1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,501 --> 00:00:23,209 Синку, мало того, що ти знову тут живеш. 3 00:00:23,293 --> 00:00:26,293 Ти ще й лише сидиш на дивані й плачеш? Довго ще? 4 00:00:26,376 --> 00:00:29,626 Я не просто плачу, тату, я ще й мастурбую. 5 00:00:32,918 --> 00:00:34,126 Вибач, тату. 6 00:00:34,876 --> 00:00:38,834 Відколи втратив Джину, хочу лише плакати й мастурбувати. 7 00:00:38,918 --> 00:00:42,168 Можеш хоча б зачекати, доки бабуся не поїде? 8 00:00:42,251 --> 00:00:45,209 Не хвилюйся за мене, тату. Я впораюся. 9 00:00:45,293 --> 00:00:46,459 З горем, так? 10 00:00:46,543 --> 00:00:47,626 Ні, з «ПорнХабом». 11 00:00:47,709 --> 00:00:50,251 Ти подивився всі відео на «ПорнХабі»? 12 00:00:50,334 --> 00:00:51,501 Майже. 13 00:00:51,584 --> 00:00:53,626 Навіть дивився «Масгамовні», 14 00:00:53,709 --> 00:00:55,626 «Суперголі крихітки» і «Темний Рогоносець». 15 00:00:55,709 --> 00:00:57,501 Звучить жахливо, синку. 16 00:00:57,584 --> 00:01:00,126 Тобі варто подивитися «Чарівні батьки: 17 00:01:00,209 --> 00:01:01,959 Жага великого чорного члена». 18 00:01:02,043 --> 00:01:04,626 Ось і останнє відео. 19 00:01:04,709 --> 00:01:05,834 ЗАВАНТАЖЕННЯ… 20 00:01:07,626 --> 00:01:10,709 Джина? Тату! Це Джина! 21 00:01:10,793 --> 00:01:13,168 Ось вона. Поглянь на це. 22 00:01:13,251 --> 00:01:16,126 Я завжди знав, що вона досягне вершини. 23 00:01:16,209 --> 00:01:18,626 Просто не знав, якої великої. І жилястої. 24 00:01:18,709 --> 00:01:21,459 Гей, мамо, глянь на цей прутень. 25 00:01:21,543 --> 00:01:25,293 Ось де вона була! Я поїду на студію, де це знімали. 26 00:01:51,751 --> 00:01:54,251 Запечена картопля, запечена картопля 27 00:01:54,334 --> 00:01:57,001 Запечена картопля, запечена картопля 28 00:01:57,084 --> 00:01:59,876 Запечена картопля, запечена картопля 29 00:01:59,959 --> 00:02:02,418 Ідіть до біса з тією запеченою картоплею! 30 00:02:02,501 --> 00:02:05,959 Якого чорта? Малюк Кевін обожнює «Зе Джиґлз»! 31 00:02:06,043 --> 00:02:07,543 Ця музика — гівно! 32 00:02:07,626 --> 00:02:10,293 Ти точно нічого не знаєш про мистецтво. 33 00:02:10,376 --> 00:02:13,876 Вони написали гімн, який найбільше змінив життя: 34 00:02:13,959 --> 00:02:16,668 «Біп-Біп, Врум-Врум, Великий Червоний Автобус». 35 00:02:16,751 --> 00:02:20,001 Ох, я знаю цей «Великий Червоний Автобус». 36 00:02:20,084 --> 00:02:23,668 Я, чорт забирай, жив тим «Великим Червоним Автобусом». 37 00:02:23,751 --> 00:02:25,668 Що ти, у біса, верзеш, Рендалле? 38 00:02:25,751 --> 00:02:28,834 Я ніколи не розповідав тобі про ті темні часи, Карен, 39 00:02:28,918 --> 00:02:31,751 але я був одним із засновників «Зе Джиґлз». 40 00:02:31,834 --> 00:02:34,334 Ці покидьки вигнали мене до свого успіху, 41 00:02:34,418 --> 00:02:36,793 бо мої пісні були занадто хороші. 42 00:02:36,876 --> 00:02:40,376 Годі брехати, старий. Ти не був Джиґлом. 43 00:02:46,543 --> 00:02:48,668 Йокелемене. 44 00:02:48,751 --> 00:02:51,584 Тату, ти був би героєм, якби познайомив з ними. 45 00:02:51,668 --> 00:02:54,043 Я міг би, та вони, певно, за пів світу… 46 00:02:54,126 --> 00:02:57,126 Вони грають сьогодні в Даймонд-Сіті. 47 00:02:57,209 --> 00:02:59,918 Хіба це не дуже зручно, з огляду на історію. 48 00:03:00,001 --> 00:03:03,834 Звісно, я можу представити тебе, друже, ці хлопці мене люблять! 49 00:03:03,918 --> 00:03:05,293 Чому тоді тебе вигнали? 50 00:03:05,376 --> 00:03:07,709 Я ж казав, творчі відмінності. 51 00:03:07,793 --> 00:03:09,668 ЗЕ ДЖИҐЛЗ 52 00:03:09,751 --> 00:03:13,043 Благослови нас чудовим шоу, австралійський Ісусе. 53 00:03:13,126 --> 00:03:16,876 Ніщо так не надихає на шоу, як молитва австралійському Ісусу. 54 00:03:16,959 --> 00:03:20,334 Нічого, окрім введення кокаїну прямо в мій пеніс! 55 00:03:20,418 --> 00:03:21,501 Стів Кальмар? 56 00:03:23,251 --> 00:03:24,251 Зроби честь. 57 00:03:25,834 --> 00:03:27,876 Юху! Рок-н-рол! 58 00:03:27,959 --> 00:03:30,793 Запечена картопля, запечена картопля 59 00:03:30,876 --> 00:03:33,626 Запечена картопля, запечена картопля 60 00:03:33,709 --> 00:03:37,334 Запечена картопля, запечена картопля… 61 00:03:47,209 --> 00:03:49,543 Слава сатані! 62 00:03:52,084 --> 00:03:54,001 ДИТЯЧИЙ САДОК ПАРАДАЙЗУ 63 00:03:56,001 --> 00:03:56,959 Доббі, Доббі. 64 00:03:58,001 --> 00:04:00,126 Гаразд, Малий, час іти. 65 00:04:00,209 --> 00:04:03,584 Тепер попрощайся з цією масовкою з «Трома Ентертейнмент», 66 00:04:03,668 --> 00:04:05,334 з якою ти тусуєшся. 67 00:04:09,501 --> 00:04:10,626 Якого біса? 68 00:04:10,709 --> 00:04:14,709 Доббі, ми сказали тобі, не розпилюй нейротоксин на своїх друзів. 69 00:04:14,793 --> 00:04:16,043 Нейротоксин? 70 00:04:16,126 --> 00:04:17,918 Заспокойся. Усе буде добре. 71 00:04:18,001 --> 00:04:20,834 Якщо його спина почне булькати, як мокрий Могвай, 72 00:04:20,918 --> 00:04:23,959 краще спали його тіло й поховай під церквою. 73 00:04:24,043 --> 00:04:26,043 -Що? -Роббі так жартує. 74 00:04:26,126 --> 00:04:28,543 Ховати треба лише біля церкви. 75 00:04:28,626 --> 00:04:32,459 З мене досить. Малий, я не хочу, щоб ти грався з тим психом Доббі. 76 00:04:33,334 --> 00:04:34,918 Або з диваком з булімією. 77 00:04:35,001 --> 00:04:39,001 Куле, як ти смієш ображати моє янголятко, Джеррі? 78 00:04:39,084 --> 00:04:42,168 Твій син божевільний, бо в тебе був секс з дельфіном! 79 00:04:42,251 --> 00:04:45,001 -У тебе був секс з тим же дельфіном! -Це інше. 80 00:04:45,084 --> 00:04:46,459 Цей дельфін — моя мати. 81 00:04:46,543 --> 00:04:47,543 Ходи, Малий. 82 00:04:47,626 --> 00:04:51,584 Не хочу більше бачити тебе біля цих майбутніх операторів Гравітрону. 83 00:04:51,668 --> 00:04:52,543 Саме так. 84 00:04:52,626 --> 00:04:55,043 Добре. Для Джеррі це вдвічі більше. 85 00:04:55,126 --> 00:04:57,543 І ще одне математичне слово для Доббі. 86 00:04:59,668 --> 00:05:00,584 Доббі. 87 00:05:00,668 --> 00:05:02,876 Боже мій. Ти бачив цей субтитр? 88 00:05:02,959 --> 00:05:04,543 Доббі сказав слово на «Д». 89 00:05:04,626 --> 00:05:08,251 Мабуть, він навчився цих дурощів від тих дурних довбнів. 90 00:05:08,334 --> 00:05:09,168 До біса вас! 91 00:05:09,251 --> 00:05:11,168 ПАРАДАЙЗ МЕРІЯ 92 00:05:11,834 --> 00:05:13,543 У мене прекрасні новини, мер. 93 00:05:13,626 --> 00:05:16,293 Я домовився про зустрічі з гендиректорами 94 00:05:16,376 --> 00:05:19,626 щодо перенесення штаб-квартир у Парадайз. 95 00:05:19,709 --> 00:05:23,793 Пане Цукербергу, я дуже рада, що ви погодилися зустрітися. 96 00:05:29,251 --> 00:05:32,501 Парадайз буде чудовим місцем для штаб-квартири Facebook… 97 00:05:32,584 --> 00:05:34,001 Подобається моє волосся? 98 00:05:34,584 --> 00:05:35,584 Звісно? 99 00:05:35,668 --> 00:05:36,834 Треба підстригтися. 100 00:05:36,918 --> 00:05:38,751 Вам потрібно… 101 00:05:38,834 --> 00:05:40,251 Підстригтися, прошу. 102 00:05:40,334 --> 00:05:43,501 Хочете, щоб я це зробила чи… 103 00:05:43,584 --> 00:05:44,918 Треба підстригтися. 104 00:05:45,709 --> 00:05:48,709 Вітаю, мені треба поговорити з мером. 105 00:05:49,376 --> 00:05:51,918 Вибачте, вона на дуже важливій нараді. 106 00:05:52,626 --> 00:05:53,959 Як вам? 107 00:05:54,043 --> 00:05:55,501 -Ще коротше. -Справді? 108 00:05:55,584 --> 00:05:57,084 Треба підстригтися. 109 00:05:57,626 --> 00:05:59,834 Я ж казав, це терміново! 110 00:06:01,209 --> 00:06:03,209 Вибачте, я не знав, 111 00:06:03,293 --> 00:06:05,834 що ви зачісуєте сліпу людину-акулу. 112 00:06:05,918 --> 00:06:06,918 Я прийду пізніше. 113 00:06:14,293 --> 00:06:15,209 Як усе пройшло? 114 00:06:15,293 --> 00:06:17,084 Він не переведе компанію сюди, 115 00:06:17,168 --> 00:06:20,001 але я якось погодилася стати його перукарем. 116 00:06:21,251 --> 00:06:22,751 Треба постригтися, прошу. 117 00:06:23,293 --> 00:06:25,209 ДАЙМОНД-СІТІ АПАРТАМЕНТИ 118 00:06:25,793 --> 00:06:27,876 Так, це готель «Зе Джиґлз». 119 00:06:27,959 --> 00:06:30,084 Чекай тут, поки я піду все владнаю. 120 00:06:31,251 --> 00:06:34,001 ДИТИНА НЕЗГУБНА, А ВІКНО — НІ НЕ БУДЬ ПРИДУРКОМ 121 00:06:34,084 --> 00:06:36,459 Вони точно тебе підпустять до себе? 122 00:06:36,543 --> 00:06:38,459 Не хвилюйся. У мене є план. 123 00:06:41,251 --> 00:06:44,876 Ця гаряча матуся зробила мені мінет, щоб познайомитися з вами. 124 00:06:48,293 --> 00:06:50,293 Чуваче, вона ж потворна. 125 00:06:52,293 --> 00:06:53,418 Хто ти? 126 00:06:53,501 --> 00:06:54,584 Хто я? 127 00:06:55,293 --> 00:06:57,543 Я твій найкращий друг, Зелений Джиґл! 128 00:06:57,626 --> 00:07:00,001 Ти про негідника, якого вигнали з групи, 129 00:07:00,084 --> 00:07:04,293 бо він ввів кокаїн у свій пеніс і хотів з'їсти лице фіолетового Джиґла? 130 00:07:06,293 --> 00:07:08,876 Так, це я! Мені потрібна послуга. 131 00:07:08,959 --> 00:07:11,543 Моє дитя хоче познайомитися з вами. 132 00:07:11,626 --> 00:07:14,709 А краще, дозвольте вийти на одну пісню з вами. 133 00:07:14,793 --> 00:07:16,793 Тоді дійсно буду для нього героєм. 134 00:07:16,876 --> 00:07:18,334 Що скажете, бандо? 135 00:07:18,418 --> 00:07:22,334 Нумо провчимо цього зоофіла. 136 00:07:27,834 --> 00:07:31,709 Запечена картопля, запечена картопля 137 00:07:31,793 --> 00:07:34,793 Запечена картопля, запечена картопля 138 00:07:34,876 --> 00:07:37,876 -Ні! -Запечена картопля, запечена карто… 139 00:07:40,084 --> 00:07:42,001 ПРИХОВАНА ПОРНОСТУДІЯ 140 00:07:42,084 --> 00:07:44,459 ПОРНО 141 00:07:44,543 --> 00:07:46,668 -Ось Джина! -Знято! 142 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 Ви були неймовірні. 143 00:07:49,376 --> 00:07:52,001 Ви там трахали мою дівчину. Дай п'ять! 144 00:07:53,209 --> 00:07:55,376 Джино, це я, Кевін! 145 00:07:55,459 --> 00:07:57,918 Ти молодець. Я і не знав, що вмієш грати. 146 00:07:58,001 --> 00:07:59,334 Я не Джина. 147 00:08:00,501 --> 00:08:02,334 Мабуть, це просто магія кіно. 148 00:08:03,793 --> 00:08:06,876 З'ЇСТИ ВАФЛІ ВОЛЛІ 149 00:08:07,626 --> 00:08:11,168 Ого, візажист цього фільму заслуговує на нагороду. 150 00:08:11,251 --> 00:08:14,168 Що тут робиш? Ти маєш бути на майданчику. 151 00:08:14,251 --> 00:08:17,959 Небажаний рудий пасинок чпекає свою мачуху 152 00:08:18,043 --> 00:08:21,168 «Гарячі Цицьки, обов'язково до перегляду», дубль один. 153 00:08:23,834 --> 00:08:25,751 Гей, просто читай підказки. 154 00:08:26,501 --> 00:08:29,918 О ні, мамо, ти знову застрягла в сушарці. 155 00:08:30,001 --> 00:08:32,959 Ох, чорт, це все через величезні цицьки. 156 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Твій тато сказав, що повернеться додому пізно. 157 00:08:35,918 --> 00:08:38,668 Ой, мої штани падають. 158 00:08:44,001 --> 00:08:47,168 Боже мій! Чому в нього такий перегин? 159 00:08:49,334 --> 00:08:50,251 Тиша! 160 00:08:53,001 --> 00:08:57,126 З твого пеніса так і сочиться сором. 161 00:08:57,209 --> 00:08:58,043 Дякую? 162 00:08:58,126 --> 00:09:02,084 Дивитися на нього — наче вдивлятися в порожнечу божевілля. 163 00:09:02,168 --> 00:09:05,459 Це справжня банальність плоті злих кліщів. 164 00:09:05,543 --> 00:09:06,959 То мені піти чи… 165 00:09:07,043 --> 00:09:11,959 Ні. Я зроблю твій жахливо гарний пеніс зіркою. 166 00:09:12,043 --> 00:09:14,584 У нас багато роботи. Поки відпочиньте всі. 167 00:09:32,168 --> 00:09:33,126 Доббі Доббі. 168 00:09:35,501 --> 00:09:36,918 Підстригтися. 169 00:09:41,251 --> 00:09:43,834 БРОЗОНОВИЙ ШИР ТУСІВНИКИ ПАРАДАЙЗУ 170 00:09:44,376 --> 00:09:47,293 Бро-заніяки, я знаю, у нас багато вільного часу, 171 00:09:47,376 --> 00:09:48,918 і я маю чим вас зайняти. 172 00:09:49,001 --> 00:09:51,543 Ви приєднаєтеся до мого дитячого гурту 173 00:09:51,626 --> 00:09:55,626 і допоможете помститися «Зе Джиґлз», ставши популярнішими за них. 174 00:09:55,709 --> 00:09:59,084 Зачекай. Треба побачити, як ця мачуха вилізе з сушарки. 175 00:09:59,168 --> 00:10:02,001 Круть. Я буду улюбленою дівою групи. 176 00:10:02,084 --> 00:10:04,751 Гопсоне, принеси мені еспресо, старий! 177 00:10:04,834 --> 00:10:08,584 Тим бігуном на милю весь цей час був Доббі? 178 00:10:09,459 --> 00:10:11,959 Станемо популярними завдяки моїм пісням. 179 00:10:12,043 --> 00:10:14,084 І в нас скоро перший виступ! 180 00:10:14,168 --> 00:10:18,168 Будемо відкривати концерт аніматронного гурту «Посум Піца Джаґ Бенд» 181 00:10:18,251 --> 00:10:21,418 Треба дістатися на три години раніше, щоб позабирати все в хедлайнера. 182 00:10:21,501 --> 00:10:22,876 Ти що, жартуєш? 183 00:10:22,959 --> 00:10:25,751 Це логічніше, ніж коли я з'їв забагато креветок, 184 00:10:25,834 --> 00:10:28,334 насрав на стіну й став відомим художником. 185 00:10:28,418 --> 00:10:29,501 Цього не було. 186 00:10:29,584 --> 00:10:33,043 Точно. Буде через два епізоди. 187 00:10:33,126 --> 00:10:34,043 Спойлер. 188 00:10:34,126 --> 00:10:36,668 Фіце, не будь таким Буркотуном. 189 00:10:36,751 --> 00:10:40,793 Буде чудово! Я вже придумав круту назву й крутий трюк. 190 00:10:40,876 --> 00:10:43,251 Ми всі гратимемо на скрипках. 191 00:10:43,334 --> 00:10:44,751 ПОСУМ ПІЦА 192 00:10:44,834 --> 00:10:46,709 ПОСУМ ПІЦА ДЖАҐ БЕНД 193 00:10:46,793 --> 00:10:50,001 Ласкаво просимо на сцену гурт «Поскрипуцьки». 194 00:10:53,793 --> 00:10:55,876 Розумієш, що це трохи дивна назва, 195 00:10:55,959 --> 00:10:58,376 особливо враховуючи, що скрипки ти забув? 196 00:10:58,459 --> 00:11:02,084 Розслабся, Фіце, вони зрозуміють, що ми нормальні. 197 00:11:02,168 --> 00:11:05,293 Особливо як почують пісню про сором'язливого ведмедя, 198 00:11:05,376 --> 00:11:08,834 який намагається дістати бджолиний мед з дупла в дереві. 199 00:11:08,918 --> 00:11:13,543 Я хочу встромити палець У смачне бджолине дупло 200 00:11:13,626 --> 00:11:16,334 Це секрет, який я приховую вже давно 201 00:11:16,418 --> 00:11:20,126 Що ж, мій палець не вліза, запихну я язика 202 00:11:23,376 --> 00:11:24,793 Хто нас заарештував? 203 00:11:24,876 --> 00:11:27,209 У цьому місті навіть немає поліції! 204 00:11:27,293 --> 00:11:29,251 Не знаю, але ми заслужили, 205 00:11:29,334 --> 00:11:32,251 через усі ті жахливі пісні, які ти змусив співати. 206 00:11:32,334 --> 00:11:33,418 Ти про що? 207 00:11:33,501 --> 00:11:36,001 «Устромити палець у смачне бджолине дупло». 208 00:11:36,084 --> 00:11:38,126 Ніхто не називає вулик дуплом! 209 00:11:38,209 --> 00:11:40,834 Що? Мої пісні абсолютно невинні. 210 00:11:40,918 --> 00:11:44,834 На кшталт тої, де підбадьорюю молюска, який проходить хімієтерапію. 211 00:11:44,918 --> 00:11:49,126 Пісня називається «Я хочу пограти з цим лисим молюском». 212 00:11:49,209 --> 00:11:52,001 Привабливо? Проблема не в піснях. 213 00:11:52,084 --> 00:11:54,626 А в музикантах. Треба більше репетицій. 214 00:11:54,709 --> 00:11:56,918 Правда, Гопсоне? Гопсоне! 215 00:11:57,001 --> 00:11:58,834 Поліп захопив тіло шефа! 216 00:11:58,918 --> 00:12:00,834 Нам байдуже. 217 00:12:00,918 --> 00:12:06,251 У моєму райдері чітко вказано, що мені мали дати зелений «M&M», 218 00:12:06,334 --> 00:12:08,043 а я його не отримав. 219 00:12:08,126 --> 00:12:09,543 На щастя, я приніс свій. 220 00:12:11,876 --> 00:12:14,209 Допоможіть! Він їсть мій мозок! 221 00:12:14,293 --> 00:12:16,209 ПАРАДАЙЗ МЕРІЯ 222 00:12:16,293 --> 00:12:18,209 Приємно познайомитися. 223 00:12:18,293 --> 00:12:19,584 Мер, мені потрібно… 224 00:12:20,501 --> 00:12:23,376 Гаразд. Можливо, наступного разу. 225 00:12:25,251 --> 00:12:26,959 У будь-якому випадку, привіт. 226 00:12:27,043 --> 00:12:31,168 Привіт. Я Майкл Лінделл, а це Моя Подушка. 227 00:12:31,251 --> 00:12:33,668 Рада знайомству. Пане Лінделле. 228 00:12:33,751 --> 00:12:35,751 Не привітаєтеся з Моєю Подушкою? 229 00:12:37,459 --> 00:12:38,668 Вітаю, пані Подушко. 230 00:12:40,084 --> 00:12:41,918 Їй не подобається ваше обличчя. 231 00:12:42,668 --> 00:12:43,751 -Що? -Нічого. 232 00:12:44,626 --> 00:12:48,001 Добре. Думаю, побачите, що в нашому місті є безліч усього. 233 00:12:48,084 --> 00:12:52,376 Я раз курив крек! Але це не моя вина. Моя Подушка змусила це зробити. 234 00:12:52,459 --> 00:12:53,709 Я не проти. 235 00:12:53,793 --> 00:12:57,959 Якщо переведете компанію сюди, я готова позбивати вас обох. 236 00:12:58,043 --> 00:12:59,043 Справді. 237 00:13:00,126 --> 00:13:02,084 Ви хвора жінка. 238 00:13:02,168 --> 00:13:05,376 Ну ж бо, Моя Подушко, ходи мастурбувати в труні матері. 239 00:13:06,501 --> 00:13:09,501 «Моя Подушка» — спонсор «Тусівників Парадайзу». 240 00:13:09,584 --> 00:13:12,376 «Моя подушка!» Трахни її в маминій труні. 241 00:13:15,126 --> 00:13:17,709 Чому ця мачуха знову застрягла в сушарці? 242 00:13:17,793 --> 00:13:19,584 Усе через ті великі цицьки. 243 00:13:19,668 --> 00:13:22,334 Може подати позов до виробника сушарок. 244 00:13:22,418 --> 00:13:23,626 Кляті двері! 245 00:13:23,709 --> 00:13:26,459 Я пропонував відчинити їх, але вже що маємо. 246 00:13:26,543 --> 00:13:29,459 Джеррі та Малий зникли. Сподівалися, що вони тут. 247 00:13:29,543 --> 00:13:31,584 Я спитаю Доббі, чи він їх бачив. 248 00:13:33,376 --> 00:13:34,709 Кляті двері! 249 00:13:34,793 --> 00:13:35,918 З тобою так важко. 250 00:13:36,418 --> 00:13:37,501 Де він? 251 00:13:37,584 --> 00:13:39,084 Дивись, записка. 252 00:13:39,168 --> 00:13:40,959 «Доббі, Доббі, Доббі, Доббі». 253 00:13:41,043 --> 00:13:42,876 -Гей, що це за слово? -Доббі. 254 00:13:42,959 --> 00:13:45,084 Чорт, вони втекли! 255 00:13:47,418 --> 00:13:49,876 Я такий радий нарешті знятися в порно. 256 00:13:50,543 --> 00:13:51,876 Коли дівчата прийдуть? 257 00:13:51,959 --> 00:13:53,168 Дівчат не буде. 258 00:13:53,251 --> 00:13:56,334 Та ну, друзі. Звичайні дівчата. 259 00:13:56,418 --> 00:13:58,334 Сексу не буде. 260 00:13:58,418 --> 00:14:01,376 Якби я володів протокубізмом Пікассо, 261 00:14:01,459 --> 00:14:04,251 я б не запихав його комусь у зношений анус! 262 00:14:04,334 --> 00:14:07,126 Не буде сексу? Що ж це за порно таке? 263 00:14:07,209 --> 00:14:09,334 ГИДОТА — КРИК З ПРОГАЛИНИ ПРЕМ'ЄРА 264 00:14:13,459 --> 00:14:17,876 Цей фільм — мрія автора, яка втілилася в життя. 265 00:14:17,959 --> 00:14:20,709 І найважливіший витвір кіномистецтва 266 00:14:20,793 --> 00:14:23,376 цього чи будь-якого покоління. 267 00:14:23,459 --> 00:14:26,418 У кишені сидіння перед вами є мішки для блювання. 268 00:14:29,251 --> 00:14:30,626 ГИДОТА КРИК З ПРОГАЛИНИ 269 00:14:31,209 --> 00:14:33,918 Біль. Страждання. Злість. 270 00:14:35,043 --> 00:14:36,168 Але чому? 271 00:14:37,001 --> 00:14:39,084 Бог справді помер. 272 00:14:40,251 --> 00:14:41,626 КІНЕЦЬ 273 00:14:49,459 --> 00:14:52,334 Їм сподобалося! Не віриться, що їм сподобалося. 274 00:14:52,418 --> 00:14:53,751 Хто ти, у біса, такий? 275 00:15:09,834 --> 00:15:12,418 Дякую, що забрав з в'язниці, Камаро Бобе. 276 00:15:12,501 --> 00:15:14,959 Без проблем, ТрансАме Террі. 277 00:15:15,043 --> 00:15:19,334 Шкода, що довелося відсидіти 20 років за вбивство дітей у лісі. 278 00:15:19,418 --> 00:15:21,918 Я не знаю… Є щось у групі дітей, 279 00:15:22,001 --> 00:15:24,293 які дорослішають у лісі, що збентежує. 280 00:15:24,793 --> 00:15:26,834 Зачекай. Зупини машину! 281 00:15:29,501 --> 00:15:32,043 О ні, починається. 282 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 Ви, діти, досягаєте зрілості тут? У лісі? 283 00:15:37,418 --> 00:15:41,751 Так, ви досягаєте зрілості в лісі. Вам не жити! 284 00:15:41,834 --> 00:15:45,334 Ти точно хочеш повернутися до в'язниці так швидко? 285 00:15:46,043 --> 00:15:49,334 Вибору немає. Террі байдуже, чи ти йдеш у ліс. 286 00:15:49,418 --> 00:15:51,543 Террі байдуже, чи досягаєш зрілості. 287 00:15:51,626 --> 00:15:54,209 Але якщо робити ці дві речі одночасно, 288 00:15:54,293 --> 00:15:56,501 це незбагненно злить Террі! 289 00:15:56,584 --> 00:15:57,918 Розумію. 290 00:15:58,001 --> 00:16:00,084 Але замість дітей — самотні матусі. 291 00:16:00,168 --> 00:16:03,251 А замість лісу — підсобка студії йоги. 292 00:16:03,334 --> 00:16:06,334 А замість досягнення зрілості — сквірт на моє… 293 00:16:06,418 --> 00:16:10,376 Ой, я завівся та трішки еякулював. 294 00:16:12,126 --> 00:16:15,168 Репетиція почалася десять годин тому! 295 00:16:15,251 --> 00:16:17,959 Де Дасті, ця величезна діва? 296 00:16:18,043 --> 00:16:19,584 Він хоча б співати вміє. 297 00:16:19,668 --> 00:16:21,959 На відміну від бездари Гопсона. 298 00:16:22,043 --> 00:16:25,918 У мене талант, я вмію грати на іржавому тромбоні. 299 00:16:26,001 --> 00:16:29,334 Так, Гопсоне, у мене немає часу на твою збочену маячню. 300 00:16:29,418 --> 00:16:32,334 Що? Хлопець з музичного магазину віддав його мені. 301 00:16:32,418 --> 00:16:35,626 Пробач, Гопсоне. Я думав, ти хочеш щось сказати про… 302 00:16:35,709 --> 00:16:38,876 Як плату за те, що лизав його дупу, поки дрочив йому. 303 00:16:38,959 --> 00:16:40,334 Надурив вас! 304 00:16:43,876 --> 00:16:47,001 Рендалле, як уже змушуєш нас це робити, 305 00:16:47,084 --> 00:16:50,334 ми можемо хоча б придумати не збочену дитячу пісню? 306 00:16:50,418 --> 00:16:52,501 Звісно, у мене їх повно. 307 00:16:52,584 --> 00:16:53,501 Заціни ось цю. 308 00:16:53,584 --> 00:16:57,293 Вона про незграбного жонглера та його непостійних фанатів. 309 00:16:57,376 --> 00:17:01,334 Ти мені зараз подобаєшся Але це пройде, коли шари впадуть 310 00:17:01,418 --> 00:17:04,876 Зацікавленість пропаде Коли вони опустяться 311 00:17:04,959 --> 00:17:08,001 Ти будеш для мене мертвим Коли шари впадуть 312 00:17:08,626 --> 00:17:11,751 Коли вони вдаряться об підлогу Я плескати не буду 313 00:17:11,834 --> 00:17:13,793 Більше тебе не люблю! 314 00:17:14,293 --> 00:17:16,043 Мітиш у список збоченців? 315 00:17:17,584 --> 00:17:19,168 Бронювання «Поскрипуцьки». 316 00:17:19,251 --> 00:17:21,168 Справді? Чудова новина! 317 00:17:22,418 --> 00:17:23,834 Фіце, ти просто гониш. 318 00:17:23,918 --> 00:17:27,043 У нас буде виступ на «Філадельфія Фест». 319 00:17:27,126 --> 00:17:29,168 Я ж казав, у мене гарні пісні. 320 00:17:29,251 --> 00:17:31,959 Слухайте, я зустрічаюся з Йоко Оно, 321 00:17:32,043 --> 00:17:34,251 як той «Бітлджюс», на ім'я Дон Лімон. 322 00:17:34,334 --> 00:17:36,626 Вона думає, що я талановитіший за вас, 323 00:17:36,709 --> 00:17:38,209 і що маю виступати сам. 324 00:17:38,293 --> 00:17:39,918 Навіть написала мені пісню. 325 00:17:40,001 --> 00:17:41,084 Заспівай їм, мила. 326 00:17:43,793 --> 00:17:47,376 Я винна в розриві «Бітлз»! 327 00:17:48,126 --> 00:17:50,043 АВН НАГОРОДИ 328 00:17:50,709 --> 00:17:54,793 А цьогорічну нагороду за найдивнішого члена отримує… 329 00:17:54,876 --> 00:17:57,001 АФКАК Кроуфорд! 330 00:18:01,126 --> 00:18:05,668 Це честь бути номінованим серед таких, як Карл Штопор Кок, 331 00:18:05,751 --> 00:18:08,751 Фредді Виделка Фаллус та Ітан Гоук. 332 00:18:08,834 --> 00:18:09,876 Дякую! 333 00:18:11,209 --> 00:18:13,834 АФКАК, я б хотіла зняти з тобою секс-сцену. 334 00:18:13,918 --> 00:18:16,876 У мене фетиш на безбожні пеніси. 335 00:18:17,793 --> 00:18:20,376 Без жартів. Я почуваю себе таким чоловіком. 336 00:18:21,168 --> 00:18:22,418 Піду попрошу дозволу. 337 00:18:24,001 --> 00:18:27,626 Найгарячіша порнозірка на землі хоче зняти зі мною секс-сцену. 338 00:18:27,709 --> 00:18:31,293 Я ніколи не підпущу моє найкричущіше жахіття до жінки. 339 00:18:31,376 --> 00:18:35,376 Будь ласка! Я знявся у 70 фільмах і не мав сексу з жодною жінкою. 340 00:18:35,459 --> 00:18:38,376 Я не можу перевести чеки в готівку, бо всі виписані на мій член. 341 00:18:38,459 --> 00:18:41,959 Гаразд, одна сцена, але ти маєш підписати контракт. 342 00:18:42,043 --> 00:18:46,168 Написано, що володію твоїм пенісом, і коли помру, мене поховають з ним. 343 00:18:46,251 --> 00:18:47,251 Справедливо. 344 00:18:47,334 --> 00:18:50,001 Ого, найкращий візажист. 345 00:18:50,084 --> 00:18:52,543 Я хотіла би подякувати вчителю англійської, пану Тумі, 346 00:18:52,626 --> 00:18:54,626 який завжди казав, що як придумаю, 347 00:18:54,709 --> 00:18:58,376 зможу обдурити людей, щоб вони дрочили на мішок зі щурами. 348 00:18:58,459 --> 00:19:02,334 З усією любов'ю, пане Тумі. Сподіваюся, ви побачите це у в'язниці. 349 00:19:02,418 --> 00:19:04,334 ПАРАДАЙЗ МЕРІЯ 350 00:19:04,418 --> 00:19:07,709 Мої цілі — стати найбагатшим на Землі, досягти світового панування, 351 00:19:07,793 --> 00:19:09,793 поневолити працівників і здолати Супермена. 352 00:19:09,876 --> 00:19:13,709 Вибачте, пане Лютор, та не впевнена, що нам потрібна зла компанія, 353 00:19:13,793 --> 00:19:15,543 як «ЛексКорп» у Парадайзі. 354 00:19:15,626 --> 00:19:18,168 Я не Лекс Лютор. Я Джефф Безос. 355 00:19:18,251 --> 00:19:20,876 Я люблю «Босх». Вітаю в Парадайзі. 356 00:19:25,834 --> 00:19:28,751 Це був не Лекс Лютор, а Джефф Безос! 357 00:19:28,834 --> 00:19:30,209 Я знаю. Будь ласка. 358 00:19:32,876 --> 00:19:34,793 Засідання перервано, Ваша честь? 359 00:19:34,876 --> 00:19:36,209 Що, у біса, потрібно? 360 00:19:36,293 --> 00:19:38,918 Це ти некомпетентний психіатр Фіца? 361 00:19:39,001 --> 00:19:42,543 Я зрозумів, що можу бути некомпетентним у багатьох справах. 362 00:19:42,626 --> 00:19:45,626 Тепер я представляю Чарльза Лавлі, 363 00:19:45,709 --> 00:19:48,751 генерального директора «Лавлі Корп». 364 00:19:48,834 --> 00:19:51,668 Багатомільярдної компанії. 365 00:19:51,751 --> 00:19:56,209 Він хоче перевести все своє підприємство в Парадайз. 366 00:19:56,293 --> 00:19:57,668 ЛАВЛІ КОРП 367 00:19:58,293 --> 00:20:00,376 Це чудово. Коли познайомимося? 368 00:20:00,459 --> 00:20:01,293 Зараз. 369 00:20:02,751 --> 00:20:06,543 Привіт. Я Чарльз Лавлі. 370 00:20:08,043 --> 00:20:09,168 Вибачте за рослину. 371 00:20:09,251 --> 00:20:11,543 Усе гаразд. Падлюча була рослина. 372 00:20:16,418 --> 00:20:18,126 Де, у біса, ці діти? 373 00:20:18,209 --> 00:20:20,459 Ти ж пес! Не вловиш їхній запах? 374 00:20:20,543 --> 00:20:22,959 Бро, ти знаєш, скільки я нюхаю? 375 00:20:23,668 --> 00:20:26,043 Тут геть затупилося, не відчуваю запаху. 376 00:20:26,126 --> 00:20:28,334 Звідки нам знати, що вони пішли сюди? 377 00:20:28,418 --> 00:20:31,168 Усі діти йдуть цими стежками, коли тікають. 378 00:20:31,251 --> 00:20:33,834 Делберте, пам'ятаєш, як ми втекли у 86-му? 379 00:20:33,918 --> 00:20:36,418 Рот з «Бовдурів», Товстий Джеррі О'Коннелл, 380 00:20:36,501 --> 00:20:39,334 і хлопчик із «Зоряного шляху», до члена якого вчепилася п'явка. 381 00:20:39,418 --> 00:20:42,959 О, точно, ми так і не змогли тоді відшпекати труп. 382 00:20:43,043 --> 00:20:45,501 Ми хотіли відшукати труп. 383 00:20:45,584 --> 00:20:46,793 Може, то ти хотів. 384 00:20:46,876 --> 00:20:49,459 Сьогодні буде секс в АФКАКа 385 00:20:49,543 --> 00:20:52,543 Його навіть не хвилює Чи це буде мішок щурів багато 386 00:20:52,626 --> 00:20:56,584 Милий, це для тебе. Я дуже рада нашій зйомці. 387 00:20:56,668 --> 00:20:59,334 Віриш чи ні, у мене досить дивна форма піхви. 388 00:20:59,418 --> 00:21:02,084 Тампон треба вставляти з навігатором. 389 00:21:03,001 --> 00:21:04,501 Побачимося на майданчику. 390 00:21:04,584 --> 00:21:07,209 Гаразд. Краще вдягну костюм. 391 00:21:13,876 --> 00:21:17,043 Дурна бджола! Повертайся до свого смачного дупла! 392 00:21:18,793 --> 00:21:21,418 «Мастурнштейн», дубль один! 393 00:21:21,501 --> 00:21:23,584 Візьми мене, Мастурнштейне. 394 00:21:23,668 --> 00:21:26,501 Не бійся вогняної промежини! 395 00:21:26,584 --> 00:21:29,001 Я написала. Щось на кшталт імпровізації. 396 00:21:29,084 --> 00:21:32,251 Вогняна промежина хороша. 397 00:21:35,209 --> 00:21:39,001 Ти клятий шахрай! У тебе товстий, гарний пеніс. 398 00:21:39,084 --> 00:21:41,084 Ні! Клянуся, він не гарний! 399 00:21:41,168 --> 00:21:44,293 Я не дозволю пхати в себе щось таке 400 00:21:44,376 --> 00:21:46,668 ідеально сформоване й просте. 401 00:21:46,751 --> 00:21:50,293 Мені потрібен Бушемі, а не Гемсворт. Огидно! 402 00:21:51,168 --> 00:21:52,418 Ні! 403 00:21:53,084 --> 00:21:56,793 Що накоїв? Ти підтерся Моною Лізою? 404 00:21:56,876 --> 00:21:58,376 Для чого мені тепер жити? 405 00:22:05,376 --> 00:22:08,126 Ну, принаймні тепер у мене є товстий, гарний… 406 00:22:11,626 --> 00:22:13,793 Прокляття, знову Бушемі. 407 00:22:16,168 --> 00:22:20,001 Почнемо з нової. Про мене й мою ляльку, на ім'я Штриць. 408 00:22:20,084 --> 00:22:21,084 Де лялька? 409 00:22:21,168 --> 00:22:25,126 Ну, я забув цю кляту ляльку. Але ми все одно будемо співати пісню! 410 00:22:25,709 --> 00:22:28,459 Штриця й мене, Штриця й мене 411 00:22:28,543 --> 00:22:30,626 Люблять дітки бачити це 412 00:22:30,709 --> 00:22:33,293 Біллі любить, Лілі любить 413 00:22:33,376 --> 00:22:35,459 Віллі любить, інші люблять 414 00:22:35,543 --> 00:22:38,209 Бо кожен любить Штриця й мене 415 00:22:39,334 --> 00:22:40,459 Овва! Ми ж зірки. 416 00:22:40,543 --> 00:22:42,918 Заспіваймо ту, де син допомагає батькові 417 00:22:43,001 --> 00:22:44,209 зі справами по дому. 418 00:22:44,293 --> 00:22:47,001 Де мій хлопчик-помічник? 419 00:22:47,084 --> 00:22:49,293 Мені потрібен хлопчик-помічник 420 00:22:49,376 --> 00:22:51,834 Мені треба все віддраїти 421 00:22:51,918 --> 00:22:54,418 І зможуть впоратися лише крихітні ручки 422 00:22:54,501 --> 00:22:56,793 Візьми мій інструмент і в місто їдь 423 00:22:56,876 --> 00:22:59,126 Розмаж мій клей з усіх боків 424 00:22:59,209 --> 00:23:01,793 Ця робота принесла мені щастя мить 425 00:23:01,876 --> 00:23:06,209 Я вдячний, що є маленький помічник мій 426 00:23:06,751 --> 00:23:08,209 Заповітний фініш! 427 00:23:08,293 --> 00:23:11,751 Час для пісні хлопця, чий тато розповідає про дорослішання. 428 00:23:11,834 --> 00:23:14,418 Може, розкажеш про сенс пісні глядачам? 429 00:23:14,501 --> 00:23:16,084 Немає часу. Починаймо. 430 00:23:18,043 --> 00:23:20,876 У тобі є чоловік 431 00:23:22,501 --> 00:23:25,626 Не борись із ним, нехай росте 432 00:23:27,209 --> 00:23:30,626 Скоро він дійде 433 00:23:31,793 --> 00:23:35,459 І твоя невинність зникне 434 00:23:36,584 --> 00:23:39,709 У тобі є чоловік 435 00:23:41,334 --> 00:23:44,709 Ти запитаєш, чому так? 436 00:23:45,876 --> 00:23:49,043 Коли й у мене був такий вік 437 00:23:50,751 --> 00:23:55,251 У мені теж був чоловік 438 00:23:57,501 --> 00:23:59,959 Бачиш, Фіце, казав, що мої пісні класні. 439 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 Якого біса? Тут усі жахливі збоченці. 440 00:24:06,001 --> 00:24:07,001 Гляньте туди! 441 00:24:07,834 --> 00:24:10,626 Так, «Філадельфія Фест», і що? 442 00:24:10,709 --> 00:24:13,209 Це «Педофілія Фест»! 443 00:24:13,293 --> 00:24:14,584 Чорт! 444 00:24:14,668 --> 00:24:18,168 Мабуть, я плутав ці два слова все життя. 445 00:24:18,251 --> 00:24:20,501 Зрозуміло, чому хлопець з магазину дивно дивиться, 446 00:24:20,584 --> 00:24:23,251 коли я прошу крем-сир «Педофілія». 447 00:24:23,334 --> 00:24:25,418 Гадаю, мої пісні таки відстійні. 448 00:24:25,501 --> 00:24:26,709 Чудове шоу, тату. 449 00:24:26,793 --> 00:24:30,876 Ви навіть кращі за «Зе Джиґлз». Ти мій герой. 450 00:24:30,959 --> 00:24:34,334 Моєму синові подобаються мої пісні, і це головне. 451 00:24:34,418 --> 00:24:38,001 Незабаром його розбещуватимуть тисячі педофілів! 452 00:24:41,168 --> 00:24:43,668 Геть від мого… Чекайте, ви Ар Келлі? 453 00:24:44,584 --> 00:24:46,959 Моя Подушка змусила мене прийти сюди. 454 00:24:49,876 --> 00:24:51,626 Ти точно не хочеш додому, 455 00:24:51,709 --> 00:24:55,376 щоб зустріти 19-річну доньку, перш ніж повернутися до в'язниці? 456 00:24:55,459 --> 00:24:59,959 Так і було, поки ці троє не вирішили досягти зрілості в лісі. 457 00:25:00,043 --> 00:25:01,918 Тепер я маю їх убити! 458 00:25:13,626 --> 00:25:15,918 Тепер у вас трьох будуть проблеми. 459 00:25:16,001 --> 00:25:20,376 Ніхто не сміє відкушувати Террі руку, яйця та обличчя 460 00:25:20,459 --> 00:25:22,209 одночасно! 461 00:25:24,043 --> 00:25:27,293 Гей, ви тепер на вигляд інші, більш дорослі. 462 00:25:27,376 --> 00:25:28,834 Ви досягли зрілості. 463 00:25:28,918 --> 00:25:32,668 Чорт забирай! Я був тим лихом, яке ви мали подолати! 464 00:25:32,751 --> 00:25:34,543 Я зробив вас зрілими! 465 00:25:34,626 --> 00:25:35,668 У лісі! 466 00:25:36,459 --> 00:25:38,751 Хто я такий? Що я таке? 467 00:25:41,293 --> 00:25:43,376 Ходи додому, малюче. 468 00:25:43,459 --> 00:25:46,126 І не хвилюйся за нове обличчя. 469 00:25:46,209 --> 00:25:49,459 Знаю багато збуджених матусь, які застрягали в сушарках, 470 00:25:49,543 --> 00:25:51,543 з фетишем «Хранителя склепу». 471 00:25:54,584 --> 00:25:57,418 Овва, вони справді дбають один про одного. 472 00:25:58,209 --> 00:26:00,209 Ми помилялися, що розділяли їх. 473 00:26:00,293 --> 00:26:02,376 Може, варто було зупинити це, 474 00:26:02,459 --> 00:26:04,126 як приїхали 20 хвилин тому. 475 00:26:04,209 --> 00:26:06,876 Ти збожеволів? У того хлопця був ніж! 476 00:26:06,959 --> 00:26:10,293 Я ніколи не забуду того літа, коли ми втекли з дому, 477 00:26:10,376 --> 00:26:12,793 пішли в ліс та досягли зрілості. 478 00:26:12,876 --> 00:26:15,584 Як подорослішали, стало важче підтримувати зв'язок. 479 00:26:15,668 --> 00:26:17,293 Малий став астронавтом 480 00:26:17,376 --> 00:26:21,209 і першим собакою-дельфіном, який помер у космосі від передозу. 481 00:26:21,293 --> 00:26:23,959 Джеррі намагався потрапити в армію, 482 00:26:24,043 --> 00:26:27,959 та через дивне обличчя, плавники та діру для дихання його не брали. 483 00:26:28,043 --> 00:26:31,334 На щастя, переїхав до Кентуккі й став лідером більшості в Сенаті. 484 00:26:31,418 --> 00:26:34,001 А я став письменником. 485 00:26:34,084 --> 00:26:35,251 ДОББІ ДОББІ ДОББІ 486 00:26:35,834 --> 00:26:37,543 Тату, тепер можемо піти? 487 00:26:37,626 --> 00:26:38,793 Доббі, Доббі! 488 00:26:40,168 --> 00:26:43,459 У тобі є чоловік 489 00:26:44,751 --> 00:26:48,001 Не борись із ним, нехай росте 490 00:26:49,459 --> 00:26:53,001 Скоро він дійде 491 00:26:54,084 --> 00:26:57,876 І твоя невинність зникне 492 00:26:58,876 --> 00:27:02,126 У тобі є чоловік 493 00:27:03,584 --> 00:27:07,334 Ти запитаєш, чому так? 494 00:27:08,168 --> 00:27:11,293 Коли й у мене був такий вік 495 00:27:12,959 --> 00:27:17,584 У мені теж був чоловік 496 00:27:21,626 --> 00:27:25,584 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв