1
00:00:06,043 --> 00:00:10,043
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:20,501 --> 00:00:23,168
Evlat, eve dönmen zaten yeterince kötü,
3
00:00:23,251 --> 00:00:26,209
bir de bütün gün koltukta oturup
ağlayacak mısın?
4
00:00:26,293 --> 00:00:29,876
Sadece ağlamıyorum ki baba,
bir yandan da attırıyorum.
5
00:00:32,834 --> 00:00:34,584
Üzgünüm baba.
6
00:00:34,668 --> 00:00:38,793
Gina gitti gideli içimden sırf
ağlamak ve pornoya attırmak geliyor.
7
00:00:38,876 --> 00:00:42,168
Hiç değilse
babaannenin gitmesini bekleseydin.
8
00:00:42,251 --> 00:00:45,168
Neyse, sen beni merak etme baba.
Bu da biter.
9
00:00:45,251 --> 00:00:47,626
-Üzüntün mü?
-Hayır, PornHub.
10
00:00:47,709 --> 00:00:50,251
PornHub'daki bütün videoları mı izledin?
11
00:00:50,334 --> 00:00:52,751
Neredeyse. Animasyonları bile izledim.
12
00:00:52,834 --> 00:00:55,626
Tugrats, Powerbuff Girls
ve Darkwing Cuck gibi.
13
00:00:55,709 --> 00:00:57,459
Bana biraz iğrenç geldiler.
14
00:00:57,543 --> 00:01:01,959
Bence The Fairly OddParents:
Büyük Siyah Yarak Arzusu'nu da izle.
15
00:01:02,043 --> 00:01:04,626
İşte geldim, en son video.
16
00:01:04,709 --> 00:01:05,834
YÜKLENİYOR…
17
00:01:07,626 --> 00:01:10,668
Gina mı? Baba, Gina bu!
18
00:01:10,751 --> 00:01:12,126
Demek oradaymış.
19
00:01:12,209 --> 00:01:16,043
Şuna bak, bu kızın
büyük şeyler becereceğini biliyordum da
20
00:01:16,126 --> 00:01:18,626
bu kadar büyük ve damarlısını beklemezdim.
21
00:01:18,709 --> 00:01:21,001
Anne, şu aygıra bir baksana.
22
00:01:21,543 --> 00:01:25,293
Demek oradaymış!
Bunun çekildiği stüdyoya gideceğim.
23
00:01:51,751 --> 00:01:54,251
Fırında patates
24
00:01:54,334 --> 00:01:57,001
Fırında patates
25
00:01:57,084 --> 00:01:59,876
Fırında patates
26
00:01:59,959 --> 00:02:02,418
Sikerim fırında patatesinizi!
27
00:02:02,501 --> 00:02:05,959
Ne oluyor be? The Jiggles,
Bebek Kevin'ın en sevdiği grup.
28
00:02:06,043 --> 00:02:07,543
Bu müzik saçmalıktır!
29
00:02:07,626 --> 00:02:10,209
Sanattan hiç anlamadığın ortada.
30
00:02:10,293 --> 00:02:14,126
O adamlar tüm zamanların
en hayat değiştirici marşını yazdı.
31
00:02:14,209 --> 00:02:16,668
"Bip Bip, Vın Vın, Büyük Kırmızı Otobüs."
32
00:02:16,751 --> 00:02:20,001
"Bip Bip, Vın Vın, Büyük Kırmızı Otobüs"ü
bilirim ben.
33
00:02:20,084 --> 00:02:23,584
Bip Bip, Vın Vın, Büyük Kırmızı Otobüs'ü
yaşadım ulan ben!
34
00:02:23,668 --> 00:02:25,626
Neden bahsediyorsun sen?
35
00:02:25,709 --> 00:02:28,793
Sana hayatımın o karanlık dönemini
hiç anlatmadım
36
00:02:28,876 --> 00:02:31,668
ama aslında
The Jiggles'ın kurucu üyelerindenim.
37
00:02:31,751 --> 00:02:34,251
Götler ünlü olmadan önce beni gruptan attı
38
00:02:34,334 --> 00:02:36,793
çünkü yazdığım şarkılar fazla iyiydi.
39
00:02:36,876 --> 00:02:40,376
Bol keseden atmayı kes ihtiyar.
Sen bir Jiggle değildin.
40
00:02:46,543 --> 00:02:48,626
Bebek götümü siksinler benim.
41
00:02:48,709 --> 00:02:51,584
Beni onlarla tanıştırırsan
kahramanım olursun.
42
00:02:51,668 --> 00:02:57,084
-Tanıştırırdım da kim bilir dünyanın…
-Bu akşam Diamond City'de çıkacaklarmış.
43
00:02:57,168 --> 00:02:59,834
Hikâye açısından pek de uygun oldu bu.
44
00:02:59,918 --> 00:03:03,876
Elbette seni tanıştırırım ufaklık,
o elemanlar beni çok sever!
45
00:03:03,959 --> 00:03:05,293
O zaman niye kovdular?
46
00:03:05,376 --> 00:03:07,709
Dedim ya, yaratıcı farklılıklar.
47
00:03:09,751 --> 00:03:13,001
Harika bir gösteri yapmamıza vesile ol
Avustralyalı İsa.
48
00:03:13,084 --> 00:03:16,876
Avustralyalı İsa'ya dua etmek kadar
beni havaya sokan bir şey yok.
49
00:03:16,959 --> 00:03:20,334
Doğruca penisime
kokain enjekte etmenin dışında tabii!
50
00:03:20,418 --> 00:03:21,793
Mürekkep Balığı Steve.
51
00:03:23,126 --> 00:03:24,501
Bu onuru bahşeder misin?
52
00:03:26,459 --> 00:03:27,876
Rock 'n' roll!
53
00:03:27,959 --> 00:03:30,793
Fırında patates
54
00:03:30,876 --> 00:03:33,626
Fırında patates
55
00:03:33,709 --> 00:03:37,334
Fırında patates…
56
00:03:47,209 --> 00:03:49,543
Çok yaşa şeytan!
57
00:03:52,084 --> 00:03:54,001
PARADISE KREŞİ
58
00:03:55,959 --> 00:03:57,084
Dobby, Dobby.
59
00:03:57,918 --> 00:04:00,084
Evet Junior, gitme vakti.
60
00:04:00,168 --> 00:04:03,584
Çakma korku filmlerinden fırlama
şu figüranlara veda et.
61
00:04:03,668 --> 00:04:05,918
Nedense takılmanıza bir şey demiyoruz.
62
00:04:09,501 --> 00:04:10,584
Bu ne be?
63
00:04:10,668 --> 00:04:14,668
Dobby, arkadaşlarına nörotoksin fırlatma,
demedik mi sana?
64
00:04:14,751 --> 00:04:17,918
-Nörotoksin mi?
-Sakin ol, bir şeyi kalmaz.
65
00:04:18,001 --> 00:04:20,751
Ama sırtında kabarcık çıkmaya başlarsa
66
00:04:20,834 --> 00:04:23,959
bedenini yakıp
bir kilisenin altına gömseniz iyi olur.
67
00:04:24,043 --> 00:04:26,001
-Ne?
-Robby şaka yapıyor.
68
00:04:26,084 --> 00:04:28,543
Kilisenin yanına gömseniz yeter.
69
00:04:28,626 --> 00:04:32,459
Bu kadarı yeter Junior,
artık Dobby denen ucubeyle oynamak yok.
70
00:04:33,293 --> 00:04:34,918
Şu bulumiya hastasıyla da.
71
00:04:35,001 --> 00:04:39,168
Bullet, küçük meleğim Jerry'ye
ne cüretle hakaret edersin?
72
00:04:39,251 --> 00:04:42,168
Yunusla seviştiğin için
asıl ucube senin oğlun!
73
00:04:42,251 --> 00:04:46,376
-Aynı yunusla sen de seviştin!
-O başka. O yunus benim annem.
74
00:04:46,459 --> 00:04:47,459
Gel Junior.
75
00:04:47,543 --> 00:04:51,584
İleride sirk çalışanı olacak
bu ikisinin etrafında dolaşma.
76
00:04:51,668 --> 00:04:55,001
-Evet, söyledim.
-İyi, iki katı Jerry için geçerli.
77
00:04:55,084 --> 00:04:57,543
Dobby için de matematiksel bir şeyler.
78
00:04:59,668 --> 00:05:00,501
SİKTİR.
79
00:05:00,584 --> 00:05:02,793
Tanrım, şu alt yazıyı gördün mü?
80
00:05:02,876 --> 00:05:04,543
Dobby az önce küfür etti.
81
00:05:04,626 --> 00:05:08,251
O siktiğimin sikini
senin siktiğimin sikiğinden öğrendi kesin.
82
00:05:08,334 --> 00:05:09,168
Siktir git!
83
00:05:09,251 --> 00:05:11,168
PARADISE BELEDİYESİ
84
00:05:11,751 --> 00:05:13,543
Wunderbar haberlerim var.
85
00:05:13,626 --> 00:05:18,251
Birkaç CEO ile genel merkezlerini
Paradise'a taşımaları için
86
00:05:18,334 --> 00:05:19,626
toplantı ayarladım.
87
00:05:19,709 --> 00:05:23,793
Bay Zuckerberg, görüşmeye gelmeyi
kabul etmeniz beni çok mutlu etti.
88
00:05:29,293 --> 00:05:32,501
Paradise, Facebook Genel Merkezi için
harika olur ve…
89
00:05:32,584 --> 00:05:33,876
Saçımı beğendin mi?
90
00:05:34,501 --> 00:05:36,834
-Tabii.
-Saçım daha yüksek olmalı.
91
00:05:36,918 --> 00:05:38,751
Saçınız daha…
92
00:05:38,834 --> 00:05:40,251
Yüksek olmalı lütfen.
93
00:05:40,334 --> 00:05:43,501
Saçınızı kesmemi mi istiyorsunuz yoksa…
94
00:05:43,584 --> 00:05:44,918
Daha yüksek saç lazım.
95
00:05:45,626 --> 00:05:49,043
Merhaba, derhâl Başkan ile
görüşmem gerekiyor.
96
00:05:49,126 --> 00:05:51,918
Üzgünüm, Başkan şu an
çok önemli bir toplantıda.
97
00:05:52,501 --> 00:05:53,834
Nasıl oldu?
98
00:05:53,918 --> 00:05:55,501
-Daha yüksek.
-Cidden mi?
99
00:05:55,584 --> 00:05:57,084
Daha yüksek saç lazım.
100
00:05:57,626 --> 00:05:59,834
Acil diyorum size!
101
00:06:01,793 --> 00:06:05,834
Pardon, boş bakan bir köpek balığı adamın
saçını kestiğinizi bilmiyordum.
102
00:06:05,918 --> 00:06:07,168
Sonra gelirim.
103
00:06:14,293 --> 00:06:16,793
-Nasıl geçti?
-Şirketini buraya taşımayacak
104
00:06:16,876 --> 00:06:20,043
ama nasıl olduysa
nöbetçi berberi olmayı kabul ettim.
105
00:06:21,168 --> 00:06:22,793
Daha yüksek saç lazım lütfen.
106
00:06:23,293 --> 00:06:25,209
DIAMOND CITY SÜİTLERİ
107
00:06:25,293 --> 00:06:27,793
Evet, The Jiggles'ın oteli burası.
108
00:06:27,876 --> 00:06:30,376
Sen bekle, ben gidip her şeyi ayarlayayım.
109
00:06:31,251 --> 00:06:34,001
BEBEK DARBEYE DAYANIKLI, PENCERE DEĞİL
GÖTLÜK ETMEYİN
110
00:06:34,084 --> 00:06:36,459
Seni kabul edeceklerine emin misin?
111
00:06:36,543 --> 00:06:38,626
Merak etme, bir planım var.
112
00:06:41,251 --> 00:06:44,751
Bu azgın MILF
sizinle tanışmak için benimkini patlattı.
113
00:06:48,209 --> 00:06:50,293
Of ya, amma da çirkinmiş.
114
00:06:52,293 --> 00:06:54,584
-Sen kimsin?
-Ben mi kimim?
115
00:06:55,251 --> 00:06:57,543
En iyi dostunuz Yeşil Jiggle'ım!
116
00:06:57,626 --> 00:07:01,918
Penisine kokain enjekte edip
Mor Jiggle'ın yüzünü yemeye kalktığı için
117
00:07:02,001 --> 00:07:04,709
gruptan attığımız aşağılığı mı diyorsun?
118
00:07:06,293 --> 00:07:08,834
Evet, o benim
ve bir iyiliğe ihtiyacım var.
119
00:07:08,918 --> 00:07:11,543
Oğlum sizinle tanışmayı çok istiyor.
120
00:07:11,626 --> 00:07:14,626
Hatta sizinle sahne alıp
bir şarkı söylesem?
121
00:07:14,709 --> 00:07:16,793
O zaman kahramanı olurdum.
122
00:07:16,876 --> 00:07:18,293
Ne dersiniz çete?
123
00:07:18,376 --> 00:07:22,334
Şu koala sikiciye
dersini vermeye ne dersiniz?
124
00:07:27,834 --> 00:07:31,709
Fırında patates
125
00:07:31,793 --> 00:07:34,793
Fırında patates
126
00:07:34,876 --> 00:07:37,876
-Hayır!
-Fırında patates, fırında…
127
00:07:40,084 --> 00:07:42,001
SAKLI PORNO STÜDYOSU
128
00:07:42,084 --> 00:07:44,376
PORNO
129
00:07:44,459 --> 00:07:46,668
-İşte Gina orada.
-Kestik!
130
00:07:47,709 --> 00:07:49,251
Sahnede çok iyiydiniz.
131
00:07:49,334 --> 00:07:52,001
Siktiğiniz kız sevgilim oluyor. Çakın!
132
00:07:53,126 --> 00:07:57,834
Gina! Benim, Kevin! Çok iyi iş çıkardın.
Rol yapabildiğini bilmezdim.
133
00:07:57,918 --> 00:07:59,709
Adım Gina değil.
134
00:08:00,459 --> 00:08:02,334
Sanırım sadece film hilesiymiş.
135
00:08:03,793 --> 00:08:05,918
WALLY'NİN WAFFLE'INI YEMEK
136
00:08:06,001 --> 00:08:07,543
SAVAŞ & GÖT BARIŞI
137
00:08:07,626 --> 00:08:11,084
Vay be, bu filmin makyaj sanatçısı
bir ödülü hak ediyor.
138
00:08:11,168 --> 00:08:14,126
Ne işin var burada? Sette olman gerekiyor.
139
00:08:14,209 --> 00:08:17,959
İstenmeyen Kızıl Üvey Evlat,
MILF Üvey Anneye Çakar.
140
00:08:18,043 --> 00:08:21,043
Bomba Göğüsler, Mutlaka İzle ilk tekrar.
141
00:08:23,834 --> 00:08:25,751
Hey, kartlarda yazılanları oku.
142
00:08:26,418 --> 00:08:29,918
Olamaz anne, yine kurutucuya sıkışmışsın.
143
00:08:30,626 --> 00:08:35,876
Hep bu dev gibi göğüslerim yüzünden.
Baban da eve geç gelecekmiş.
144
00:08:35,959 --> 00:08:38,793
Eyvah, pantolonum düşüyor.
145
00:08:43,959 --> 00:08:46,751
Aman Tanrım! Neden eklemi var onun?
146
00:08:49,209 --> 00:08:50,209
Sessizlik!
147
00:08:52,959 --> 00:08:57,126
Penisinin açık ağzından utanç akıyor.
148
00:08:57,209 --> 00:08:58,043
Sağ olun…
149
00:08:58,126 --> 00:09:02,001
Ona bakmak,
delilikten ibaret bir boşluğa bakmak gibi.
150
00:09:02,084 --> 00:09:05,459
Kötülüğün vücut bulmuş hâlinin
banalliğinin sureti.
151
00:09:05,543 --> 00:09:06,834
Yani gideyim mi ben?
152
00:09:06,918 --> 00:09:11,876
Hayır. Tiksinç bir güzelliği olan penisini
bir yıldıza dönüştüreceğim.
153
00:09:11,959 --> 00:09:14,584
Yapacak çok işimiz var. Beş dakika ara.
154
00:09:32,168 --> 00:09:33,293
Dobby Dobby.
155
00:09:35,293 --> 00:09:36,918
Daha yüksek saç.
156
00:09:41,251 --> 00:09:43,168
DOSTLAR MEKÂNI
PARADISE PARTİ DOSTLARI
157
00:09:44,293 --> 00:09:47,251
Mekâncılar,
çok boş vaktimiz olduğunu bildiğimden
158
00:09:47,334 --> 00:09:48,918
dolduracak bir şey buldum.
159
00:09:49,001 --> 00:09:51,376
Çocuklara müzik yapan grubuma katılıp
160
00:09:51,459 --> 00:09:55,626
The Jiggles'dan daha popüler olarak
intikam almama yardım edeceksiniz.
161
00:09:55,709 --> 00:09:59,084
Dur, üvey annenin
kurutucudan nasıl çıkacağını göreyim.
162
00:09:59,168 --> 00:10:01,918
Yapış. Grubun sevilen divası olacağım.
163
00:10:02,001 --> 00:10:04,751
Hopson, bana espresso getir ihtiyar bunak!
164
00:10:04,834 --> 00:10:08,751
O afet başından beri Dobby miymiş?
165
00:10:09,459 --> 00:10:11,918
Şarkılarım sayesinde çok tutacağız.
166
00:10:12,001 --> 00:10:14,043
İlk konserimizi de ayarladım.
167
00:10:14,126 --> 00:10:18,251
Animatronik Possum Pizza Bandosu'nun
ön grubu olacağız.
168
00:10:18,334 --> 00:10:21,293
Üç saat önceden gidip
ana grubu söksek yeter.
169
00:10:21,376 --> 00:10:22,876
Şaka mı yapıyorsun?
170
00:10:22,959 --> 00:10:25,626
Çok fazla karides yiyip, duvarlara sıçıp
171
00:10:25,709 --> 00:10:28,334
ünlü bir sanatçıya dönüşmemden
daha mantıklı.
172
00:10:28,418 --> 00:10:30,876
-Öyle bir şey olmadı ki.
-Doğru ya.
173
00:10:30,959 --> 00:10:34,043
İki bölüm sonra olacak o. Spoiler uyarısı.
174
00:10:34,126 --> 00:10:36,584
Öf Fitz, huysuzluk etmesene.
175
00:10:36,668 --> 00:10:40,793
Harika olacak! Havalı bir isimle
havalı bir numara düşündüm bile.
176
00:10:40,876 --> 00:10:42,834
Hepimiz keman çalacağız.
177
00:10:44,834 --> 00:10:46,709
POSSUM PİZZA BANDOSU
178
00:10:46,793 --> 00:10:50,001
Alkışlarınızla sahnede Çocuk Çalarlar.
179
00:10:53,751 --> 00:10:58,251
Randall, bu isim biraz ürpertici.
Özellikle de kemanları getirmediğinden.
180
00:10:58,334 --> 00:11:02,084
Sakin ol Fitz,
uygunsuz olmadığımızı görecekler.
181
00:11:02,168 --> 00:11:04,168
Özellikle de ağaçtaki delikten
182
00:11:04,251 --> 00:11:08,834
arıların balını almaya çalışan
çekingen ayı hakkındaki şarkımı duyunca.
183
00:11:08,918 --> 00:11:13,501
Sokmak istiyorum parmağımı
O ufak ve leziz deliğe
184
00:11:13,584 --> 00:11:16,334
Başkalarından gizliyorum bu sırrı
185
00:11:16,418 --> 00:11:19,793
Ama sığmıyor parmağım
Ne yapayım? Dilimi sokarım
186
00:11:23,376 --> 00:11:27,209
Kim tutukladı bizi?
Bu şehrin polis gücü bile yok ki!
187
00:11:27,293 --> 00:11:32,209
Bilmiyorum ama bize söylettiğin
o ürpertici şarkılar yüzünden hak ettik.
188
00:11:32,293 --> 00:11:33,418
Ne demek o?
189
00:11:33,501 --> 00:11:38,126
"Sokmak istiyorum o ufak ve leziz deliğe."
Kimse arı kovanına delik demez!
190
00:11:38,209 --> 00:11:41,043
Ne var? Şarkılarım gayet masumdur.
191
00:11:41,126 --> 00:11:44,834
Birinde kemoterapi gören
genç bir kabukluyu neşelendiriyorum.
192
00:11:44,918 --> 00:11:49,126
Şarkının adı
"Tüysüz küçük tarakla oynamak istiyorum"!
193
00:11:49,209 --> 00:11:53,001
Akılda kalıcı, değil mi?
Sorun şarkılarda değil, müzisyenlerde.
194
00:11:53,084 --> 00:11:54,626
Daha çok prova yapmalıyız.
195
00:11:54,709 --> 00:11:58,834
-Değil mi Hopson? Hopson!
-Şefin bedenini bir polip ele geçirdi!
196
00:11:58,918 --> 00:12:00,751
Bunlar umurumuzda değil.
197
00:12:00,834 --> 00:12:06,209
Sözleşmemde açıkça yazıyor ki
benim için bir yeşil M&M bulundurulacak.
198
00:12:06,293 --> 00:12:07,959
Ama kimse bana getirmedi.
199
00:12:08,043 --> 00:12:09,876
Neyse ki kendim getirmiştim.
200
00:12:11,834 --> 00:12:14,209
İmdat! Beynimi yiyor!
201
00:12:14,293 --> 00:12:16,209
PARADISE BELEDİYESİ
202
00:12:16,293 --> 00:12:18,168
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
203
00:12:18,251 --> 00:12:19,584
Başkanım, size…
204
00:12:20,459 --> 00:12:21,293
Tamam.
205
00:12:21,793 --> 00:12:23,501
Başka zaman geleyim ben.
206
00:12:25,251 --> 00:12:26,959
Neyse. Hoş geldiniz.
207
00:12:27,043 --> 00:12:31,168
Selam, ben Michael Lindell'im
ve bu da Yastığım.
208
00:12:31,251 --> 00:12:33,626
Sizinle tanışmak çok güzel Bay Lindell.
209
00:12:33,709 --> 00:12:36,043
Yastığım'a merhaba demeyecek misiniz?
210
00:12:37,334 --> 00:12:38,668
Merhaba Yastık Bey.
211
00:12:40,043 --> 00:12:41,918
Yastığım suratınızı sevmemiş.
212
00:12:42,584 --> 00:12:43,959
-Efendim?
-Yok bir şey.
213
00:12:44,543 --> 00:12:47,959
Peki. Göreceksiniz ki
şehrimizin sunacağı pek çok şey var.
214
00:12:48,043 --> 00:12:52,376
Bir keresinde kokain içtim!
Ama benim suçum yoktu, Yastığım zorladı.
215
00:12:52,459 --> 00:12:53,626
Bence sorun yok.
216
00:12:53,709 --> 00:12:57,501
Hatta şirketinizi buraya taşırsanız
ikinizi de kabartmaya varım.
217
00:12:58,209 --> 00:12:59,043
Cidden.
218
00:13:00,043 --> 00:13:02,001
Siz çok hasta bir kadınsınız.
219
00:13:02,084 --> 00:13:05,334
Hadi gel Yastığım,
annemin tabutunda attıralım.
220
00:13:06,501 --> 00:13:09,418
Yastığım,
Paradise Parti Dostları'nı sunar.
221
00:13:09,501 --> 00:13:12,376
Yastığım! Annenizin tabutunda sikin onu.
222
00:13:15,043 --> 00:13:17,626
Bu üvey anne niye kurutucuya sıkışmıştı?
223
00:13:17,709 --> 00:13:21,918
-Kahrolası koca memeleri yüzünden.
-Kurutucuyu yapan şirketi dava etsin.
224
00:13:22,418 --> 00:13:23,543
Siktir ulan kapı!
225
00:13:23,626 --> 00:13:26,376
Ben açarım demiştim ama olan oldu.
226
00:13:26,459 --> 00:13:29,459
-Jerry ile Junior kayıp.
-Acaba buradalar mı?
227
00:13:29,543 --> 00:13:32,001
Tüh! Görmüş mü diye Dobby'ye sorayım.
228
00:13:33,376 --> 00:13:34,709
Siktir ulan kapı!
229
00:13:34,793 --> 00:13:36,334
Seninle dolaşmak da zor.
230
00:13:36,418 --> 00:13:38,293
-Dobby nerede?
-Bak, bir not.
231
00:13:39,043 --> 00:13:40,918
"Dobby, Dobby, Dobby, Dobby."
232
00:13:41,001 --> 00:13:42,834
-Hey, şu kelime ne?
-Dobby.
233
00:13:42,918 --> 00:13:45,084
Ha siktir, kaçmışlar!
234
00:13:47,334 --> 00:13:50,043
İlk pornomda oynayacağım için
çok heyecanlıyım.
235
00:13:50,543 --> 00:13:53,168
-Kızlar ne zaman gelir?
-Kız olmayacak.
236
00:13:53,251 --> 00:13:56,334
Peki, erkek olsun.
Asıl kızlar onlar zaten.
237
00:13:56,418 --> 00:13:58,251
Seks olmayacak.
238
00:13:58,334 --> 00:14:01,293
Kübizm öncesi döneminden
bir Picasso'm olsa
239
00:14:01,376 --> 00:14:04,251
onu alıp
birinin aşınmış anüsüne sokmazdım.
240
00:14:04,334 --> 00:14:07,126
Seks yok mu? Nasıl bir porno bu?
241
00:14:07,209 --> 00:14:09,334
TİKSİNÇ - BOŞLUĞUN ÇIĞLIĞI
PRÖMİYER
242
00:14:13,459 --> 00:14:17,793
Bu film bir otörün hayalinin
meyve vermiş hâlidir.
243
00:14:17,876 --> 00:14:20,668
Ayrıca bu veya başka herhangi bir
jenerasyonun
244
00:14:20,751 --> 00:14:23,293
en önemli sinematik sanat eseridir.
245
00:14:23,376 --> 00:14:26,418
Önünüzdeki koltuk ceplerinde
kusmuk torbaları var.
246
00:14:29,251 --> 00:14:30,626
TİKSİNÇ
BOŞLUĞUN ÇIĞLIĞI
247
00:14:31,209 --> 00:14:33,918
Acı. Izdırap. Hiddet.
248
00:14:34,918 --> 00:14:36,043
Ama neden?
249
00:14:37,084 --> 00:14:39,084
Tanrı gerçekten de öldü.
250
00:14:40,251 --> 00:14:41,626
SON
251
00:14:49,459 --> 00:14:52,334
Beğendiler! Beğendiklerine inanamıyorum.
252
00:14:52,418 --> 00:14:53,793
Sen de kimsin be?
253
00:15:09,751 --> 00:15:12,418
Beni hapisten aldığın için sağ ol
Camaro Bob.
254
00:15:12,501 --> 00:15:14,918
Sorun değil TransAm Terry.
255
00:15:15,001 --> 00:15:19,251
Ormandaki o çocukları öldürdüğün için
20 yıl yatman çok kötü oldu.
256
00:15:19,334 --> 00:15:20,376
Bilemiyorum, ben…
257
00:15:20,459 --> 00:15:24,626
Reşit olmayan bir grup çocuğun
ormanda dolaşması beni delirtiyor.
258
00:15:24,709 --> 00:15:26,834
Bir dakika. Arabayı durdur!
259
00:15:29,501 --> 00:15:31,626
Eyvah, yine başlıyoruz.
260
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Siz oradaki çocuklar, reşit değil misiniz?
Hem de ormanda!
261
00:15:37,418 --> 00:15:41,668
Evet, ormanda ve reşit değilsiniz siz.
Öldünüz siz çocuklar!
262
00:15:41,751 --> 00:15:45,501
Bu kadar çabuk hapse dönmek istediğine
emin misin bebeğim?
263
00:15:46,043 --> 00:15:49,293
Çarem yok.
Ormana girmeleri Terry'nin umurunda değil.
264
00:15:49,376 --> 00:15:51,501
Reşit olmamaları da umurunda değil.
265
00:15:51,584 --> 00:15:56,501
Ama bu ikisini aynı anda yaparsan
Terry anlamsız şekilde zıvanadan çıkar!
266
00:15:56,584 --> 00:15:57,918
Sanırım bende de var.
267
00:15:58,001 --> 00:16:00,084
Çocuk yerine yalnız MILF'ler.
268
00:16:00,168 --> 00:16:03,209
Orman yerine de
bir yoga stüdyosunun arka odası.
269
00:16:03,293 --> 00:16:06,334
Reşit olmamak yerine de üstüme fışkırt…
270
00:16:06,959 --> 00:16:10,376
Görüyor musun,
heyecanlanıp az buçuk boşaldım bebeğim.
271
00:16:12,126 --> 00:16:15,126
Grup provası 10 saat önce başladı!
272
00:16:15,209 --> 00:16:17,876
Jumbo boy diva Dusty nerede kaldı?
273
00:16:17,959 --> 00:16:19,626
Ama hiç değilse sesi var.
274
00:16:19,709 --> 00:16:21,959
Senin aksine yeteneksiz pislik Hopson.
275
00:16:22,043 --> 00:16:25,834
Benim yeteneğim var.
Paslı trombon çalmayı biliyorum.
276
00:16:25,918 --> 00:16:29,251
Tabii Hopson
ama sapık saçmalıklarına vaktim yok şu an.
277
00:16:29,334 --> 00:16:32,251
Ne var? Müzik dükkânındaki eleman verdi.
278
00:16:32,334 --> 00:16:35,543
Ben hata etmişim Hopson.
Ben de sapıkça bir şey…
279
00:16:35,626 --> 00:16:38,793
Onu patlatırken götünü yemem karşılığında.
280
00:16:38,876 --> 00:16:40,459
Sizi Hopson'ladım!
281
00:16:43,876 --> 00:16:46,918
Randall, bize bunu zorla yaptırmaya
devam edeceksen
282
00:16:47,001 --> 00:16:50,251
ürpertici olmayan
bir çocuk şarkısı bulalım bari.
283
00:16:50,334 --> 00:16:53,501
Olur, bir kitap dolusu şarkım var.
Şunu dinle.
284
00:16:53,584 --> 00:16:57,209
Sakar jonglör ile
dönek hayranları hakkında.
285
00:16:57,293 --> 00:17:00,834
Şu an seni seviyorum
Ama topların düşünce sevmem
286
00:17:01,334 --> 00:17:04,876
Topların alçalınca ilgim bitecek
287
00:17:04,959 --> 00:17:08,001
Topların düşünce benim için öleceksin
288
00:17:08,543 --> 00:17:10,834
Topların yere değince seni…
289
00:17:11,751 --> 00:17:14,168
…artık sevmeyeceğim!
290
00:17:14,251 --> 00:17:16,501
Bir listeye mi alınmaya çalışıyorsun?
291
00:17:17,626 --> 00:17:21,376
Çocuk Çalarlar rezervasyon.
Cidden mi? Harika haber!
292
00:17:22,376 --> 00:17:23,834
Bir bok bilmiyorsun.
293
00:17:23,918 --> 00:17:28,543
Philadelphia Fest'te konser ayarladım.
Şarkılarım güzel, demiştim sana.
294
00:17:29,168 --> 00:17:34,251
Baksanıza millet, Yoko Ono ile çıkıyorum!
Don Lemon denen Beetlejuice gibiyim.
295
00:17:34,334 --> 00:17:38,209
Hepinizden çok daha yetenekliymişim,
solo kariyer yapmalıymışım.
296
00:17:38,293 --> 00:17:39,876
Bana bir şarkı bile yazdı.
297
00:17:39,959 --> 00:17:41,084
Söyle de duysunlar.
298
00:17:43,709 --> 00:17:47,251
Beatles'ı dağıttım!
299
00:17:48,126 --> 00:17:50,043
AVN ÖDÜLLERİ
300
00:17:50,626 --> 00:17:54,334
Ve bu yılın En Tuhaf Sik Ödülü'nün sahibi…
301
00:17:54,834 --> 00:17:57,001
Ekobip Crawford!
302
00:18:01,001 --> 00:18:03,834
Çok değerli isimlerle
aday gösterilmek bir onurdu.
303
00:18:03,918 --> 00:18:08,751
Carl Tirbuşon Sik,
Freddy Çatal Çük ve Ethan Hawke.
304
00:18:08,834 --> 00:18:09,959
Teşekkür ederim!
305
00:18:11,084 --> 00:18:13,834
Ekobip, seninle bir
seks sahnesi çekmeyi çok isterim.
306
00:18:13,918 --> 00:18:16,876
Yamuk yumuk penis fetişim vardır da.
307
00:18:17,709 --> 00:18:20,459
Vay be,
kendimi tam bir erkek gibi hissettim.
308
00:18:21,084 --> 00:18:22,626
Gidip izin alayım.
309
00:18:23,918 --> 00:18:27,459
Dünyanın en seksi porno yıldızı
benimle sahne çekmek istiyor.
310
00:18:27,543 --> 00:18:31,293
İnleyen mahlukumun
bir kadına yaklaşmasına asla izin vermem.
311
00:18:31,376 --> 00:18:35,293
Lütfen! 70 film çektim
ama tek bir kadınla bile beraber olmadım.
312
00:18:35,376 --> 00:18:38,376
Çeklerimi de bozduramıyorum
çünkü sikime yazılmışlar.
313
00:18:38,459 --> 00:18:41,918
Peki, tek bir sahne
ama bu kontratı imzalaman gerekecek.
314
00:18:42,001 --> 00:18:46,084
Penisine sahip olduğumu
ve ölünce onunla gömüleceğimi söylüyor.
315
00:18:46,168 --> 00:18:47,251
Adil gibi.
316
00:18:47,334 --> 00:18:49,959
Vay canına, En İyi Makyaj Sanatçısı.
317
00:18:50,043 --> 00:18:54,501
İngilizce öğretmenim Bay Toomie sağ olsun.
Derdi ki, "Kafana koyarsan
318
00:18:54,584 --> 00:18:58,376
insanları kandırıp bir çuval fareye
attırmalarını sağlayabilirsin."
319
00:18:58,459 --> 00:19:02,334
Sevgilerimle Bay Toomie.
Umarım hapisten bunu görüyorsunuzdur.
320
00:19:02,418 --> 00:19:04,334
PARADISE BELEDİYESİ
321
00:19:04,418 --> 00:19:07,709
Hedeflerim dünyanın en zengini olmak,
dünyaya hükmetmek,
322
00:19:07,793 --> 00:19:09,793
köle çalıştırmak ve Süpermen'i yenmek.
323
00:19:09,876 --> 00:19:11,084
Üzgünüm Bay Luthor
324
00:19:11,168 --> 00:19:15,543
ama Paradise'da LexCorp gibi
kötü bir şirket isteyeceğimizi sanmam.
325
00:19:15,626 --> 00:19:18,168
Ben Lex Luthor değilim ki, Jeff Bezos'um.
326
00:19:18,251 --> 00:19:20,876
Bosch'ı çok severim.
Paradise'a hoş geldiniz.
327
00:19:25,751 --> 00:19:30,209
-Lex Luthor değildi ki o, Jeff Bezos'tu.
-Biliyorum. Rica ederim.
328
00:19:32,709 --> 00:19:34,793
Toplantı sona erdi mi efendim?
329
00:19:34,876 --> 00:19:38,918
Sen ne istiyorsun?
Fitz'in beceriksiz psikiyatrı değil misin?
330
00:19:39,001 --> 00:19:42,501
Pek çok alanda
beceriksiz olabileceğimi keşfettim.
331
00:19:42,584 --> 00:19:45,543
Artık Charles Lovely'nin temsilcisiyim.
332
00:19:45,626 --> 00:19:51,543
Multi milyar dolarlık bir şirket olan
Lovely Corp'un CEO'su olur kendisi.
333
00:19:51,626 --> 00:19:56,209
Tüm faaliyetlerini
Paradise'a taşımak istiyor.
334
00:19:57,751 --> 00:20:00,334
Bu harika bir şey. Ne zaman tanışırız?
335
00:20:00,418 --> 00:20:01,376
Şimdi.
336
00:20:02,751 --> 00:20:06,543
Merhaba. Benim adım Charles Lovely.
337
00:20:08,001 --> 00:20:11,543
-Çiçeğiniz için üzgünüm.
-Olsun, zaten götün tekiydi.
338
00:20:16,334 --> 00:20:20,459
-Nereye kayboldu bu çocuklar?
-Sen köpeksin, kokularını almıyor musun?
339
00:20:20,543 --> 00:20:23,168
Ne kadar çok
kokain çektiğimi biliyor musun?
340
00:20:23,793 --> 00:20:28,334
-İçerisi hep ölü, hiç koku almıyorum.
-Bu yöne gittiklerini ne biliyoruz peki?
341
00:20:28,418 --> 00:20:31,126
Kaçan bütün çocuklar
bu rayları takip eder.
342
00:20:31,209 --> 00:20:33,834
Hey Delbert, 86'da kaçmıştık, hatırlasana.
343
00:20:33,918 --> 00:20:36,876
Evet, The Goonies'deki Çene,
Şişko Jerry O'Connell
344
00:20:36,959 --> 00:20:39,334
ve Star Trek'ten
penisine sülük yapışan çocukla.
345
00:20:39,418 --> 00:20:42,918
Evet, doğru.
Gerçi o cesedi de sikememiştik.
346
00:20:43,001 --> 00:20:46,793
-Cesedi bulmaya çalışıyorduk.
-Sen bulmaya çalışıyordun.
347
00:20:46,876 --> 00:20:49,376
Ekobip bugün millî olacak
348
00:20:49,459 --> 00:20:52,501
Kız bir çuval fare olsa da umurunda değil!
349
00:20:52,584 --> 00:20:56,543
Selam tatlım, bunlar sana.
Bugünkü çekim için çok heyecanlıyım.
350
00:20:56,626 --> 00:20:59,293
Benim vajinamın şekli de çok tuhaftır.
351
00:20:59,376 --> 00:21:01,876
Tampon takmak için
navigasyon kullanıyorum.
352
00:21:03,126 --> 00:21:04,084
Sette görüşürüz.
353
00:21:04,584 --> 00:21:07,418
Tamam, ben de artık kostümümü giyeyim.
354
00:21:13,751 --> 00:21:17,043
Aptal arı!
O ufak ve leziz arı deliğine geri dön!
355
00:21:18,709 --> 00:21:21,418
Tokatçı-ştayn, ilk tekrar!
356
00:21:21,501 --> 00:21:23,543
Al beni Tokatçı-ştayn.
357
00:21:23,626 --> 00:21:26,626
Kızıl kıllarımdan korkma!
358
00:21:26,709 --> 00:21:29,001
Ben yazdım, doğaçlama falan işte.
359
00:21:29,084 --> 00:21:32,251
Kızıl kıl iyidir.
360
00:21:35,209 --> 00:21:39,001
Sen bir sahtekârsın!
Kalın, güzel bir penisin var.
361
00:21:39,084 --> 00:21:41,084
Hayır, yemin ederim ki yok!
362
00:21:41,168 --> 00:21:46,626
Bu kadar şahane ve mükemmel bir formu olan
ve sade olan bir şeyi asla içime almam.
363
00:21:46,709 --> 00:21:50,293
Buscemi istiyorum ben,
Hemsworth değil. İğrenç!
364
00:21:51,168 --> 00:21:52,418
Hayır!
365
00:21:53,084 --> 00:21:56,751
Ne yaptın sen?
Götünü Mona Lisa ile silmişsin.
366
00:21:56,834 --> 00:21:58,834
Yaşamak için sebebim kalmadı.
367
00:22:05,376 --> 00:22:08,126
Eh, hiç değilse artık kalın, güzelim bir…
368
00:22:11,584 --> 00:22:13,793
Kahretsin, yine Buscemi olduk.
369
00:22:16,168 --> 00:22:20,001
Yeni şarkımızla başlayalım.
Dondurma yalamayı seven çocuklar.
370
00:22:20,084 --> 00:22:21,043
Dondurma nerede?
371
00:22:21,126 --> 00:22:25,126
Dondurmayı unuttum, tamam mı?
Yine de şarkıyı söyleyeceğiz! Hadi!
372
00:22:25,209 --> 00:22:27,834
Sever yalamayı
373
00:22:28,418 --> 00:22:30,626
Bütün çocuklar sever yalamayı
374
00:22:30,709 --> 00:22:33,459
Billy sever yalamayı
Lilly sever yalamayı
375
00:22:33,543 --> 00:22:35,709
Willy sever yalamayı
376
00:22:35,793 --> 00:22:38,209
Çünkü bütün çocuklar sever yalamayı
377
00:22:39,334 --> 00:22:40,543
Çok iyi gidiyoruz!
378
00:22:40,626 --> 00:22:44,209
Evde babasına yardım eden çocukla
ilgili olanı söyleyelim.
379
00:22:44,293 --> 00:22:46,918
Eli işe yatkın oğlum nerede?
380
00:22:47,001 --> 00:22:49,293
Eli işe yatkın oğlum lazım bana
381
00:22:49,376 --> 00:22:54,418
Çakmam, delmem, geçirmem, sıkmam gerek
Sadece ufak eller görür işimi
382
00:22:54,501 --> 00:22:56,793
Kap aletimi, bitir işini
383
00:22:56,876 --> 00:22:59,126
Fışkırt her yere ahşap yapıştırıcımı
384
00:22:59,209 --> 00:23:01,751
Bu el işi çok zevk verdi bana
385
00:23:01,834 --> 00:23:06,209
Müteşekkirim eli işe yatkın oğluma
386
00:23:07,251 --> 00:23:08,209
Büyük final!
387
00:23:08,293 --> 00:23:11,709
Babasından büyümeyi öğrenen çocukla
ilgili olan gelsin.
388
00:23:11,793 --> 00:23:15,459
-Konusunu seyirciye de anlatsan olmaz mı?
-Vakit yok. Başla.
389
00:23:17,959 --> 00:23:20,876
Bir erkek var içinde
390
00:23:22,418 --> 00:23:25,626
Karşı koyma ona, büyüsün bırak da
391
00:23:27,209 --> 00:23:30,626
Çok yakında gelecek
392
00:23:31,793 --> 00:23:35,459
Masumiyetin sona ermiş olacak
393
00:23:36,584 --> 00:23:39,709
Bir erkek var içinde
394
00:23:41,334 --> 00:23:44,709
Niye öyle olduğunu sorabilirsin
395
00:23:45,876 --> 00:23:49,043
Çünkü senin yaşlarındayken ben de
396
00:23:50,668 --> 00:23:55,251
Bir erkek vardı benim içimde de
397
00:23:57,501 --> 00:23:59,959
Gördün mü?
Şarkıların iyi olduğunu söylemiştim.
398
00:24:02,584 --> 00:24:05,876
Bu da ne be?
Bütün seyirciler ürkünç birer sapık.
399
00:24:05,959 --> 00:24:07,001
Şuna bak!
400
00:24:07,084 --> 00:24:08,168
PEDOFİL FEST
401
00:24:08,251 --> 00:24:10,626
Evet, Philadelphia Fest. Ne olmuş yani?
402
00:24:10,709 --> 00:24:13,209
Pedofil Fest yazıyor orada!
403
00:24:13,293 --> 00:24:14,543
Ha siktir!
404
00:24:14,626 --> 00:24:18,168
Sanırım hayatım boyunca
o iki kelimeyi karıştırmışım.
405
00:24:18,251 --> 00:24:20,501
Demek şarküterideki adam o yüzden
406
00:24:20,584 --> 00:24:23,168
Pedofil peyniri isteyince
bana bir garip bakıyor.
407
00:24:23,251 --> 00:24:25,418
Sanırım şarkılarım gerçekten berbat.
408
00:24:25,501 --> 00:24:26,709
Harika gösteriydi baba.
409
00:24:26,793 --> 00:24:30,876
The Jiggles'dan bile iyisiniz.
Sen benim kahramanımsın.
410
00:24:30,959 --> 00:24:34,334
Oğlum şarkılarımı seviyor,
önemli olan tek şey de o.
411
00:24:34,418 --> 00:24:38,001
Ve şu an bin tane pedofilin
tacizine uğramak üzere!
412
00:24:41,126 --> 00:24:43,668
Çekilin yol…
Dur, R. Kelly değil misin sen?
413
00:24:44,584 --> 00:24:46,959
Yastığım gelmeye zorladı.
414
00:24:49,876 --> 00:24:51,709
Hapse dönmeden önce eve gidip
415
00:24:51,793 --> 00:24:55,334
19 yaşındaki kızınla
tanışmak istemediğine emin misin?
416
00:24:55,418 --> 00:24:59,959
İstiyordum. Ta ki bu üçü
ormanda reşit olmamaya karar verene dek.
417
00:25:00,043 --> 00:25:01,918
Artık onları öldürmem gerek!
418
00:25:13,543 --> 00:25:15,876
İşte şimdi üçünüzün de başı belada.
419
00:25:15,959 --> 00:25:22,209
Kimse Terry'nin elini, taşaklarını
ve suratını aynı anda koparamaz!
420
00:25:24,043 --> 00:25:27,251
Hey, gözüme farklı gözüktünüz,
daha olgunsunuz.
421
00:25:27,334 --> 00:25:28,793
Reşit olmuşsunuz.
422
00:25:28,876 --> 00:25:32,626
Vay canına!
Aşmanız gereken zorluk benmişim!
423
00:25:32,709 --> 00:25:34,543
Reşit olmanızı ben sağladım!
424
00:25:34,626 --> 00:25:35,918
Hem de ormanda!
425
00:25:36,459 --> 00:25:39,043
Kimim ben? Neyim ben?
426
00:25:41,251 --> 00:25:43,334
Gel, seni eve götüreyim bebeğim.
427
00:25:43,418 --> 00:25:46,084
O yeni yüzün için de üzülme.
428
00:25:46,168 --> 00:25:49,293
Kurutuculara sıkışan
ve Crypt Keeper fetişi olan
429
00:25:49,376 --> 00:25:51,543
sürüyle azgın MILF tanıyorum.
430
00:25:54,584 --> 00:25:57,376
Vay be, hakikaten
birbirlerine değer veriyorlar.
431
00:25:58,168 --> 00:26:00,084
Onları ayrı tutmakla hata ettik.
432
00:26:00,168 --> 00:26:04,126
20 dakika önce buraya vardığımızda
bu olanlara engel mi olsaydık ki?
433
00:26:04,209 --> 00:26:06,876
Delirdin mi? Adamın bıçağı vardı!
434
00:26:06,959 --> 00:26:11,209
Evden kaçıp, ormanda gezinip
reşit olduğumuz o yazı
435
00:26:11,293 --> 00:26:12,793
asla unutmayacağım.
436
00:26:12,876 --> 00:26:15,584
Yaşımız ilerledikçe birbirimizden koptuk.
437
00:26:15,668 --> 00:26:17,293
Junior astronot oldu
438
00:26:17,376 --> 00:26:21,209
ve aşırı doz eroinden uzayda ölen
ilk yunus-köpek unvanını aldı.
439
00:26:21,293 --> 00:26:23,918
Jerry birkaç defa
orduya kaydolmaya çalıştı
440
00:26:24,001 --> 00:26:27,876
ama tuhaf, garip suratı,
yüzgeçleri ve hava deliği engel oldu.
441
00:26:27,959 --> 00:26:31,334
Neyse ki Kentucky'ye yerleşip
Senato Çoğunluk Lideri oldu.
442
00:26:31,418 --> 00:26:34,001
Bana gelince, ben de yazar oldum.
443
00:26:35,334 --> 00:26:37,543
Baba, artık gidebilir miyiz?
444
00:26:37,626 --> 00:26:38,668
Dobby, Dobby!
445
00:26:38,751 --> 00:26:40,084
ÇALIŞIYORUM! SİKTİRİN!
446
00:26:40,168 --> 00:26:43,459
Bir erkek var içinde
447
00:26:44,668 --> 00:26:48,168
Karşı koyma ona, büyüsün bırak da
448
00:26:49,668 --> 00:26:52,584
Çok yakında gelecek
449
00:26:54,168 --> 00:26:57,584
Masumiyetin sona ermiş olacak
450
00:26:58,668 --> 00:27:02,168
Bir erkek var içinde
451
00:27:03,668 --> 00:27:06,584
Niye öyle olduğunu sorabilirsin
452
00:27:08,168 --> 00:27:11,584
Çünkü senin yaşlarındayken ben de
453
00:27:13,168 --> 00:27:17,584
Bir erkek vardı benim içimde de
454
00:27:24,668 --> 00:27:27,584
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu