1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,501 --> 00:00:23,126 Сын, и так тошно, что ты опять дома живешь. 3 00:00:23,209 --> 00:00:26,293 Так ты еще только и делаешь, что сидишь тут и ревешь! 4 00:00:26,376 --> 00:00:27,876 Пап, я не просто реву. 5 00:00:27,959 --> 00:00:29,626 Я еще и мастурбирую. 6 00:00:32,918 --> 00:00:34,209 Прости, пап. 7 00:00:34,918 --> 00:00:38,834 После пропажи Джины, я способен лишь рыдать и мастурбировать. 8 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 А потерпеть, пока бабушка в гостях ты не можешь? 9 00:00:42,251 --> 00:00:45,209 Не волнуйся, пап. Я справлюсь. 10 00:00:45,293 --> 00:00:46,418 С горем? 11 00:00:46,501 --> 00:00:47,626 Нет, с порносайтом. 12 00:00:47,709 --> 00:00:50,251 Ты пересмотрел все ролики на порносайте? 13 00:00:50,334 --> 00:00:51,501 Почти. 14 00:00:51,584 --> 00:00:55,626 Даже порноверсии «Суперкрошек» и «Черного плаща». 15 00:00:55,709 --> 00:00:57,459 Это ты зря, сынок. 16 00:00:57,543 --> 00:01:00,168 Выбирай соответственно своему возрасту. 17 00:01:00,251 --> 00:01:01,959 Так гораздо интереснее. 18 00:01:02,043 --> 00:01:04,626 Ну вот, последний ролик. 19 00:01:04,709 --> 00:01:05,834 ЗАГРУЗКА 20 00:01:07,626 --> 00:01:10,751 Джина? Пап, это Джина! 21 00:01:10,834 --> 00:01:13,168 Точно, она. Ты посмотри на нее. 22 00:01:13,251 --> 00:01:16,126 Я всегда знал, что она способна на многое. 23 00:01:16,209 --> 00:01:18,626 Но не подозревал, что до такой степени. 24 00:01:18,709 --> 00:01:20,959 Эй, мам, зацени размерчик! 25 00:01:21,543 --> 00:01:25,293 Вот куда она делась! Я еду на студию, где это снимали. 26 00:01:51,751 --> 00:01:54,251 Печеная картошка Печеная ка-ка-картошка 27 00:01:54,334 --> 00:01:57,001 Печеная картошка Печеная ка-ка-картошка 28 00:01:57,084 --> 00:01:59,584 Печеная картошка Печеная ка-ка-картошка 29 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 Пошли в жопу со своей картошкой! 30 00:02:02,501 --> 00:02:05,959 Сдурел? Малыш Кевин обожает «Джигглз»! 31 00:02:06,043 --> 00:02:07,543 Отстойная музыка! 32 00:02:07,626 --> 00:02:10,293 Ты ничего не смыслишь в искусстве. 33 00:02:10,376 --> 00:02:14,043 Они написали революционный гимн всех времен и народов. 34 00:02:14,126 --> 00:02:16,668 «Бип-бип, тыр-тыр, большой красный автобус». 35 00:02:16,751 --> 00:02:19,918 «Бип-бип, тыр-тыр, большой красный автобус»? 36 00:02:20,001 --> 00:02:23,668 Я на своей шкуре пережил «Бип-бип, тыр-тыр, большой красный автобус». 37 00:02:23,751 --> 00:02:25,668 Что за хрень ты несешь? 38 00:02:25,751 --> 00:02:28,834 Я не рассказывал об этой темной полосе в моей жизни. 39 00:02:28,918 --> 00:02:31,751 Но это я основал «Джигглз». 40 00:02:31,834 --> 00:02:34,334 Они вышибли меня до того, как раскрутились. 41 00:02:34,418 --> 00:02:36,793 Ведь мои песни были слишком хороши. 42 00:02:36,876 --> 00:02:40,376 Хватит гнать пургу, старик. Ты не был членом «Джигглз». 43 00:02:46,543 --> 00:02:48,459 Разорви меня отрыжка. 44 00:02:48,543 --> 00:02:51,626 Ты станешь моим героем, если познакомишь с ними. 45 00:02:51,709 --> 00:02:54,043 Это можно, но они, наверное, на другом… 46 00:02:54,126 --> 00:02:57,126 Они выступают сегодня в Даймонд-Сити. 47 00:02:57,209 --> 00:02:59,918 Надо же, какое удачное совпадение. 48 00:03:00,001 --> 00:03:02,126 Я представлю тебя группе, малыш. 49 00:03:02,209 --> 00:03:03,876 Они все меня обожают! 50 00:03:03,959 --> 00:03:05,293 А чего тогда выперли? 51 00:03:05,376 --> 00:03:07,709 Говорю же, творческие разногласия. 52 00:03:07,793 --> 00:03:09,668 «ДЖИГГЛЗ» 53 00:03:09,751 --> 00:03:12,959 Даруй нам успешное выступление, австралийский Иисус. 54 00:03:13,043 --> 00:03:16,876 Ничто так не заводит перед шоу, как молитва австралийскому Иисусу. 55 00:03:16,959 --> 00:03:20,334 Ничто кроме инъекции кокаина в пенис. 56 00:03:20,418 --> 00:03:21,501 Кальмар Стив? 57 00:03:23,251 --> 00:03:24,251 Окажи мне честь. 58 00:03:25,918 --> 00:03:27,876 Ого! Рок-н-ролл! 59 00:03:27,959 --> 00:03:30,793 Печеная картошка Печеная ка-ка-картошка 60 00:03:30,876 --> 00:03:33,626 Печеная картошка Печеная ка-ка-картошка 61 00:03:33,709 --> 00:03:37,334 Печеная картошка Печеная ка-ка-картошка… 62 00:03:47,209 --> 00:03:49,543 Хайль Сатана! 63 00:03:52,084 --> 00:03:54,001 ДЕТСКИЙ САД ПАРАДАЙСА 64 00:03:56,043 --> 00:03:56,959 Добби-добби. 65 00:03:57,959 --> 00:04:00,126 Джуниор, пора домой. 66 00:04:00,209 --> 00:04:02,418 Попрощайся с этими исчадиями ада, 67 00:04:02,501 --> 00:04:05,334 с которыми мы вроде как позволяем тебе общаться. 68 00:04:09,501 --> 00:04:10,626 Какого чёрта? 69 00:04:10,709 --> 00:04:14,709 Добби, мы же запретили тебе применять нейротоксин на друзьях. 70 00:04:14,793 --> 00:04:15,959 Нейротоксин? 71 00:04:16,043 --> 00:04:17,918 Успокойся. Он оклемается. 72 00:04:18,001 --> 00:04:20,834 Но если спина пойдет волдырями, как у Могвая, 73 00:04:20,918 --> 00:04:23,959 сожги его тело и зарой под церковью. 74 00:04:24,043 --> 00:04:26,001 - Чего? - Робби шутит. 75 00:04:26,084 --> 00:04:28,543 Закопать можно рядом с церковью. 76 00:04:28,626 --> 00:04:32,459 Джуниор, я запрещаю тебе играть с этим придурошным Добби. 77 00:04:33,334 --> 00:04:34,918 И этим булимиком тоже. 78 00:04:35,001 --> 00:04:39,209 Пуля, как ты смеешь обижать Джерри, моего ангелочка! 79 00:04:39,293 --> 00:04:42,209 Это твой сын урод, ведь ты трахался с дельфином! 80 00:04:42,293 --> 00:04:45,001 - Ты тоже его отимел! - Это другое дело. 81 00:04:45,084 --> 00:04:46,459 Тот дельфин — моя мать. 82 00:04:46,543 --> 00:04:47,543 Идем, Джуниор. 83 00:04:47,626 --> 00:04:51,584 Я не хочу, чтобы ты общался с будущими работниками аттракционов! 84 00:04:51,668 --> 00:04:52,543 Я серьезно. 85 00:04:52,626 --> 00:04:55,043 Отлично. Джерри, наплюй на него. 86 00:04:55,126 --> 00:04:57,126 Добби, ты уже наплевал. 87 00:04:59,751 --> 00:05:00,584 Чёрт. 88 00:05:00,668 --> 00:05:02,876 Боже, вы видели этот субтитр? 89 00:05:02,959 --> 00:05:04,543 Добби выругался! 90 00:05:04,626 --> 00:05:08,251 Должно быть, научился этому у вашего чертового чертяки! 91 00:05:08,334 --> 00:05:09,168 К чёрту вас! 92 00:05:09,251 --> 00:05:11,168 МЭРИЯ ПАРАДАЙСА 93 00:05:11,834 --> 00:05:13,543 У меня потрясающая новость! 94 00:05:13,626 --> 00:05:16,293 Я устроил вам встречи с парочкой гендиректоров 95 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 о переносе их штаб-квартир в Парадайс. 96 00:05:19,709 --> 00:05:23,793 Мистер Цукерберг, я так рада, что вы согласились на встречу. 97 00:05:29,376 --> 00:05:32,501 Парадайс — отличное место для штаб-квартиры Facebook. 98 00:05:32,584 --> 00:05:33,876 Как вам моя стрижка? 99 00:05:34,584 --> 00:05:35,584 Ну да… 100 00:05:35,668 --> 00:05:36,834 Нужно поднять лоб. 101 00:05:36,918 --> 00:05:38,751 Вы хотите… 102 00:05:38,834 --> 00:05:40,251 Поднимите лоб. 103 00:05:40,334 --> 00:05:43,501 Вы хотите, чтобы я вас подстригла или… 104 00:05:43,584 --> 00:05:44,918 Нужно поднять лоб. 105 00:05:45,709 --> 00:05:48,709 Добрый день, у меня срочное дело к мэру. 106 00:05:49,376 --> 00:05:51,918 Простите, у нее сейчас важная встреча. 107 00:05:52,626 --> 00:05:53,959 Ну как? 108 00:05:54,043 --> 00:05:55,501 - Выше. - Серьезно? 109 00:05:55,584 --> 00:05:57,084 Нужно поднять лоб. 110 00:05:57,626 --> 00:05:59,834 Говорю же, это срочно! 111 00:06:01,251 --> 00:06:03,209 Простите, я не знал, 112 00:06:03,293 --> 00:06:05,834 что вы наводите лоск акуле в трансе. 113 00:06:05,918 --> 00:06:06,959 Зайду попозже. 114 00:06:14,376 --> 00:06:15,251 Как прошло? 115 00:06:15,334 --> 00:06:16,959 Переезд отменяется, 116 00:06:17,043 --> 00:06:20,043 но он как-то уговорил меня стать его парикмахером. 117 00:06:21,293 --> 00:06:22,626 Нужно поднять лоб. 118 00:06:23,293 --> 00:06:25,209 ОТЕЛЬ «ДАЙМОНД-СИТИ» 119 00:06:25,793 --> 00:06:27,876 Приехали. Они тут остановились. 120 00:06:27,959 --> 00:06:30,084 Подожди, пока я всё устрою. 121 00:06:31,251 --> 00:06:34,001 РЕБЕНОК НЕУБИВАЕМЫЙ, В ОТЛИЧИЕ ОТ ОКНА. ИДИТЕ МИМО 122 00:06:34,084 --> 00:06:36,459 Уверен, что они тебя примут? 123 00:06:36,543 --> 00:06:38,459 Не волнуйся, у меня есть план. 124 00:06:41,251 --> 00:06:44,543 Эта милфа мне отсосала, чтобы я ее пропустил. 125 00:06:48,293 --> 00:06:50,293 Боже, ну и страхолюдина. 126 00:06:52,293 --> 00:06:53,459 Ты кто? 127 00:06:53,543 --> 00:06:54,584 Кто я? 128 00:06:55,334 --> 00:06:57,626 Твой братан, Зеленый Джиггл! 129 00:06:57,709 --> 00:06:59,834 Гопник, которого выперли из группы, 130 00:06:59,918 --> 00:07:04,126 когда он вколол кокаин в пенис и чуть не сожрал лицо Лилового Джиггла? 131 00:07:06,293 --> 00:07:08,876 Точняк, он самый! У меня к вам просьба. 132 00:07:08,959 --> 00:07:11,543 Мой пацан хочет с вами познакомиться. 133 00:07:11,626 --> 00:07:14,709 Плюс, я хочу исполнить с вами на концерте одну песню! 134 00:07:14,793 --> 00:07:16,793 Тогда я буду для него героем. 135 00:07:16,876 --> 00:07:18,334 Что скажете, ребята? 136 00:07:18,418 --> 00:07:22,334 Нужно преподать урок этому похотливому коале! 137 00:07:27,834 --> 00:07:31,709 Печеная картошка Печеная ка-ка-картошка 138 00:07:31,793 --> 00:07:34,793 Печеная картошка Печеная ка-ка-картошка 139 00:07:34,876 --> 00:07:37,876 - Нет! - Печеная картошка, печеная ка-ка… 140 00:07:40,084 --> 00:07:42,001 ПОДПОЛЬНАЯ ПОРНОСТУДИЯ 141 00:07:42,084 --> 00:07:43,168 ПОРНО 142 00:07:44,543 --> 00:07:46,668 - Джина! - Снято! 143 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 До чего вы крутые. 144 00:07:49,376 --> 00:07:52,001 Отымели мою девушку. Дай пять! 145 00:07:53,209 --> 00:07:55,376 Джина, это я, Кевин! 146 00:07:55,459 --> 00:07:57,918 Ты молодчина. Я не знал, что ты актриса. 147 00:07:58,001 --> 00:07:59,501 Я никакая не Джина. 148 00:08:00,543 --> 00:08:02,334 Чёрт, кино — сплошная иллюзия. 149 00:08:03,793 --> 00:08:05,501 «ОТВЕДАЕМ ПЕРЧИК ВАЛЛИ» 150 00:08:05,584 --> 00:08:07,543 «АНАЛЬНЫЕ ВОЙНА И МИР» 151 00:08:07,626 --> 00:08:11,168 Ого, гример этой студии заслуживает высшей награды. 152 00:08:11,251 --> 00:08:14,168 Ты чего здесь торчишь? Марш на площадку! 153 00:08:14,251 --> 00:08:17,959 «Нелюбимый рыжий пасынок имеет мачеху-милфу». 154 00:08:18,043 --> 00:08:20,918 «Горячие титьки начеку», дубль первый. 155 00:08:23,834 --> 00:08:25,751 Эй, читай текст! 156 00:08:26,501 --> 00:08:29,918 О нет, мама, ты снова застряла в сушилке. 157 00:08:30,001 --> 00:08:32,834 Это всё мои гигантские титьки. 158 00:08:32,918 --> 00:08:35,834 Твой папочка сказал, что сегодня будет поздно. 159 00:08:35,918 --> 00:08:38,876 Ой, у меня штаны падают. 160 00:08:44,001 --> 00:08:47,834 Боже! Чего он с горбом-то? Фу! 161 00:08:49,251 --> 00:08:50,168 Тишина! 162 00:08:53,043 --> 00:08:57,126 Твой пенис всем своим видом источает стыд. 163 00:08:57,209 --> 00:08:58,043 Спасибо. 164 00:08:58,126 --> 00:09:01,959 Смотреть на него — всё равно что окунуться в безумие. 165 00:09:02,043 --> 00:09:05,459 Вот она, банальность крошечного кусочка плоти. 166 00:09:05,543 --> 00:09:06,959 Мне уйти или… 167 00:09:07,043 --> 00:09:11,876 Нет, я сделаю из твоего отвратительно прекрасного пениса звезду. 168 00:09:11,959 --> 00:09:14,584 Придется попотеть. Объявляю перерыв. 169 00:09:32,168 --> 00:09:33,209 Добби-добби. 170 00:09:35,501 --> 00:09:36,918 Нужно поднять лоб. 171 00:09:41,251 --> 00:09:43,168 «ЛОГОВО БРАТВЫ» 172 00:09:44,376 --> 00:09:47,293 Братва, у нас куча свободного времени. 173 00:09:47,376 --> 00:09:48,918 Я придумал нам занятие. 174 00:09:49,001 --> 00:09:51,376 Мы организуем новую детскую группу. 175 00:09:51,459 --> 00:09:55,626 С вашей помощью я отомщу «Джигглз», став популярнее, чем они. 176 00:09:55,709 --> 00:09:59,043 Момент, я досмотрю, как мачеха выберется из сушилки. 177 00:09:59,126 --> 00:10:01,876 Чур, я буду обожаемой дивой. 178 00:10:01,959 --> 00:10:04,751 Хопсон, принеси мне эспрессо! 179 00:10:04,834 --> 00:10:08,668 Эта душка в итоге оказалась Добби?! 180 00:10:09,459 --> 00:10:11,834 Мои песни станут хитами. 181 00:10:11,918 --> 00:10:14,043 Я уже организовал первый концерт! 182 00:10:14,126 --> 00:10:18,209 Выступаем в пиццерии на разогреве у аниматронного шумового оркестра. 183 00:10:18,293 --> 00:10:21,376 Приедем за три часа, чтобы демонтировать конкурентов. 184 00:10:21,459 --> 00:10:22,876 Ты шутишь? 185 00:10:22,959 --> 00:10:25,876 Это правдоподобнее, чем когда я объелся моллюсков, 186 00:10:25,959 --> 00:10:28,459 обгадил стены и стал знаменитым художником. 187 00:10:28,543 --> 00:10:29,501 Не было такого. 188 00:10:29,584 --> 00:10:33,043 Точно. Это будет через две серии. 189 00:10:33,126 --> 00:10:34,043 Сорян, спойлер. 190 00:10:34,626 --> 00:10:36,668 Фитц, не будь таким занудой. 191 00:10:36,751 --> 00:10:40,793 Будет здорово! Я уже придумал отличное название и отличную фишку! 192 00:10:40,876 --> 00:10:43,251 Мы будем не только петь, но и танцевать. 193 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 ПИЦЦЕРИЯ «У ПОССУМА» 194 00:10:44,834 --> 00:10:46,709 ШУМОВОЙ ОРКЕСТР 195 00:10:46,793 --> 00:10:50,001 Встречайте группу «Растлители тлена»! 196 00:10:53,751 --> 00:10:55,876 Рэндалл, какое-то стремное название. 197 00:10:55,959 --> 00:10:58,376 Особенно если учесть, что перед нами дети. 198 00:10:58,459 --> 00:11:02,168 Расслабься, Фитц. Они сразу поймут, что мы безобидные. 199 00:11:02,251 --> 00:11:05,918 Особенно услышав песню про стеснительного медвежонка, 200 00:11:06,001 --> 00:11:08,376 пытающегося достать мед из дупла. 201 00:11:08,918 --> 00:11:13,543 Я хочу засунуть палец В дупло, полное сладкого меда 202 00:11:13,626 --> 00:11:16,334 Но это мой секрет Я никому не скажу 203 00:11:16,418 --> 00:11:19,751 Вот беда, палец не лезет туда Пожалуй, засуну язык 204 00:11:23,376 --> 00:11:24,793 Кто нас арестовал? 205 00:11:24,876 --> 00:11:27,209 В городе больше нет полиции! 206 00:11:27,293 --> 00:11:29,168 Не знаю, но поделом нам. 207 00:11:29,251 --> 00:11:32,209 Всё из-за твоих скабрезных песенок. 208 00:11:32,293 --> 00:11:33,418 О чём это ты? 209 00:11:33,501 --> 00:11:35,959 «Хочу сунуть палец в дупло, полное меда». 210 00:11:36,043 --> 00:11:38,126 Сам не видишь двойной смысл? 211 00:11:38,209 --> 00:11:41,084 Что? Мои песни абсолютно невинны. 212 00:11:41,168 --> 00:11:44,834 Вроде той, где я подбадриваю кошку, проходящую химиотерапию. 213 00:11:44,918 --> 00:11:49,126 Называется «Я хочу приласкать эту лысую киску». 214 00:11:49,209 --> 00:11:50,418 Запоминается, да? 215 00:11:50,501 --> 00:11:52,001 Дело не в песнях. 216 00:11:52,084 --> 00:11:54,584 А в музыкантах. Нужно больше репетировать. 217 00:11:54,668 --> 00:11:56,501 Верно, Хопсон? Хопсон! 218 00:11:56,584 --> 00:11:58,834 Полип поймал шефа! 219 00:11:58,918 --> 00:12:00,751 Да плевать! 220 00:12:00,834 --> 00:12:02,709 В моём райдере сказано, 221 00:12:02,793 --> 00:12:06,251 что за кулисами мне предоставляют зеленые M&M's. 222 00:12:06,334 --> 00:12:07,959 Но я ничего не получил! 223 00:12:08,043 --> 00:12:09,834 К счастью, я захватил с собой. 224 00:12:11,918 --> 00:12:14,209 Помогите, он выедает мне мозг! 225 00:12:14,293 --> 00:12:16,209 МЭРИЯ ПАРАДАЙСА 226 00:12:16,293 --> 00:12:18,209 Очень рада встретиться с вами. 227 00:12:18,293 --> 00:12:19,584 Мэр, мне нужно… 228 00:12:20,543 --> 00:12:23,668 Ладно, может, в другой раз. 229 00:12:25,293 --> 00:12:26,959 Простите, приветствую. 230 00:12:27,043 --> 00:12:29,459 Привет, я Майкл Линделл, 231 00:12:29,543 --> 00:12:31,168 а это «Моя подушка». 232 00:12:31,251 --> 00:12:33,668 Очень приятно, мистер Линделл. 233 00:12:33,751 --> 00:12:35,751 С подушкой не поздороваетесь? 234 00:12:37,293 --> 00:12:38,668 Привет, мистер Подушка. 235 00:12:40,043 --> 00:12:41,918 Говорит, лицо ваше не нравится. 236 00:12:42,668 --> 00:12:43,793 - Что? - Ничего. 237 00:12:43,876 --> 00:12:45,834 Ладно. Думаю, вы оцените, 238 00:12:45,918 --> 00:12:47,959 что здесь столько возможностей. 239 00:12:48,043 --> 00:12:52,376 Однажды я курнул крэк! Но я не виноват. Меня «Моя подушка» заставила. 240 00:12:52,459 --> 00:12:53,668 Я вовсе не против. 241 00:12:53,751 --> 00:12:57,501 Скажу так: перенесете сюда компанию — я составлю вам компанию. 242 00:12:58,209 --> 00:12:59,043 Серьезно. 243 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 Да вы просто больная! 244 00:13:02,084 --> 00:13:05,209 Идем, «Моя подушка», помастурбируем в мамином гробу. 245 00:13:06,501 --> 00:13:09,418 Спонсор показа — производитель «Моей подушки». 246 00:13:09,501 --> 00:13:12,376 Она идеально подходит для мастурбации в гробу. 247 00:13:15,126 --> 00:13:17,626 Чего эта мачеха опять в сушилке застряла? 248 00:13:17,709 --> 00:13:19,501 Да всё из-за огромных буферов. 249 00:13:19,584 --> 00:13:21,501 Ей бы засудить производителей. 250 00:13:22,459 --> 00:13:23,584 К чёрту дверь! 251 00:13:23,668 --> 00:13:26,418 Я бы открыл, ну да мы уже вошли. 252 00:13:26,501 --> 00:13:29,459 - Джерри и Джуниор пропали. - Надеемся, они тут. 253 00:13:29,543 --> 00:13:31,793 Спрошу Добби, не видел ли он их. 254 00:13:33,376 --> 00:13:34,668 К чёрту дверь! 255 00:13:34,751 --> 00:13:36,293 От тебя быстро устаешь. 256 00:13:36,376 --> 00:13:38,293 - Где он? - Тут записка. 257 00:13:39,168 --> 00:13:40,918 «Добби, Добби, Добби, Добби». 258 00:13:41,001 --> 00:13:42,876 - Это что за слово? - «Добби». 259 00:13:42,959 --> 00:13:45,084 Чёрт, они сбежали! 260 00:13:47,418 --> 00:13:49,876 Я так рад попасть в порно! 261 00:13:50,543 --> 00:13:51,834 А где же девочки? 262 00:13:51,918 --> 00:13:53,168 Девочек не будет. 263 00:13:53,251 --> 00:13:56,334 Ладно, парни. Из их ребёр сделали девочек. 264 00:13:56,418 --> 00:13:58,251 Секса не будет. 265 00:13:58,334 --> 00:14:01,251 Будь у меня картина Пикассо эпохи протокубизма, 266 00:14:01,334 --> 00:14:04,251 я бы не стал совать ее в чей-то раздолбанный анус. 267 00:14:04,334 --> 00:14:07,126 Никакого секса? Что же это за порно такое? 268 00:14:07,209 --> 00:14:09,334 «УБОЖЕСТВО. КРИК ИЗ БЕЗДНЫ» 269 00:14:13,459 --> 00:14:17,793 Этот фильм — настоящее авторское кино. 270 00:14:17,876 --> 00:14:20,626 Главный шедевр кинематографии 271 00:14:20,709 --> 00:14:23,293 этого или любого другого поколения. 272 00:14:23,376 --> 00:14:26,001 В кресле перед вами бумажный пакет для рвоты. 273 00:14:29,251 --> 00:14:30,626 «УБОЖЕСТВО» 274 00:14:31,209 --> 00:14:33,918 Боль. Страдание. Гнев. 275 00:14:35,001 --> 00:14:36,126 Но почему? 276 00:14:37,084 --> 00:14:39,084 Бог умер. 277 00:14:40,251 --> 00:14:41,626 КОНЕЦ 278 00:14:49,459 --> 00:14:52,293 Им понравилось! Невероятно, но им понравилось! 279 00:14:52,376 --> 00:14:53,501 Ты кто такой? 280 00:15:09,834 --> 00:15:12,418 Спасибо, что забрал из тюряги, Боб Камаро. 281 00:15:12,501 --> 00:15:14,959 Не за что, Терри Транс-Ам. 282 00:15:15,043 --> 00:15:19,251 Жаль, что тебе впаяли двадцатку за убийство детей в лесу. 283 00:15:19,334 --> 00:15:20,334 Знаешь… 284 00:15:20,418 --> 00:15:24,168 При виде детей, взрослеющих в лесу, я прям зверею. 285 00:15:24,793 --> 00:15:26,834 Момент. Тормози! 286 00:15:29,501 --> 00:15:31,626 О нет, приехали. 287 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Дети, взрослеющие в лесу? Опять? 288 00:15:37,418 --> 00:15:39,751 Я сам вижу — взрослеете в лесу. 289 00:15:40,251 --> 00:15:41,709 Вам конец! 290 00:15:41,793 --> 00:15:45,209 Уверен, что хочешь опять за решетку? 291 00:15:46,084 --> 00:15:47,043 Выбора нет. 292 00:15:47,126 --> 00:15:49,334 Терри плевать на лес. 293 00:15:49,418 --> 00:15:51,501 Терри плевать на взросление. 294 00:15:51,584 --> 00:15:54,168 Но если речь о взрослении в лесу, 295 00:15:54,251 --> 00:15:56,501 Терри впадает в ярость! 296 00:15:56,584 --> 00:15:57,918 Думаю, я могу понять. 297 00:15:58,001 --> 00:16:00,084 Если заменить детей на милфу. 298 00:16:00,168 --> 00:16:03,209 А лес — на подсобку в студии йоги. 299 00:16:03,293 --> 00:16:06,251 А вместо взросления — милфа эякулирует на мое… 300 00:16:06,334 --> 00:16:10,376 Ой, я завелся и сам сэякулировал. 301 00:16:12,126 --> 00:16:15,084 Репетиция началась десять часов назад! 302 00:16:15,168 --> 00:16:17,918 Где Дасти, слоноподобная дива? 303 00:16:18,001 --> 00:16:19,626 Он хоть петь умеет. 304 00:16:19,709 --> 00:16:21,959 В отличие от тебя, бездарный Хопсон. 305 00:16:22,043 --> 00:16:25,876 Вовсе я не бездарный. Я умею играть на ржавом тромбоне. 306 00:16:25,959 --> 00:16:29,293 Хопсон, мне сейчас не до твоих извращений. 307 00:16:29,376 --> 00:16:32,251 Ты о чём? Мне его в комиссионке дали. 308 00:16:32,334 --> 00:16:35,626 Прости, Хопсон, я думал, ты про то, что… 309 00:16:35,709 --> 00:16:38,793 В награду за анилингус и гоняние шкурки. 310 00:16:38,876 --> 00:16:40,293 Хопсон свое дело знает! 311 00:16:43,876 --> 00:16:46,918 Рэндалл, если ты настаивешь на этом балагане, 312 00:16:47,001 --> 00:16:50,334 давай хотя бы найдем нормальную детскую песню. 313 00:16:50,418 --> 00:16:52,501 Не вопрос, у меня целый песенник. 314 00:16:52,584 --> 00:16:53,501 К примеру. 315 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 Про неуклюжего клоуна, жонглирующего яйцами. 316 00:16:57,293 --> 00:17:00,626 Меня ты больше не догонишь Если яйца свои ты уронишь 317 00:17:01,418 --> 00:17:04,876 Меня тебе не видать Если яйца уронишь опять 318 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 Лишь за яйца твои Люблю я тебя 319 00:17:08,584 --> 00:17:10,626 Если уронишь их опять Пеняй на себя 320 00:17:10,709 --> 00:17:11,751 Хлоп, хлоп 321 00:17:11,834 --> 00:17:13,793 Прощай навеки! 322 00:17:14,293 --> 00:17:16,168 Опять в обезьянник захотел? 323 00:17:17,668 --> 00:17:19,126 «Растлители тлена». 324 00:17:19,209 --> 00:17:21,334 Серьезно? Отличная новость! 325 00:17:22,418 --> 00:17:23,834 Фитц, ты придурок. 326 00:17:23,918 --> 00:17:26,959 Нас только что пригласили на фестиваль Филадельфии. 327 00:17:27,043 --> 00:17:28,543 Мои песни — что надо. 328 00:17:29,209 --> 00:17:31,959 Народ, я встречаюсь с Йоко Оно. 329 00:17:32,043 --> 00:17:34,251 Прям как тот Битлджус, Дон Лемон. 330 00:17:34,334 --> 00:17:36,626 Она считает, что я талантливее вас, 331 00:17:36,709 --> 00:17:38,293 и должен выступать соло. 332 00:17:38,376 --> 00:17:39,918 Она мне песню написала! 333 00:17:40,001 --> 00:17:41,084 Спой, детка. 334 00:17:43,793 --> 00:17:47,376 Я развалила «Битлз»! 335 00:17:50,709 --> 00:17:54,334 Награду за самый чудной член получает… 336 00:17:54,876 --> 00:17:57,001 КИРК Кроуфорд! 337 00:18:01,126 --> 00:18:05,626 Для меня честь номинироваться наряду с Карлом Штопорчленом, 338 00:18:05,709 --> 00:18:08,709 Фредди Вилкофаллосом и Итаном Хоуком. 339 00:18:08,793 --> 00:18:09,876 Спасибо! 340 00:18:11,209 --> 00:18:13,834 КИРК, я хочу сняться с тобой. 341 00:18:13,918 --> 00:18:16,793 У меня слабость к отвратительным пенисам. 342 00:18:17,793 --> 00:18:18,626 Серьезно? 343 00:18:18,709 --> 00:18:20,668 Я себя прям мужиком почувствовал. 344 00:18:21,168 --> 00:18:22,543 Спрошу разрешения. 345 00:18:24,001 --> 00:18:27,459 Крутая порнозвезда хочет сняться со мной в порно! 346 00:18:27,543 --> 00:18:31,293 Я никогда не позволю моему уродцу приблизиться к женщине. 347 00:18:31,376 --> 00:18:35,209 Ну пожалуйста! Я снялся в 70 фильмах, но так никого и не трахнул! 348 00:18:35,293 --> 00:18:38,376 Я даже чеки обналичить не могу. Они выписаны на член. 349 00:18:38,459 --> 00:18:41,959 Ладно, один фильм. Но ты должен подписать контракт. 350 00:18:42,043 --> 00:18:46,126 По нему твой пенис — мой. Когда я умру, его похоронят со мной. 351 00:18:46,209 --> 00:18:47,209 Разумные условия. 352 00:18:47,293 --> 00:18:49,959 Боже, лучший гример. 353 00:18:50,043 --> 00:18:52,584 Спасибо учителю английского, мистеру Туми. 354 00:18:52,668 --> 00:18:54,626 Он говорил, что если постараться, 355 00:18:54,709 --> 00:18:58,334 можно убедить людей трахать мешок с крысами. 356 00:18:58,418 --> 00:19:01,918 Люблю вас, мистер Туми. Надеюсь, вы видите меня из тюрьмы. 357 00:19:02,418 --> 00:19:04,334 МЭРИЯ ПАРАДАЙСА 358 00:19:04,418 --> 00:19:07,501 Хочу стать богаче всех, завоевать мировое господство, 359 00:19:07,584 --> 00:19:09,793 поработить сотрудников и побить Супермена. 360 00:19:09,876 --> 00:19:13,501 Простите, мистер Лютор, я не уверена, что мы будем рады 361 00:19:13,584 --> 00:19:15,543 видеть LexCorp в Парадайсе. 362 00:19:15,626 --> 00:19:18,168 Я не Лекс Лютор. Я Джефф Безос. 363 00:19:18,251 --> 00:19:20,876 Обожаю «Босх»! Добро пожаловать в Парадайс! 364 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 Это не Лекс Лютор, а Джефф Безос! 365 00:19:28,834 --> 00:19:30,209 Знаю. Не благодарите. 366 00:19:32,876 --> 00:19:34,793 Встреча закончилась, Ваша Честь? 367 00:19:34,876 --> 00:19:36,126 Что вам нужно? 368 00:19:36,209 --> 00:19:38,959 Вы некомпетентный психиатр Фитца? 369 00:19:39,043 --> 00:19:42,501 Оказалось, я некомпетентен во многих вещах. 370 00:19:42,584 --> 00:19:45,584 Я представляю интересы Чарльза Лавли, 371 00:19:45,668 --> 00:19:48,709 гендиректора корпорации «Лавли», 372 00:19:48,793 --> 00:19:51,584 компании с многомиллиардным оборотом. 373 00:19:51,668 --> 00:19:56,209 Он хочет полностью перенести бизнес в Парадайс. 374 00:19:56,293 --> 00:19:57,668 КОРПОРАЦИЯ «ЛАВЛИ» 375 00:19:58,293 --> 00:20:00,376 Отлично. Когда встреча? 376 00:20:00,459 --> 00:20:01,293 Сейчас. 377 00:20:02,751 --> 00:20:06,543 Здравствуйте. Я Чарльз Лавли. 378 00:20:08,084 --> 00:20:09,168 Бедное растение. 379 00:20:09,251 --> 00:20:11,126 Ничего, мерзкий фикус. 380 00:20:16,418 --> 00:20:18,126 Куда же они подевались? 381 00:20:18,209 --> 00:20:20,459 Ты же пес! Возьми след! 382 00:20:20,543 --> 00:20:23,043 Бро, ты знаешь, сколько дури я выкуриваю? 383 00:20:23,876 --> 00:20:25,918 Тут всё атрофировалось. С концами. 384 00:20:26,001 --> 00:20:28,334 А с чего мы взяли, что они пошли сюда? 385 00:20:28,418 --> 00:20:31,168 Все беглецы уходят по этим путям. 386 00:20:31,251 --> 00:20:33,834 Делберт, помнишь наш побег в 1986-м? 387 00:20:33,918 --> 00:20:36,626 Мы, Рот из «Балбесов», толстяк Джерри О'Коннелл 388 00:20:36,709 --> 00:20:39,334 и пацан из «Звездного пути» с пиявкой на члене. 389 00:20:39,418 --> 00:20:43,043 Ага. Кстати, мы так и не трахнули трупешник, что нашли в лесу. 390 00:20:43,126 --> 00:20:45,501 Мы пытались его найти. 391 00:20:45,584 --> 00:20:46,793 Это ты пытался. 392 00:20:46,876 --> 00:20:48,209 Сегодня КИРКа трахнут 393 00:20:48,293 --> 00:20:50,834 Плевать, если это будет мешок с крысами 394 00:20:50,918 --> 00:20:52,543 «УБОЖЕСТВО 4: МЕСТЬ БЕЗДНЫ» 395 00:20:52,626 --> 00:20:56,584 Привет, сладкий, это тебе. С нетерпением жду нашу съемку. 396 00:20:56,668 --> 00:20:59,293 Прикинь, у меня вагина очень необычной формы. 397 00:20:59,376 --> 00:21:01,751 Тампон вставляю с навигатором! 398 00:21:03,126 --> 00:21:04,084 Увидимся. 399 00:21:04,584 --> 00:21:07,209 Ладно, пора одеваться. 400 00:21:13,876 --> 00:21:17,043 Дурацкая пчела! Лети назад в свой улей! 401 00:21:18,834 --> 00:21:21,418 «Мастурбенштейн», дубль первый! 402 00:21:21,501 --> 00:21:23,584 Овладей мной, Мастурбенштейн! 403 00:21:23,668 --> 00:21:26,668 Воспламени мое лоно! 404 00:21:26,751 --> 00:21:29,001 Сама придумала. Импровизация. 405 00:21:29,084 --> 00:21:32,459 Воспламенить лоно. Слушаюсь! 406 00:21:35,209 --> 00:21:39,001 Чертов мошенник! У тебя толстый красивый член! 407 00:21:39,084 --> 00:21:41,084 Нет, клянусь, это не так! 408 00:21:41,168 --> 00:21:45,501 Я не позволю совать в меня нечто столь красивое, прекрасной формы 409 00:21:45,584 --> 00:21:46,626 и банальное! 410 00:21:46,709 --> 00:21:50,293 Мне нужен Бушеми, а не Хемсворт! Фу, гадость! 411 00:21:51,168 --> 00:21:52,418 О нет! 412 00:21:53,126 --> 00:21:56,668 Что ты наделал? Ты спустил Мону Лизу в сортир! 413 00:21:56,751 --> 00:21:58,293 Ради чего мне теперь жить? 414 00:22:05,376 --> 00:22:08,126 Что ж, зато теперь у меня толстый и красивый… 415 00:22:11,668 --> 00:22:13,793 Чёрт, опять Бушеми. 416 00:22:16,168 --> 00:22:20,001 Начнем с новой песни. Про маленькую феечку. 417 00:22:20,084 --> 00:22:21,043 И где она? 418 00:22:21,126 --> 00:22:22,584 Я забыл эту чёртову фею! 419 00:22:22,668 --> 00:22:25,126 Но мы всё равно ее споем, поехали! 420 00:22:25,709 --> 00:22:27,793 Малая фейка Малая фейка 421 00:22:28,501 --> 00:22:30,626 Все дети любят малую фейку 422 00:22:30,709 --> 00:22:33,459 Билли любит малую фейку Лили любит малую фейку 423 00:22:33,543 --> 00:22:35,709 Вилли любит малую фейку 424 00:22:35,793 --> 00:22:38,209 Всем нравится малая фейка 425 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 Класс! Мы жжем! 426 00:22:40,626 --> 00:22:44,209 Теперь про маленького умельца, помогающего отцу по дому. 427 00:22:44,293 --> 00:22:47,001 Где мой рукастый малыш? 428 00:22:47,084 --> 00:22:49,293 Мне нужен рукастый малыш 429 00:22:49,376 --> 00:22:51,834 Канифолит, трудится, умащивает 430 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 Тут нужны маленькие золотые ручки 431 00:22:54,501 --> 00:22:56,793 Хватай болт и крути 432 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 Настоящий мастер умеет даже доить 433 00:22:59,209 --> 00:23:01,793 Любую просьбу он удовлетворит 434 00:23:01,876 --> 00:23:06,209 Мой рукастый малыш всегда папке угодит 435 00:23:07,293 --> 00:23:08,209 Финал! 436 00:23:08,293 --> 00:23:11,751 Про пацана, которому отец рассказывает про взросление. 437 00:23:11,834 --> 00:23:14,376 Объясни содержание публике. 438 00:23:14,459 --> 00:23:15,459 Некогда. Погнали. 439 00:23:18,043 --> 00:23:20,876 У тебя есть дружок 440 00:23:22,501 --> 00:23:25,626 Не противься, позволь ему расти 441 00:23:27,209 --> 00:23:30,626 Очень скоро ты всё поймешь 442 00:23:31,793 --> 00:23:35,459 И распрощаешься с невинностью 443 00:23:36,584 --> 00:23:39,709 У тебя есть дружок 444 00:23:41,334 --> 00:23:44,709 Он таит в себе много сюрпризов 445 00:23:45,876 --> 00:23:49,043 Когда я был в твоем возрасте 446 00:23:50,751 --> 00:23:55,251 Меня мучили те же вопросы 447 00:23:57,543 --> 00:23:59,959 Видишь, Фитц, песни что надо. 448 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 Что за чёрт? В зале одни извращенцы. 449 00:24:06,001 --> 00:24:07,001 Смотри! 450 00:24:07,834 --> 00:24:10,626 Фестиваль Филадельфии. Ты к чему клонишь? 451 00:24:10,709 --> 00:24:13,209 Фестиваль педофилии! 452 00:24:13,293 --> 00:24:14,584 Твою ж мать! 453 00:24:14,668 --> 00:24:18,168 Я всю жизнь путаю буквы «п» и «ф». 454 00:24:18,251 --> 00:24:20,501 Вот почему на меня вечно косо смотрят, 455 00:24:20,584 --> 00:24:23,209 когда я прошу сыр «Педофилия». 456 00:24:23,293 --> 00:24:25,418 Выходит, песни отстойные. 457 00:24:25,501 --> 00:24:26,709 Пап, отличное шоу. 458 00:24:26,793 --> 00:24:29,501 Ты даже лучше «Джигглз». Ты мой герой. 459 00:24:29,584 --> 00:24:30,876 «РАСТЛИТЕЛИ ТЛЕНА» 460 00:24:30,959 --> 00:24:32,876 Сыну нравятся мои песни. 461 00:24:32,959 --> 00:24:34,334 Это самое главное. 462 00:24:34,418 --> 00:24:38,001 Кошмар, его хотят растлить сотни педофилов! 463 00:24:41,168 --> 00:24:43,668 С дороги! Ой, вы случайно не Ар Келли? 464 00:24:44,584 --> 00:24:46,959 «Моя подушка» заставила сюда прийти. 465 00:24:49,876 --> 00:24:51,626 Терри, езжай-ка лучше домой, 466 00:24:51,709 --> 00:24:55,376 познакомься со своей 19-летней дочерью, прежде чем снова сесть. 467 00:24:55,459 --> 00:24:59,959 Я так и планировал. Пока они не решили взрослеть в лесу. 468 00:25:00,043 --> 00:25:01,918 Теперь я должен их убить! 469 00:25:13,626 --> 00:25:15,876 Ну всё, мелюзга, вы попали. 470 00:25:15,959 --> 00:25:20,376 Никто не смеет отрывать Терри руку, яйца и лицо 471 00:25:20,459 --> 00:25:22,209 одновременно! 472 00:25:24,043 --> 00:25:25,751 Вы выглядите иначе. 473 00:25:25,834 --> 00:25:26,876 Возмужали. 474 00:25:27,376 --> 00:25:28,834 Вы повзрослели. 475 00:25:28,918 --> 00:25:29,918 Чёрт! 476 00:25:30,001 --> 00:25:32,626 Я испытание, которое вы преодолели! 477 00:25:32,709 --> 00:25:34,543 Я заставил вас повзрослеть! 478 00:25:34,626 --> 00:25:35,918 В лесу! 479 00:25:36,459 --> 00:25:39,043 Кто я? Что я?! 480 00:25:41,293 --> 00:25:43,293 Поехали домой, дружище. 481 00:25:43,376 --> 00:25:46,126 Не парься насчет нового лица. 482 00:25:46,209 --> 00:25:49,293 Я знаю сотни похотливых милф, застрявших в сушилке, 483 00:25:49,376 --> 00:25:51,543 падких на Хранителя склепа. 484 00:25:54,584 --> 00:25:57,168 Ого, да они настоящие друзья. 485 00:25:58,168 --> 00:26:00,209 Зря мы их разлучили. 486 00:26:00,293 --> 00:26:02,376 Может, надо было вмешаться? 487 00:26:02,459 --> 00:26:04,126 Мы уже тут 20 минут торчим. 488 00:26:04,209 --> 00:26:06,876 Рехнулся? У мужика был нож! 489 00:26:06,959 --> 00:26:10,293 Я никогда не забуду то лето, когда мы сбежали из дома, 490 00:26:10,376 --> 00:26:12,793 пошли в лес и там повзрослели. 491 00:26:12,876 --> 00:26:15,584 Со временем всё труднее поддерживать связь. 492 00:26:15,668 --> 00:26:17,293 Джуниор стал космонавтом 493 00:26:17,376 --> 00:26:21,209 и первым дельфинопсом, умершим в космосе от передозировки героина. 494 00:26:21,293 --> 00:26:24,001 Джерри несколько раз пытался поступить в армию. 495 00:26:24,084 --> 00:26:27,918 Но его не взяли из-за странного лица, плавников и дыхала. 496 00:26:28,001 --> 00:26:31,334 Он переехал в Кентукки и стал лидером большинства Сената. 497 00:26:31,418 --> 00:26:34,001 Ну а я стал писателем. 498 00:26:34,084 --> 00:26:35,251 ДОББИ ДОББИ 499 00:26:35,334 --> 00:26:37,501 Пап, идем уже? 500 00:26:37,584 --> 00:26:39,459 ПРОВАЛИВАЙТЕ, Я РАБОТАЮ! 501 00:26:40,168 --> 00:26:43,459 У тебя есть дружок 502 00:26:44,751 --> 00:26:48,001 Не противься, позволь ему расти 503 00:26:49,459 --> 00:26:53,001 Очень скоро ты всё поймешь 504 00:26:54,084 --> 00:26:57,876 И распрощаешься с невинностью 505 00:26:58,876 --> 00:27:02,126 У тебя есть дружок 506 00:27:03,584 --> 00:27:07,334 Он таит в себе много сюрпризов 507 00:27:08,168 --> 00:27:11,293 Когда я был в твоем возрасте 508 00:27:12,959 --> 00:27:17,918 Меня мучили те же вопросы 509 00:27:23,168 --> 00:27:25,584 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова