1 00:00:06,043 --> 00:00:10,043 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,501 --> 00:00:23,168 Evlat, eve dönmen zaten yeterince kötü, 3 00:00:23,251 --> 00:00:26,209 bir de bütün gün koltukta oturup ağlayacak mısın? 4 00:00:26,293 --> 00:00:29,876 Sadece ağlamıyorum ki baba, bir yandan da attırıyorum. 5 00:00:32,834 --> 00:00:34,584 Üzgünüm baba. 6 00:00:34,668 --> 00:00:38,793 Gina gitti gideli içimden sırf ağlamak ve pornoya attırmak geliyor. 7 00:00:38,876 --> 00:00:42,168 Hiç değilse babaannenin gitmesini bekleseydin. 8 00:00:42,251 --> 00:00:45,168 Neyse, sen beni merak etme baba. Bu da biter. 9 00:00:45,251 --> 00:00:47,626 -Üzüntün mü? -Hayır, PornHub. 10 00:00:47,709 --> 00:00:50,251 PornHub'daki bütün videoları mı izledin? 11 00:00:50,334 --> 00:00:52,751 Neredeyse. Animasyonları bile izledim. 12 00:00:52,834 --> 00:00:55,626 Tugrats, Powerbuff Girls ve Darkwing Cuck gibi. 13 00:00:55,709 --> 00:00:57,459 Bana biraz iğrenç geldiler. 14 00:00:57,543 --> 00:01:01,959 Bence The Fairly OddParents: Büyük Siyah Yarak Arzusu'nu da izle. 15 00:01:02,043 --> 00:01:04,626 İşte geldim, en son video. 16 00:01:04,709 --> 00:01:05,834 YÜKLENİYOR… 17 00:01:07,626 --> 00:01:10,668 Gina mı? Baba, Gina bu! 18 00:01:10,751 --> 00:01:12,126 Demek oradaymış. 19 00:01:12,209 --> 00:01:16,043 Şuna bak, bu kızın büyük şeyler becereceğini biliyordum da 20 00:01:16,126 --> 00:01:18,626 bu kadar büyük ve damarlısını beklemezdim. 21 00:01:18,709 --> 00:01:21,001 Anne, şu aygıra bir baksana. 22 00:01:21,543 --> 00:01:25,293 Demek oradaymış! Bunun çekildiği stüdyoya gideceğim. 23 00:01:51,751 --> 00:01:54,251 Fırında patates 24 00:01:54,334 --> 00:01:57,001 Fırında patates 25 00:01:57,084 --> 00:01:59,876 Fırında patates 26 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Sikerim fırında patatesinizi! 27 00:02:02,501 --> 00:02:05,959 Ne oluyor be? The Jiggles, Bebek Kevin'ın en sevdiği grup. 28 00:02:06,043 --> 00:02:07,543 Bu müzik saçmalıktır! 29 00:02:07,626 --> 00:02:10,209 Sanattan hiç anlamadığın ortada. 30 00:02:10,293 --> 00:02:14,126 O adamlar tüm zamanların en hayat değiştirici marşını yazdı. 31 00:02:14,209 --> 00:02:16,668 "Bip Bip, Vın Vın, Büyük Kırmızı Otobüs." 32 00:02:16,751 --> 00:02:20,001 "Bip Bip, Vın Vın, Büyük Kırmızı Otobüs"ü bilirim ben. 33 00:02:20,084 --> 00:02:23,584 Bip Bip, Vın Vın, Büyük Kırmızı Otobüs'ü yaşadım ulan ben! 34 00:02:23,668 --> 00:02:25,626 Neden bahsediyorsun sen? 35 00:02:25,709 --> 00:02:28,793 Sana hayatımın o karanlık dönemini hiç anlatmadım 36 00:02:28,876 --> 00:02:31,668 ama aslında The Jiggles'ın kurucu üyelerindenim. 37 00:02:31,751 --> 00:02:34,251 Götler ünlü olmadan önce beni gruptan attı 38 00:02:34,334 --> 00:02:36,793 çünkü yazdığım şarkılar fazla iyiydi. 39 00:02:36,876 --> 00:02:40,376 Bol keseden atmayı kes ihtiyar. Sen bir Jiggle değildin. 40 00:02:46,543 --> 00:02:48,626 Bebek götümü siksinler benim. 41 00:02:48,709 --> 00:02:51,584 Beni onlarla tanıştırırsan kahramanım olursun. 42 00:02:51,668 --> 00:02:57,084 -Tanıştırırdım da kim bilir dünyanın… -Bu akşam Diamond City'de çıkacaklarmış. 43 00:02:57,168 --> 00:02:59,834 Hikâye açısından pek de uygun oldu bu. 44 00:02:59,918 --> 00:03:03,876 Elbette seni tanıştırırım ufaklık, o elemanlar beni çok sever! 45 00:03:03,959 --> 00:03:05,293 O zaman niye kovdular? 46 00:03:05,376 --> 00:03:07,709 Dedim ya, yaratıcı farklılıklar. 47 00:03:09,751 --> 00:03:13,001 Harika bir gösteri yapmamıza vesile ol Avustralyalı İsa. 48 00:03:13,084 --> 00:03:16,876 Avustralyalı İsa'ya dua etmek kadar beni havaya sokan bir şey yok. 49 00:03:16,959 --> 00:03:20,334 Doğruca penisime kokain enjekte etmenin dışında tabii! 50 00:03:20,418 --> 00:03:21,793 Mürekkep Balığı Steve. 51 00:03:23,126 --> 00:03:24,501 Bu onuru bahşeder misin? 52 00:03:26,459 --> 00:03:27,876 Rock 'n' roll! 53 00:03:27,959 --> 00:03:30,793 Fırında patates 54 00:03:30,876 --> 00:03:33,626 Fırında patates 55 00:03:33,709 --> 00:03:37,334 Fırında patates… 56 00:03:47,209 --> 00:03:49,543 Çok yaşa şeytan! 57 00:03:52,084 --> 00:03:54,001 PARADISE KREŞİ 58 00:03:55,959 --> 00:03:57,084 Dobby, Dobby. 59 00:03:57,918 --> 00:04:00,084 Evet Junior, gitme vakti. 60 00:04:00,168 --> 00:04:03,584 Çakma korku filmlerinden fırlama şu figüranlara veda et. 61 00:04:03,668 --> 00:04:05,918 Nedense takılmanıza bir şey demiyoruz. 62 00:04:09,501 --> 00:04:10,584 Bu ne be? 63 00:04:10,668 --> 00:04:14,668 Dobby, arkadaşlarına nörotoksin fırlatma, demedik mi sana? 64 00:04:14,751 --> 00:04:17,918 -Nörotoksin mi? -Sakin ol, bir şeyi kalmaz. 65 00:04:18,001 --> 00:04:20,751 Ama sırtında kabarcık çıkmaya başlarsa 66 00:04:20,834 --> 00:04:23,959 bedenini yakıp bir kilisenin altına gömseniz iyi olur. 67 00:04:24,043 --> 00:04:26,001 -Ne? -Robby şaka yapıyor. 68 00:04:26,084 --> 00:04:28,543 Kilisenin yanına gömseniz yeter. 69 00:04:28,626 --> 00:04:32,459 Bu kadarı yeter Junior, artık Dobby denen ucubeyle oynamak yok. 70 00:04:33,293 --> 00:04:34,918 Şu bulumiya hastasıyla da. 71 00:04:35,001 --> 00:04:39,168 Bullet, küçük meleğim Jerry'ye ne cüretle hakaret edersin? 72 00:04:39,251 --> 00:04:42,168 Yunusla seviştiğin için asıl ucube senin oğlun! 73 00:04:42,251 --> 00:04:46,376 -Aynı yunusla sen de seviştin! -O başka. O yunus benim annem. 74 00:04:46,459 --> 00:04:47,459 Gel Junior. 75 00:04:47,543 --> 00:04:51,584 İleride sirk çalışanı olacak bu ikisinin etrafında dolaşma. 76 00:04:51,668 --> 00:04:55,001 -Evet, söyledim. -İyi, iki katı Jerry için geçerli. 77 00:04:55,084 --> 00:04:57,543 Dobby için de matematiksel bir şeyler. 78 00:04:59,668 --> 00:05:00,501 SİKTİR. 79 00:05:00,584 --> 00:05:02,793 Tanrım, şu alt yazıyı gördün mü? 80 00:05:02,876 --> 00:05:04,543 Dobby az önce küfür etti. 81 00:05:04,626 --> 00:05:08,251 O siktiğimin sikini senin siktiğimin sikiğinden öğrendi kesin. 82 00:05:08,334 --> 00:05:09,168 Siktir git! 83 00:05:09,251 --> 00:05:11,168 PARADISE BELEDİYESİ 84 00:05:11,751 --> 00:05:13,543 Wunderbar haberlerim var. 85 00:05:13,626 --> 00:05:18,251 Birkaç CEO ile genel merkezlerini Paradise'a taşımaları için 86 00:05:18,334 --> 00:05:19,626 toplantı ayarladım. 87 00:05:19,709 --> 00:05:23,793 Bay Zuckerberg, görüşmeye gelmeyi kabul etmeniz beni çok mutlu etti. 88 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Paradise, Facebook Genel Merkezi için harika olur ve… 89 00:05:32,584 --> 00:05:33,876 Saçımı beğendin mi? 90 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 -Tabii. -Saçım daha yüksek olmalı. 91 00:05:36,918 --> 00:05:38,751 Saçınız daha… 92 00:05:38,834 --> 00:05:40,251 Yüksek olmalı lütfen. 93 00:05:40,334 --> 00:05:43,501 Saçınızı kesmemi mi istiyorsunuz yoksa… 94 00:05:43,584 --> 00:05:44,918 Daha yüksek saç lazım. 95 00:05:45,626 --> 00:05:49,043 Merhaba, derhâl Başkan ile görüşmem gerekiyor. 96 00:05:49,126 --> 00:05:51,918 Üzgünüm, Başkan şu an çok önemli bir toplantıda. 97 00:05:52,501 --> 00:05:53,834 Nasıl oldu? 98 00:05:53,918 --> 00:05:55,501 -Daha yüksek. -Cidden mi? 99 00:05:55,584 --> 00:05:57,084 Daha yüksek saç lazım. 100 00:05:57,626 --> 00:05:59,834 Acil diyorum size! 101 00:06:01,793 --> 00:06:05,834 Pardon, boş bakan bir köpek balığı adamın saçını kestiğinizi bilmiyordum. 102 00:06:05,918 --> 00:06:07,168 Sonra gelirim. 103 00:06:14,293 --> 00:06:16,793 -Nasıl geçti? -Şirketini buraya taşımayacak 104 00:06:16,876 --> 00:06:20,043 ama nasıl olduysa nöbetçi berberi olmayı kabul ettim. 105 00:06:21,168 --> 00:06:22,793 Daha yüksek saç lazım lütfen. 106 00:06:23,293 --> 00:06:25,209 DIAMOND CITY SÜİTLERİ 107 00:06:25,293 --> 00:06:27,793 Evet, The Jiggles'ın oteli burası. 108 00:06:27,876 --> 00:06:30,376 Sen bekle, ben gidip her şeyi ayarlayayım. 109 00:06:31,251 --> 00:06:34,001 BEBEK DARBEYE DAYANIKLI, PENCERE DEĞİL GÖTLÜK ETMEYİN 110 00:06:34,084 --> 00:06:36,459 Seni kabul edeceklerine emin misin? 111 00:06:36,543 --> 00:06:38,626 Merak etme, bir planım var. 112 00:06:41,251 --> 00:06:44,751 Bu azgın MILF sizinle tanışmak için benimkini patlattı. 113 00:06:48,209 --> 00:06:50,293 Of ya, amma da çirkinmiş. 114 00:06:52,293 --> 00:06:54,584 -Sen kimsin? -Ben mi kimim? 115 00:06:55,251 --> 00:06:57,543 En iyi dostunuz Yeşil Jiggle'ım! 116 00:06:57,626 --> 00:07:01,918 Penisine kokain enjekte edip Mor Jiggle'ın yüzünü yemeye kalktığı için 117 00:07:02,001 --> 00:07:04,709 gruptan attığımız aşağılığı mı diyorsun? 118 00:07:06,293 --> 00:07:08,834 Evet, o benim ve bir iyiliğe ihtiyacım var. 119 00:07:08,918 --> 00:07:11,543 Oğlum sizinle tanışmayı çok istiyor. 120 00:07:11,626 --> 00:07:14,626 Hatta sizinle sahne alıp bir şarkı söylesem? 121 00:07:14,709 --> 00:07:16,793 O zaman kahramanı olurdum. 122 00:07:16,876 --> 00:07:18,293 Ne dersiniz çete? 123 00:07:18,376 --> 00:07:22,334 Şu koala sikiciye dersini vermeye ne dersiniz? 124 00:07:27,834 --> 00:07:31,709 Fırında patates 125 00:07:31,793 --> 00:07:34,793 Fırında patates 126 00:07:34,876 --> 00:07:37,876 -Hayır! -Fırında patates, fırında… 127 00:07:40,084 --> 00:07:42,001 SAKLI PORNO STÜDYOSU 128 00:07:42,084 --> 00:07:44,376 PORNO 129 00:07:44,459 --> 00:07:46,668 -İşte Gina orada. -Kestik! 130 00:07:47,709 --> 00:07:49,251 Sahnede çok iyiydiniz. 131 00:07:49,334 --> 00:07:52,001 Siktiğiniz kız sevgilim oluyor. Çakın! 132 00:07:53,126 --> 00:07:57,834 Gina! Benim, Kevin! Çok iyi iş çıkardın. Rol yapabildiğini bilmezdim. 133 00:07:57,918 --> 00:07:59,709 Adım Gina değil. 134 00:08:00,459 --> 00:08:02,334 Sanırım sadece film hilesiymiş. 135 00:08:03,793 --> 00:08:05,918 WALLY'NİN WAFFLE'INI YEMEK 136 00:08:06,001 --> 00:08:07,543 SAVAŞ & GÖT BARIŞI 137 00:08:07,626 --> 00:08:11,084 Vay be, bu filmin makyaj sanatçısı bir ödülü hak ediyor. 138 00:08:11,168 --> 00:08:14,126 Ne işin var burada? Sette olman gerekiyor. 139 00:08:14,209 --> 00:08:17,959 İstenmeyen Kızıl Üvey Evlat, MILF Üvey Anneye Çakar. 140 00:08:18,043 --> 00:08:21,043 Bomba Göğüsler, Mutlaka İzle ilk tekrar. 141 00:08:23,834 --> 00:08:25,751 Hey, kartlarda yazılanları oku. 142 00:08:26,418 --> 00:08:29,918 Olamaz anne, yine kurutucuya sıkışmışsın. 143 00:08:30,626 --> 00:08:35,876 Hep bu dev gibi göğüslerim yüzünden. Baban da eve geç gelecekmiş. 144 00:08:35,959 --> 00:08:38,793 Eyvah, pantolonum düşüyor. 145 00:08:43,959 --> 00:08:46,751 Aman Tanrım! Neden eklemi var onun? 146 00:08:49,209 --> 00:08:50,209 Sessizlik! 147 00:08:52,959 --> 00:08:57,126 Penisinin açık ağzından utanç akıyor. 148 00:08:57,209 --> 00:08:58,043 Sağ olun… 149 00:08:58,126 --> 00:09:02,001 Ona bakmak, delilikten ibaret bir boşluğa bakmak gibi. 150 00:09:02,084 --> 00:09:05,459 Kötülüğün vücut bulmuş hâlinin banalliğinin sureti. 151 00:09:05,543 --> 00:09:06,834 Yani gideyim mi ben? 152 00:09:06,918 --> 00:09:11,876 Hayır. Tiksinç bir güzelliği olan penisini bir yıldıza dönüştüreceğim. 153 00:09:11,959 --> 00:09:14,584 Yapacak çok işimiz var. Beş dakika ara. 154 00:09:32,168 --> 00:09:33,293 Dobby Dobby. 155 00:09:35,293 --> 00:09:36,918 Daha yüksek saç. 156 00:09:41,251 --> 00:09:43,168 DOSTLAR MEKÂNI PARADISE PARTİ DOSTLARI 157 00:09:44,293 --> 00:09:47,251 Mekâncılar, çok boş vaktimiz olduğunu bildiğimden 158 00:09:47,334 --> 00:09:48,918 dolduracak bir şey buldum. 159 00:09:49,001 --> 00:09:51,376 Çocuklara müzik yapan grubuma katılıp 160 00:09:51,459 --> 00:09:55,626 The Jiggles'dan daha popüler olarak intikam almama yardım edeceksiniz. 161 00:09:55,709 --> 00:09:59,084 Dur, üvey annenin kurutucudan nasıl çıkacağını göreyim. 162 00:09:59,168 --> 00:10:01,918 Yapış. Grubun sevilen divası olacağım. 163 00:10:02,001 --> 00:10:04,751 Hopson, bana espresso getir ihtiyar bunak! 164 00:10:04,834 --> 00:10:08,751 O afet başından beri Dobby miymiş? 165 00:10:09,459 --> 00:10:11,918 Şarkılarım sayesinde çok tutacağız. 166 00:10:12,001 --> 00:10:14,043 İlk konserimizi de ayarladım. 167 00:10:14,126 --> 00:10:18,251 Animatronik Possum Pizza Bandosu'nun ön grubu olacağız. 168 00:10:18,334 --> 00:10:21,293 Üç saat önceden gidip ana grubu söksek yeter. 169 00:10:21,376 --> 00:10:22,876 Şaka mı yapıyorsun? 170 00:10:22,959 --> 00:10:25,626 Çok fazla karides yiyip, duvarlara sıçıp 171 00:10:25,709 --> 00:10:28,334 ünlü bir sanatçıya dönüşmemden daha mantıklı. 172 00:10:28,418 --> 00:10:30,876 -Öyle bir şey olmadı ki. -Doğru ya. 173 00:10:30,959 --> 00:10:34,043 İki bölüm sonra olacak o. Spoiler uyarısı. 174 00:10:34,126 --> 00:10:36,584 Öf Fitz, huysuzluk etmesene. 175 00:10:36,668 --> 00:10:40,793 Harika olacak! Havalı bir isimle havalı bir numara düşündüm bile. 176 00:10:40,876 --> 00:10:42,834 Hepimiz keman çalacağız. 177 00:10:44,834 --> 00:10:46,709 POSSUM PİZZA BANDOSU 178 00:10:46,793 --> 00:10:50,001 Alkışlarınızla sahnede Çocuk Çalarlar. 179 00:10:53,751 --> 00:10:58,251 Randall, bu isim biraz ürpertici. Özellikle de kemanları getirmediğinden. 180 00:10:58,334 --> 00:11:02,084 Sakin ol Fitz, uygunsuz olmadığımızı görecekler. 181 00:11:02,168 --> 00:11:04,168 Özellikle de ağaçtaki delikten 182 00:11:04,251 --> 00:11:08,834 arıların balını almaya çalışan çekingen ayı hakkındaki şarkımı duyunca. 183 00:11:08,918 --> 00:11:13,501 Sokmak istiyorum parmağımı O ufak ve leziz deliğe 184 00:11:13,584 --> 00:11:16,334 Başkalarından gizliyorum bu sırrı 185 00:11:16,418 --> 00:11:19,793 Ama sığmıyor parmağım Ne yapayım? Dilimi sokarım 186 00:11:23,376 --> 00:11:27,209 Kim tutukladı bizi? Bu şehrin polis gücü bile yok ki! 187 00:11:27,293 --> 00:11:32,209 Bilmiyorum ama bize söylettiğin o ürpertici şarkılar yüzünden hak ettik. 188 00:11:32,293 --> 00:11:33,418 Ne demek o? 189 00:11:33,501 --> 00:11:38,126 "Sokmak istiyorum o ufak ve leziz deliğe." Kimse arı kovanına delik demez! 190 00:11:38,209 --> 00:11:41,043 Ne var? Şarkılarım gayet masumdur. 191 00:11:41,126 --> 00:11:44,834 Birinde kemoterapi gören genç bir kabukluyu neşelendiriyorum. 192 00:11:44,918 --> 00:11:49,126 Şarkının adı "Tüysüz küçük tarakla oynamak istiyorum"! 193 00:11:49,209 --> 00:11:53,001 Akılda kalıcı, değil mi? Sorun şarkılarda değil, müzisyenlerde. 194 00:11:53,084 --> 00:11:54,626 Daha çok prova yapmalıyız. 195 00:11:54,709 --> 00:11:58,834 -Değil mi Hopson? Hopson! -Şefin bedenini bir polip ele geçirdi! 196 00:11:58,918 --> 00:12:00,751 Bunlar umurumuzda değil. 197 00:12:00,834 --> 00:12:06,209 Sözleşmemde açıkça yazıyor ki benim için bir yeşil M&M bulundurulacak. 198 00:12:06,293 --> 00:12:07,959 Ama kimse bana getirmedi. 199 00:12:08,043 --> 00:12:09,876 Neyse ki kendim getirmiştim. 200 00:12:11,834 --> 00:12:14,209 İmdat! Beynimi yiyor! 201 00:12:14,293 --> 00:12:16,209 PARADISE BELEDİYESİ 202 00:12:16,293 --> 00:12:18,168 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 203 00:12:18,251 --> 00:12:19,584 Başkanım, size… 204 00:12:20,459 --> 00:12:21,293 Tamam. 205 00:12:21,793 --> 00:12:23,501 Başka zaman geleyim ben. 206 00:12:25,251 --> 00:12:26,959 Neyse. Hoş geldiniz. 207 00:12:27,043 --> 00:12:31,168 Selam, ben Michael Lindell'im ve bu da Yastığım. 208 00:12:31,251 --> 00:12:33,626 Sizinle tanışmak çok güzel Bay Lindell. 209 00:12:33,709 --> 00:12:36,043 Yastığım'a merhaba demeyecek misiniz? 210 00:12:37,334 --> 00:12:38,668 Merhaba Yastık Bey. 211 00:12:40,043 --> 00:12:41,918 Yastığım suratınızı sevmemiş. 212 00:12:42,584 --> 00:12:43,959 -Efendim? -Yok bir şey. 213 00:12:44,543 --> 00:12:47,959 Peki. Göreceksiniz ki şehrimizin sunacağı pek çok şey var. 214 00:12:48,043 --> 00:12:52,376 Bir keresinde kokain içtim! Ama benim suçum yoktu, Yastığım zorladı. 215 00:12:52,459 --> 00:12:53,626 Bence sorun yok. 216 00:12:53,709 --> 00:12:57,501 Hatta şirketinizi buraya taşırsanız ikinizi de kabartmaya varım. 217 00:12:58,209 --> 00:12:59,043 Cidden. 218 00:13:00,043 --> 00:13:02,001 Siz çok hasta bir kadınsınız. 219 00:13:02,084 --> 00:13:05,334 Hadi gel Yastığım, annemin tabutunda attıralım. 220 00:13:06,501 --> 00:13:09,418 Yastığım, Paradise Parti Dostları'nı sunar. 221 00:13:09,501 --> 00:13:12,376 Yastığım! Annenizin tabutunda sikin onu. 222 00:13:15,043 --> 00:13:17,626 Bu üvey anne niye kurutucuya sıkışmıştı? 223 00:13:17,709 --> 00:13:21,918 -Kahrolası koca memeleri yüzünden. -Kurutucuyu yapan şirketi dava etsin. 224 00:13:22,418 --> 00:13:23,543 Siktir ulan kapı! 225 00:13:23,626 --> 00:13:26,376 Ben açarım demiştim ama olan oldu. 226 00:13:26,459 --> 00:13:29,459 -Jerry ile Junior kayıp. -Acaba buradalar mı? 227 00:13:29,543 --> 00:13:32,001 Tüh! Görmüş mü diye Dobby'ye sorayım. 228 00:13:33,376 --> 00:13:34,709 Siktir ulan kapı! 229 00:13:34,793 --> 00:13:36,334 Seninle dolaşmak da zor. 230 00:13:36,418 --> 00:13:38,293 -Dobby nerede? -Bak, bir not. 231 00:13:39,043 --> 00:13:40,918 "Dobby, Dobby, Dobby, Dobby." 232 00:13:41,001 --> 00:13:42,834 -Hey, şu kelime ne? -Dobby. 233 00:13:42,918 --> 00:13:45,084 Ha siktir, kaçmışlar! 234 00:13:47,334 --> 00:13:50,043 İlk pornomda oynayacağım için çok heyecanlıyım. 235 00:13:50,543 --> 00:13:53,168 -Kızlar ne zaman gelir? -Kız olmayacak. 236 00:13:53,251 --> 00:13:56,334 Peki, erkek olsun. Asıl kızlar onlar zaten. 237 00:13:56,418 --> 00:13:58,251 Seks olmayacak. 238 00:13:58,334 --> 00:14:01,293 Kübizm öncesi döneminden bir Picasso'm olsa 239 00:14:01,376 --> 00:14:04,251 onu alıp birinin aşınmış anüsüne sokmazdım. 240 00:14:04,334 --> 00:14:07,126 Seks yok mu? Nasıl bir porno bu? 241 00:14:07,209 --> 00:14:09,334 TİKSİNÇ - BOŞLUĞUN ÇIĞLIĞI PRÖMİYER 242 00:14:13,459 --> 00:14:17,793 Bu film bir otörün hayalinin meyve vermiş hâlidir. 243 00:14:17,876 --> 00:14:20,668 Ayrıca bu veya başka herhangi bir jenerasyonun 244 00:14:20,751 --> 00:14:23,293 en önemli sinematik sanat eseridir. 245 00:14:23,376 --> 00:14:26,418 Önünüzdeki koltuk ceplerinde kusmuk torbaları var. 246 00:14:29,251 --> 00:14:30,626 TİKSİNÇ BOŞLUĞUN ÇIĞLIĞI 247 00:14:31,209 --> 00:14:33,918 Acı. Izdırap. Hiddet. 248 00:14:34,918 --> 00:14:36,043 Ama neden? 249 00:14:37,084 --> 00:14:39,084 Tanrı gerçekten de öldü. 250 00:14:40,251 --> 00:14:41,626 SON 251 00:14:49,459 --> 00:14:52,334 Beğendiler! Beğendiklerine inanamıyorum. 252 00:14:52,418 --> 00:14:53,793 Sen de kimsin be? 253 00:15:09,751 --> 00:15:12,418 Beni hapisten aldığın için sağ ol Camaro Bob. 254 00:15:12,501 --> 00:15:14,918 Sorun değil TransAm Terry. 255 00:15:15,001 --> 00:15:19,251 Ormandaki o çocukları öldürdüğün için 20 yıl yatman çok kötü oldu. 256 00:15:19,334 --> 00:15:20,376 Bilemiyorum, ben… 257 00:15:20,459 --> 00:15:24,626 Reşit olmayan bir grup çocuğun ormanda dolaşması beni delirtiyor. 258 00:15:24,709 --> 00:15:26,834 Bir dakika. Arabayı durdur! 259 00:15:29,501 --> 00:15:31,626 Eyvah, yine başlıyoruz. 260 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Siz oradaki çocuklar, reşit değil misiniz? Hem de ormanda! 261 00:15:37,418 --> 00:15:41,668 Evet, ormanda ve reşit değilsiniz siz. Öldünüz siz çocuklar! 262 00:15:41,751 --> 00:15:45,501 Bu kadar çabuk hapse dönmek istediğine emin misin bebeğim? 263 00:15:46,043 --> 00:15:49,293 Çarem yok. Ormana girmeleri Terry'nin umurunda değil. 264 00:15:49,376 --> 00:15:51,501 Reşit olmamaları da umurunda değil. 265 00:15:51,584 --> 00:15:56,501 Ama bu ikisini aynı anda yaparsan Terry anlamsız şekilde zıvanadan çıkar! 266 00:15:56,584 --> 00:15:57,918 Sanırım bende de var. 267 00:15:58,001 --> 00:16:00,084 Çocuk yerine yalnız MILF'ler. 268 00:16:00,168 --> 00:16:03,209 Orman yerine de bir yoga stüdyosunun arka odası. 269 00:16:03,293 --> 00:16:06,334 Reşit olmamak yerine de üstüme fışkırt… 270 00:16:06,959 --> 00:16:10,376 Görüyor musun, heyecanlanıp az buçuk boşaldım bebeğim. 271 00:16:12,126 --> 00:16:15,126 Grup provası 10 saat önce başladı! 272 00:16:15,209 --> 00:16:17,876 Jumbo boy diva Dusty nerede kaldı? 273 00:16:17,959 --> 00:16:19,626 Ama hiç değilse sesi var. 274 00:16:19,709 --> 00:16:21,959 Senin aksine yeteneksiz pislik Hopson. 275 00:16:22,043 --> 00:16:25,834 Benim yeteneğim var. Paslı trombon çalmayı biliyorum. 276 00:16:25,918 --> 00:16:29,251 Tabii Hopson ama sapık saçmalıklarına vaktim yok şu an. 277 00:16:29,334 --> 00:16:32,251 Ne var? Müzik dükkânındaki eleman verdi. 278 00:16:32,334 --> 00:16:35,543 Ben hata etmişim Hopson. Ben de sapıkça bir şey… 279 00:16:35,626 --> 00:16:38,793 Onu patlatırken götünü yemem karşılığında. 280 00:16:38,876 --> 00:16:40,459 Sizi Hopson'ladım! 281 00:16:43,876 --> 00:16:46,918 Randall, bize bunu zorla yaptırmaya devam edeceksen 282 00:16:47,001 --> 00:16:50,251 ürpertici olmayan bir çocuk şarkısı bulalım bari. 283 00:16:50,334 --> 00:16:53,501 Olur, bir kitap dolusu şarkım var. Şunu dinle. 284 00:16:53,584 --> 00:16:57,209 Sakar jonglör ile dönek hayranları hakkında. 285 00:16:57,293 --> 00:17:00,834 Şu an seni seviyorum Ama topların düşünce sevmem 286 00:17:01,334 --> 00:17:04,876 Topların alçalınca ilgim bitecek 287 00:17:04,959 --> 00:17:08,001 Topların düşünce benim için öleceksin 288 00:17:08,543 --> 00:17:10,834 Topların yere değince seni… 289 00:17:11,751 --> 00:17:14,168 …artık sevmeyeceğim! 290 00:17:14,251 --> 00:17:16,501 Bir listeye mi alınmaya çalışıyorsun? 291 00:17:17,626 --> 00:17:21,376 Çocuk Çalarlar rezervasyon. Cidden mi? Harika haber! 292 00:17:22,376 --> 00:17:23,834 Bir bok bilmiyorsun. 293 00:17:23,918 --> 00:17:28,543 Philadelphia Fest'te konser ayarladım. Şarkılarım güzel, demiştim sana. 294 00:17:29,168 --> 00:17:34,251 Baksanıza millet, Yoko Ono ile çıkıyorum! Don Lemon denen Beetlejuice gibiyim. 295 00:17:34,334 --> 00:17:38,209 Hepinizden çok daha yetenekliymişim, solo kariyer yapmalıymışım. 296 00:17:38,293 --> 00:17:39,876 Bana bir şarkı bile yazdı. 297 00:17:39,959 --> 00:17:41,084 Söyle de duysunlar. 298 00:17:43,709 --> 00:17:47,251 Beatles'ı dağıttım! 299 00:17:48,126 --> 00:17:50,043 AVN ÖDÜLLERİ 300 00:17:50,626 --> 00:17:54,334 Ve bu yılın En Tuhaf Sik Ödülü'nün sahibi… 301 00:17:54,834 --> 00:17:57,001 Ekobip Crawford! 302 00:18:01,001 --> 00:18:03,834 Çok değerli isimlerle aday gösterilmek bir onurdu. 303 00:18:03,918 --> 00:18:08,751 Carl Tirbuşon Sik, Freddy Çatal Çük ve Ethan Hawke. 304 00:18:08,834 --> 00:18:09,959 Teşekkür ederim! 305 00:18:11,084 --> 00:18:13,834 Ekobip, seninle bir seks sahnesi çekmeyi çok isterim. 306 00:18:13,918 --> 00:18:16,876 Yamuk yumuk penis fetişim vardır da. 307 00:18:17,709 --> 00:18:20,459 Vay be, kendimi tam bir erkek gibi hissettim. 308 00:18:21,084 --> 00:18:22,626 Gidip izin alayım. 309 00:18:23,918 --> 00:18:27,459 Dünyanın en seksi porno yıldızı benimle sahne çekmek istiyor. 310 00:18:27,543 --> 00:18:31,293 İnleyen mahlukumun bir kadına yaklaşmasına asla izin vermem. 311 00:18:31,376 --> 00:18:35,293 Lütfen! 70 film çektim ama tek bir kadınla bile beraber olmadım. 312 00:18:35,376 --> 00:18:38,376 Çeklerimi de bozduramıyorum çünkü sikime yazılmışlar. 313 00:18:38,459 --> 00:18:41,918 Peki, tek bir sahne ama bu kontratı imzalaman gerekecek. 314 00:18:42,001 --> 00:18:46,084 Penisine sahip olduğumu ve ölünce onunla gömüleceğimi söylüyor. 315 00:18:46,168 --> 00:18:47,251 Adil gibi. 316 00:18:47,334 --> 00:18:49,959 Vay canına, En İyi Makyaj Sanatçısı. 317 00:18:50,043 --> 00:18:54,501 İngilizce öğretmenim Bay Toomie sağ olsun. Derdi ki, "Kafana koyarsan 318 00:18:54,584 --> 00:18:58,376 insanları kandırıp bir çuval fareye attırmalarını sağlayabilirsin." 319 00:18:58,459 --> 00:19:02,334 Sevgilerimle Bay Toomie. Umarım hapisten bunu görüyorsunuzdur. 320 00:19:02,418 --> 00:19:04,334 PARADISE BELEDİYESİ 321 00:19:04,418 --> 00:19:07,709 Hedeflerim dünyanın en zengini olmak, dünyaya hükmetmek, 322 00:19:07,793 --> 00:19:09,793 köle çalıştırmak ve Süpermen'i yenmek. 323 00:19:09,876 --> 00:19:11,084 Üzgünüm Bay Luthor 324 00:19:11,168 --> 00:19:15,543 ama Paradise'da LexCorp gibi kötü bir şirket isteyeceğimizi sanmam. 325 00:19:15,626 --> 00:19:18,168 Ben Lex Luthor değilim ki, Jeff Bezos'um. 326 00:19:18,251 --> 00:19:20,876 Bosch'ı çok severim. Paradise'a hoş geldiniz. 327 00:19:25,751 --> 00:19:30,209 -Lex Luthor değildi ki o, Jeff Bezos'tu. -Biliyorum. Rica ederim. 328 00:19:32,709 --> 00:19:34,793 Toplantı sona erdi mi efendim? 329 00:19:34,876 --> 00:19:38,918 Sen ne istiyorsun? Fitz'in beceriksiz psikiyatrı değil misin? 330 00:19:39,001 --> 00:19:42,501 Pek çok alanda beceriksiz olabileceğimi keşfettim. 331 00:19:42,584 --> 00:19:45,543 Artık Charles Lovely'nin temsilcisiyim. 332 00:19:45,626 --> 00:19:51,543 Multi milyar dolarlık bir şirket olan Lovely Corp'un CEO'su olur kendisi. 333 00:19:51,626 --> 00:19:56,209 Tüm faaliyetlerini Paradise'a taşımak istiyor. 334 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 Bu harika bir şey. Ne zaman tanışırız? 335 00:20:00,418 --> 00:20:01,376 Şimdi. 336 00:20:02,751 --> 00:20:06,543 Merhaba. Benim adım Charles Lovely. 337 00:20:08,001 --> 00:20:11,543 -Çiçeğiniz için üzgünüm. -Olsun, zaten götün tekiydi. 338 00:20:16,334 --> 00:20:20,459 -Nereye kayboldu bu çocuklar? -Sen köpeksin, kokularını almıyor musun? 339 00:20:20,543 --> 00:20:23,168 Ne kadar çok kokain çektiğimi biliyor musun? 340 00:20:23,793 --> 00:20:28,334 -İçerisi hep ölü, hiç koku almıyorum. -Bu yöne gittiklerini ne biliyoruz peki? 341 00:20:28,418 --> 00:20:31,126 Kaçan bütün çocuklar bu rayları takip eder. 342 00:20:31,209 --> 00:20:33,834 Hey Delbert, 86'da kaçmıştık, hatırlasana. 343 00:20:33,918 --> 00:20:36,876 Evet, The Goonies'deki Çene, Şişko Jerry O'Connell 344 00:20:36,959 --> 00:20:39,334 ve Star Trek'ten penisine sülük yapışan çocukla. 345 00:20:39,418 --> 00:20:42,918 Evet, doğru. Gerçi o cesedi de sikememiştik. 346 00:20:43,001 --> 00:20:46,793 -Cesedi bulmaya çalışıyorduk. -Sen bulmaya çalışıyordun. 347 00:20:46,876 --> 00:20:49,376 Ekobip bugün millî olacak 348 00:20:49,459 --> 00:20:52,501 Kız bir çuval fare olsa da umurunda değil! 349 00:20:52,584 --> 00:20:56,543 Selam tatlım, bunlar sana. Bugünkü çekim için çok heyecanlıyım. 350 00:20:56,626 --> 00:20:59,293 Benim vajinamın şekli de çok tuhaftır. 351 00:20:59,376 --> 00:21:01,876 Tampon takmak için navigasyon kullanıyorum. 352 00:21:03,126 --> 00:21:04,084 Sette görüşürüz. 353 00:21:04,584 --> 00:21:07,418 Tamam, ben de artık kostümümü giyeyim. 354 00:21:13,751 --> 00:21:17,043 Aptal arı! O ufak ve leziz arı deliğine geri dön! 355 00:21:18,709 --> 00:21:21,418 Tokatçı-ştayn, ilk tekrar! 356 00:21:21,501 --> 00:21:23,543 Al beni Tokatçı-ştayn. 357 00:21:23,626 --> 00:21:26,626 Kızıl kıllarımdan korkma! 358 00:21:26,709 --> 00:21:29,001 Ben yazdım, doğaçlama falan işte. 359 00:21:29,084 --> 00:21:32,251 Kızıl kıl iyidir. 360 00:21:35,209 --> 00:21:39,001 Sen bir sahtekârsın! Kalın, güzel bir penisin var. 361 00:21:39,084 --> 00:21:41,084 Hayır, yemin ederim ki yok! 362 00:21:41,168 --> 00:21:46,626 Bu kadar şahane ve mükemmel bir formu olan ve sade olan bir şeyi asla içime almam. 363 00:21:46,709 --> 00:21:50,293 Buscemi istiyorum ben, Hemsworth değil. İğrenç! 364 00:21:51,168 --> 00:21:52,418 Hayır! 365 00:21:53,084 --> 00:21:56,751 Ne yaptın sen? Götünü Mona Lisa ile silmişsin. 366 00:21:56,834 --> 00:21:58,834 Yaşamak için sebebim kalmadı. 367 00:22:05,376 --> 00:22:08,126 Eh, hiç değilse artık kalın, güzelim bir… 368 00:22:11,584 --> 00:22:13,793 Kahretsin, yine Buscemi olduk. 369 00:22:16,168 --> 00:22:20,001 Yeni şarkımızla başlayalım. Dondurma yalamayı seven çocuklar. 370 00:22:20,084 --> 00:22:21,043 Dondurma nerede? 371 00:22:21,126 --> 00:22:25,126 Dondurmayı unuttum, tamam mı? Yine de şarkıyı söyleyeceğiz! Hadi! 372 00:22:25,209 --> 00:22:27,834 Sever yalamayı 373 00:22:28,418 --> 00:22:30,626 Bütün çocuklar sever yalamayı 374 00:22:30,709 --> 00:22:33,459 Billy sever yalamayı Lilly sever yalamayı 375 00:22:33,543 --> 00:22:35,709 Willy sever yalamayı 376 00:22:35,793 --> 00:22:38,209 Çünkü bütün çocuklar sever yalamayı 377 00:22:39,334 --> 00:22:40,543 Çok iyi gidiyoruz! 378 00:22:40,626 --> 00:22:44,209 Evde babasına yardım eden çocukla ilgili olanı söyleyelim. 379 00:22:44,293 --> 00:22:46,918 Eli işe yatkın oğlum nerede? 380 00:22:47,001 --> 00:22:49,293 Eli işe yatkın oğlum lazım bana 381 00:22:49,376 --> 00:22:54,418 Çakmam, delmem, geçirmem, sıkmam gerek Sadece ufak eller görür işimi 382 00:22:54,501 --> 00:22:56,793 Kap aletimi, bitir işini 383 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 Fışkırt her yere ahşap yapıştırıcımı 384 00:22:59,209 --> 00:23:01,751 Bu el işi çok zevk verdi bana 385 00:23:01,834 --> 00:23:06,209 Müteşekkirim eli işe yatkın oğluma 386 00:23:07,251 --> 00:23:08,209 Büyük final! 387 00:23:08,293 --> 00:23:11,709 Babasından büyümeyi öğrenen çocukla ilgili olan gelsin. 388 00:23:11,793 --> 00:23:15,459 -Konusunu seyirciye de anlatsan olmaz mı? -Vakit yok. Başla. 389 00:23:17,959 --> 00:23:20,876 Bir erkek var içinde 390 00:23:22,418 --> 00:23:25,626 Karşı koyma ona, büyüsün bırak da 391 00:23:27,209 --> 00:23:30,626 Çok yakında gelecek 392 00:23:31,793 --> 00:23:35,459 Masumiyetin sona ermiş olacak 393 00:23:36,584 --> 00:23:39,709 Bir erkek var içinde 394 00:23:41,334 --> 00:23:44,709 Niye öyle olduğunu sorabilirsin 395 00:23:45,876 --> 00:23:49,043 Çünkü senin yaşlarındayken ben de 396 00:23:50,668 --> 00:23:55,251 Bir erkek vardı benim içimde de 397 00:23:57,501 --> 00:23:59,959 Gördün mü? Şarkıların iyi olduğunu söylemiştim. 398 00:24:02,584 --> 00:24:05,876 Bu da ne be? Bütün seyirciler ürkünç birer sapık. 399 00:24:05,959 --> 00:24:07,001 Şuna bak! 400 00:24:07,084 --> 00:24:08,168 PEDOFİL FEST 401 00:24:08,251 --> 00:24:10,626 Evet, Philadelphia Fest. Ne olmuş yani? 402 00:24:10,709 --> 00:24:13,209 Pedofil Fest yazıyor orada! 403 00:24:13,293 --> 00:24:14,543 Ha siktir! 404 00:24:14,626 --> 00:24:18,168 Sanırım hayatım boyunca o iki kelimeyi karıştırmışım. 405 00:24:18,251 --> 00:24:20,501 Demek şarküterideki adam o yüzden 406 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 Pedofil peyniri isteyince bana bir garip bakıyor. 407 00:24:23,251 --> 00:24:25,418 Sanırım şarkılarım gerçekten berbat. 408 00:24:25,501 --> 00:24:26,709 Harika gösteriydi baba. 409 00:24:26,793 --> 00:24:30,876 The Jiggles'dan bile iyisiniz. Sen benim kahramanımsın. 410 00:24:30,959 --> 00:24:34,334 Oğlum şarkılarımı seviyor, önemli olan tek şey de o. 411 00:24:34,418 --> 00:24:38,001 Ve şu an bin tane pedofilin tacizine uğramak üzere! 412 00:24:41,126 --> 00:24:43,668 Çekilin yol… Dur, R. Kelly değil misin sen? 413 00:24:44,584 --> 00:24:46,959 Yastığım gelmeye zorladı. 414 00:24:49,876 --> 00:24:51,709 Hapse dönmeden önce eve gidip 415 00:24:51,793 --> 00:24:55,334 19 yaşındaki kızınla tanışmak istemediğine emin misin? 416 00:24:55,418 --> 00:24:59,959 İstiyordum. Ta ki bu üçü ormanda reşit olmamaya karar verene dek. 417 00:25:00,043 --> 00:25:01,918 Artık onları öldürmem gerek! 418 00:25:13,543 --> 00:25:15,876 İşte şimdi üçünüzün de başı belada. 419 00:25:15,959 --> 00:25:22,209 Kimse Terry'nin elini, taşaklarını ve suratını aynı anda koparamaz! 420 00:25:24,043 --> 00:25:27,251 Hey, gözüme farklı gözüktünüz, daha olgunsunuz. 421 00:25:27,334 --> 00:25:28,793 Reşit olmuşsunuz. 422 00:25:28,876 --> 00:25:32,626 Vay canına! Aşmanız gereken zorluk benmişim! 423 00:25:32,709 --> 00:25:34,543 Reşit olmanızı ben sağladım! 424 00:25:34,626 --> 00:25:35,918 Hem de ormanda! 425 00:25:36,459 --> 00:25:39,043 Kimim ben? Neyim ben? 426 00:25:41,251 --> 00:25:43,334 Gel, seni eve götüreyim bebeğim. 427 00:25:43,418 --> 00:25:46,084 O yeni yüzün için de üzülme. 428 00:25:46,168 --> 00:25:49,293 Kurutuculara sıkışan ve Crypt Keeper fetişi olan 429 00:25:49,376 --> 00:25:51,543 sürüyle azgın MILF tanıyorum. 430 00:25:54,584 --> 00:25:57,376 Vay be, hakikaten birbirlerine değer veriyorlar. 431 00:25:58,168 --> 00:26:00,084 Onları ayrı tutmakla hata ettik. 432 00:26:00,168 --> 00:26:04,126 20 dakika önce buraya vardığımızda bu olanlara engel mi olsaydık ki? 433 00:26:04,209 --> 00:26:06,876 Delirdin mi? Adamın bıçağı vardı! 434 00:26:06,959 --> 00:26:11,209 Evden kaçıp, ormanda gezinip reşit olduğumuz o yazı 435 00:26:11,293 --> 00:26:12,793 asla unutmayacağım. 436 00:26:12,876 --> 00:26:15,584 Yaşımız ilerledikçe birbirimizden koptuk. 437 00:26:15,668 --> 00:26:17,293 Junior astronot oldu 438 00:26:17,376 --> 00:26:21,209 ve aşırı doz eroinden uzayda ölen ilk yunus-köpek unvanını aldı. 439 00:26:21,293 --> 00:26:23,918 Jerry birkaç defa orduya kaydolmaya çalıştı 440 00:26:24,001 --> 00:26:27,876 ama tuhaf, garip suratı, yüzgeçleri ve hava deliği engel oldu. 441 00:26:27,959 --> 00:26:31,334 Neyse ki Kentucky'ye yerleşip Senato Çoğunluk Lideri oldu. 442 00:26:31,418 --> 00:26:34,001 Bana gelince, ben de yazar oldum. 443 00:26:35,334 --> 00:26:37,543 Baba, artık gidebilir miyiz? 444 00:26:37,626 --> 00:26:38,668 Dobby, Dobby! 445 00:26:38,751 --> 00:26:40,084 ÇALIŞIYORUM! SİKTİRİN! 446 00:26:40,168 --> 00:26:43,459 Bir erkek var içinde 447 00:26:44,668 --> 00:26:48,168 Karşı koyma ona, büyüsün bırak da 448 00:26:49,668 --> 00:26:52,584 Çok yakında gelecek 449 00:26:54,168 --> 00:26:57,584 Masumiyetin sona ermiş olacak 450 00:26:58,668 --> 00:27:02,168 Bir erkek var içinde 451 00:27:03,668 --> 00:27:06,584 Niye öyle olduğunu sorabilirsin 452 00:27:08,168 --> 00:27:11,584 Çünkü senin yaşlarındayken ben de 453 00:27:13,168 --> 00:27:17,584 Bir erkek vardı benim içimde de 454 00:27:24,668 --> 00:27:27,584 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu