1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,501 --> 00:00:23,126
Сын, и так тошно,
что ты опять дома живешь.
3
00:00:23,209 --> 00:00:26,293
Так ты еще только и делаешь,
что сидишь тут и ревешь!
4
00:00:26,376 --> 00:00:27,876
Пап, я не просто реву.
5
00:00:27,959 --> 00:00:29,626
Я еще и мастурбирую.
6
00:00:32,918 --> 00:00:34,209
Прости, пап.
7
00:00:34,918 --> 00:00:38,834
После пропажи Джины, я способен
лишь рыдать и мастурбировать.
8
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
А потерпеть,
пока бабушка в гостях ты не можешь?
9
00:00:42,251 --> 00:00:45,209
Не волнуйся, пап. Я справлюсь.
10
00:00:45,293 --> 00:00:46,418
С горем?
11
00:00:46,501 --> 00:00:47,626
Нет, с порносайтом.
12
00:00:47,709 --> 00:00:50,251
Ты пересмотрел
все ролики на порносайте?
13
00:00:50,334 --> 00:00:51,501
Почти.
14
00:00:51,584 --> 00:00:55,626
Даже порноверсии
«Суперкрошек» и «Черного плаща».
15
00:00:55,709 --> 00:00:57,459
Это ты зря, сынок.
16
00:00:57,543 --> 00:01:00,168
Выбирай соответственно своему возрасту.
17
00:01:00,251 --> 00:01:01,959
Так гораздо интереснее.
18
00:01:02,043 --> 00:01:04,626
Ну вот, последний ролик.
19
00:01:04,709 --> 00:01:05,834
ЗАГРУЗКА
20
00:01:07,626 --> 00:01:10,751
Джина? Пап, это Джина!
21
00:01:10,834 --> 00:01:13,168
Точно, она. Ты посмотри на нее.
22
00:01:13,251 --> 00:01:16,126
Я всегда знал,
что она способна на многое.
23
00:01:16,209 --> 00:01:18,626
Но не подозревал, что до такой степени.
24
00:01:18,709 --> 00:01:20,959
Эй, мам, зацени размерчик!
25
00:01:21,543 --> 00:01:25,293
Вот куда она делась!
Я еду на студию, где это снимали.
26
00:01:51,751 --> 00:01:54,251
Печеная картошка
Печеная ка-ка-картошка
27
00:01:54,334 --> 00:01:57,001
Печеная картошка
Печеная ка-ка-картошка
28
00:01:57,084 --> 00:01:59,584
Печеная картошка
Печеная ка-ка-картошка
29
00:02:00,084 --> 00:02:02,418
Пошли в жопу со своей картошкой!
30
00:02:02,501 --> 00:02:05,959
Сдурел? Малыш Кевин обожает «Джигглз»!
31
00:02:06,043 --> 00:02:07,543
Отстойная музыка!
32
00:02:07,626 --> 00:02:10,293
Ты ничего не смыслишь в искусстве.
33
00:02:10,376 --> 00:02:14,043
Они написали революционный гимн
всех времен и народов.
34
00:02:14,126 --> 00:02:16,668
«Бип-бип, тыр-тыр,
большой красный автобус».
35
00:02:16,751 --> 00:02:19,918
«Бип-бип, тыр-тыр,
большой красный автобус»?
36
00:02:20,001 --> 00:02:23,668
Я на своей шкуре пережил «Бип-бип,
тыр-тыр, большой красный автобус».
37
00:02:23,751 --> 00:02:25,668
Что за хрень ты несешь?
38
00:02:25,751 --> 00:02:28,834
Я не рассказывал
об этой темной полосе в моей жизни.
39
00:02:28,918 --> 00:02:31,751
Но это я основал «Джигглз».
40
00:02:31,834 --> 00:02:34,334
Они вышибли меня до того,
как раскрутились.
41
00:02:34,418 --> 00:02:36,793
Ведь мои песни были слишком хороши.
42
00:02:36,876 --> 00:02:40,376
Хватит гнать пургу, старик.
Ты не был членом «Джигглз».
43
00:02:46,543 --> 00:02:48,459
Разорви меня отрыжка.
44
00:02:48,543 --> 00:02:51,626
Ты станешь моим героем,
если познакомишь с ними.
45
00:02:51,709 --> 00:02:54,043
Это можно, но они, наверное, на другом…
46
00:02:54,126 --> 00:02:57,126
Они выступают сегодня в Даймонд-Сити.
47
00:02:57,209 --> 00:02:59,918
Надо же, какое удачное совпадение.
48
00:03:00,001 --> 00:03:02,126
Я представлю тебя группе, малыш.
49
00:03:02,209 --> 00:03:03,876
Они все меня обожают!
50
00:03:03,959 --> 00:03:05,293
А чего тогда выперли?
51
00:03:05,376 --> 00:03:07,709
Говорю же, творческие разногласия.
52
00:03:07,793 --> 00:03:09,668
«ДЖИГГЛЗ»
53
00:03:09,751 --> 00:03:12,959
Даруй нам успешное выступление,
австралийский Иисус.
54
00:03:13,043 --> 00:03:16,876
Ничто так не заводит перед шоу,
как молитва австралийскому Иисусу.
55
00:03:16,959 --> 00:03:20,334
Ничто кроме инъекции кокаина в пенис.
56
00:03:20,418 --> 00:03:21,501
Кальмар Стив?
57
00:03:23,251 --> 00:03:24,251
Окажи мне честь.
58
00:03:25,918 --> 00:03:27,876
Ого! Рок-н-ролл!
59
00:03:27,959 --> 00:03:30,793
Печеная картошка
Печеная ка-ка-картошка
60
00:03:30,876 --> 00:03:33,626
Печеная картошка
Печеная ка-ка-картошка
61
00:03:33,709 --> 00:03:37,334
Печеная картошка
Печеная ка-ка-картошка…
62
00:03:47,209 --> 00:03:49,543
Хайль Сатана!
63
00:03:52,084 --> 00:03:54,001
ДЕТСКИЙ САД ПАРАДАЙСА
64
00:03:56,043 --> 00:03:56,959
Добби-добби.
65
00:03:57,959 --> 00:04:00,126
Джуниор, пора домой.
66
00:04:00,209 --> 00:04:02,418
Попрощайся с этими исчадиями ада,
67
00:04:02,501 --> 00:04:05,334
с которыми мы вроде как
позволяем тебе общаться.
68
00:04:09,501 --> 00:04:10,626
Какого чёрта?
69
00:04:10,709 --> 00:04:14,709
Добби, мы же запретили тебе
применять нейротоксин на друзьях.
70
00:04:14,793 --> 00:04:15,959
Нейротоксин?
71
00:04:16,043 --> 00:04:17,918
Успокойся. Он оклемается.
72
00:04:18,001 --> 00:04:20,834
Но если спина
пойдет волдырями, как у Могвая,
73
00:04:20,918 --> 00:04:23,959
сожги его тело и зарой под церковью.
74
00:04:24,043 --> 00:04:26,001
- Чего?
- Робби шутит.
75
00:04:26,084 --> 00:04:28,543
Закопать можно рядом с церковью.
76
00:04:28,626 --> 00:04:32,459
Джуниор, я запрещаю тебе играть
с этим придурошным Добби.
77
00:04:33,334 --> 00:04:34,918
И этим булимиком тоже.
78
00:04:35,001 --> 00:04:39,209
Пуля, как ты смеешь
обижать Джерри, моего ангелочка!
79
00:04:39,293 --> 00:04:42,209
Это твой сын урод,
ведь ты трахался с дельфином!
80
00:04:42,293 --> 00:04:45,001
- Ты тоже его отимел!
- Это другое дело.
81
00:04:45,084 --> 00:04:46,459
Тот дельфин — моя мать.
82
00:04:46,543 --> 00:04:47,543
Идем, Джуниор.
83
00:04:47,626 --> 00:04:51,584
Я не хочу, чтобы ты общался
с будущими работниками аттракционов!
84
00:04:51,668 --> 00:04:52,543
Я серьезно.
85
00:04:52,626 --> 00:04:55,043
Отлично. Джерри, наплюй на него.
86
00:04:55,126 --> 00:04:57,126
Добби, ты уже наплевал.
87
00:04:59,751 --> 00:05:00,584
Чёрт.
88
00:05:00,668 --> 00:05:02,876
Боже, вы видели этот субтитр?
89
00:05:02,959 --> 00:05:04,543
Добби выругался!
90
00:05:04,626 --> 00:05:08,251
Должно быть, научился этому
у вашего чертового чертяки!
91
00:05:08,334 --> 00:05:09,168
К чёрту вас!
92
00:05:09,251 --> 00:05:11,168
МЭРИЯ ПАРАДАЙСА
93
00:05:11,834 --> 00:05:13,543
У меня потрясающая новость!
94
00:05:13,626 --> 00:05:16,293
Я устроил вам встречи
с парочкой гендиректоров
95
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
о переносе их штаб-квартир в Парадайс.
96
00:05:19,709 --> 00:05:23,793
Мистер Цукерберг, я так рада,
что вы согласились на встречу.
97
00:05:29,376 --> 00:05:32,501
Парадайс — отличное место
для штаб-квартиры Facebook.
98
00:05:32,584 --> 00:05:33,876
Как вам моя стрижка?
99
00:05:34,584 --> 00:05:35,584
Ну да…
100
00:05:35,668 --> 00:05:36,834
Нужно поднять лоб.
101
00:05:36,918 --> 00:05:38,751
Вы хотите…
102
00:05:38,834 --> 00:05:40,251
Поднимите лоб.
103
00:05:40,334 --> 00:05:43,501
Вы хотите, чтобы я вас подстригла или…
104
00:05:43,584 --> 00:05:44,918
Нужно поднять лоб.
105
00:05:45,709 --> 00:05:48,709
Добрый день,
у меня срочное дело к мэру.
106
00:05:49,376 --> 00:05:51,918
Простите, у нее сейчас важная встреча.
107
00:05:52,626 --> 00:05:53,959
Ну как?
108
00:05:54,043 --> 00:05:55,501
- Выше.
- Серьезно?
109
00:05:55,584 --> 00:05:57,084
Нужно поднять лоб.
110
00:05:57,626 --> 00:05:59,834
Говорю же, это срочно!
111
00:06:01,251 --> 00:06:03,209
Простите, я не знал,
112
00:06:03,293 --> 00:06:05,834
что вы наводите лоск акуле в трансе.
113
00:06:05,918 --> 00:06:06,959
Зайду попозже.
114
00:06:14,376 --> 00:06:15,251
Как прошло?
115
00:06:15,334 --> 00:06:16,959
Переезд отменяется,
116
00:06:17,043 --> 00:06:20,043
но он как-то уговорил меня
стать его парикмахером.
117
00:06:21,293 --> 00:06:22,626
Нужно поднять лоб.
118
00:06:23,293 --> 00:06:25,209
ОТЕЛЬ «ДАЙМОНД-СИТИ»
119
00:06:25,793 --> 00:06:27,876
Приехали. Они тут остановились.
120
00:06:27,959 --> 00:06:30,084
Подожди, пока я всё устрою.
121
00:06:31,251 --> 00:06:34,001
РЕБЕНОК НЕУБИВАЕМЫЙ,
В ОТЛИЧИЕ ОТ ОКНА. ИДИТЕ МИМО
122
00:06:34,084 --> 00:06:36,459
Уверен, что они тебя примут?
123
00:06:36,543 --> 00:06:38,459
Не волнуйся, у меня есть план.
124
00:06:41,251 --> 00:06:44,543
Эта милфа мне отсосала,
чтобы я ее пропустил.
125
00:06:48,293 --> 00:06:50,293
Боже, ну и страхолюдина.
126
00:06:52,293 --> 00:06:53,459
Ты кто?
127
00:06:53,543 --> 00:06:54,584
Кто я?
128
00:06:55,334 --> 00:06:57,626
Твой братан, Зеленый Джиггл!
129
00:06:57,709 --> 00:06:59,834
Гопник, которого выперли из группы,
130
00:06:59,918 --> 00:07:04,126
когда он вколол кокаин в пенис
и чуть не сожрал лицо Лилового Джиггла?
131
00:07:06,293 --> 00:07:08,876
Точняк, он самый! У меня к вам просьба.
132
00:07:08,959 --> 00:07:11,543
Мой пацан хочет с вами познакомиться.
133
00:07:11,626 --> 00:07:14,709
Плюс, я хочу исполнить с вами
на концерте одну песню!
134
00:07:14,793 --> 00:07:16,793
Тогда я буду для него героем.
135
00:07:16,876 --> 00:07:18,334
Что скажете, ребята?
136
00:07:18,418 --> 00:07:22,334
Нужно преподать урок
этому похотливому коале!
137
00:07:27,834 --> 00:07:31,709
Печеная картошка
Печеная ка-ка-картошка
138
00:07:31,793 --> 00:07:34,793
Печеная картошка
Печеная ка-ка-картошка
139
00:07:34,876 --> 00:07:37,876
- Нет!
- Печеная картошка, печеная ка-ка…
140
00:07:40,084 --> 00:07:42,001
ПОДПОЛЬНАЯ ПОРНОСТУДИЯ
141
00:07:42,084 --> 00:07:43,168
ПОРНО
142
00:07:44,543 --> 00:07:46,668
- Джина!
- Снято!
143
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
До чего вы крутые.
144
00:07:49,376 --> 00:07:52,001
Отымели мою девушку. Дай пять!
145
00:07:53,209 --> 00:07:55,376
Джина, это я, Кевин!
146
00:07:55,459 --> 00:07:57,918
Ты молодчина.
Я не знал, что ты актриса.
147
00:07:58,001 --> 00:07:59,501
Я никакая не Джина.
148
00:08:00,543 --> 00:08:02,334
Чёрт, кино — сплошная иллюзия.
149
00:08:03,793 --> 00:08:05,501
«ОТВЕДАЕМ ПЕРЧИК ВАЛЛИ»
150
00:08:05,584 --> 00:08:07,543
«АНАЛЬНЫЕ ВОЙНА И МИР»
151
00:08:07,626 --> 00:08:11,168
Ого, гример этой студии
заслуживает высшей награды.
152
00:08:11,251 --> 00:08:14,168
Ты чего здесь торчишь?
Марш на площадку!
153
00:08:14,251 --> 00:08:17,959
«Нелюбимый рыжий пасынок
имеет мачеху-милфу».
154
00:08:18,043 --> 00:08:20,918
«Горячие титьки начеку», дубль первый.
155
00:08:23,834 --> 00:08:25,751
Эй, читай текст!
156
00:08:26,501 --> 00:08:29,918
О нет, мама,
ты снова застряла в сушилке.
157
00:08:30,001 --> 00:08:32,834
Это всё мои гигантские титьки.
158
00:08:32,918 --> 00:08:35,834
Твой папочка сказал,
что сегодня будет поздно.
159
00:08:35,918 --> 00:08:38,876
Ой, у меня штаны падают.
160
00:08:44,001 --> 00:08:47,834
Боже! Чего он с горбом-то? Фу!
161
00:08:49,251 --> 00:08:50,168
Тишина!
162
00:08:53,043 --> 00:08:57,126
Твой пенис всем своим видом
источает стыд.
163
00:08:57,209 --> 00:08:58,043
Спасибо.
164
00:08:58,126 --> 00:09:01,959
Смотреть на него —
всё равно что окунуться в безумие.
165
00:09:02,043 --> 00:09:05,459
Вот она, банальность
крошечного кусочка плоти.
166
00:09:05,543 --> 00:09:06,959
Мне уйти или…
167
00:09:07,043 --> 00:09:11,876
Нет, я сделаю из твоего отвратительно
прекрасного пениса звезду.
168
00:09:11,959 --> 00:09:14,584
Придется попотеть. Объявляю перерыв.
169
00:09:32,168 --> 00:09:33,209
Добби-добби.
170
00:09:35,501 --> 00:09:36,918
Нужно поднять лоб.
171
00:09:41,251 --> 00:09:43,168
«ЛОГОВО БРАТВЫ»
172
00:09:44,376 --> 00:09:47,293
Братва, у нас куча свободного времени.
173
00:09:47,376 --> 00:09:48,918
Я придумал нам занятие.
174
00:09:49,001 --> 00:09:51,376
Мы организуем новую детскую группу.
175
00:09:51,459 --> 00:09:55,626
С вашей помощью я отомщу «Джигглз»,
став популярнее, чем они.
176
00:09:55,709 --> 00:09:59,043
Момент, я досмотрю,
как мачеха выберется из сушилки.
177
00:09:59,126 --> 00:10:01,876
Чур, я буду обожаемой дивой.
178
00:10:01,959 --> 00:10:04,751
Хопсон, принеси мне эспрессо!
179
00:10:04,834 --> 00:10:08,668
Эта душка в итоге оказалась Добби?!
180
00:10:09,459 --> 00:10:11,834
Мои песни станут хитами.
181
00:10:11,918 --> 00:10:14,043
Я уже организовал первый концерт!
182
00:10:14,126 --> 00:10:18,209
Выступаем в пиццерии на разогреве
у аниматронного шумового оркестра.
183
00:10:18,293 --> 00:10:21,376
Приедем за три часа,
чтобы демонтировать конкурентов.
184
00:10:21,459 --> 00:10:22,876
Ты шутишь?
185
00:10:22,959 --> 00:10:25,876
Это правдоподобнее,
чем когда я объелся моллюсков,
186
00:10:25,959 --> 00:10:28,459
обгадил стены
и стал знаменитым художником.
187
00:10:28,543 --> 00:10:29,501
Не было такого.
188
00:10:29,584 --> 00:10:33,043
Точно. Это будет через две серии.
189
00:10:33,126 --> 00:10:34,043
Сорян, спойлер.
190
00:10:34,626 --> 00:10:36,668
Фитц, не будь таким занудой.
191
00:10:36,751 --> 00:10:40,793
Будет здорово! Я уже придумал
отличное название и отличную фишку!
192
00:10:40,876 --> 00:10:43,251
Мы будем не только петь,
но и танцевать.
193
00:10:43,334 --> 00:10:44,751
ПИЦЦЕРИЯ «У ПОССУМА»
194
00:10:44,834 --> 00:10:46,709
ШУМОВОЙ ОРКЕСТР
195
00:10:46,793 --> 00:10:50,001
Встречайте группу «Растлители тлена»!
196
00:10:53,751 --> 00:10:55,876
Рэндалл, какое-то стремное название.
197
00:10:55,959 --> 00:10:58,376
Особенно если учесть,
что перед нами дети.
198
00:10:58,459 --> 00:11:02,168
Расслабься, Фитц.
Они сразу поймут, что мы безобидные.
199
00:11:02,251 --> 00:11:05,918
Особенно услышав песню
про стеснительного медвежонка,
200
00:11:06,001 --> 00:11:08,376
пытающегося достать мед из дупла.
201
00:11:08,918 --> 00:11:13,543
Я хочу засунуть палец
В дупло, полное сладкого меда
202
00:11:13,626 --> 00:11:16,334
Но это мой секрет
Я никому не скажу
203
00:11:16,418 --> 00:11:19,751
Вот беда, палец не лезет туда
Пожалуй, засуну язык
204
00:11:23,376 --> 00:11:24,793
Кто нас арестовал?
205
00:11:24,876 --> 00:11:27,209
В городе больше нет полиции!
206
00:11:27,293 --> 00:11:29,168
Не знаю, но поделом нам.
207
00:11:29,251 --> 00:11:32,209
Всё из-за твоих скабрезных песенок.
208
00:11:32,293 --> 00:11:33,418
О чём это ты?
209
00:11:33,501 --> 00:11:35,959
«Хочу сунуть палец в дупло,
полное меда».
210
00:11:36,043 --> 00:11:38,126
Сам не видишь двойной смысл?
211
00:11:38,209 --> 00:11:41,084
Что? Мои песни абсолютно невинны.
212
00:11:41,168 --> 00:11:44,834
Вроде той, где я подбадриваю кошку,
проходящую химиотерапию.
213
00:11:44,918 --> 00:11:49,126
Называется «Я хочу приласкать
эту лысую киску».
214
00:11:49,209 --> 00:11:50,418
Запоминается, да?
215
00:11:50,501 --> 00:11:52,001
Дело не в песнях.
216
00:11:52,084 --> 00:11:54,584
А в музыкантах.
Нужно больше репетировать.
217
00:11:54,668 --> 00:11:56,501
Верно, Хопсон? Хопсон!
218
00:11:56,584 --> 00:11:58,834
Полип поймал шефа!
219
00:11:58,918 --> 00:12:00,751
Да плевать!
220
00:12:00,834 --> 00:12:02,709
В моём райдере сказано,
221
00:12:02,793 --> 00:12:06,251
что за кулисами
мне предоставляют зеленые M&M's.
222
00:12:06,334 --> 00:12:07,959
Но я ничего не получил!
223
00:12:08,043 --> 00:12:09,834
К счастью, я захватил с собой.
224
00:12:11,918 --> 00:12:14,209
Помогите, он выедает мне мозг!
225
00:12:14,293 --> 00:12:16,209
МЭРИЯ ПАРАДАЙСА
226
00:12:16,293 --> 00:12:18,209
Очень рада встретиться с вами.
227
00:12:18,293 --> 00:12:19,584
Мэр, мне нужно…
228
00:12:20,543 --> 00:12:23,668
Ладно, может, в другой раз.
229
00:12:25,293 --> 00:12:26,959
Простите, приветствую.
230
00:12:27,043 --> 00:12:29,459
Привет, я Майкл Линделл,
231
00:12:29,543 --> 00:12:31,168
а это «Моя подушка».
232
00:12:31,251 --> 00:12:33,668
Очень приятно, мистер Линделл.
233
00:12:33,751 --> 00:12:35,751
С подушкой не поздороваетесь?
234
00:12:37,293 --> 00:12:38,668
Привет, мистер Подушка.
235
00:12:40,043 --> 00:12:41,918
Говорит, лицо ваше не нравится.
236
00:12:42,668 --> 00:12:43,793
- Что?
- Ничего.
237
00:12:43,876 --> 00:12:45,834
Ладно. Думаю, вы оцените,
238
00:12:45,918 --> 00:12:47,959
что здесь столько возможностей.
239
00:12:48,043 --> 00:12:52,376
Однажды я курнул крэк! Но я не виноват.
Меня «Моя подушка» заставила.
240
00:12:52,459 --> 00:12:53,668
Я вовсе не против.
241
00:12:53,751 --> 00:12:57,501
Скажу так: перенесете сюда компанию —
я составлю вам компанию.
242
00:12:58,209 --> 00:12:59,043
Серьезно.
243
00:13:00,043 --> 00:13:02,001
Да вы просто больная!
244
00:13:02,084 --> 00:13:05,209
Идем, «Моя подушка»,
помастурбируем в мамином гробу.
245
00:13:06,501 --> 00:13:09,418
Спонсор показа —
производитель «Моей подушки».
246
00:13:09,501 --> 00:13:12,376
Она идеально подходит
для мастурбации в гробу.
247
00:13:15,126 --> 00:13:17,626
Чего эта мачеха
опять в сушилке застряла?
248
00:13:17,709 --> 00:13:19,501
Да всё из-за огромных буферов.
249
00:13:19,584 --> 00:13:21,501
Ей бы засудить производителей.
250
00:13:22,459 --> 00:13:23,584
К чёрту дверь!
251
00:13:23,668 --> 00:13:26,418
Я бы открыл, ну да мы уже вошли.
252
00:13:26,501 --> 00:13:29,459
- Джерри и Джуниор пропали.
- Надеемся, они тут.
253
00:13:29,543 --> 00:13:31,793
Спрошу Добби, не видел ли он их.
254
00:13:33,376 --> 00:13:34,668
К чёрту дверь!
255
00:13:34,751 --> 00:13:36,293
От тебя быстро устаешь.
256
00:13:36,376 --> 00:13:38,293
- Где он?
- Тут записка.
257
00:13:39,168 --> 00:13:40,918
«Добби, Добби, Добби, Добби».
258
00:13:41,001 --> 00:13:42,876
- Это что за слово?
- «Добби».
259
00:13:42,959 --> 00:13:45,084
Чёрт, они сбежали!
260
00:13:47,418 --> 00:13:49,876
Я так рад попасть в порно!
261
00:13:50,543 --> 00:13:51,834
А где же девочки?
262
00:13:51,918 --> 00:13:53,168
Девочек не будет.
263
00:13:53,251 --> 00:13:56,334
Ладно, парни.
Из их ребёр сделали девочек.
264
00:13:56,418 --> 00:13:58,251
Секса не будет.
265
00:13:58,334 --> 00:14:01,251
Будь у меня картина Пикассо
эпохи протокубизма,
266
00:14:01,334 --> 00:14:04,251
я бы не стал совать ее
в чей-то раздолбанный анус.
267
00:14:04,334 --> 00:14:07,126
Никакого секса?
Что же это за порно такое?
268
00:14:07,209 --> 00:14:09,334
«УБОЖЕСТВО. КРИК ИЗ БЕЗДНЫ»
269
00:14:13,459 --> 00:14:17,793
Этот фильм — настоящее авторское кино.
270
00:14:17,876 --> 00:14:20,626
Главный шедевр кинематографии
271
00:14:20,709 --> 00:14:23,293
этого или любого другого поколения.
272
00:14:23,376 --> 00:14:26,001
В кресле перед вами
бумажный пакет для рвоты.
273
00:14:29,251 --> 00:14:30,626
«УБОЖЕСТВО»
274
00:14:31,209 --> 00:14:33,918
Боль. Страдание. Гнев.
275
00:14:35,001 --> 00:14:36,126
Но почему?
276
00:14:37,084 --> 00:14:39,084
Бог умер.
277
00:14:40,251 --> 00:14:41,626
КОНЕЦ
278
00:14:49,459 --> 00:14:52,293
Им понравилось!
Невероятно, но им понравилось!
279
00:14:52,376 --> 00:14:53,501
Ты кто такой?
280
00:15:09,834 --> 00:15:12,418
Спасибо, что забрал из тюряги,
Боб Камаро.
281
00:15:12,501 --> 00:15:14,959
Не за что, Терри Транс-Ам.
282
00:15:15,043 --> 00:15:19,251
Жаль, что тебе впаяли двадцатку
за убийство детей в лесу.
283
00:15:19,334 --> 00:15:20,334
Знаешь…
284
00:15:20,418 --> 00:15:24,168
При виде детей,
взрослеющих в лесу, я прям зверею.
285
00:15:24,793 --> 00:15:26,834
Момент. Тормози!
286
00:15:29,501 --> 00:15:31,626
О нет, приехали.
287
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Дети, взрослеющие в лесу? Опять?
288
00:15:37,418 --> 00:15:39,751
Я сам вижу — взрослеете в лесу.
289
00:15:40,251 --> 00:15:41,709
Вам конец!
290
00:15:41,793 --> 00:15:45,209
Уверен, что хочешь опять за решетку?
291
00:15:46,084 --> 00:15:47,043
Выбора нет.
292
00:15:47,126 --> 00:15:49,334
Терри плевать на лес.
293
00:15:49,418 --> 00:15:51,501
Терри плевать на взросление.
294
00:15:51,584 --> 00:15:54,168
Но если речь о взрослении в лесу,
295
00:15:54,251 --> 00:15:56,501
Терри впадает в ярость!
296
00:15:56,584 --> 00:15:57,918
Думаю, я могу понять.
297
00:15:58,001 --> 00:16:00,084
Если заменить детей на милфу.
298
00:16:00,168 --> 00:16:03,209
А лес — на подсобку в студии йоги.
299
00:16:03,293 --> 00:16:06,251
А вместо взросления —
милфа эякулирует на мое…
300
00:16:06,334 --> 00:16:10,376
Ой, я завелся и сам сэякулировал.
301
00:16:12,126 --> 00:16:15,084
Репетиция началась десять часов назад!
302
00:16:15,168 --> 00:16:17,918
Где Дасти, слоноподобная дива?
303
00:16:18,001 --> 00:16:19,626
Он хоть петь умеет.
304
00:16:19,709 --> 00:16:21,959
В отличие от тебя, бездарный Хопсон.
305
00:16:22,043 --> 00:16:25,876
Вовсе я не бездарный.
Я умею играть на ржавом тромбоне.
306
00:16:25,959 --> 00:16:29,293
Хопсон, мне сейчас
не до твоих извращений.
307
00:16:29,376 --> 00:16:32,251
Ты о чём? Мне его в комиссионке дали.
308
00:16:32,334 --> 00:16:35,626
Прости, Хопсон,
я думал, ты про то, что…
309
00:16:35,709 --> 00:16:38,793
В награду за анилингус
и гоняние шкурки.
310
00:16:38,876 --> 00:16:40,293
Хопсон свое дело знает!
311
00:16:43,876 --> 00:16:46,918
Рэндалл, если ты настаивешь
на этом балагане,
312
00:16:47,001 --> 00:16:50,334
давай хотя бы найдем
нормальную детскую песню.
313
00:16:50,418 --> 00:16:52,501
Не вопрос, у меня целый песенник.
314
00:16:52,584 --> 00:16:53,501
К примеру.
315
00:16:53,584 --> 00:16:57,209
Про неуклюжего клоуна,
жонглирующего яйцами.
316
00:16:57,293 --> 00:17:00,626
Меня ты больше не догонишь
Если яйца свои ты уронишь
317
00:17:01,418 --> 00:17:04,876
Меня тебе не видать
Если яйца уронишь опять
318
00:17:04,959 --> 00:17:07,918
Лишь за яйца твои
Люблю я тебя
319
00:17:08,584 --> 00:17:10,626
Если уронишь их опять
Пеняй на себя
320
00:17:10,709 --> 00:17:11,751
Хлоп, хлоп
321
00:17:11,834 --> 00:17:13,793
Прощай навеки!
322
00:17:14,293 --> 00:17:16,168
Опять в обезьянник захотел?
323
00:17:17,668 --> 00:17:19,126
«Растлители тлена».
324
00:17:19,209 --> 00:17:21,334
Серьезно? Отличная новость!
325
00:17:22,418 --> 00:17:23,834
Фитц, ты придурок.
326
00:17:23,918 --> 00:17:26,959
Нас только что пригласили
на фестиваль Филадельфии.
327
00:17:27,043 --> 00:17:28,543
Мои песни — что надо.
328
00:17:29,209 --> 00:17:31,959
Народ, я встречаюсь с Йоко Оно.
329
00:17:32,043 --> 00:17:34,251
Прям как тот Битлджус, Дон Лемон.
330
00:17:34,334 --> 00:17:36,626
Она считает, что я талантливее вас,
331
00:17:36,709 --> 00:17:38,293
и должен выступать соло.
332
00:17:38,376 --> 00:17:39,918
Она мне песню написала!
333
00:17:40,001 --> 00:17:41,084
Спой, детка.
334
00:17:43,793 --> 00:17:47,376
Я развалила «Битлз»!
335
00:17:50,709 --> 00:17:54,334
Награду за самый чудной член получает…
336
00:17:54,876 --> 00:17:57,001
КИРК Кроуфорд!
337
00:18:01,126 --> 00:18:05,626
Для меня честь номинироваться
наряду с Карлом Штопорчленом,
338
00:18:05,709 --> 00:18:08,709
Фредди Вилкофаллосом и Итаном Хоуком.
339
00:18:08,793 --> 00:18:09,876
Спасибо!
340
00:18:11,209 --> 00:18:13,834
КИРК, я хочу сняться с тобой.
341
00:18:13,918 --> 00:18:16,793
У меня слабость
к отвратительным пенисам.
342
00:18:17,793 --> 00:18:18,626
Серьезно?
343
00:18:18,709 --> 00:18:20,668
Я себя прям мужиком почувствовал.
344
00:18:21,168 --> 00:18:22,543
Спрошу разрешения.
345
00:18:24,001 --> 00:18:27,459
Крутая порнозвезда хочет
сняться со мной в порно!
346
00:18:27,543 --> 00:18:31,293
Я никогда не позволю моему уродцу
приблизиться к женщине.
347
00:18:31,376 --> 00:18:35,209
Ну пожалуйста! Я снялся в 70 фильмах,
но так никого и не трахнул!
348
00:18:35,293 --> 00:18:38,376
Я даже чеки обналичить не могу.
Они выписаны на член.
349
00:18:38,459 --> 00:18:41,959
Ладно, один фильм.
Но ты должен подписать контракт.
350
00:18:42,043 --> 00:18:46,126
По нему твой пенис — мой.
Когда я умру, его похоронят со мной.
351
00:18:46,209 --> 00:18:47,209
Разумные условия.
352
00:18:47,293 --> 00:18:49,959
Боже, лучший гример.
353
00:18:50,043 --> 00:18:52,584
Спасибо учителю английского,
мистеру Туми.
354
00:18:52,668 --> 00:18:54,626
Он говорил, что если постараться,
355
00:18:54,709 --> 00:18:58,334
можно убедить людей
трахать мешок с крысами.
356
00:18:58,418 --> 00:19:01,918
Люблю вас, мистер Туми.
Надеюсь, вы видите меня из тюрьмы.
357
00:19:02,418 --> 00:19:04,334
МЭРИЯ ПАРАДАЙСА
358
00:19:04,418 --> 00:19:07,501
Хочу стать богаче всех,
завоевать мировое господство,
359
00:19:07,584 --> 00:19:09,793
поработить сотрудников
и побить Супермена.
360
00:19:09,876 --> 00:19:13,501
Простите, мистер Лютор,
я не уверена, что мы будем рады
361
00:19:13,584 --> 00:19:15,543
видеть LexCorp в Парадайсе.
362
00:19:15,626 --> 00:19:18,168
Я не Лекс Лютор. Я Джефф Безос.
363
00:19:18,251 --> 00:19:20,876
Обожаю «Босх»!
Добро пожаловать в Парадайс!
364
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
Это не Лекс Лютор, а Джефф Безос!
365
00:19:28,834 --> 00:19:30,209
Знаю. Не благодарите.
366
00:19:32,876 --> 00:19:34,793
Встреча закончилась, Ваша Честь?
367
00:19:34,876 --> 00:19:36,126
Что вам нужно?
368
00:19:36,209 --> 00:19:38,959
Вы некомпетентный психиатр Фитца?
369
00:19:39,043 --> 00:19:42,501
Оказалось, я некомпетентен
во многих вещах.
370
00:19:42,584 --> 00:19:45,584
Я представляю интересы Чарльза Лавли,
371
00:19:45,668 --> 00:19:48,709
гендиректора корпорации «Лавли»,
372
00:19:48,793 --> 00:19:51,584
компании с многомиллиардным оборотом.
373
00:19:51,668 --> 00:19:56,209
Он хочет полностью
перенести бизнес в Парадайс.
374
00:19:56,293 --> 00:19:57,668
КОРПОРАЦИЯ «ЛАВЛИ»
375
00:19:58,293 --> 00:20:00,376
Отлично. Когда встреча?
376
00:20:00,459 --> 00:20:01,293
Сейчас.
377
00:20:02,751 --> 00:20:06,543
Здравствуйте. Я Чарльз Лавли.
378
00:20:08,084 --> 00:20:09,168
Бедное растение.
379
00:20:09,251 --> 00:20:11,126
Ничего, мерзкий фикус.
380
00:20:16,418 --> 00:20:18,126
Куда же они подевались?
381
00:20:18,209 --> 00:20:20,459
Ты же пес! Возьми след!
382
00:20:20,543 --> 00:20:23,043
Бро, ты знаешь,
сколько дури я выкуриваю?
383
00:20:23,876 --> 00:20:25,918
Тут всё атрофировалось. С концами.
384
00:20:26,001 --> 00:20:28,334
А с чего мы взяли, что они пошли сюда?
385
00:20:28,418 --> 00:20:31,168
Все беглецы уходят по этим путям.
386
00:20:31,251 --> 00:20:33,834
Делберт, помнишь наш побег в 1986-м?
387
00:20:33,918 --> 00:20:36,626
Мы, Рот из «Балбесов»,
толстяк Джерри О'Коннелл
388
00:20:36,709 --> 00:20:39,334
и пацан из «Звездного пути»
с пиявкой на члене.
389
00:20:39,418 --> 00:20:43,043
Ага. Кстати, мы так и не трахнули
трупешник, что нашли в лесу.
390
00:20:43,126 --> 00:20:45,501
Мы пытались его найти.
391
00:20:45,584 --> 00:20:46,793
Это ты пытался.
392
00:20:46,876 --> 00:20:48,209
Сегодня КИРКа трахнут
393
00:20:48,293 --> 00:20:50,834
Плевать, если это будет мешок с крысами
394
00:20:50,918 --> 00:20:52,543
«УБОЖЕСТВО 4: МЕСТЬ БЕЗДНЫ»
395
00:20:52,626 --> 00:20:56,584
Привет, сладкий, это тебе.
С нетерпением жду нашу съемку.
396
00:20:56,668 --> 00:20:59,293
Прикинь, у меня вагина
очень необычной формы.
397
00:20:59,376 --> 00:21:01,751
Тампон вставляю с навигатором!
398
00:21:03,126 --> 00:21:04,084
Увидимся.
399
00:21:04,584 --> 00:21:07,209
Ладно, пора одеваться.
400
00:21:13,876 --> 00:21:17,043
Дурацкая пчела! Лети назад в свой улей!
401
00:21:18,834 --> 00:21:21,418
«Мастурбенштейн», дубль первый!
402
00:21:21,501 --> 00:21:23,584
Овладей мной, Мастурбенштейн!
403
00:21:23,668 --> 00:21:26,668
Воспламени мое лоно!
404
00:21:26,751 --> 00:21:29,001
Сама придумала. Импровизация.
405
00:21:29,084 --> 00:21:32,459
Воспламенить лоно. Слушаюсь!
406
00:21:35,209 --> 00:21:39,001
Чертов мошенник!
У тебя толстый красивый член!
407
00:21:39,084 --> 00:21:41,084
Нет, клянусь, это не так!
408
00:21:41,168 --> 00:21:45,501
Я не позволю совать в меня нечто
столь красивое, прекрасной формы
409
00:21:45,584 --> 00:21:46,626
и банальное!
410
00:21:46,709 --> 00:21:50,293
Мне нужен Бушеми,
а не Хемсворт! Фу, гадость!
411
00:21:51,168 --> 00:21:52,418
О нет!
412
00:21:53,126 --> 00:21:56,668
Что ты наделал?
Ты спустил Мону Лизу в сортир!
413
00:21:56,751 --> 00:21:58,293
Ради чего мне теперь жить?
414
00:22:05,376 --> 00:22:08,126
Что ж, зато теперь
у меня толстый и красивый…
415
00:22:11,668 --> 00:22:13,793
Чёрт, опять Бушеми.
416
00:22:16,168 --> 00:22:20,001
Начнем с новой песни.
Про маленькую феечку.
417
00:22:20,084 --> 00:22:21,043
И где она?
418
00:22:21,126 --> 00:22:22,584
Я забыл эту чёртову фею!
419
00:22:22,668 --> 00:22:25,126
Но мы всё равно ее споем, поехали!
420
00:22:25,709 --> 00:22:27,793
Малая фейка
Малая фейка
421
00:22:28,501 --> 00:22:30,626
Все дети любят малую фейку
422
00:22:30,709 --> 00:22:33,459
Билли любит малую фейку
Лили любит малую фейку
423
00:22:33,543 --> 00:22:35,709
Вилли любит малую фейку
424
00:22:35,793 --> 00:22:38,209
Всем нравится малая фейка
425
00:22:39,334 --> 00:22:40,543
Класс! Мы жжем!
426
00:22:40,626 --> 00:22:44,209
Теперь про маленького умельца,
помогающего отцу по дому.
427
00:22:44,293 --> 00:22:47,001
Где мой рукастый малыш?
428
00:22:47,084 --> 00:22:49,293
Мне нужен рукастый малыш
429
00:22:49,376 --> 00:22:51,834
Канифолит, трудится, умащивает
430
00:22:51,918 --> 00:22:54,418
Тут нужны маленькие золотые ручки
431
00:22:54,501 --> 00:22:56,793
Хватай болт и крути
432
00:22:56,876 --> 00:22:59,126
Настоящий мастер умеет даже доить
433
00:22:59,209 --> 00:23:01,793
Любую просьбу он удовлетворит
434
00:23:01,876 --> 00:23:06,209
Мой рукастый малыш всегда папке угодит
435
00:23:07,293 --> 00:23:08,209
Финал!
436
00:23:08,293 --> 00:23:11,751
Про пацана, которому отец
рассказывает про взросление.
437
00:23:11,834 --> 00:23:14,376
Объясни содержание публике.
438
00:23:14,459 --> 00:23:15,459
Некогда. Погнали.
439
00:23:18,043 --> 00:23:20,876
У тебя есть дружок
440
00:23:22,501 --> 00:23:25,626
Не противься, позволь ему расти
441
00:23:27,209 --> 00:23:30,626
Очень скоро ты всё поймешь
442
00:23:31,793 --> 00:23:35,459
И распрощаешься с невинностью
443
00:23:36,584 --> 00:23:39,709
У тебя есть дружок
444
00:23:41,334 --> 00:23:44,709
Он таит в себе много сюрпризов
445
00:23:45,876 --> 00:23:49,043
Когда я был в твоем возрасте
446
00:23:50,751 --> 00:23:55,251
Меня мучили те же вопросы
447
00:23:57,543 --> 00:23:59,959
Видишь, Фитц, песни что надо.
448
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
Что за чёрт? В зале одни извращенцы.
449
00:24:06,001 --> 00:24:07,001
Смотри!
450
00:24:07,834 --> 00:24:10,626
Фестиваль Филадельфии.
Ты к чему клонишь?
451
00:24:10,709 --> 00:24:13,209
Фестиваль педофилии!
452
00:24:13,293 --> 00:24:14,584
Твою ж мать!
453
00:24:14,668 --> 00:24:18,168
Я всю жизнь путаю буквы «п» и «ф».
454
00:24:18,251 --> 00:24:20,501
Вот почему на меня вечно косо смотрят,
455
00:24:20,584 --> 00:24:23,209
когда я прошу сыр «Педофилия».
456
00:24:23,293 --> 00:24:25,418
Выходит, песни отстойные.
457
00:24:25,501 --> 00:24:26,709
Пап, отличное шоу.
458
00:24:26,793 --> 00:24:29,501
Ты даже лучше «Джигглз». Ты мой герой.
459
00:24:29,584 --> 00:24:30,876
«РАСТЛИТЕЛИ ТЛЕНА»
460
00:24:30,959 --> 00:24:32,876
Сыну нравятся мои песни.
461
00:24:32,959 --> 00:24:34,334
Это самое главное.
462
00:24:34,418 --> 00:24:38,001
Кошмар, его хотят
растлить сотни педофилов!
463
00:24:41,168 --> 00:24:43,668
С дороги! Ой, вы случайно не Ар Келли?
464
00:24:44,584 --> 00:24:46,959
«Моя подушка» заставила сюда прийти.
465
00:24:49,876 --> 00:24:51,626
Терри, езжай-ка лучше домой,
466
00:24:51,709 --> 00:24:55,376
познакомься со своей 19-летней дочерью,
прежде чем снова сесть.
467
00:24:55,459 --> 00:24:59,959
Я так и планировал.
Пока они не решили взрослеть в лесу.
468
00:25:00,043 --> 00:25:01,918
Теперь я должен их убить!
469
00:25:13,626 --> 00:25:15,876
Ну всё, мелюзга, вы попали.
470
00:25:15,959 --> 00:25:20,376
Никто не смеет
отрывать Терри руку, яйца и лицо
471
00:25:20,459 --> 00:25:22,209
одновременно!
472
00:25:24,043 --> 00:25:25,751
Вы выглядите иначе.
473
00:25:25,834 --> 00:25:26,876
Возмужали.
474
00:25:27,376 --> 00:25:28,834
Вы повзрослели.
475
00:25:28,918 --> 00:25:29,918
Чёрт!
476
00:25:30,001 --> 00:25:32,626
Я испытание, которое вы преодолели!
477
00:25:32,709 --> 00:25:34,543
Я заставил вас повзрослеть!
478
00:25:34,626 --> 00:25:35,918
В лесу!
479
00:25:36,459 --> 00:25:39,043
Кто я? Что я?!
480
00:25:41,293 --> 00:25:43,293
Поехали домой, дружище.
481
00:25:43,376 --> 00:25:46,126
Не парься насчет нового лица.
482
00:25:46,209 --> 00:25:49,293
Я знаю сотни похотливых милф,
застрявших в сушилке,
483
00:25:49,376 --> 00:25:51,543
падких на Хранителя склепа.
484
00:25:54,584 --> 00:25:57,168
Ого, да они настоящие друзья.
485
00:25:58,168 --> 00:26:00,209
Зря мы их разлучили.
486
00:26:00,293 --> 00:26:02,376
Может, надо было вмешаться?
487
00:26:02,459 --> 00:26:04,126
Мы уже тут 20 минут торчим.
488
00:26:04,209 --> 00:26:06,876
Рехнулся? У мужика был нож!
489
00:26:06,959 --> 00:26:10,293
Я никогда не забуду то лето,
когда мы сбежали из дома,
490
00:26:10,376 --> 00:26:12,793
пошли в лес и там повзрослели.
491
00:26:12,876 --> 00:26:15,584
Со временем всё труднее
поддерживать связь.
492
00:26:15,668 --> 00:26:17,293
Джуниор стал космонавтом
493
00:26:17,376 --> 00:26:21,209
и первым дельфинопсом, умершим
в космосе от передозировки героина.
494
00:26:21,293 --> 00:26:24,001
Джерри несколько раз пытался
поступить в армию.
495
00:26:24,084 --> 00:26:27,918
Но его не взяли из-за странного лица,
плавников и дыхала.
496
00:26:28,001 --> 00:26:31,334
Он переехал в Кентукки
и стал лидером большинства Сената.
497
00:26:31,418 --> 00:26:34,001
Ну а я стал писателем.
498
00:26:34,084 --> 00:26:35,251
ДОББИ ДОББИ
499
00:26:35,334 --> 00:26:37,501
Пап, идем уже?
500
00:26:37,584 --> 00:26:39,459
ПРОВАЛИВАЙТЕ, Я РАБОТАЮ!
501
00:26:40,168 --> 00:26:43,459
У тебя есть дружок
502
00:26:44,751 --> 00:26:48,001
Не противься, позволь ему расти
503
00:26:49,459 --> 00:26:53,001
Очень скоро ты всё поймешь
504
00:26:54,084 --> 00:26:57,876
И распрощаешься с невинностью
505
00:26:58,876 --> 00:27:02,126
У тебя есть дружок
506
00:27:03,584 --> 00:27:07,334
Он таит в себе много сюрпризов
507
00:27:08,168 --> 00:27:11,293
Когда я был в твоем возрасте
508
00:27:12,959 --> 00:27:17,918
Меня мучили те же вопросы
509
00:27:23,168 --> 00:27:25,584
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова