1 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 FIESTA DE LA LANGOSTA MUY PRONTO 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,376 Perdone la tardanza del Sr. Encantador. 3 00:00:16,459 --> 00:00:19,501 Suele aparecerse de golpe y provocarme miniinfartos. 4 00:00:19,584 --> 00:00:22,959 ¡Es muy misterioso! Cuéntame más sobre Charles Encantador. 5 00:00:23,043 --> 00:00:26,043 Lo conocí el año pasado en una feria de empleo. 6 00:00:26,126 --> 00:00:28,543 Pero siento que lo conozco desde antes. 7 00:00:28,626 --> 00:00:31,876 Se aparece en mis pesadillas desde que tenía tres años. 8 00:00:31,959 --> 00:00:33,084 ¿Qué más? 9 00:00:33,168 --> 00:00:37,626 La temperatura de una habitación baja cinco grados cuando él entra. 10 00:00:37,709 --> 00:00:41,543 Nunca lo vi comer, creo que se alimenta de emociones negativas. 11 00:00:42,043 --> 00:00:43,626 Esto es muy curioso. 12 00:00:43,709 --> 00:00:47,334 Si mantienes contacto visual con él por más de cinco segundos, 13 00:00:47,418 --> 00:00:49,459 enloquecerás durante una semana, 14 00:00:49,543 --> 00:00:52,959 pero no necesariamente esta semana. 15 00:00:54,209 --> 00:00:55,084 Él está… 16 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 Aquí. 17 00:00:57,834 --> 00:01:01,584 Qué gusto verte, Karen Crawford de Paradise. 18 00:01:01,668 --> 00:01:05,626 Tipo de sangre: O negativo. Fecha de nacimiento: 2 de abril de 1969. 19 00:01:05,709 --> 00:01:08,793 Fecha de muerte: 24 de junio de 2042. 20 00:01:09,293 --> 00:01:10,626 Espere, ¿qué? 21 00:01:10,709 --> 00:01:13,793 Quiero trasladar mi empresa a Paradise. 22 00:01:13,876 --> 00:01:15,001 ¡De inmediato! 23 00:01:15,543 --> 00:01:20,668 Este es el lugar donde debo construir la oficina principal de Encantador Corp. 24 00:01:22,459 --> 00:01:25,293 Robby y Delbert viven en ese terreno. 25 00:01:25,376 --> 00:01:27,418 Le aviso que pueden ser difíciles. 26 00:01:27,501 --> 00:01:29,584 Difíciles como el norte de Florida. 27 00:01:29,668 --> 00:01:33,709 Eso no será un problema. Está decidido. 28 00:01:33,793 --> 00:01:36,751 Paradise es el nuevo hogar de Encantador Corp. 29 00:01:36,834 --> 00:01:40,751 Solo debes firmar un contrato básico estándar. 30 00:01:43,626 --> 00:01:46,293 Me tomará como un mes leer esto. 31 00:01:46,376 --> 00:01:49,043 ¡Pero adoro las sorpresas! ¿Dónde firmo? 32 00:01:49,126 --> 00:01:53,376 ¡Espere! El señor Encantador exige que todos sus contratos se firmen 33 00:01:53,459 --> 00:01:55,459 con la sangre de alguien virgen. 34 00:01:57,834 --> 00:02:01,084 Esta es fresca por su acuerdo de membresía del gimnasio. 35 00:02:05,668 --> 00:02:07,293 Tranquila, no le hará daño… 36 00:02:15,584 --> 00:02:18,418 Así es como se maneja el papeleo. 37 00:02:19,626 --> 00:02:22,876 Hay un juego de conectar puntos en el mantel. 38 00:02:33,959 --> 00:02:35,876 BIENVENIDOS A PARADISE 39 00:02:35,959 --> 00:02:39,543 ¿Qué le dijiste a ese tipo que vino a comprar nuestra casa? 40 00:02:39,626 --> 00:02:43,584 Le dije a ese hijo de puta que usara mi pito flaco como hilo dental. 41 00:02:43,668 --> 00:02:45,918 Fue gracioso, ojalá lo hubieran visto. 42 00:02:46,001 --> 00:02:47,793 En fin, no venderé este lugar. 43 00:02:47,876 --> 00:02:50,668 Mi familia ha vivido en esta casa de crack por generaciones. 44 00:02:50,751 --> 00:02:52,876 - ¿Dos años? - Sí, no vivimos mucho. 45 00:02:52,959 --> 00:02:54,626 ¿Qué quieres de desayuno? 46 00:02:54,709 --> 00:02:57,709 Lo mismo de siempre: una piedra de crack con yogurt. 47 00:02:57,793 --> 00:02:59,418 Se acabó el crack, Robby. 48 00:02:59,501 --> 00:03:02,126 Maldición, ¿cómo sabré que se acabó el crack 49 00:03:02,209 --> 00:03:04,876 si dejas la caja vacía de crack en la alacena? 50 00:03:05,376 --> 00:03:07,793 - ¿Adónde vas? - A comprar crack. 51 00:03:07,876 --> 00:03:10,709 Porque alguien no lo puso en la lista de compras. 52 00:03:13,001 --> 00:03:14,959 ENCANTADOR CORP. 53 00:03:16,084 --> 00:03:17,959 ¿Qué haces aquí? 54 00:03:18,043 --> 00:03:20,543 Salí a comprar crack para el desayuno. 55 00:03:20,626 --> 00:03:24,501 Solo los empleados pueden entrar al vestíbulo. 56 00:03:26,543 --> 00:03:27,918 ¿Qué vamos a hacer? 57 00:03:28,001 --> 00:03:31,293 No podremos salir si no trabajamos para esta empresa. 58 00:03:31,376 --> 00:03:34,334 Vamos a hacer lo impensable, Delbert. 59 00:03:34,418 --> 00:03:35,751 Conseguir empleo. 60 00:03:35,834 --> 00:03:37,959 ¿Será alguna clase de aventura loca? 61 00:03:38,043 --> 00:03:39,001 Lo dudo. 62 00:03:39,084 --> 00:03:41,626 ROBBY Y DELBERT CONSIGUEN EMPLEO PARA COMPRAR CRACK 63 00:03:41,709 --> 00:03:43,626 ¡Bienvenidos a Encantador Corp.! 64 00:03:43,709 --> 00:03:46,209 Nuestra empresa tiene cientos de divisiones 65 00:03:46,293 --> 00:03:48,751 y produce una gran variedad de productos, 66 00:03:48,834 --> 00:03:51,376 como el Encanteléfono. 67 00:03:51,459 --> 00:03:54,209 ¡Recibirán uno gratis! 68 00:03:54,918 --> 00:03:57,959 ¿Muestras gratis? ¡Como en Costco! 69 00:03:58,043 --> 00:04:02,168 Lástima que me echaron de Costco por comerme un plato entero. 70 00:04:02,251 --> 00:04:03,751 Creo que exageraron. 71 00:04:03,834 --> 00:04:07,251 Díselo a la esposa de Plato, porque ahora es madre soltera. 72 00:04:07,334 --> 00:04:12,209 Desplácense hasta el final y marquen "Sí" en el acuerdo de usuario. 73 00:04:14,001 --> 00:04:15,043 ¡Me cortó! 74 00:04:15,126 --> 00:04:17,209 Solo recolecta un poco de ADN. 75 00:04:17,293 --> 00:04:20,751 Yo hago lo mismo en el baño de la Fraternidad de los Alces. 76 00:04:20,834 --> 00:04:22,918 Creí que el Sr. Encantador vendría. 77 00:04:23,001 --> 00:04:25,709 Está aquí. Nos observa desde esa pintura. 78 00:04:27,334 --> 00:04:31,459 El señor Encantador es fanático de los chistes de Scooby-Doo. 79 00:04:31,543 --> 00:04:33,376 Por eso me obliga a usar esto. 80 00:04:34,793 --> 00:04:37,959 También pidió que lo acompañen a cenar esta noche. 81 00:04:38,043 --> 00:04:42,376 Así conocerá a su familia y usted, a su prometida. 82 00:04:42,459 --> 00:04:43,418 ¿Esta noche? 83 00:04:43,918 --> 00:04:47,251 No alcanzaré a formar una familia que no me avergüence. 84 00:04:47,334 --> 00:04:48,543 Pero ¿qué dices? 85 00:04:48,626 --> 00:04:52,043 Yo fui el alma de la fiesta en tu último evento importante. 86 00:04:52,126 --> 00:04:55,084 Púdrete, Karen. A tu papá le habría encantado esto. 87 00:04:56,043 --> 00:05:00,501 Oigan, siento que esa pintura me sigue por toda la habitación. 88 00:05:02,251 --> 00:05:04,293 Este es el departamento de envíos. 89 00:05:04,376 --> 00:05:07,918 Enviamos productos de cualquier tamaño y llegan el mismo día. 90 00:05:08,001 --> 00:05:09,584 ¿De cualquier tamaño? 91 00:05:09,668 --> 00:05:12,251 Alguien ya no tendrá que caminar dos cuadras 92 00:05:12,334 --> 00:05:13,793 para volver a su casa. 93 00:05:13,876 --> 00:05:19,834 ESPUMA DE POLIESTIRENO 94 00:05:20,418 --> 00:05:23,876 Tienen hasta bocadillos gratis en caso de que me dé hambre. 95 00:05:29,251 --> 00:05:30,959 Sabe amargo por alguna razón. 96 00:05:32,709 --> 00:05:36,376 Este es el departamento de realidad virtual de Encantador. 97 00:05:36,459 --> 00:05:38,418 ¡Genial! Quiero ver eso. 98 00:05:39,959 --> 00:05:41,918 Esto es la RV Encantador, 99 00:05:42,001 --> 00:05:44,959 la experiencia más realista imaginable. 100 00:05:45,043 --> 00:05:47,626 Escanea tus recuerdos y recrea tu mundo… 101 00:05:47,709 --> 00:05:48,751 ¡Dámelo! 102 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 CARGANDO 103 00:05:53,751 --> 00:05:57,084 Oye, ¡eso podría ser peligroso! ¡Es experimental! 104 00:05:57,168 --> 00:06:00,126 Anoche metí la pija en una lata de ravioles tibios. 105 00:06:00,209 --> 00:06:01,751 No temo experimentar. 106 00:06:01,834 --> 00:06:03,501 ¿Puedes irte ya? 107 00:06:03,584 --> 00:06:07,251 Aquí están los clones que hicimos con el ADN de sus teléfonos. 108 00:06:08,584 --> 00:06:10,918 El mío tiene mi bigotito. 109 00:06:11,501 --> 00:06:13,376 Y tu pitito. 110 00:06:13,459 --> 00:06:15,001 ¡Hazte coger, Hopson! 111 00:06:15,084 --> 00:06:16,293 Con gusto. 112 00:06:21,918 --> 00:06:23,626 ¿Por qué la cara larga? 113 00:06:23,709 --> 00:06:27,709 Quería probar la RV Encantador y escapar de mi vida de mierda, 114 00:06:27,793 --> 00:06:28,793 pero no me dejan. 115 00:06:28,876 --> 00:06:31,584 Yo robé uno de esos lentes de RV Encantador. 116 00:06:31,668 --> 00:06:34,376 Te lo doy si nos ayudas con nuestro currículum. 117 00:06:34,459 --> 00:06:35,793 Nos atascamos aquí. 118 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 ¿El nombre? ¿No saben escribir sus propios nombres? 119 00:06:39,418 --> 00:06:42,376 Conozco la canción del alfabeto que mamá me enseñó. 120 00:06:42,459 --> 00:06:44,751 La R es una P pero macho. 121 00:06:44,834 --> 00:06:46,834 La Q es un ano con un pie. 122 00:06:46,918 --> 00:06:48,834 La H son dos pitos como espadas… 123 00:06:48,918 --> 00:06:51,043 ¿Y si les compro los lentes? 124 00:06:51,126 --> 00:06:53,168 Bien. ¿Te parecen bien $300? 125 00:06:56,584 --> 00:06:58,793 ¡Vaya! ¡Es muy realista! 126 00:06:58,876 --> 00:07:01,626 Sí, claro. Ya estás en el juego. 127 00:07:01,709 --> 00:07:06,251 Ni siquiera soy real. Llámame RV, porque soy Robby Virtual. 128 00:07:06,334 --> 00:07:08,668 A mí llámame DV, por Delbert Venéreo. 129 00:07:09,168 --> 00:07:13,084 Hoy cenaré con un multimillonario, así que debo verme muy bien. 130 00:07:13,168 --> 00:07:16,918 Dese la vuelta, por favor. ¡Alto! ¿Dónde está? 131 00:07:17,001 --> 00:07:18,501 - ¿Qué cosa? - Su trasero. 132 00:07:18,584 --> 00:07:20,501 Pensé que se veía bien. 133 00:07:21,543 --> 00:07:23,751 Su culo parece un estado del centro: 134 00:07:23,834 --> 00:07:26,334 plano, pobre y no quiero estar en él. 135 00:07:26,418 --> 00:07:28,251 ¡Largo, fenómeno sin culo! 136 00:07:29,709 --> 00:07:32,209 ¿Qué clase de sastre eres? 137 00:07:34,834 --> 00:07:37,418 Sastrería Malo Porque mi Papá no me Quería. 138 00:07:37,501 --> 00:07:39,668 No, no tenemos talla XL. 139 00:07:39,751 --> 00:07:42,376 Vestimos humanos, no ballenas. 140 00:07:42,459 --> 00:07:43,334 ¡Púdrete! 141 00:07:43,876 --> 00:07:45,793 ENCANTADOR CORP. 142 00:07:45,876 --> 00:07:48,459 ¿Qué pueden aportar al equipo ustedes dos? 143 00:07:48,543 --> 00:07:49,376 A ver. 144 00:07:49,959 --> 00:07:53,168 Pastillas, media salchicha, uñas de los pies. 145 00:07:53,251 --> 00:07:54,876 Yo tengo un lagarto muerto. 146 00:07:54,959 --> 00:07:58,543 Demos un vistazo a sus tristes currículums. 147 00:07:59,126 --> 00:08:03,001 Aquí dice que ambos tienen maestrías de Cal Fullerton. 148 00:08:03,084 --> 00:08:06,584 No, tenemos un maestro llamado Cal Fullerton. 149 00:08:06,668 --> 00:08:09,959 Va a nuestra casa y nos obliga a hacer sadomasoquismo. 150 00:08:10,043 --> 00:08:11,459 Sí, Cal es aterrador. 151 00:08:11,543 --> 00:08:14,918 Me obliga a llenarme el agujero del pis con granos de maíz 152 00:08:15,001 --> 00:08:17,793 y me calienta con un soplete hasta que explotan. 153 00:08:17,876 --> 00:08:21,793 Luego eyaculo palomitas y Delbert intenta atraparlas con la boca. 154 00:08:21,876 --> 00:08:25,376 - Cal le dice "noche de cine". - No sé por qué lo invitamos. 155 00:08:25,459 --> 00:08:29,168 Para ser sincero, nunca he visto a dos candidatos peores. 156 00:08:29,251 --> 00:08:32,418 No cuentan con experiencia ni educación, 157 00:08:32,501 --> 00:08:35,543 y tienen heridas abiertas en la cara. 158 00:08:35,626 --> 00:08:40,293 Pero ambos son blancos, así que, obviamente, están contratados. 159 00:08:41,251 --> 00:08:42,459 Comentarios. 160 00:08:43,084 --> 00:08:45,001 MORGUE DE PARADISE 161 00:08:45,084 --> 00:08:48,751 Gracias por venir a reconocer el cadáver de su hijo. 162 00:08:48,834 --> 00:08:50,668 Sé que esto no es fácil. 163 00:08:53,543 --> 00:08:56,918 ¡Le dije a Cal Fullerton que se estaba pasando de la raya! 164 00:08:59,626 --> 00:09:03,793 Oye, Mort, necesito ropa para una fiesta. ¿Tienes esta camisa en XL? 165 00:09:03,876 --> 00:09:05,709 Revisa el cajón de abajo. 166 00:09:09,084 --> 00:09:11,209 ¡Lotería! ¡Y un cinturón gratis! 167 00:09:11,293 --> 00:09:14,043 Aquí está su hijo. Perdón por la confusión. 168 00:09:14,126 --> 00:09:15,084 Es él. 169 00:09:15,584 --> 00:09:18,209 Supongo que mis nietos crecerán sin un padre. 170 00:09:18,876 --> 00:09:20,084 ¡Qué lindos jeans! 171 00:09:21,876 --> 00:09:24,501 Miren qué bien se ve su trasero. 172 00:09:24,584 --> 00:09:27,626 ¿Saben qué? Estos jeans son evidencia importante. 173 00:09:27,709 --> 00:09:28,751 Yo era policía. 174 00:09:29,293 --> 00:09:32,001 ¡Esto es una locura! No permitiré que profanes… 175 00:09:34,334 --> 00:09:36,793 Tu trasero se ve genial con ellos. 176 00:09:36,876 --> 00:09:39,334 Ahora mi hijo no es el único tieso. 177 00:09:39,418 --> 00:09:42,626 ¿Puedo exprimir mis bragas en este desagüe? 178 00:09:42,709 --> 00:09:44,293 ¡Culo genial! 179 00:09:44,376 --> 00:09:45,751 Tengo un culo genial. 180 00:09:45,834 --> 00:09:49,001 Y lo quieres tocar. ¡Ya! 181 00:09:49,084 --> 00:09:51,251 ¿Criticaron mi culo en este lugar? 182 00:09:51,334 --> 00:09:54,376 Pues lo voy a quemar. ¡Ya! 183 00:09:54,459 --> 00:09:56,251 ¿Y si lo dejo escapar? 184 00:09:56,751 --> 00:09:58,168 Anda a cagar. 185 00:09:58,251 --> 00:10:01,459 Mi culo puedes mirar. 186 00:10:01,543 --> 00:10:03,209 Esta RV es increíble. 187 00:10:03,293 --> 00:10:06,126 Puedo hacer lo que quiera y no hay consecuencias. 188 00:10:06,209 --> 00:10:09,626 ¡Once artículos en la fila rápida! Soy muy malo. 189 00:10:09,709 --> 00:10:12,543 - Señor, no puede hacer eso. - ¿Y esto? 190 00:10:16,668 --> 00:10:18,168 ¡Este juego es divertido! 191 00:10:23,418 --> 00:10:25,334 ENCANTADOR CORP. 192 00:10:29,043 --> 00:10:30,168 Esto es una mierda. 193 00:10:30,251 --> 00:10:34,501 ¿Por qué le dicen a esto la paquetería si no hay hombres con paquetotes? 194 00:10:34,584 --> 00:10:36,751 Mierda, un televisor de 90 pulgadas. 195 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 Oye, deshazte de eso. 196 00:10:42,001 --> 00:10:45,751 "Enviar a Robby 197 00:10:45,834 --> 00:10:48,584 en el vestíbulo". 198 00:10:51,793 --> 00:10:53,959 Estoy agotado. Fue un día arduo. 199 00:10:54,584 --> 00:10:58,209 - Oye, ¿para qué será esto? - Sé exactamente para qué es. 200 00:11:02,668 --> 00:11:04,043 ¡Apágalo! 201 00:11:08,751 --> 00:11:12,418 ¿Tú fuiste el que metió su manguera en la aspiradora neumática? 202 00:11:13,543 --> 00:11:14,501 No. 203 00:11:14,584 --> 00:11:16,376 ¡No seas modesto! 204 00:11:16,459 --> 00:11:18,918 Eso fue una auténtica muestra de poder. 205 00:11:19,001 --> 00:11:22,043 Richard Branson empieza así todos los días. 206 00:11:22,126 --> 00:11:24,876 ¡Ustedes dos recibirán un gran ascenso! 207 00:11:24,959 --> 00:11:26,959 ¿Van a ascenderlos por eso? 208 00:11:27,043 --> 00:11:29,418 ¡Yo llevo diez años en esta empresa! 209 00:11:29,501 --> 00:11:31,543 Y en esos diez años, 210 00:11:31,626 --> 00:11:34,834 jamás se te ocurrió meter la verga en el tubo. 211 00:11:36,918 --> 00:11:38,001 ¡Culo genial! 212 00:11:38,918 --> 00:11:40,918 Es un culo jugoso y genial. 213 00:11:41,001 --> 00:11:43,376 El sastre dijo que tenía un culo plano, 214 00:11:43,459 --> 00:11:45,459 pero ahora se me ve hasta el ano. 215 00:11:45,543 --> 00:11:46,959 Que se joda su familia. 216 00:11:47,043 --> 00:11:49,334 Randall, ¿podrías alimentar al bebé? 217 00:11:49,418 --> 00:11:50,626 ¡Olvídalo, Karen! 218 00:11:50,709 --> 00:11:53,168 No arruinaré mis nuevos jeans Jordache. 219 00:11:53,251 --> 00:11:56,751 ¿Cómo que "olvídalo"? Debería patearte el… 220 00:12:00,418 --> 00:12:04,709 ¡Culo! ¡Grande y jugoso culo! 221 00:12:04,793 --> 00:12:08,501 No me toques. Estos jeans me ajustan el bulto a la perfección. 222 00:12:08,584 --> 00:12:11,126 Si se me para, se estirará adelante. 223 00:12:11,209 --> 00:12:15,668 No sé de dónde sacaste ese culo, pero está rogando que lo martilleen. 224 00:12:15,751 --> 00:12:18,709 GOLPEAR Y MARTILLAR 225 00:12:18,793 --> 00:12:22,334 Bueno, arruinaron esto para mí. Mejor veo televisión. 226 00:12:23,501 --> 00:12:27,334 ¡No! Desde niño, el conde Chócula me ha causado erecciones. 227 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 ¿Cómo vamos a saber qué te la para y qué no? 228 00:12:30,293 --> 00:12:31,793 Bueno, te hice una lista. 229 00:12:33,001 --> 00:12:35,126 Uno, todas las mascotas de cereales. 230 00:12:35,209 --> 00:12:39,459 Dos, la pizza mexicana de Taco Bell. Tres, perros disfrazados de pescado. 231 00:12:39,543 --> 00:12:42,376 Cuatro, Lou Ferrigno con maquillaje de Hulk. 232 00:12:42,459 --> 00:12:44,418 Esto es una estupidez. 233 00:12:45,918 --> 00:12:49,001 Que una pelirroja me diga estúpido. ¡Es el número 72! 234 00:12:56,834 --> 00:12:58,709 BANCO DE PARADISE 235 00:13:05,168 --> 00:13:07,459 ASTILLADORA 3000 236 00:13:07,543 --> 00:13:10,251 ¡Qué buen tiro! ¡Gol! 237 00:13:10,334 --> 00:13:12,168 Kevin, ¿tú hiciste esto? 238 00:13:12,251 --> 00:13:15,084 Creí que Don Jr. quería llamar la atención de su papá otra vez. 239 00:13:15,168 --> 00:13:17,709 Nada de esto es real, ni siquiera tú. 240 00:13:17,793 --> 00:13:20,709 Tampoco importaría si te matara o si hiciera esto. 241 00:13:23,584 --> 00:13:26,793 ¿Qué carajo? ¿Por qué no le arrojaste nada a él? 242 00:13:27,668 --> 00:13:29,251 Todo es un juego. ¿Ves? 243 00:13:33,251 --> 00:13:36,293 Qué buena realidad virtual. Hasta el dolor es real. 244 00:13:36,376 --> 00:13:37,876 ¡No es un juego, idiota! 245 00:13:37,959 --> 00:13:40,251 Esto es una máscara de esnórquel. 246 00:13:40,334 --> 00:13:43,209 ¿Qué? Entonces, ¿en verdad maté a esa gente? 247 00:13:43,293 --> 00:13:44,793 ¿E hice astillas al bebé? 248 00:13:44,876 --> 00:13:47,626 ¿Y le saqué las tetas a esa pobre anciana? 249 00:13:47,709 --> 00:13:50,918 Y masturbaste a mi primo Pierre. Lo siento, Pierre. 250 00:13:51,001 --> 00:13:53,459 No te preocupes. Soy europeo. 251 00:13:53,543 --> 00:13:56,293 Nos damos los buenos días con una paja. 252 00:14:00,084 --> 00:14:05,043 Ron Perlman al fin tiene su televisor de 90 pulgadas. 253 00:14:05,126 --> 00:14:10,376 Si ustedes enviarme un gordo por error, yo matarlo a golpes. 254 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 Oye, esto sí ser tele de verdad. 255 00:14:20,793 --> 00:14:23,293 Esta cosa pesar mucho. 256 00:14:26,459 --> 00:14:29,126 Veamos qué decir las noticias. 257 00:14:29,209 --> 00:14:31,918 Hola, esto es CNNN con noticias de última hora. 258 00:14:32,001 --> 00:14:33,126 Soy Connie Chung. 259 00:14:33,209 --> 00:14:36,543 Se acaba de descubrir que ver televisión puede ser mortal 260 00:14:36,626 --> 00:14:39,334 para los cabrones feos con cejas pobladas, 261 00:14:39,418 --> 00:14:42,334 quijadas protuberantes y ojos muy juntos. 262 00:14:42,418 --> 00:14:47,043 Si coincide con esa descripción, salga del cuarto para que la TV escape. 263 00:14:47,126 --> 00:14:51,376 Qué bueno que Ron Perlman ser apuesto actor de Hollywood. 264 00:14:51,459 --> 00:14:55,376 Ron poder quedarse a ver televisión todo el día. 265 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 Carajo. 266 00:14:57,918 --> 00:15:00,876 Veamos qué hay en NBC. 267 00:15:00,959 --> 00:15:04,084 Hola, soy yo, Bill Cosby. 268 00:15:04,168 --> 00:15:05,959 Esto es The Cosby Show. 269 00:15:07,418 --> 00:15:10,834 Soy un violador, pero aún no lo sabes 270 00:15:10,918 --> 00:15:13,043 porque esto es un programa repetido. 271 00:15:14,459 --> 00:15:16,918 La televisión verse un poco rara. 272 00:15:17,001 --> 00:15:20,168 Perlman ajustar contraste. 273 00:15:24,709 --> 00:15:26,626 AMIC 274 00:15:31,043 --> 00:15:32,543 ¿Qué le pasa al jefe? 275 00:15:32,626 --> 00:15:36,751 Está así desde que le robaron los jeans mágicos que resaltaban su culo. 276 00:15:36,834 --> 00:15:39,043 Es muy inseguro con su culo. 277 00:15:39,126 --> 00:15:40,709 Jefe, anímese. 278 00:15:40,793 --> 00:15:41,959 ¿Animarme? 279 00:15:42,043 --> 00:15:45,793 Lo único que hacía que las cinco familias me respetaran 280 00:15:45,876 --> 00:15:48,793 era mi gordo culo de camión de basura. 281 00:15:48,876 --> 00:15:53,793 Pero, sin mis Jordache mágicos, ¡tengo el culo de una blanca flacuchenta! 282 00:15:53,876 --> 00:15:58,376 ¿Sabes lo que harán cuando vean que no llevo nada en el maletero? 283 00:15:58,459 --> 00:16:00,418 ¿Que no tengo terrones de azúcar? 284 00:16:00,501 --> 00:16:02,543 ¿Que no tengo glúteos de manteca? 285 00:16:03,126 --> 00:16:04,543 Se burlarán de mí. 286 00:16:05,084 --> 00:16:07,418 Señor, tenemos un código de vestimenta. 287 00:16:08,543 --> 00:16:10,959 ¿Puedo ofrecerle un pantalón de la casa? 288 00:16:11,043 --> 00:16:15,168 Escucha, imbécil, ¡no usaré pantalones hasta que recupere mis jeans! 289 00:16:16,709 --> 00:16:17,793 Jefe, ¡mire! 290 00:16:19,293 --> 00:16:21,334 ¡Mis jeans Jordache! ¡Atrápenlo! 291 00:16:22,376 --> 00:16:23,251 ¡Oye! 292 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 Tienes una oportunidad de vivir. 293 00:16:27,834 --> 00:16:29,793 Dame esos pantalones ahora mismo. 294 00:16:29,876 --> 00:16:31,793 Espera, déjame pensarlo. 295 00:16:32,334 --> 00:16:33,168 ¡Púdrete! 296 00:16:33,251 --> 00:16:36,418 - Le dispararé, jefe. - No, podrías darle a los jeans. 297 00:16:36,501 --> 00:16:37,876 Entonces, lo degollaré. 298 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 ¿Y que su sangre se derrame sobre mis pantalones? 299 00:16:40,959 --> 00:16:42,334 ¡Usa la maldita cabeza! 300 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 ¡Estrangulémoslo! 301 00:16:43,501 --> 00:16:47,126 No sé, jefe. Siempre que me ahogan, me cago en los pantalones. 302 00:16:47,209 --> 00:16:48,668 ¿Y si lo gaseamos? 303 00:16:49,293 --> 00:16:52,709 No lo sé. Siempre que me gasean, me cago en los pantalones. 304 00:16:52,793 --> 00:16:54,293 Mi puto dentista me odia. 305 00:16:54,376 --> 00:16:56,251 Parece que no pueden tocarme. 306 00:16:56,334 --> 00:17:00,043 Ni aunque diga que su jefe tiene el culo plano. 307 00:17:01,293 --> 00:17:05,459 Su culo es tan plano que Kyrie Irving cree que es la Tierra. 308 00:17:07,168 --> 00:17:11,126 Su culo es tan plano que Matt Gaetz le pediría fotos desnudo. 309 00:17:20,293 --> 00:17:23,001 Todos te miran. 310 00:17:23,084 --> 00:17:25,709 Quieren ver lo que harás. 311 00:17:26,543 --> 00:17:30,376 Todos te están observando. 312 00:17:33,418 --> 00:17:37,126 Y todos trabajan el fin de semana. 313 00:17:37,209 --> 00:17:40,084 ¡Feliz cumpleaños! 314 00:17:40,668 --> 00:17:43,751 ¿Hablo con los herederos de "Macho Man" Randy Savage? 315 00:17:43,834 --> 00:17:47,293 Muy bien. Soy el jefe de adquisiciones de Encantador Corp. 316 00:17:47,376 --> 00:17:51,043 Quiero adquirir los huesos del señor "Macho Man" Randy Savage. 317 00:17:51,126 --> 00:17:55,293 ¿Por qué? Porque haremos una ceremonia impía para revivirlo. 318 00:17:56,209 --> 00:17:58,209 Sí, estoy muy drogado. ¿Por qué? 319 00:17:58,293 --> 00:18:00,918 ¿Me llevan? Yo también soy un inadaptado. 320 00:18:01,001 --> 00:18:02,751 Delbert, ¿con quién hablas? 321 00:18:02,834 --> 00:18:05,043 Con Rudolph, Hermey el dentista y… 322 00:18:05,126 --> 00:18:07,001 Mierda, estaban aquí. 323 00:18:09,084 --> 00:18:11,876 Veamos qué hay en la guía. 324 00:18:12,918 --> 00:18:14,001 GUÍA DE TELEVISIÓN 325 00:18:14,084 --> 00:18:17,418 Yo revisar el canal History Channel. 326 00:18:17,501 --> 00:18:21,709 Mierda. Hola, soy una figura histórica llamado Adolf Hitler. 327 00:18:21,793 --> 00:18:26,084 Inventé los macarrones con queso, fui a la Luna y escribí la Biblia. 328 00:18:26,168 --> 00:18:30,418 Mi hijo, Abraham Lincoln, era un camionero japonés 329 00:18:30,501 --> 00:18:33,001 que escribió la película Porky's Revenge. 330 00:18:33,084 --> 00:18:36,418 ¿Quién dice que la TV no ser educativa? 331 00:18:38,668 --> 00:18:40,334 ¡Ya empieza Sons of Anarchy! 332 00:18:44,043 --> 00:18:45,626 Soy Ron Perlman, 333 00:18:45,709 --> 00:18:48,668 soy un enorme hijo de puta con cara de cavernícola. 334 00:18:49,626 --> 00:18:51,209 ¡Me gustan las motos! 335 00:18:51,293 --> 00:18:53,584 Los guiones eran muy buenos. 336 00:18:57,918 --> 00:19:01,418 Karen, no vas a creer esto. Unos mafiosos querían mis jeans. 337 00:19:01,501 --> 00:19:05,751 Dije que mi familia y yo estábamos dispuestos a morir por ellos. 338 00:19:06,584 --> 00:19:09,501 ¿Karen? No jodas, sal ya. 339 00:19:09,584 --> 00:19:13,501 Sabes que jugar al escondite es el N.º 5 en mi lista de erecciones. 340 00:19:14,459 --> 00:19:16,459 "Tenemos a tu esposa y a tu bebé. 341 00:19:16,543 --> 00:19:20,043 Trae los jeans Jordache o tu familia morirá. 342 00:19:20,126 --> 00:19:22,918 Atentamente, Bobby Burbunalga". 343 00:19:26,709 --> 00:19:29,543 ¿Puedo esconderme de Cal Fullerton aquí? 344 00:19:29,626 --> 00:19:33,751 Si muero una vez más esta semana, van a cancelar mi seguro médico. 345 00:19:37,418 --> 00:19:40,709 Encontramos al acusado, IACCK Popó de Crawford, 346 00:19:40,793 --> 00:19:42,668 culpable de incendio provocado, 347 00:19:42,751 --> 00:19:44,834 robo, genocidio en serie, 348 00:19:44,918 --> 00:19:49,043 abuso de ancianos con consoladores, y besos forzados a 25 perros. 349 00:19:49,126 --> 00:19:50,751 Y robarle el corazón a uno. 350 00:19:50,834 --> 00:19:53,668 No es mi culpa. ¡Pensé que era un juego! 351 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 ¡Silencio! 352 00:19:54,709 --> 00:19:57,084 Te sentencio a muerte por electrocución, 353 00:19:57,168 --> 00:20:00,126 cámara de gas, inyección letal y fusilamiento, 354 00:20:00,209 --> 00:20:01,459 mientras te ahorcan. 355 00:20:21,501 --> 00:20:24,293 Y ese es el juego. Divertido, ¿no? 356 00:20:26,376 --> 00:20:31,334 ¿Cómo diablos hicieron para gastar $50 millones en tres horas? 357 00:20:31,418 --> 00:20:32,709 La cocaína es cara. 358 00:20:32,793 --> 00:20:35,793 No gastamos ni un dólar sin hacer un grupo fornical. 359 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 ¡Se llama grupo focal! 360 00:20:37,876 --> 00:20:42,001 Estoy seguro de que es un grupo fornical, porque fornicamos en grupo. 361 00:20:42,084 --> 00:20:45,834 Empiezo a creer que ascenderlos y darles acciones de la empresa 362 00:20:45,918 --> 00:20:48,918 porque metiste la pija en un tubo fue una mala idea. 363 00:20:49,001 --> 00:20:51,793 Ninguna de sus inversiones ha generado retornos. 364 00:20:51,876 --> 00:20:54,043 Uno de ellas retornó… de la muerte. 365 00:20:55,876 --> 00:21:00,001 Sí, es el "Macho Esqueleman" Randy Savage. 366 00:21:00,084 --> 00:21:04,751 Ese codo atómico fue casi tan potente como la magia negra 367 00:21:04,834 --> 00:21:07,459 que me devolvió la vida. 368 00:21:07,543 --> 00:21:08,876 ¡Claro que sí! 369 00:21:10,959 --> 00:21:14,626 Yo no creer que Perlman haya visto el canal porno 370 00:21:14,709 --> 00:21:17,334 durante cuatro horas seguidas. 371 00:21:17,418 --> 00:21:20,168 Perlman ama la televisión. 372 00:21:20,668 --> 00:21:24,084 Todo menos las películas de terror. 373 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 ¿Qué le pasa a la televisión? 374 00:21:30,876 --> 00:21:34,084 ¡Perlman no poder cambiar de canal! 375 00:21:35,126 --> 00:21:36,293 ¡Mírame! 376 00:21:36,376 --> 00:21:39,418 Soy esa zorra horripilante de The Ring. 377 00:21:40,751 --> 00:21:44,043 Te atraparé. ¡Voy a atraparte! 378 00:21:46,001 --> 00:21:49,043 Por favor, ¡tú no matar a Perlman! 379 00:21:49,543 --> 00:21:52,751 ¡Yo hacer lo que sea! 380 00:21:52,834 --> 00:21:56,251 Mete tu trasero en la TV y diviérteme un poco para variar. 381 00:21:56,334 --> 00:21:58,626 Ahora, ¡quiero ver Hellboy! 382 00:21:58,709 --> 00:22:00,501 Yo, Ron Perlman. 383 00:22:01,459 --> 00:22:05,126 Yo ser un hijo de puta con cara de cavernícola. 384 00:22:06,376 --> 00:22:08,376 Me gustan las motos. 385 00:22:10,501 --> 00:22:12,751 Ese Ron Perlman tiene mucho talento. 386 00:22:16,084 --> 00:22:17,918 Vengo por mi familia. 387 00:22:18,001 --> 00:22:19,501 ¿Trajiste mis jeans? 388 00:22:20,251 --> 00:22:22,626 Entrégamelos y te arrojaré los jeans. 389 00:22:26,626 --> 00:22:28,168 ¡Ven con papá! 390 00:22:29,084 --> 00:22:30,793 Oigan, ¿qué tal mi culo? 391 00:22:35,584 --> 00:22:37,293 Odio decirle esto, jefe, 392 00:22:37,376 --> 00:22:40,626 pero es más plano que la corteza frontal de Ron Perlman. 393 00:22:42,834 --> 00:22:47,584 ¿Están esperando un corte de Ron Perlman en el que diga "unga bunga" y se enoje? 394 00:22:47,668 --> 00:22:50,793 Pues está ocupado con una graciosa confusión en su TV. 395 00:22:50,876 --> 00:22:53,584 ¡No puede ser! ¡Era la mejor parte del guion! 396 00:22:54,584 --> 00:22:57,626 - Da igual. Jefe, tiene el culo plano. - ¿Qué? 397 00:22:58,668 --> 00:23:00,793 ¡Son jeans de imitación! 398 00:23:02,043 --> 00:23:04,126 Nunca tendrás mis pantalones. 399 00:23:05,168 --> 00:23:09,668 Si yo no puedo tener esos jeans, nadie podrá, ¡cabrón con culo de manzana! 400 00:23:12,834 --> 00:23:14,418 ¡Corran! ¡Vamos! 401 00:23:17,959 --> 00:23:20,209 Recuperé a mi familia y escapé 402 00:23:20,293 --> 00:23:22,959 sin un solo rasguño en mis jeans mágicos. 403 00:23:23,043 --> 00:23:24,043 Es un gran… 404 00:23:24,543 --> 00:23:25,626 CONDE CHÓCULA 405 00:23:26,793 --> 00:23:28,251 ¡REGRESÓ! PIZZA MEXICANA 406 00:23:35,168 --> 00:23:37,376 Acabo de eyacular en mis pantalones. 407 00:23:38,251 --> 00:23:40,459 Es la gota que colma el vaso, cabrón. 408 00:23:40,543 --> 00:23:44,876 Meses encubierto como unos pantalones para atrapar al mafioso Burbunalgas, 409 00:23:44,959 --> 00:23:48,293 y no solo lo arruinas, ¡sino que me eyaculas en la nuca! 410 00:23:48,376 --> 00:23:51,459 ¿Badajos? ¿Te dejaron volver al FBI? 411 00:23:51,543 --> 00:23:55,251 ¿Esa es tu primera pregunta? ¿No cómo rayos soy unos pantalones? 412 00:23:57,334 --> 00:24:00,126 Desde que nos cortaron los fondos para cocaína, 413 00:24:00,209 --> 00:24:02,876 no volví a tener buenas ideas de negocios. 414 00:24:02,959 --> 00:24:04,209 Durante una recesión, 415 00:24:04,293 --> 00:24:08,209 lo mejor es comprar algo a prueba de recesiones. 416 00:24:08,293 --> 00:24:09,418 Claro que sí. 417 00:24:09,501 --> 00:24:12,626 Eres un maldito esqueleto. No sabes nada de negocios. 418 00:24:12,709 --> 00:24:14,334 ¿Por qué tan estresado? 419 00:24:14,418 --> 00:24:17,126 ¿Sabes qué? Sé por qué estoy tan estresado. 420 00:24:17,209 --> 00:24:20,709 Olvidamos por qué aceptamos este trabajo en primer lugar: 421 00:24:20,793 --> 00:24:21,959 para comprar crack. 422 00:24:22,043 --> 00:24:26,043 Tienes razón. Consumimos tanta cocaína que olvidamos quiénes somos. 423 00:24:26,126 --> 00:24:27,459 Unos adictos al crack. 424 00:24:27,543 --> 00:24:29,251 Hagamos lo correcto, Delbert. 425 00:24:30,584 --> 00:24:31,751 ¡Renunciamos! 426 00:24:34,918 --> 00:24:38,001 Buen día, señor traficante. Queremos comprar crack. 427 00:24:38,084 --> 00:24:40,418 Lo siento, se lo vendí todo a ese tipo. 428 00:24:40,501 --> 00:24:42,751 El crack es a prueba de recesiones. 429 00:24:42,834 --> 00:24:46,293 ¡Claro que sí! Supongo que sí sé de negocios. 430 00:24:47,418 --> 00:24:50,501 Porque soy el nuevo vicepresidente de Adquisiciones. 431 00:24:50,584 --> 00:24:52,001 Claro que sí. 432 00:24:52,584 --> 00:24:56,001 ¿Están listos para la noche de cine, hijos de puta? 433 00:24:56,084 --> 00:24:58,084 Mierda, ¡es Cal Fullerton! 434 00:24:58,918 --> 00:25:00,209 ¡Déjennos volver! 435 00:25:00,293 --> 00:25:01,626 ENCANTADOR CORP. 436 00:25:01,709 --> 00:25:05,834 Me alegra que toda tu familia haya venido a cenar. 437 00:25:05,918 --> 00:25:10,251 Y me alegra que hayas traído a tu pequeño mortal. 438 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 Es muy atractivo. 439 00:25:12,459 --> 00:25:15,001 Es un bebé muy cogible, eso es lo que es. 440 00:25:15,084 --> 00:25:20,418 Escuché que es costumbre darles un regalo a estos seres extraños. 441 00:25:20,501 --> 00:25:24,793 Te entrego este adorable muñeco Nagoomy. 442 00:25:27,084 --> 00:25:30,168 Yo te amo, tú me amas. 443 00:25:30,251 --> 00:25:33,043 El tiempo es un constructo sin sentido. 444 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 Ya estamos muertos. 445 00:25:35,001 --> 00:25:39,584 Ahora quiero presentarles a mi prometida. 446 00:25:42,334 --> 00:25:43,209 ¿Gina? 447 00:25:43,293 --> 00:25:45,501 Espero no haber llegado tarde, amor. 448 00:25:48,126 --> 00:25:51,209 Vaya, esa es la mayor sorpresa de este episodio. 449 00:25:51,751 --> 00:25:55,626 ¿En serio? ¿Olvidaste que soy unos pantalones, hijo de puta? 450 00:26:39,376 --> 00:26:43,126 Subtítulos: Oscar Luna Z.