1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:20,501 --> 00:00:23,209
Синку, мало того, що ти знову тут живеш.
3
00:00:23,293 --> 00:00:26,293
Ти ще й лише сидиш на дивані
й плачеш? Довго ще?
4
00:00:26,376 --> 00:00:29,626
Я не просто плачу, тату, я ще й мастурбую.
5
00:00:32,918 --> 00:00:34,126
Вибач, тату.
6
00:00:34,876 --> 00:00:38,834
Відколи втратив Джину,
хочу лише плакати й мастурбувати.
7
00:00:38,918 --> 00:00:42,168
Можеш хоча б зачекати,
доки бабуся не поїде?
8
00:00:42,251 --> 00:00:45,209
Не хвилюйся за мене, тату. Я впораюся.
9
00:00:45,293 --> 00:00:46,459
З горем, так?
10
00:00:46,543 --> 00:00:47,626
Ні, з «ПорнХабом».
11
00:00:47,709 --> 00:00:50,251
Ти подивився всі відео на «ПорнХабі»?
12
00:00:50,334 --> 00:00:51,501
Майже.
13
00:00:51,584 --> 00:00:53,626
Навіть дивився «Масгамовні»,
14
00:00:53,709 --> 00:00:55,626
«Суперголі крихітки»
і «Темний Рогоносець».
15
00:00:55,709 --> 00:00:57,501
Звучить жахливо, синку.
16
00:00:57,584 --> 00:01:00,126
Тобі варто подивитися «Чарівні батьки:
17
00:01:00,209 --> 00:01:01,959
Жага великого чорного члена».
18
00:01:02,043 --> 00:01:04,626
Ось і останнє відео.
19
00:01:04,709 --> 00:01:05,834
ЗАВАНТАЖЕННЯ…
20
00:01:07,626 --> 00:01:10,709
Джина? Тату! Це Джина!
21
00:01:10,793 --> 00:01:13,168
Ось вона. Поглянь на це.
22
00:01:13,251 --> 00:01:16,126
Я завжди знав, що вона досягне вершини.
23
00:01:16,209 --> 00:01:18,626
Просто не знав, якої великої. І жилястої.
24
00:01:18,709 --> 00:01:21,459
Гей, мамо, глянь на цей прутень.
25
00:01:21,543 --> 00:01:25,293
Ось де вона була!
Я поїду на студію, де це знімали.
26
00:01:51,751 --> 00:01:54,251
Запечена картопля, запечена картопля
27
00:01:54,334 --> 00:01:57,001
Запечена картопля, запечена картопля
28
00:01:57,084 --> 00:01:59,876
Запечена картопля, запечена картопля
29
00:01:59,959 --> 00:02:02,418
Ідіть до біса з тією запеченою картоплею!
30
00:02:02,501 --> 00:02:05,959
Якого чорта?
Малюк Кевін обожнює «Зе Джиґлз»!
31
00:02:06,043 --> 00:02:07,543
Ця музика — гівно!
32
00:02:07,626 --> 00:02:10,293
Ти точно нічого не знаєш про мистецтво.
33
00:02:10,376 --> 00:02:13,876
Вони написали гімн,
який найбільше змінив життя:
34
00:02:13,959 --> 00:02:16,668
«Біп-Біп, Врум-Врум,
Великий Червоний Автобус».
35
00:02:16,751 --> 00:02:20,001
Ох, я знаю цей «Великий Червоний Автобус».
36
00:02:20,084 --> 00:02:23,668
Я, чорт забирай,
жив тим «Великим Червоним Автобусом».
37
00:02:23,751 --> 00:02:25,668
Що ти, у біса, верзеш, Рендалле?
38
00:02:25,751 --> 00:02:28,834
Я ніколи не розповідав
тобі про ті темні часи, Карен,
39
00:02:28,918 --> 00:02:31,751
але я був одним
із засновників «Зе Джиґлз».
40
00:02:31,834 --> 00:02:34,334
Ці покидьки вигнали мене до свого успіху,
41
00:02:34,418 --> 00:02:36,793
бо мої пісні були занадто хороші.
42
00:02:36,876 --> 00:02:40,376
Годі брехати, старий. Ти не був Джиґлом.
43
00:02:46,543 --> 00:02:48,668
Йокелемене.
44
00:02:48,751 --> 00:02:51,584
Тату, ти був би героєм,
якби познайомив з ними.
45
00:02:51,668 --> 00:02:54,043
Я міг би, та вони, певно, за пів світу…
46
00:02:54,126 --> 00:02:57,126
Вони грають сьогодні в Даймонд-Сіті.
47
00:02:57,209 --> 00:02:59,918
Хіба це не дуже зручно,
з огляду на історію.
48
00:03:00,001 --> 00:03:03,834
Звісно, я можу представити тебе,
друже, ці хлопці мене люблять!
49
00:03:03,918 --> 00:03:05,293
Чому тоді тебе вигнали?
50
00:03:05,376 --> 00:03:07,709
Я ж казав, творчі відмінності.
51
00:03:07,793 --> 00:03:09,668
ЗЕ ДЖИҐЛЗ
52
00:03:09,751 --> 00:03:13,043
Благослови нас чудовим шоу,
австралійський Ісусе.
53
00:03:13,126 --> 00:03:16,876
Ніщо так не надихає на шоу,
як молитва австралійському Ісусу.
54
00:03:16,959 --> 00:03:20,334
Нічого, окрім введення кокаїну
прямо в мій пеніс!
55
00:03:20,418 --> 00:03:21,501
Стів Кальмар?
56
00:03:23,251 --> 00:03:24,251
Зроби честь.
57
00:03:25,834 --> 00:03:27,876
Юху! Рок-н-рол!
58
00:03:27,959 --> 00:03:30,793
Запечена картопля, запечена картопля
59
00:03:30,876 --> 00:03:33,626
Запечена картопля, запечена картопля
60
00:03:33,709 --> 00:03:37,334
Запечена картопля, запечена картопля…
61
00:03:47,209 --> 00:03:49,543
Слава сатані!
62
00:03:52,084 --> 00:03:54,001
ДИТЯЧИЙ САДОК ПАРАДАЙЗУ
63
00:03:56,001 --> 00:03:56,959
Доббі, Доббі.
64
00:03:58,001 --> 00:04:00,126
Гаразд, Малий, час іти.
65
00:04:00,209 --> 00:04:03,584
Тепер попрощайся з цією масовкою
з «Трома Ентертейнмент»,
66
00:04:03,668 --> 00:04:05,334
з якою ти тусуєшся.
67
00:04:09,501 --> 00:04:10,626
Якого біса?
68
00:04:10,709 --> 00:04:14,709
Доббі, ми сказали тобі, не розпилюй
нейротоксин на своїх друзів.
69
00:04:14,793 --> 00:04:16,043
Нейротоксин?
70
00:04:16,126 --> 00:04:17,918
Заспокойся. Усе буде добре.
71
00:04:18,001 --> 00:04:20,834
Якщо його спина почне булькати,
як мокрий Могвай,
72
00:04:20,918 --> 00:04:23,959
краще спали його тіло
й поховай під церквою.
73
00:04:24,043 --> 00:04:26,043
-Що?
-Роббі так жартує.
74
00:04:26,126 --> 00:04:28,543
Ховати треба лише біля церкви.
75
00:04:28,626 --> 00:04:32,459
З мене досить. Малий, я не хочу,
щоб ти грався з тим психом Доббі.
76
00:04:33,334 --> 00:04:34,918
Або з диваком з булімією.
77
00:04:35,001 --> 00:04:39,001
Куле, як ти смієш
ображати моє янголятко, Джеррі?
78
00:04:39,084 --> 00:04:42,168
Твій син божевільний,
бо в тебе був секс з дельфіном!
79
00:04:42,251 --> 00:04:45,001
-У тебе був секс з тим же дельфіном!
-Це інше.
80
00:04:45,084 --> 00:04:46,459
Цей дельфін — моя мати.
81
00:04:46,543 --> 00:04:47,543
Ходи, Малий.
82
00:04:47,626 --> 00:04:51,584
Не хочу більше бачити тебе біля цих
майбутніх операторів Гравітрону.
83
00:04:51,668 --> 00:04:52,543
Саме так.
84
00:04:52,626 --> 00:04:55,043
Добре. Для Джеррі це вдвічі більше.
85
00:04:55,126 --> 00:04:57,543
І ще одне математичне слово для Доббі.
86
00:04:59,668 --> 00:05:00,584
Доббі.
87
00:05:00,668 --> 00:05:02,876
Боже мій. Ти бачив цей субтитр?
88
00:05:02,959 --> 00:05:04,543
Доббі сказав слово на «Д».
89
00:05:04,626 --> 00:05:08,251
Мабуть, він навчився цих дурощів
від тих дурних довбнів.
90
00:05:08,334 --> 00:05:09,168
До біса вас!
91
00:05:09,251 --> 00:05:11,168
ПАРАДАЙЗ
МЕРІЯ
92
00:05:11,834 --> 00:05:13,543
У мене прекрасні новини, мер.
93
00:05:13,626 --> 00:05:16,293
Я домовився про зустрічі з гендиректорами
94
00:05:16,376 --> 00:05:19,626
щодо перенесення штаб-квартир у Парадайз.
95
00:05:19,709 --> 00:05:23,793
Пане Цукербергу, я дуже рада,
що ви погодилися зустрітися.
96
00:05:29,251 --> 00:05:32,501
Парадайз буде чудовим місцем
для штаб-квартири Facebook…
97
00:05:32,584 --> 00:05:34,001
Подобається моє волосся?
98
00:05:34,584 --> 00:05:35,584
Звісно?
99
00:05:35,668 --> 00:05:36,834
Треба підстригтися.
100
00:05:36,918 --> 00:05:38,751
Вам потрібно…
101
00:05:38,834 --> 00:05:40,251
Підстригтися, прошу.
102
00:05:40,334 --> 00:05:43,501
Хочете, щоб я це зробила чи…
103
00:05:43,584 --> 00:05:44,918
Треба підстригтися.
104
00:05:45,709 --> 00:05:48,709
Вітаю, мені треба поговорити з мером.
105
00:05:49,376 --> 00:05:51,918
Вибачте, вона на дуже важливій нараді.
106
00:05:52,626 --> 00:05:53,959
Як вам?
107
00:05:54,043 --> 00:05:55,501
-Ще коротше.
-Справді?
108
00:05:55,584 --> 00:05:57,084
Треба підстригтися.
109
00:05:57,626 --> 00:05:59,834
Я ж казав, це терміново!
110
00:06:01,209 --> 00:06:03,209
Вибачте, я не знав,
111
00:06:03,293 --> 00:06:05,834
що ви зачісуєте сліпу людину-акулу.
112
00:06:05,918 --> 00:06:06,918
Я прийду пізніше.
113
00:06:14,293 --> 00:06:15,209
Як усе пройшло?
114
00:06:15,293 --> 00:06:17,084
Він не переведе компанію сюди,
115
00:06:17,168 --> 00:06:20,001
але я якось погодилася
стати його перукарем.
116
00:06:21,251 --> 00:06:22,751
Треба постригтися, прошу.
117
00:06:23,293 --> 00:06:25,209
ДАЙМОНД-СІТІ
АПАРТАМЕНТИ
118
00:06:25,793 --> 00:06:27,876
Так, це готель «Зе Джиґлз».
119
00:06:27,959 --> 00:06:30,084
Чекай тут, поки я піду все владнаю.
120
00:06:31,251 --> 00:06:34,001
ДИТИНА НЕЗГУБНА, А ВІКНО — НІ
НЕ БУДЬ ПРИДУРКОМ
121
00:06:34,084 --> 00:06:36,459
Вони точно тебе підпустять до себе?
122
00:06:36,543 --> 00:06:38,459
Не хвилюйся. У мене є план.
123
00:06:41,251 --> 00:06:44,876
Ця гаряча матуся зробила мені мінет,
щоб познайомитися з вами.
124
00:06:48,293 --> 00:06:50,293
Чуваче, вона ж потворна.
125
00:06:52,293 --> 00:06:53,418
Хто ти?
126
00:06:53,501 --> 00:06:54,584
Хто я?
127
00:06:55,293 --> 00:06:57,543
Я твій найкращий друг, Зелений Джиґл!
128
00:06:57,626 --> 00:07:00,001
Ти про негідника, якого вигнали з групи,
129
00:07:00,084 --> 00:07:04,293
бо він ввів кокаїн у свій пеніс
і хотів з'їсти лице фіолетового Джиґла?
130
00:07:06,293 --> 00:07:08,876
Так, це я! Мені потрібна послуга.
131
00:07:08,959 --> 00:07:11,543
Моє дитя хоче познайомитися з вами.
132
00:07:11,626 --> 00:07:14,709
А краще, дозвольте
вийти на одну пісню з вами.
133
00:07:14,793 --> 00:07:16,793
Тоді дійсно буду для нього героєм.
134
00:07:16,876 --> 00:07:18,334
Що скажете, бандо?
135
00:07:18,418 --> 00:07:22,334
Нумо провчимо цього зоофіла.
136
00:07:27,834 --> 00:07:31,709
Запечена картопля, запечена картопля
137
00:07:31,793 --> 00:07:34,793
Запечена картопля, запечена картопля
138
00:07:34,876 --> 00:07:37,876
-Ні!
-Запечена картопля, запечена карто…
139
00:07:40,084 --> 00:07:42,001
ПРИХОВАНА ПОРНОСТУДІЯ
140
00:07:42,084 --> 00:07:44,459
ПОРНО
141
00:07:44,543 --> 00:07:46,668
-Ось Джина!
-Знято!
142
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Ви були неймовірні.
143
00:07:49,376 --> 00:07:52,001
Ви там трахали мою дівчину. Дай п'ять!
144
00:07:53,209 --> 00:07:55,376
Джино, це я, Кевін!
145
00:07:55,459 --> 00:07:57,918
Ти молодець. Я і не знав, що вмієш грати.
146
00:07:58,001 --> 00:07:59,334
Я не Джина.
147
00:08:00,501 --> 00:08:02,334
Мабуть, це просто магія кіно.
148
00:08:03,793 --> 00:08:06,876
З'ЇСТИ ВАФЛІ ВОЛЛІ
149
00:08:07,626 --> 00:08:11,168
Ого, візажист цього фільму
заслуговує на нагороду.
150
00:08:11,251 --> 00:08:14,168
Що тут робиш? Ти маєш бути на майданчику.
151
00:08:14,251 --> 00:08:17,959
Небажаний рудий пасинок чпекає свою мачуху
152
00:08:18,043 --> 00:08:21,168
«Гарячі Цицьки, обов'язково
до перегляду», дубль один.
153
00:08:23,834 --> 00:08:25,751
Гей, просто читай підказки.
154
00:08:26,501 --> 00:08:29,918
О ні, мамо, ти знову застрягла в сушарці.
155
00:08:30,001 --> 00:08:32,959
Ох, чорт, це все через величезні цицьки.
156
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Твій тато сказав,
що повернеться додому пізно.
157
00:08:35,918 --> 00:08:38,668
Ой, мої штани падають.
158
00:08:44,001 --> 00:08:47,168
Боже мій! Чому в нього такий перегин?
159
00:08:49,334 --> 00:08:50,251
Тиша!
160
00:08:53,001 --> 00:08:57,126
З твого пеніса так і сочиться сором.
161
00:08:57,209 --> 00:08:58,043
Дякую?
162
00:08:58,126 --> 00:09:02,084
Дивитися на нього —
наче вдивлятися в порожнечу божевілля.
163
00:09:02,168 --> 00:09:05,459
Це справжня банальність плоті злих кліщів.
164
00:09:05,543 --> 00:09:06,959
То мені піти чи…
165
00:09:07,043 --> 00:09:11,959
Ні. Я зроблю твій
жахливо гарний пеніс зіркою.
166
00:09:12,043 --> 00:09:14,584
У нас багато роботи. Поки відпочиньте всі.
167
00:09:32,168 --> 00:09:33,126
Доббі Доббі.
168
00:09:35,501 --> 00:09:36,918
Підстригтися.
169
00:09:41,251 --> 00:09:43,834
БРОЗОНОВИЙ ШИР
ТУСІВНИКИ ПАРАДАЙЗУ
170
00:09:44,376 --> 00:09:47,293
Бро-заніяки, я знаю,
у нас багато вільного часу,
171
00:09:47,376 --> 00:09:48,918
і я маю чим вас зайняти.
172
00:09:49,001 --> 00:09:51,543
Ви приєднаєтеся до мого дитячого гурту
173
00:09:51,626 --> 00:09:55,626
і допоможете помститися «Зе Джиґлз»,
ставши популярнішими за них.
174
00:09:55,709 --> 00:09:59,084
Зачекай. Треба побачити,
як ця мачуха вилізе з сушарки.
175
00:09:59,168 --> 00:10:02,001
Круть. Я буду улюбленою дівою групи.
176
00:10:02,084 --> 00:10:04,751
Гопсоне, принеси мені еспресо, старий!
177
00:10:04,834 --> 00:10:08,584
Тим бігуном на милю
весь цей час був Доббі?
178
00:10:09,459 --> 00:10:11,959
Станемо популярними завдяки моїм пісням.
179
00:10:12,043 --> 00:10:14,084
І в нас скоро перший виступ!
180
00:10:14,168 --> 00:10:18,168
Будемо відкривати концерт
аніматронного гурту «Посум Піца Джаґ Бенд»
181
00:10:18,251 --> 00:10:21,418
Треба дістатися на три години раніше,
щоб позабирати все в хедлайнера.
182
00:10:21,501 --> 00:10:22,876
Ти що, жартуєш?
183
00:10:22,959 --> 00:10:25,751
Це логічніше,
ніж коли я з'їв забагато креветок,
184
00:10:25,834 --> 00:10:28,334
насрав на стіну й став відомим художником.
185
00:10:28,418 --> 00:10:29,501
Цього не було.
186
00:10:29,584 --> 00:10:33,043
Точно. Буде через два епізоди.
187
00:10:33,126 --> 00:10:34,043
Спойлер.
188
00:10:34,126 --> 00:10:36,668
Фіце, не будь таким Буркотуном.
189
00:10:36,751 --> 00:10:40,793
Буде чудово! Я вже придумав
круту назву й крутий трюк.
190
00:10:40,876 --> 00:10:43,251
Ми всі гратимемо на скрипках.
191
00:10:43,334 --> 00:10:44,751
ПОСУМ ПІЦА
192
00:10:44,834 --> 00:10:46,709
ПОСУМ ПІЦА ДЖАҐ БЕНД
193
00:10:46,793 --> 00:10:50,001
Ласкаво просимо на сцену
гурт «Поскрипуцьки».
194
00:10:53,793 --> 00:10:55,876
Розумієш, що це трохи дивна назва,
195
00:10:55,959 --> 00:10:58,376
особливо враховуючи, що скрипки ти забув?
196
00:10:58,459 --> 00:11:02,084
Розслабся, Фіце, вони зрозуміють,
що ми нормальні.
197
00:11:02,168 --> 00:11:05,293
Особливо як почують
пісню про сором'язливого ведмедя,
198
00:11:05,376 --> 00:11:08,834
який намагається дістати
бджолиний мед з дупла в дереві.
199
00:11:08,918 --> 00:11:13,543
Я хочу встромити палець
У смачне бджолине дупло
200
00:11:13,626 --> 00:11:16,334
Це секрет, який я приховую вже давно
201
00:11:16,418 --> 00:11:20,126
Що ж, мій палець не вліза, запихну я язика
202
00:11:23,376 --> 00:11:24,793
Хто нас заарештував?
203
00:11:24,876 --> 00:11:27,209
У цьому місті навіть немає поліції!
204
00:11:27,293 --> 00:11:29,251
Не знаю, але ми заслужили,
205
00:11:29,334 --> 00:11:32,251
через усі ті жахливі пісні,
які ти змусив співати.
206
00:11:32,334 --> 00:11:33,418
Ти про що?
207
00:11:33,501 --> 00:11:36,001
«Устромити палець
у смачне бджолине дупло».
208
00:11:36,084 --> 00:11:38,126
Ніхто не називає вулик дуплом!
209
00:11:38,209 --> 00:11:40,834
Що? Мої пісні абсолютно невинні.
210
00:11:40,918 --> 00:11:44,834
На кшталт тої, де підбадьорюю молюска,
який проходить хімієтерапію.
211
00:11:44,918 --> 00:11:49,126
Пісня називається
«Я хочу пограти з цим лисим молюском».
212
00:11:49,209 --> 00:11:52,001
Привабливо? Проблема не в піснях.
213
00:11:52,084 --> 00:11:54,626
А в музикантах. Треба більше репетицій.
214
00:11:54,709 --> 00:11:56,918
Правда, Гопсоне? Гопсоне!
215
00:11:57,001 --> 00:11:58,834
Поліп захопив тіло шефа!
216
00:11:58,918 --> 00:12:00,834
Нам байдуже.
217
00:12:00,918 --> 00:12:06,251
У моєму райдері чітко вказано,
що мені мали дати зелений «M&M»,
218
00:12:06,334 --> 00:12:08,043
а я його не отримав.
219
00:12:08,126 --> 00:12:09,543
На щастя, я приніс свій.
220
00:12:11,876 --> 00:12:14,209
Допоможіть! Він їсть мій мозок!
221
00:12:14,293 --> 00:12:16,209
ПАРАДАЙЗ
МЕРІЯ
222
00:12:16,293 --> 00:12:18,209
Приємно познайомитися.
223
00:12:18,293 --> 00:12:19,584
Мер, мені потрібно…
224
00:12:20,501 --> 00:12:23,376
Гаразд. Можливо, наступного разу.
225
00:12:25,251 --> 00:12:26,959
У будь-якому випадку, привіт.
226
00:12:27,043 --> 00:12:31,168
Привіт. Я Майкл Лінделл, а це Моя Подушка.
227
00:12:31,251 --> 00:12:33,668
Рада знайомству. Пане Лінделле.
228
00:12:33,751 --> 00:12:35,751
Не привітаєтеся з Моєю Подушкою?
229
00:12:37,459 --> 00:12:38,668
Вітаю, пані Подушко.
230
00:12:40,084 --> 00:12:41,918
Їй не подобається ваше обличчя.
231
00:12:42,668 --> 00:12:43,751
-Що?
-Нічого.
232
00:12:44,626 --> 00:12:48,001
Добре. Думаю, побачите,
що в нашому місті є безліч усього.
233
00:12:48,084 --> 00:12:52,376
Я раз курив крек! Але це не моя вина.
Моя Подушка змусила це зробити.
234
00:12:52,459 --> 00:12:53,709
Я не проти.
235
00:12:53,793 --> 00:12:57,959
Якщо переведете компанію сюди,
я готова позбивати вас обох.
236
00:12:58,043 --> 00:12:59,043
Справді.
237
00:13:00,126 --> 00:13:02,084
Ви хвора жінка.
238
00:13:02,168 --> 00:13:05,376
Ну ж бо, Моя Подушко,
ходи мастурбувати в труні матері.
239
00:13:06,501 --> 00:13:09,501
«Моя Подушка» —
спонсор «Тусівників Парадайзу».
240
00:13:09,584 --> 00:13:12,376
«Моя подушка!» Трахни її в маминій труні.
241
00:13:15,126 --> 00:13:17,709
Чому ця мачуха знову застрягла в сушарці?
242
00:13:17,793 --> 00:13:19,584
Усе через ті великі цицьки.
243
00:13:19,668 --> 00:13:22,334
Може подати позов до виробника сушарок.
244
00:13:22,418 --> 00:13:23,626
Кляті двері!
245
00:13:23,709 --> 00:13:26,459
Я пропонував відчинити їх,
але вже що маємо.
246
00:13:26,543 --> 00:13:29,459
Джеррі та Малий зникли.
Сподівалися, що вони тут.
247
00:13:29,543 --> 00:13:31,584
Я спитаю Доббі, чи він їх бачив.
248
00:13:33,376 --> 00:13:34,709
Кляті двері!
249
00:13:34,793 --> 00:13:35,918
З тобою так важко.
250
00:13:36,418 --> 00:13:37,501
Де він?
251
00:13:37,584 --> 00:13:39,084
Дивись, записка.
252
00:13:39,168 --> 00:13:40,959
«Доббі, Доббі, Доббі, Доббі».
253
00:13:41,043 --> 00:13:42,876
-Гей, що це за слово?
-Доббі.
254
00:13:42,959 --> 00:13:45,084
Чорт, вони втекли!
255
00:13:47,418 --> 00:13:49,876
Я такий радий нарешті знятися в порно.
256
00:13:50,543 --> 00:13:51,876
Коли дівчата прийдуть?
257
00:13:51,959 --> 00:13:53,168
Дівчат не буде.
258
00:13:53,251 --> 00:13:56,334
Та ну, друзі. Звичайні дівчата.
259
00:13:56,418 --> 00:13:58,334
Сексу не буде.
260
00:13:58,418 --> 00:14:01,376
Якби я володів протокубізмом Пікассо,
261
00:14:01,459 --> 00:14:04,251
я б не запихав його комусь
у зношений анус!
262
00:14:04,334 --> 00:14:07,126
Не буде сексу? Що ж це за порно таке?
263
00:14:07,209 --> 00:14:09,334
ГИДОТА — КРИК З ПРОГАЛИНИ
ПРЕМ'ЄРА
264
00:14:13,459 --> 00:14:17,876
Цей фільм — мрія автора,
яка втілилася в життя.
265
00:14:17,959 --> 00:14:20,709
І найважливіший витвір кіномистецтва
266
00:14:20,793 --> 00:14:23,376
цього чи будь-якого покоління.
267
00:14:23,459 --> 00:14:26,418
У кишені сидіння перед вами
є мішки для блювання.
268
00:14:29,251 --> 00:14:30,626
ГИДОТА
КРИК З ПРОГАЛИНИ
269
00:14:31,209 --> 00:14:33,918
Біль. Страждання. Злість.
270
00:14:35,043 --> 00:14:36,168
Але чому?
271
00:14:37,001 --> 00:14:39,084
Бог справді помер.
272
00:14:40,251 --> 00:14:41,626
КІНЕЦЬ
273
00:14:49,459 --> 00:14:52,334
Їм сподобалося!
Не віриться, що їм сподобалося.
274
00:14:52,418 --> 00:14:53,751
Хто ти, у біса, такий?
275
00:15:09,834 --> 00:15:12,418
Дякую, що забрав з в'язниці, Камаро Бобе.
276
00:15:12,501 --> 00:15:14,959
Без проблем, ТрансАме Террі.
277
00:15:15,043 --> 00:15:19,334
Шкода, що довелося відсидіти 20 років
за вбивство дітей у лісі.
278
00:15:19,418 --> 00:15:21,918
Я не знаю… Є щось у групі дітей,
279
00:15:22,001 --> 00:15:24,293
які дорослішають у лісі, що збентежує.
280
00:15:24,793 --> 00:15:26,834
Зачекай. Зупини машину!
281
00:15:29,501 --> 00:15:32,043
О ні, починається.
282
00:15:32,126 --> 00:15:35,668
Ви, діти, досягаєте зрілості тут? У лісі?
283
00:15:37,418 --> 00:15:41,751
Так, ви досягаєте зрілості в лісі.
Вам не жити!
284
00:15:41,834 --> 00:15:45,334
Ти точно хочеш повернутися
до в'язниці так швидко?
285
00:15:46,043 --> 00:15:49,334
Вибору немає.
Террі байдуже, чи ти йдеш у ліс.
286
00:15:49,418 --> 00:15:51,543
Террі байдуже, чи досягаєш зрілості.
287
00:15:51,626 --> 00:15:54,209
Але якщо робити ці дві речі одночасно,
288
00:15:54,293 --> 00:15:56,501
це незбагненно злить Террі!
289
00:15:56,584 --> 00:15:57,918
Розумію.
290
00:15:58,001 --> 00:16:00,084
Але замість дітей — самотні матусі.
291
00:16:00,168 --> 00:16:03,251
А замість лісу — підсобка студії йоги.
292
00:16:03,334 --> 00:16:06,334
А замість досягнення зрілості —
сквірт на моє…
293
00:16:06,418 --> 00:16:10,376
Ой, я завівся та трішки еякулював.
294
00:16:12,126 --> 00:16:15,168
Репетиція почалася десять годин тому!
295
00:16:15,251 --> 00:16:17,959
Де Дасті, ця величезна діва?
296
00:16:18,043 --> 00:16:19,584
Він хоча б співати вміє.
297
00:16:19,668 --> 00:16:21,959
На відміну від бездари Гопсона.
298
00:16:22,043 --> 00:16:25,918
У мене талант,
я вмію грати на іржавому тромбоні.
299
00:16:26,001 --> 00:16:29,334
Так, Гопсоне, у мене немає часу
на твою збочену маячню.
300
00:16:29,418 --> 00:16:32,334
Що? Хлопець з музичного магазину
віддав його мені.
301
00:16:32,418 --> 00:16:35,626
Пробач, Гопсоне.
Я думав, ти хочеш щось сказати про…
302
00:16:35,709 --> 00:16:38,876
Як плату за те,
що лизав його дупу, поки дрочив йому.
303
00:16:38,959 --> 00:16:40,334
Надурив вас!
304
00:16:43,876 --> 00:16:47,001
Рендалле, як уже змушуєш нас це робити,
305
00:16:47,084 --> 00:16:50,334
ми можемо хоча б придумати
не збочену дитячу пісню?
306
00:16:50,418 --> 00:16:52,501
Звісно, у мене їх повно.
307
00:16:52,584 --> 00:16:53,501
Заціни ось цю.
308
00:16:53,584 --> 00:16:57,293
Вона про незграбного жонглера
та його непостійних фанатів.
309
00:16:57,376 --> 00:17:01,334
Ти мені зараз подобаєшся
Але це пройде, коли шари впадуть
310
00:17:01,418 --> 00:17:04,876
Зацікавленість пропаде
Коли вони опустяться
311
00:17:04,959 --> 00:17:08,001
Ти будеш для мене мертвим
Коли шари впадуть
312
00:17:08,626 --> 00:17:11,751
Коли вони вдаряться об підлогу
Я плескати не буду
313
00:17:11,834 --> 00:17:13,793
Більше тебе не люблю!
314
00:17:14,293 --> 00:17:16,043
Мітиш у список збоченців?
315
00:17:17,584 --> 00:17:19,168
Бронювання «Поскрипуцьки».
316
00:17:19,251 --> 00:17:21,168
Справді? Чудова новина!
317
00:17:22,418 --> 00:17:23,834
Фіце, ти просто гониш.
318
00:17:23,918 --> 00:17:27,043
У нас буде виступ на «Філадельфія Фест».
319
00:17:27,126 --> 00:17:29,168
Я ж казав, у мене гарні пісні.
320
00:17:29,251 --> 00:17:31,959
Слухайте, я зустрічаюся з Йоко Оно,
321
00:17:32,043 --> 00:17:34,251
як той «Бітлджюс», на ім'я Дон Лімон.
322
00:17:34,334 --> 00:17:36,626
Вона думає, що я талановитіший за вас,
323
00:17:36,709 --> 00:17:38,209
і що маю виступати сам.
324
00:17:38,293 --> 00:17:39,918
Навіть написала мені пісню.
325
00:17:40,001 --> 00:17:41,084
Заспівай їм, мила.
326
00:17:43,793 --> 00:17:47,376
Я винна в розриві «Бітлз»!
327
00:17:48,126 --> 00:17:50,043
АВН
НАГОРОДИ
328
00:17:50,709 --> 00:17:54,793
А цьогорічну нагороду
за найдивнішого члена отримує…
329
00:17:54,876 --> 00:17:57,001
АФКАК Кроуфорд!
330
00:18:01,126 --> 00:18:05,668
Це честь бути номінованим
серед таких, як Карл Штопор Кок,
331
00:18:05,751 --> 00:18:08,751
Фредді Виделка Фаллус та Ітан Гоук.
332
00:18:08,834 --> 00:18:09,876
Дякую!
333
00:18:11,209 --> 00:18:13,834
АФКАК, я б хотіла зняти
з тобою секс-сцену.
334
00:18:13,918 --> 00:18:16,876
У мене фетиш на безбожні пеніси.
335
00:18:17,793 --> 00:18:20,376
Без жартів. Я почуваю
себе таким чоловіком.
336
00:18:21,168 --> 00:18:22,418
Піду попрошу дозволу.
337
00:18:24,001 --> 00:18:27,626
Найгарячіша порнозірка на землі
хоче зняти зі мною секс-сцену.
338
00:18:27,709 --> 00:18:31,293
Я ніколи не підпущу
моє найкричущіше жахіття до жінки.
339
00:18:31,376 --> 00:18:35,376
Будь ласка! Я знявся у 70 фільмах
і не мав сексу з жодною жінкою.
340
00:18:35,459 --> 00:18:38,376
Я не можу перевести чеки в готівку,
бо всі виписані на мій член.
341
00:18:38,459 --> 00:18:41,959
Гаразд, одна сцена,
але ти маєш підписати контракт.
342
00:18:42,043 --> 00:18:46,168
Написано, що володію твоїм пенісом,
і коли помру, мене поховають з ним.
343
00:18:46,251 --> 00:18:47,251
Справедливо.
344
00:18:47,334 --> 00:18:50,001
Ого, найкращий візажист.
345
00:18:50,084 --> 00:18:52,543
Я хотіла би подякувати
вчителю англійської, пану Тумі,
346
00:18:52,626 --> 00:18:54,626
який завжди казав, що як придумаю,
347
00:18:54,709 --> 00:18:58,376
зможу обдурити людей,
щоб вони дрочили на мішок зі щурами.
348
00:18:58,459 --> 00:19:02,334
З усією любов'ю, пане Тумі.
Сподіваюся, ви побачите це у в'язниці.
349
00:19:02,418 --> 00:19:04,334
ПАРАДАЙЗ
МЕРІЯ
350
00:19:04,418 --> 00:19:07,709
Мої цілі — стати найбагатшим на Землі,
досягти світового панування,
351
00:19:07,793 --> 00:19:09,793
поневолити працівників
і здолати Супермена.
352
00:19:09,876 --> 00:19:13,709
Вибачте, пане Лютор, та не впевнена,
що нам потрібна зла компанія,
353
00:19:13,793 --> 00:19:15,543
як «ЛексКорп» у Парадайзі.
354
00:19:15,626 --> 00:19:18,168
Я не Лекс Лютор. Я Джефф Безос.
355
00:19:18,251 --> 00:19:20,876
Я люблю «Босх». Вітаю в Парадайзі.
356
00:19:25,834 --> 00:19:28,751
Це був не Лекс Лютор, а Джефф Безос!
357
00:19:28,834 --> 00:19:30,209
Я знаю. Будь ласка.
358
00:19:32,876 --> 00:19:34,793
Засідання перервано, Ваша честь?
359
00:19:34,876 --> 00:19:36,209
Що, у біса, потрібно?
360
00:19:36,293 --> 00:19:38,918
Це ти некомпетентний психіатр Фіца?
361
00:19:39,001 --> 00:19:42,543
Я зрозумів, що можу бути
некомпетентним у багатьох справах.
362
00:19:42,626 --> 00:19:45,626
Тепер я представляю Чарльза Лавлі,
363
00:19:45,709 --> 00:19:48,751
генерального директора «Лавлі Корп».
364
00:19:48,834 --> 00:19:51,668
Багатомільярдної компанії.
365
00:19:51,751 --> 00:19:56,209
Він хоче перевести все
своє підприємство в Парадайз.
366
00:19:56,293 --> 00:19:57,668
ЛАВЛІ КОРП
367
00:19:58,293 --> 00:20:00,376
Це чудово. Коли познайомимося?
368
00:20:00,459 --> 00:20:01,293
Зараз.
369
00:20:02,751 --> 00:20:06,543
Привіт. Я Чарльз Лавлі.
370
00:20:08,043 --> 00:20:09,168
Вибачте за рослину.
371
00:20:09,251 --> 00:20:11,543
Усе гаразд. Падлюча була рослина.
372
00:20:16,418 --> 00:20:18,126
Де, у біса, ці діти?
373
00:20:18,209 --> 00:20:20,459
Ти ж пес! Не вловиш їхній запах?
374
00:20:20,543 --> 00:20:22,959
Бро, ти знаєш, скільки я нюхаю?
375
00:20:23,668 --> 00:20:26,043
Тут геть затупилося, не відчуваю запаху.
376
00:20:26,126 --> 00:20:28,334
Звідки нам знати, що вони пішли сюди?
377
00:20:28,418 --> 00:20:31,168
Усі діти йдуть цими стежками,
коли тікають.
378
00:20:31,251 --> 00:20:33,834
Делберте, пам'ятаєш, як ми втекли у 86-му?
379
00:20:33,918 --> 00:20:36,418
Рот з «Бовдурів»,
Товстий Джеррі О'Коннелл,
380
00:20:36,501 --> 00:20:39,334
і хлопчик із «Зоряного шляху»,
до члена якого вчепилася п'явка.
381
00:20:39,418 --> 00:20:42,959
О, точно, ми так і не змогли тоді
відшпекати труп.
382
00:20:43,043 --> 00:20:45,501
Ми хотіли відшукати труп.
383
00:20:45,584 --> 00:20:46,793
Може, то ти хотів.
384
00:20:46,876 --> 00:20:49,459
Сьогодні буде секс в АФКАКа
385
00:20:49,543 --> 00:20:52,543
Його навіть не хвилює
Чи це буде мішок щурів багато
386
00:20:52,626 --> 00:20:56,584
Милий, це для тебе.
Я дуже рада нашій зйомці.
387
00:20:56,668 --> 00:20:59,334
Віриш чи ні,
у мене досить дивна форма піхви.
388
00:20:59,418 --> 00:21:02,084
Тампон треба вставляти з навігатором.
389
00:21:03,001 --> 00:21:04,501
Побачимося на майданчику.
390
00:21:04,584 --> 00:21:07,209
Гаразд. Краще вдягну костюм.
391
00:21:13,876 --> 00:21:17,043
Дурна бджола!
Повертайся до свого смачного дупла!
392
00:21:18,793 --> 00:21:21,418
«Мастурнштейн», дубль один!
393
00:21:21,501 --> 00:21:23,584
Візьми мене, Мастурнштейне.
394
00:21:23,668 --> 00:21:26,501
Не бійся вогняної промежини!
395
00:21:26,584 --> 00:21:29,001
Я написала. Щось на кшталт імпровізації.
396
00:21:29,084 --> 00:21:32,251
Вогняна промежина хороша.
397
00:21:35,209 --> 00:21:39,001
Ти клятий шахрай!
У тебе товстий, гарний пеніс.
398
00:21:39,084 --> 00:21:41,084
Ні! Клянуся, він не гарний!
399
00:21:41,168 --> 00:21:44,293
Я не дозволю пхати в себе щось таке
400
00:21:44,376 --> 00:21:46,668
ідеально сформоване й просте.
401
00:21:46,751 --> 00:21:50,293
Мені потрібен Бушемі,
а не Гемсворт. Огидно!
402
00:21:51,168 --> 00:21:52,418
Ні!
403
00:21:53,084 --> 00:21:56,793
Що накоїв? Ти підтерся Моною Лізою?
404
00:21:56,876 --> 00:21:58,376
Для чого мені тепер жити?
405
00:22:05,376 --> 00:22:08,126
Ну, принаймні тепер
у мене є товстий, гарний…
406
00:22:11,626 --> 00:22:13,793
Прокляття, знову Бушемі.
407
00:22:16,168 --> 00:22:20,001
Почнемо з нової.
Про мене й мою ляльку, на ім'я Штриць.
408
00:22:20,084 --> 00:22:21,084
Де лялька?
409
00:22:21,168 --> 00:22:25,126
Ну, я забув цю кляту ляльку.
Але ми все одно будемо співати пісню!
410
00:22:25,709 --> 00:22:28,459
Штриця й мене, Штриця й мене
411
00:22:28,543 --> 00:22:30,626
Люблять дітки бачити це
412
00:22:30,709 --> 00:22:33,293
Біллі любить, Лілі любить
413
00:22:33,376 --> 00:22:35,459
Віллі любить, інші люблять
414
00:22:35,543 --> 00:22:38,209
Бо кожен любить Штриця й мене
415
00:22:39,334 --> 00:22:40,459
Овва! Ми ж зірки.
416
00:22:40,543 --> 00:22:42,918
Заспіваймо ту, де син допомагає батькові
417
00:22:43,001 --> 00:22:44,209
зі справами по дому.
418
00:22:44,293 --> 00:22:47,001
Де мій хлопчик-помічник?
419
00:22:47,084 --> 00:22:49,293
Мені потрібен хлопчик-помічник
420
00:22:49,376 --> 00:22:51,834
Мені треба все віддраїти
421
00:22:51,918 --> 00:22:54,418
І зможуть впоратися лише крихітні ручки
422
00:22:54,501 --> 00:22:56,793
Візьми мій інструмент і в місто їдь
423
00:22:56,876 --> 00:22:59,126
Розмаж мій клей з усіх боків
424
00:22:59,209 --> 00:23:01,793
Ця робота принесла мені щастя мить
425
00:23:01,876 --> 00:23:06,209
Я вдячний, що є маленький помічник мій
426
00:23:06,751 --> 00:23:08,209
Заповітний фініш!
427
00:23:08,293 --> 00:23:11,751
Час для пісні хлопця,
чий тато розповідає про дорослішання.
428
00:23:11,834 --> 00:23:14,418
Може, розкажеш про сенс пісні глядачам?
429
00:23:14,501 --> 00:23:16,084
Немає часу. Починаймо.
430
00:23:18,043 --> 00:23:20,876
У тобі є чоловік
431
00:23:22,501 --> 00:23:25,626
Не борись із ним, нехай росте
432
00:23:27,209 --> 00:23:30,626
Скоро він дійде
433
00:23:31,793 --> 00:23:35,459
І твоя невинність зникне
434
00:23:36,584 --> 00:23:39,709
У тобі є чоловік
435
00:23:41,334 --> 00:23:44,709
Ти запитаєш, чому так?
436
00:23:45,876 --> 00:23:49,043
Коли й у мене був такий вік
437
00:23:50,751 --> 00:23:55,251
У мені теж був чоловік
438
00:23:57,501 --> 00:23:59,959
Бачиш, Фіце, казав, що мої пісні класні.
439
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
Якого біса? Тут усі жахливі збоченці.
440
00:24:06,001 --> 00:24:07,001
Гляньте туди!
441
00:24:07,834 --> 00:24:10,626
Так, «Філадельфія Фест», і що?
442
00:24:10,709 --> 00:24:13,209
Це «Педофілія Фест»!
443
00:24:13,293 --> 00:24:14,584
Чорт!
444
00:24:14,668 --> 00:24:18,168
Мабуть, я плутав ці два слова все життя.
445
00:24:18,251 --> 00:24:20,501
Зрозуміло, чому хлопець
з магазину дивно дивиться,
446
00:24:20,584 --> 00:24:23,251
коли я прошу крем-сир «Педофілія».
447
00:24:23,334 --> 00:24:25,418
Гадаю, мої пісні таки відстійні.
448
00:24:25,501 --> 00:24:26,709
Чудове шоу, тату.
449
00:24:26,793 --> 00:24:30,876
Ви навіть кращі за «Зе Джиґлз».
Ти мій герой.
450
00:24:30,959 --> 00:24:34,334
Моєму синові подобаються
мої пісні, і це головне.
451
00:24:34,418 --> 00:24:38,001
Незабаром його розбещуватимуть
тисячі педофілів!
452
00:24:41,168 --> 00:24:43,668
Геть від мого… Чекайте, ви Ар Келлі?
453
00:24:44,584 --> 00:24:46,959
Моя Подушка змусила мене прийти сюди.
454
00:24:49,876 --> 00:24:51,626
Ти точно не хочеш додому,
455
00:24:51,709 --> 00:24:55,376
щоб зустріти 19-річну доньку,
перш ніж повернутися до в'язниці?
456
00:24:55,459 --> 00:24:59,959
Так і було, поки ці троє не вирішили
досягти зрілості в лісі.
457
00:25:00,043 --> 00:25:01,918
Тепер я маю їх убити!
458
00:25:13,626 --> 00:25:15,918
Тепер у вас трьох будуть проблеми.
459
00:25:16,001 --> 00:25:20,376
Ніхто не сміє відкушувати
Террі руку, яйця та обличчя
460
00:25:20,459 --> 00:25:22,209
одночасно!
461
00:25:24,043 --> 00:25:27,293
Гей, ви тепер на вигляд інші,
більш дорослі.
462
00:25:27,376 --> 00:25:28,834
Ви досягли зрілості.
463
00:25:28,918 --> 00:25:32,668
Чорт забирай! Я був тим лихом,
яке ви мали подолати!
464
00:25:32,751 --> 00:25:34,543
Я зробив вас зрілими!
465
00:25:34,626 --> 00:25:35,668
У лісі!
466
00:25:36,459 --> 00:25:38,751
Хто я такий? Що я таке?
467
00:25:41,293 --> 00:25:43,376
Ходи додому, малюче.
468
00:25:43,459 --> 00:25:46,126
І не хвилюйся за нове обличчя.
469
00:25:46,209 --> 00:25:49,459
Знаю багато збуджених матусь,
які застрягали в сушарках,
470
00:25:49,543 --> 00:25:51,543
з фетишем «Хранителя склепу».
471
00:25:54,584 --> 00:25:57,418
Овва, вони справді дбають один про одного.
472
00:25:58,209 --> 00:26:00,209
Ми помилялися, що розділяли їх.
473
00:26:00,293 --> 00:26:02,376
Може, варто було зупинити це,
474
00:26:02,459 --> 00:26:04,126
як приїхали 20 хвилин тому.
475
00:26:04,209 --> 00:26:06,876
Ти збожеволів? У того хлопця був ніж!
476
00:26:06,959 --> 00:26:10,293
Я ніколи не забуду того літа,
коли ми втекли з дому,
477
00:26:10,376 --> 00:26:12,793
пішли в ліс та досягли зрілості.
478
00:26:12,876 --> 00:26:15,584
Як подорослішали,
стало важче підтримувати зв'язок.
479
00:26:15,668 --> 00:26:17,293
Малий став астронавтом
480
00:26:17,376 --> 00:26:21,209
і першим собакою-дельфіном,
який помер у космосі від передозу.
481
00:26:21,293 --> 00:26:23,959
Джеррі намагався потрапити в армію,
482
00:26:24,043 --> 00:26:27,959
та через дивне обличчя, плавники
та діру для дихання його не брали.
483
00:26:28,043 --> 00:26:31,334
На щастя, переїхав до Кентуккі
й став лідером більшості в Сенаті.
484
00:26:31,418 --> 00:26:34,001
А я став письменником.
485
00:26:34,084 --> 00:26:35,251
ДОББІ ДОББІ ДОББІ
486
00:26:35,834 --> 00:26:37,543
Тату, тепер можемо піти?
487
00:26:37,626 --> 00:26:38,793
Доббі, Доббі!
488
00:26:40,168 --> 00:26:43,459
У тобі є чоловік
489
00:26:44,751 --> 00:26:48,001
Не борись із ним, нехай росте
490
00:26:49,459 --> 00:26:53,001
Скоро він дійде
491
00:26:54,084 --> 00:26:57,876
І твоя невинність зникне
492
00:26:58,876 --> 00:27:02,126
У тобі є чоловік
493
00:27:03,584 --> 00:27:07,334
Ти запитаєш, чому так?
494
00:27:08,168 --> 00:27:11,293
Коли й у мене був такий вік
495
00:27:12,959 --> 00:27:17,584
У мені теж був чоловік
496
00:27:21,626 --> 00:27:25,584
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв