Deus está mesmo morto. 290 00:14:40,251 --> 00:14:41,626 FIM 291 00:14:49,459 --> 00:14:50,376 Eles gostaram! 292 00:14:50,459 --> 00:14:52,293 Nem acredito que gostaram. 293 00:14:52,376 --> 00:14:53,668 Quem diabo é você? 294 00:15:09,793 --> 00:15:12,418 Obrigado por me ires buscar à prisão, Camaro Bob. 295 00:15:12,501 --> 00:15:14,876 Não há problema, TransAm Terry. 296 00:15:14,959 --> 00:15:19,251 Foi pena teres tido de cumprir 20 anos por matar os miúdos na mata, amor. 297 00:15:19,334 --> 00:15:20,293 Sei lá, eu… 298 00:15:20,376 --> 00:15:24,293 Os grupos de miúdos que se tornam adultos nas matas transtornam-me. 299 00:15:24,793 --> 00:15:25,668 Espera aí! 300 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Para o carro! 301 00:15:29,501 --> 00:15:30,501 Não! 302 00:15:30,584 --> 00:15:31,626 Cá vamos nós. 303 00:15:32,126 --> 00:15:34,501 Miúdos, estão a tornar-se adultos? 304 00:15:34,584 --> 00:15:35,668 Na mata? 305 00:15:37,418 --> 00:15:40,084 Sim, estão a tornar-se adultos na mata. 306 00:15:40,168 --> 00:15:41,543 Estão mortos! 307 00:15:41,626 --> 00:15:45,209 Queres mesmo voltar já para a prisão, amor? 308 00:15:46,043 --> 00:15:47,126 Não tenho escolha. 309 00:15:47,209 --> 00:15:51,543 O Terry não quer saber se vão à mata. Não quer saber se se tornam adultos. 310 00:15:51,626 --> 00:15:54,293 Mas, se fizerem as duas coisas ao mesmo tempo, 311 00:15:54,376 --> 00:15:56,501 o Terry fica inexplicavelmente fulo! 312 00:15:56,584 --> 00:16:00,084 Eu sei como é. Mas, em vez de miúdos, são cotas boas. 313 00:16:00,168 --> 00:16:03,251 E, em vez de matas, são as traseiras de estúdios de ioga. 314 00:16:03,334 --> 00:16:06,376 E, em vez de se tornarem adultas, é virem-se na minha… 315 00:16:07,001 --> 00:16:10,376 Fiquei de pau feito e esvaziei meio tomate, amor. 316 00:16:12,126 --> 00:16:15,084 O ensaio da banda começou há dez horas! 317 00:16:15,168 --> 00:16:17,876 Onde está o Dusty, aquela diva gigantesca? 318 00:16:17,959 --> 00:16:19,584 Pelo menos, sabe cantar. 319 00:16:19,668 --> 00:16:21,959 Não é como tu, Hopson, seu palonço sem talento. 320 00:16:22,043 --> 00:16:23,168 Eu tenho talento. 321 00:16:23,251 --> 00:16:25,834 Sei tocar trombone de varas. 322 00:16:25,918 --> 00:16:29,293 Certo, Hopson. Não tenho tempo para as tuas tretas pervertidas. 323 00:16:29,376 --> 00:16:32,334 O que foi? Foi o tipo da loja de música que mo deu. 324 00:16:32,793 --> 00:16:35,584 Erro meu, Hopson. Pensei que ias dizer algo… 325 00:16:35,668 --> 00:16:38,876 Em troca de lhe ir ao cu enquanto lhe abanava o pífaro. 326 00:16:38,959 --> 00:16:40,584 Acabaram de ser Hopsonados! 327 00:16:43,876 --> 00:16:47,001 Randall, se nos vai obrigar a continuar a fazer isto, 328 00:16:47,084 --> 00:16:50,209 podemos arranjar uma canção que não assuste os miúdos? 329 00:16:50,293 --> 00:16:52,501 Claro! Tenho um caderno cheio delas. 330 00:16:52,584 --> 00:16:53,501 Olha só esta. 331 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 É sobre um malabarista desajeitado e os seus caprichosos fãs. 332 00:16:57,293 --> 00:17:00,793 Gosto de ti agora Mas não quando as bolas te caírem 333 00:17:01,293 --> 00:17:04,793 O meu interesse acabará Quando elas andarem ao deus-dará 334 00:17:04,876 --> 00:17:08,043 Estarás morto para mim Quando as bolas te caírem 335 00:17:08,543 --> 00:17:10,918 Quando as bolas te caírem ao chão Eu não… 336 00:17:11,709 --> 00:17:13,793 … gostarei mais de ti, não 337 00:17:14,293 --> 00:17:16,126 Quer entrar para a lista? 338 00:17:17,584 --> 00:17:21,376 Reservas dos Pedófilos das Rabecas. A sério? Que ótima notícia! 339 00:17:22,376 --> 00:17:23,793 Fitz, és um tretas. 340 00:17:23,876 --> 00:17:28,543 Temos concerto no Festival de Filadélfia. Bem te disse que as canções eram boas. 341 00:17:29,168 --> 00:17:31,918 Olhem só! Namoro com a Yoko Ono. 342 00:17:32,001 --> 00:17:34,251 Como aquele Bicla chamado Don Lemon. 343 00:17:34,334 --> 00:17:38,209 Ela acha que sou mais dotado do que vocês e devia cantar a solo. 344 00:17:38,293 --> 00:17:39,918 Até me escreveu uma canção. 345 00:17:40,001 --> 00:17:41,001 Canta-lhes, amor. 346 00:17:41,084 --> 00:17:43,668 Eu 347 00:17:43,751 --> 00:17:47,209 Acabei com os Beatles 348 00:17:48,126 --> 00:17:50,043 PRÉMIOS AVN 349 00:17:50,626 --> 00:17:54,293 E o prémio deste ano para a Picha Mais Esquisita vai para… 350 00:17:54,793 --> 00:17:57,001 CAKA Crawford! 351 00:18:01,084 --> 00:18:05,584 Foi uma honra ter sido nomeado com nomes como Carl Caralho Saca-Rolhas, 352 00:18:05,668 --> 00:18:07,126 Freddy Falo Bifurcado 353 00:18:07,209 --> 00:18:08,709 e Ethan Hawke. 354 00:18:08,793 --> 00:18:09,626 Obrigado. 355 00:18:11,126 --> 00:18:13,876 CAKA, adorava filmar uma cena de sexo contigo. 356 00:18:13,959 --> 00:18:16,876 Tenho um fetiche por pénis chocantes. 357 00:18:17,751 --> 00:18:18,668 A sério? 358 00:18:18,751 --> 00:18:20,293 Sinto-me um grande macho. 359 00:18:21,084 --> 00:18:22,626 Deixa-me ir pedir ordem. 360 00:18:24,001 --> 00:18:27,418 A estrela porno mais boazona do mundo quer filmar uma cena de sexo comigo. 361 00:18:27,501 --> 00:18:31,293 Jamais deixarei essa lamentável atrocidade aproximar-se duma mulher. 362 00:18:31,376 --> 00:18:32,209 Por favor! 363 00:18:32,293 --> 00:18:35,418 Já gravei 70 filmes e não fiz sexo com nenhuma mulher. 364 00:18:35,501 --> 00:18:38,376 Nem posso depositar os cheques, pois são passados à picha. 365 00:18:38,459 --> 00:18:39,293 Está bem. 366 00:18:39,376 --> 00:18:41,959 Uma cena. Mas tens de assinar este contrato. 367 00:18:42,043 --> 00:18:43,501 Diz que sou dono do teu pénis. 368 00:18:43,584 --> 00:18:46,084 E, quando morrer, serei enterrado com ele. 369 00:18:46,168 --> 00:18:47,001 Acho justo. 370 00:18:48,209 --> 00:18:49,959 Melhor Maquilhadora. 371 00:18:50,043 --> 00:18:52,668 Quero agradecer ao meu professor de inglês, o Sr. Toomie, 372 00:18:52,751 --> 00:18:54,584 que sempre disse que, se eu quisesse, 373 00:18:54,668 --> 00:18:58,334 fazia malta vir-se com um saco de ratazanas. 374 00:18:58,418 --> 00:19:01,918 Com todo o amor, Sr. Toomie. Espero que veja isto na prisão. 375 00:19:02,418 --> 00:19:04,334 CÂMARA MUNICIPAL DE PARADISE 376 00:19:04,418 --> 00:19:07,626 Os meus objetivos são tornar-me o homem mais rico, dominar o mundo, 377 00:19:07,709 --> 00:19:09,793 escravizar empregados e derrotar o Super-Homem. 378 00:19:09,876 --> 00:19:12,584 Lamento, Sr. Luthor, mas não sei se queremos 379 00:19:12,668 --> 00:19:15,543 uma empresa maléfica como a LexCorp em Paradise. 380 00:19:15,626 --> 00:19:16,918 Não sou o Lex Luthor. 381 00:19:17,001 --> 00:19:18,168 Sou o Jeff Bezos. 382 00:19:18,751 --> 00:19:19,626 Adoro a série Bosh. 383 00:19:19,709 --> 00:19:20,876 Bem-vindo a Paradise. 384 00:19:25,709 --> 00:19:26,959 Não era o Lex Luthor. 385 00:19:27,043 --> 00:19:28,709 Era o Jeff Bezos! 386 00:19:28,793 --> 00:19:30,209 Eu sei. De nada. 387 00:19:32,793 --> 00:19:34,793 Reunião adiada, excelência? 388 00:19:34,876 --> 00:19:36,126 O que raio quer? 389 00:19:36,209 --> 00:19:38,876 Não é o psiquiatra incompetente do Fitz? 390 00:19:38,959 --> 00:19:42,459 Descobri que posso ser incompetente em imensas coisas. 391 00:19:42,543 --> 00:19:45,543 Agora represento o Charles Adorável, 392 00:19:45,626 --> 00:19:48,668 diretor executivo da Corporação Adorável, 393 00:19:48,751 --> 00:19:51,584 uma empresa multimilionária. 394 00:19:51,668 --> 00:19:56,209 Ele quer mudar a empresa toda para Paradise. 395 00:19:56,293 --> 00:19:57,668 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 396 00:19:58,251 --> 00:20:00,376 Ótimo! Quando posso conhecê-lo? 397 00:20:00,459 --> 00:20:01,293 Agora. 398 00:20:02,751 --> 00:20:03,793 Olá. 399 00:20:03,876 --> 00:20:06,543 Sou o Charles Adorável. 400 00:20:07,959 --> 00:20:09,168 Lamento pela planta. 401 00:20:09,251 --> 00:20:11,126 Tudo bem. Era uma coninhas. 402 00:20:16,334 --> 00:20:18,126 Onde raio estarão os miúdos? 403 00:20:18,209 --> 00:20:20,459 És um cão! Não consegues farejá-los? 404 00:20:20,543 --> 00:20:23,168 Mano, sabes quanta coca snifo? 405 00:20:23,793 --> 00:20:25,918 Isto aqui já era. Não farejo puto. 406 00:20:26,001 --> 00:20:28,334 Então, como sabemos que foram por aqui? 407 00:20:28,418 --> 00:20:31,209 Todos os miúdos seguem este trilho quando fogem. 408 00:20:31,293 --> 00:20:33,834 Delbert, lembras-te da nossa fuga em 86? 409 00:20:33,918 --> 00:20:36,959 Sim. Nós, o Mouth de Os Goonies, o Fat Jerry O'Connell 410 00:20:37,043 --> 00:20:39,334 e o puto do Star Trek, da sanguessuga na pila. 411 00:20:39,418 --> 00:20:40,459 Pois, é verdade. 412 00:20:40,543 --> 00:20:42,959 Mas nunca conseguimos foder o cadáver. 413 00:20:43,043 --> 00:20:45,501 Estávamos a tentar encontrar um cadáver. 414 00:20:45,584 --> 00:20:46,793 Tu, talvez sim. 415 00:20:46,876 --> 00:20:49,334 Hoje o CAKA vai dar uma queca 416 00:20:49,418 --> 00:20:52,543 Ele nem se importa Que seja um saco de ratazanas, sim! 417 00:20:52,626 --> 00:20:56,626 Olá, amor! Isto é para ti. Estou tão excitada com a filmagem de hoje. 418 00:20:56,709 --> 00:20:59,334 Quer creias quer não, tenho uma vagina de forma estranha. 419 00:20:59,418 --> 00:21:01,376 Uso o Waze para pôr um tampão. 420 00:21:03,043 --> 00:21:04,084 Vemo-nos em cena. 421 00:21:04,584 --> 00:21:07,334 Está bem. É melhor eu vestir o meu fato. 422 00:21:13,793 --> 00:21:14,959 Estúpida da abelha! 423 00:21:15,043 --> 00:21:17,043 Volta para o teu doce buraco. 424 00:21:18,751 --> 00:21:21,418 Punhetenstein! Take 1! 425 00:21:22,001 --> 00:21:23,584 Possui-me, Punhetenstein. 426 00:21:23,668 --> 00:21:26,626 Não tenhas medo de uma crica fogosa. 427 00:21:26,709 --> 00:21:29,001 Fui eu que escrevi. É um improviso ou lá o que é. 428 00:21:29,084 --> 00:21:32,334 Crica fogosa boa. 429 00:21:35,209 --> 00:21:36,834 És uma fraude, foda-se! 430 00:21:36,918 --> 00:21:39,001 Tens um pénis lindo e grosso. 431 00:21:39,084 --> 00:21:41,084 Não! Juro que não tenho! 432 00:21:41,168 --> 00:21:46,668 Não vou pôr nada tão bonito, perfeito na forma e básico dentro de mim. 433 00:21:46,751 --> 00:21:49,376 Quero um Buscemi e não um Hemsworth. 434 00:21:49,459 --> 00:21:50,293 Que nojo! 435 00:21:51,168 --> 00:21:52,418 Não! 436 00:21:53,001 --> 00:21:54,168 O que fizeste? 437 00:21:54,251 --> 00:21:56,709 Limpaste o cu com a Mona Lisa. 438 00:21:56,793 --> 00:21:58,293 Para que hei de eu viver? 439 00:22:05,376 --> 00:22:08,126 Bem, pelo menos, agora tenho um belo e grosso… 440 00:22:11,584 --> 00:22:12,459 Raios! 441 00:22:12,543 --> 00:22:13,793 Voltámos ao Buscemi. 442 00:22:16,168 --> 00:22:20,043 Malta, começamos com aquela nova sobre mim e o Jack das Sornas. 443 00:22:20,126 --> 00:22:20,959 Onde está ele? 444 00:22:21,043 --> 00:22:23,084 Bem, esqueci-me do sacana, sim? 445 00:22:23,168 --> 00:22:25,126 Mas cantamos na mesma. Vamos lá! 446 00:22:25,709 --> 00:22:26,793 Bater uma 447 00:22:26,876 --> 00:22:28,418 Bater uma 448 00:22:28,501 --> 00:22:30,626 Todos adoram Bater uma sorna como o Jack 449 00:22:30,709 --> 00:22:33,459 O Billy adora bater uma A Lily adora bater uma 450 00:22:33,543 --> 00:22:35,626 O Willy adora bater uma 451 00:22:35,709 --> 00:22:38,334 Pois todos adoram Bater uma sorna como o Jack 452 00:22:39,834 --> 00:22:40,668 Estamos a arrasar. 453 00:22:40,751 --> 00:22:44,209 Agora a do filho que ajuda o pai em tarefas estranhas em casa. 454 00:22:44,293 --> 00:22:47,001 Onde está o jeitoso do meu petiz? 455 00:22:47,084 --> 00:22:49,293 Preciso do jeitoso do meu petiz 456 00:22:49,376 --> 00:22:51,834 Afagar, furar, lixar e montar eu preciso 457 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 E só com mãos pequenas o concretizo 458 00:22:54,501 --> 00:22:56,793 Pega-me na ferramenta e vai ao telhado 459 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 Esguicha goma por todo o lado 460 00:22:59,209 --> 00:23:01,793 Amolar a ferramenta deixou-me tão feliz 461 00:23:01,876 --> 00:23:06,209 Dou graças pelo jeitoso do meu petiz 462 00:23:07,251 --> 00:23:08,209 Grande final! 463 00:23:08,293 --> 00:23:11,751 Agora uma sobre o rapaz cujo pai lhe fala sobre o crescimento. 464 00:23:11,834 --> 00:23:14,418 Não pode dar mais contexto ao público? 465 00:23:14,501 --> 00:23:15,459 Não há tempo. Força! 466 00:23:17,959 --> 00:23:20,876 Há um homem dentro de ti 467 00:23:22,459 --> 00:23:25,626 Não o repudies Deixa-o crescer 468 00:23:27,126 --> 00:23:30,626 Ele não tardará a vir-se 469 00:23:31,793 --> 00:23:35,459 E a tua inocência a ir-se 470 00:23:36,584 --> 00:23:39,709 Há um homem dentro de ti 471 00:23:41,334 --> 00:23:44,709 Podes perguntar-te porquê 472 00:23:45,876 --> 00:23:49,126 Quando eu tinha a tua idade 473 00:23:50,751 --> 00:23:55,334 Também havia um dentro de mim É verdade 474 00:23:57,501 --> 00:24:00,501 Vês, Fitz? Eu disse que as minhas canções eram boas. 475 00:24:02,584 --> 00:24:03,584 Mas que raio? 476 00:24:03,668 --> 00:24:05,918 É só pervertidos no público. 477 00:24:06,001 --> 00:24:07,001 Olhe para aquilo. 478 00:24:07,084 --> 00:24:08,043 FESTIVAL DE PEDOFILIA 479 00:24:08,126 --> 00:24:10,543 Sim, "Festival de Filadélfia". E então? 480 00:24:10,626 --> 00:24:13,126 Aqui diz: "Festival de Pedofilia". 481 00:24:13,626 --> 00:24:14,584 Merda! 482 00:24:14,668 --> 00:24:18,168 Acho que passei a vida a baralhar essas duas palavras. 483 00:24:18,251 --> 00:24:23,126 Não admira que me olhem de forma estranha quando peço queijo creme Pedofilia. 484 00:24:23,209 --> 00:24:25,251 Afinal, as canções não prestam. 485 00:24:25,334 --> 00:24:26,709 Grande espetáculo, pai. 486 00:24:26,793 --> 00:24:29,168 Ainda são melhores do que os Jiggles. 487 00:24:29,251 --> 00:24:30,876 És o meu herói. 488 00:24:30,959 --> 00:24:34,334 O meu filho gosta das minhas canções. É só o que importa. 489 00:24:34,418 --> 00:24:38,001 E está prestes a ser assediado por uma cambada de pedófilos! 490 00:24:41,126 --> 00:24:41,959 Saia do meu… 491 00:24:42,043 --> 00:24:43,668 Espere, não é o R. Kelly? 492 00:24:44,584 --> 00:24:46,959 A Minha Almofada fez-me vir aqui. 493 00:24:49,876 --> 00:24:53,668 Terry, não queres ir a casa conhecer a tua filha de 19 anos 494 00:24:53,751 --> 00:24:55,376 antes de voltar para a prisão? 495 00:24:55,459 --> 00:24:56,584 Queria. 496 00:24:56,668 --> 00:24:59,959 Até estes três decidirem tornar-se adultos na mata. 497 00:25:00,043 --> 00:25:01,918 Agora tenho de os matar! 498 00:25:13,584 --> 00:25:15,793 Agora estão os três em apuros. 499 00:25:15,876 --> 00:25:22,209 Ninguém me arranca a mão, os tomates e a cara ao mesmo tempo! 500 00:25:24,043 --> 00:25:25,751 Vocês agora estão diferentes. 501 00:25:25,834 --> 00:25:27,168 Mais maduros. 502 00:25:27,251 --> 00:25:28,751 Tornaram-se adultos. 503 00:25:28,834 --> 00:25:30,001 Cum caraças! 504 00:25:30,084 --> 00:25:32,626 Eu era a adversidade que tinham de superar. 505 00:25:32,709 --> 00:25:34,543 Fiz-vos tornarem-se adultos! 506 00:25:34,626 --> 00:25:35,918 Na mata! 507 00:25:36,418 --> 00:25:37,543 Quem sou eu? 508 00:25:37,626 --> 00:25:39,043 O que sou eu? 509 00:25:41,251 --> 00:25:43,293 Anda para casa, amor. 510 00:25:43,376 --> 00:25:46,084 E não te preocupes com essa cara nova. 511 00:25:46,168 --> 00:25:49,293 Conheço muitas cotas tesudas presas em secadores 512 00:25:49,376 --> 00:25:51,543 com o fetiche do Guardião da Cripta. 513 00:25:55,459 --> 00:25:57,334 Gostam mesmo uns dos outros. 514 00:25:58,168 --> 00:26:00,209 Foi um erro querermos afastá-los. 515 00:26:00,293 --> 00:26:04,126 Talvez devêssemos ter travado isto quando chegámos há 20 minutos. 516 00:26:04,209 --> 00:26:05,459 Estás doido? 517 00:26:05,543 --> 00:26:06,876 O tipo tinha uma faca. 518 00:26:06,959 --> 00:26:10,209 Nunca esquecerei o verão em que fugimos de casa, 519 00:26:10,293 --> 00:26:12,709 fomos para a mata e nos tornámos adultos. 520 00:26:12,793 --> 00:26:15,584 Com a idade, foi mais difícil manter o contacto. 521 00:26:15,668 --> 00:26:17,293 O Júnior tornou-se astronauta 522 00:26:17,376 --> 00:26:21,209 e foi o primeiro cão-golfinho a morrer no espaço de overdose de heroína. 523 00:26:21,293 --> 00:26:24,001 O Jerry tentou várias vezes entrar para o exército 524 00:26:24,084 --> 00:26:27,959 mas a cara estranha e fodida, as barbatanas e o espiráculo impediram-no. 525 00:26:28,043 --> 00:26:31,334 Felizmente, mudou-se para o Kentucky e foi líder da maioria no Senado. 526 00:26:31,418 --> 00:26:34,001 Quanto a mim, tornei-me escritor. 527 00:26:35,834 --> 00:26:37,501 Pai, já podemos ir? 528 00:26:37,584 --> 00:26:38,501 Dobby Dobby! 529 00:26:38,584 --> 00:26:40,084 ESTOU A TRABALHAR! FORA, FODA-SE! 530 00:26:40,168 --> 00:26:43,709 Há um homem dentro de ti 531 00:26:44,709 --> 00:26:48,001 Não o repudies Deixa-o crescer 532 00:26:49,418 --> 00:26:53,001 Ele não tardará a vir-se 533 00:26:54,001 --> 00:26:57,876 E a tua inocência a ir-se 534 00:26:58,793 --> 00:27:02,376 Há um homem dentro de ti 535 00:27:03,584 --> 00:27:07,251 Podes perguntar-te porquê 536 00:27:08,084 --> 00:27:11,584 Quando eu tinha a tua idade 537 00:27:12,959 --> 00:27:18,584 Também havia um dentro de mim É verdade 538 00:27:23,668 --> 00:27:25,584 Legendas: Paula Amaral