1
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
FIESTA DE LA LANGOSTA
MUY PRONTO
2
00:00:14,043 --> 00:00:16,376
Perdone la tardanza del Sr. Encantador.
3
00:00:16,459 --> 00:00:19,501
Suele aparecerse de golpe
y provocarme miniinfartos.
4
00:00:19,584 --> 00:00:22,959
¡Es muy misterioso!
Cuéntame más sobre Charles Encantador.
5
00:00:23,043 --> 00:00:26,043
Lo conocí el año pasado
en una feria de empleo.
6
00:00:26,126 --> 00:00:28,543
Pero siento que lo conozco desde antes.
7
00:00:28,626 --> 00:00:31,876
Se aparece en mis pesadillas
desde que tenía tres años.
8
00:00:31,959 --> 00:00:33,084
¿Qué más?
9
00:00:33,168 --> 00:00:37,626
La temperatura de una habitación
baja cinco grados cuando él entra.
10
00:00:37,709 --> 00:00:41,543
Nunca lo vi comer, creo
que se alimenta de emociones negativas.
11
00:00:42,043 --> 00:00:43,626
Esto es muy curioso.
12
00:00:43,709 --> 00:00:47,334
Si mantienes contacto visual con él
por más de cinco segundos,
13
00:00:47,418 --> 00:00:49,459
enloquecerás durante una semana,
14
00:00:49,543 --> 00:00:52,959
pero no necesariamente esta semana.
15
00:00:54,209 --> 00:00:55,084
Él está…
16
00:00:55,709 --> 00:00:56,543
Aquí.
17
00:00:57,834 --> 00:01:01,584
Qué gusto verte,
Karen Crawford de Paradise.
18
00:01:01,668 --> 00:01:05,626
Tipo de sangre: O negativo.
Fecha de nacimiento: 2 de abril de 1969.
19
00:01:05,709 --> 00:01:08,793
Fecha de muerte: 24 de junio de 2042.
20
00:01:09,293 --> 00:01:10,626
Espere, ¿qué?
21
00:01:10,709 --> 00:01:13,793
Quiero trasladar mi empresa a Paradise.
22
00:01:13,876 --> 00:01:15,001
¡De inmediato!
23
00:01:15,543 --> 00:01:20,668
Este es el lugar donde debo construir
la oficina principal de Encantador Corp.
24
00:01:22,459 --> 00:01:25,293
Robby y Delbert viven en ese terreno.
25
00:01:25,376 --> 00:01:27,418
Le aviso que pueden ser difíciles.
26
00:01:27,501 --> 00:01:29,584
Difíciles como el norte de Florida.
27
00:01:29,668 --> 00:01:33,709
Eso no será un problema. Está decidido.
28
00:01:33,793 --> 00:01:36,751
Paradise es el nuevo hogar
de Encantador Corp.
29
00:01:36,834 --> 00:01:40,751
Solo debes firmar
un contrato básico estándar.
30
00:01:43,626 --> 00:01:46,293
Me tomará como un mes leer esto.
31
00:01:46,376 --> 00:01:49,043
¡Pero adoro las sorpresas! ¿Dónde firmo?
32
00:01:49,126 --> 00:01:53,376
¡Espere! El señor Encantador
exige que todos sus contratos se firmen
33
00:01:53,459 --> 00:01:55,459
con la sangre de alguien virgen.
34
00:01:57,834 --> 00:02:01,084
Esta es fresca
por su acuerdo de membresía del gimnasio.
35
00:02:05,668 --> 00:02:07,293
Tranquila, no le hará daño…
36
00:02:15,584 --> 00:02:18,418
Así es como se maneja el papeleo.
37
00:02:19,626 --> 00:02:22,876
Hay un juego
de conectar puntos en el mantel.
38
00:02:33,959 --> 00:02:35,876
BIENVENIDOS A PARADISE
39
00:02:35,959 --> 00:02:39,543
¿Qué le dijiste a ese tipo
que vino a comprar nuestra casa?
40
00:02:39,626 --> 00:02:43,584
Le dije a ese hijo de puta
que usara mi pito flaco como hilo dental.
41
00:02:43,668 --> 00:02:45,918
Fue gracioso, ojalá lo hubieran visto.
42
00:02:46,001 --> 00:02:47,793
En fin, no venderé este lugar.
43
00:02:47,876 --> 00:02:50,668
Mi familia ha vivido
en esta casa de crack por generaciones.
44
00:02:50,751 --> 00:02:52,876
- ¿Dos años?
- Sí, no vivimos mucho.
45
00:02:52,959 --> 00:02:54,626
¿Qué quieres de desayuno?
46
00:02:54,709 --> 00:02:57,709
Lo mismo de siempre:
una piedra de crack con yogurt.
47
00:02:57,793 --> 00:02:59,418
Se acabó el crack, Robby.
48
00:02:59,501 --> 00:03:02,126
Maldición, ¿cómo sabré
que se acabó el crack
49
00:03:02,209 --> 00:03:04,876
si dejas la caja vacía
de crack en la alacena?
50
00:03:05,376 --> 00:03:07,793
- ¿Adónde vas?
- A comprar crack.
51
00:03:07,876 --> 00:03:10,709
Porque alguien
no lo puso en la lista de compras.
52
00:03:13,001 --> 00:03:14,959
ENCANTADOR CORP.
53
00:03:16,084 --> 00:03:17,959
¿Qué haces aquí?
54
00:03:18,043 --> 00:03:20,543
Salí a comprar crack para el desayuno.
55
00:03:20,626 --> 00:03:24,501
Solo los empleados
pueden entrar al vestíbulo.
56
00:03:26,543 --> 00:03:27,918
¿Qué vamos a hacer?
57
00:03:28,001 --> 00:03:31,293
No podremos salir
si no trabajamos para esta empresa.
58
00:03:31,376 --> 00:03:34,334
Vamos a hacer lo impensable, Delbert.
59
00:03:34,418 --> 00:03:35,751
Conseguir empleo.
60
00:03:35,834 --> 00:03:37,959
¿Será alguna clase de aventura loca?
61
00:03:38,043 --> 00:03:39,001
Lo dudo.
62
00:03:39,084 --> 00:03:41,626
ROBBY Y DELBERT
CONSIGUEN EMPLEO PARA COMPRAR CRACK
63
00:03:41,709 --> 00:03:43,626
¡Bienvenidos a Encantador Corp.!
64
00:03:43,709 --> 00:03:46,209
Nuestra empresa
tiene cientos de divisiones
65
00:03:46,293 --> 00:03:48,751
y produce una gran variedad de productos,
66
00:03:48,834 --> 00:03:51,376
como el Encanteléfono.
67
00:03:51,459 --> 00:03:54,209
¡Recibirán uno gratis!
68
00:03:54,918 --> 00:03:57,959
¿Muestras gratis? ¡Como en Costco!
69
00:03:58,043 --> 00:04:02,168
Lástima que me echaron de Costco
por comerme un plato entero.
70
00:04:02,251 --> 00:04:03,751
Creo que exageraron.
71
00:04:03,834 --> 00:04:07,251
Díselo a la esposa de Plato,
porque ahora es madre soltera.
72
00:04:07,334 --> 00:04:12,209
Desplácense hasta el final
y marquen "Sí" en el acuerdo de usuario.
73
00:04:14,001 --> 00:04:15,043
¡Me cortó!
74
00:04:15,126 --> 00:04:17,209
Solo recolecta un poco de ADN.
75
00:04:17,293 --> 00:04:20,751
Yo hago lo mismo
en el baño de la Fraternidad de los Alces.
76
00:04:20,834 --> 00:04:22,918
Creí que el Sr. Encantador vendría.
77
00:04:23,001 --> 00:04:25,709
Está aquí. Nos observa desde esa pintura.
78
00:04:27,334 --> 00:04:31,459
El señor Encantador es fanático
de los chistes de Scooby-Doo.
79
00:04:31,543 --> 00:04:33,376
Por eso me obliga a usar esto.
80
00:04:34,793 --> 00:04:37,959
También pidió
que lo acompañen a cenar esta noche.
81
00:04:38,043 --> 00:04:42,376
Así conocerá a su familia
y usted, a su prometida.
82
00:04:42,459 --> 00:04:43,418
¿Esta noche?
83
00:04:43,918 --> 00:04:47,251
No alcanzaré a formar una familia
que no me avergüence.
84
00:04:47,334 --> 00:04:48,543
Pero ¿qué dices?
85
00:04:48,626 --> 00:04:52,043
Yo fui el alma de la fiesta
en tu último evento importante.
86
00:04:52,126 --> 00:04:55,084
Púdrete, Karen.
A tu papá le habría encantado esto.
87
00:04:56,043 --> 00:05:00,501
Oigan, siento que esa pintura
me sigue por toda la habitación.
88
00:05:02,251 --> 00:05:04,293
Este es el departamento de envíos.
89
00:05:04,376 --> 00:05:07,918
Enviamos productos de cualquier tamaño
y llegan el mismo día.
90
00:05:08,001 --> 00:05:09,584
¿De cualquier tamaño?
91
00:05:09,668 --> 00:05:12,251
Alguien ya no tendrá
que caminar dos cuadras
92
00:05:12,334 --> 00:05:13,793
para volver a su casa.
93
00:05:13,876 --> 00:05:19,834
ESPUMA DE POLIESTIRENO
94
00:05:20,418 --> 00:05:23,876
Tienen hasta bocadillos gratis
en caso de que me dé hambre.
95
00:05:29,251 --> 00:05:30,959
Sabe amargo por alguna razón.
96
00:05:32,709 --> 00:05:36,376
Este es el departamento
de realidad virtual de Encantador.
97
00:05:36,459 --> 00:05:38,418
¡Genial! Quiero ver eso.
98
00:05:39,959 --> 00:05:41,918
Esto es la RV Encantador,
99
00:05:42,001 --> 00:05:44,959
la experiencia más realista imaginable.
100
00:05:45,043 --> 00:05:47,626
Escanea tus recuerdos y recrea tu mundo…
101
00:05:47,709 --> 00:05:48,751
¡Dámelo!
102
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
CARGANDO
103
00:05:53,751 --> 00:05:57,084
Oye, ¡eso podría ser peligroso!
¡Es experimental!
104
00:05:57,168 --> 00:06:00,126
Anoche metí la pija
en una lata de ravioles tibios.
105
00:06:00,209 --> 00:06:01,751
No temo experimentar.
106
00:06:01,834 --> 00:06:03,501
¿Puedes irte ya?
107
00:06:03,584 --> 00:06:07,251
Aquí están los clones
que hicimos con el ADN de sus teléfonos.
108
00:06:08,584 --> 00:06:10,918
El mío tiene mi bigotito.
109
00:06:11,501 --> 00:06:13,376
Y tu pitito.
110
00:06:13,459 --> 00:06:15,001
¡Hazte coger, Hopson!
111
00:06:15,084 --> 00:06:16,293
Con gusto.
112
00:06:21,918 --> 00:06:23,626
¿Por qué la cara larga?
113
00:06:23,709 --> 00:06:27,709
Quería probar la RV Encantador
y escapar de mi vida de mierda,
114
00:06:27,793 --> 00:06:28,793
pero no me dejan.
115
00:06:28,876 --> 00:06:31,584
Yo robé uno
de esos lentes de RV Encantador.
116
00:06:31,668 --> 00:06:34,376
Te lo doy
si nos ayudas con nuestro currículum.
117
00:06:34,459 --> 00:06:35,793
Nos atascamos aquí.
118
00:06:35,876 --> 00:06:39,334
¿El nombre?
¿No saben escribir sus propios nombres?
119
00:06:39,418 --> 00:06:42,376
Conozco la canción del alfabeto
que mamá me enseñó.
120
00:06:42,459 --> 00:06:44,751
La R es una P pero macho.
121
00:06:44,834 --> 00:06:46,834
La Q es un ano con un pie.
122
00:06:46,918 --> 00:06:48,834
La H son dos pitos como espadas…
123
00:06:48,918 --> 00:06:51,043
¿Y si les compro los lentes?
124
00:06:51,126 --> 00:06:53,168
Bien. ¿Te parecen bien $300?
125
00:06:56,584 --> 00:06:58,793
¡Vaya! ¡Es muy realista!
126
00:06:58,876 --> 00:07:01,626
Sí, claro. Ya estás en el juego.
127
00:07:01,709 --> 00:07:06,251
Ni siquiera soy real.
Llámame RV, porque soy Robby Virtual.
128
00:07:06,334 --> 00:07:08,668
A mí llámame DV, por Delbert Venéreo.
129
00:07:09,168 --> 00:07:13,084
Hoy cenaré con un multimillonario,
así que debo verme muy bien.
130
00:07:13,168 --> 00:07:16,918
Dese la vuelta, por favor.
¡Alto! ¿Dónde está?
131
00:07:17,001 --> 00:07:18,501
- ¿Qué cosa?
- Su trasero.
132
00:07:18,584 --> 00:07:20,501
Pensé que se veía bien.
133
00:07:21,543 --> 00:07:23,751
Su culo parece un estado del centro:
134
00:07:23,834 --> 00:07:26,334
plano, pobre y no quiero estar en él.
135
00:07:26,418 --> 00:07:28,251
¡Largo, fenómeno sin culo!
136
00:07:29,709 --> 00:07:32,209
¿Qué clase de sastre eres?
137
00:07:34,834 --> 00:07:37,418
Sastrería Malo
Porque mi Papá no me Quería.
138
00:07:37,501 --> 00:07:39,668
No, no tenemos talla XL.
139
00:07:39,751 --> 00:07:42,376
Vestimos humanos, no ballenas.
140
00:07:42,459 --> 00:07:43,334
¡Púdrete!
141
00:07:43,876 --> 00:07:45,793
ENCANTADOR CORP.
142
00:07:45,876 --> 00:07:48,459
¿Qué pueden aportar al equipo ustedes dos?
143
00:07:48,543 --> 00:07:49,376
A ver.
144
00:07:49,959 --> 00:07:53,168
Pastillas, media salchicha,
uñas de los pies.
145
00:07:53,251 --> 00:07:54,876
Yo tengo un lagarto muerto.
146
00:07:54,959 --> 00:07:58,543
Demos un vistazo
a sus tristes currículums.
147
00:07:59,126 --> 00:08:03,001
Aquí dice que ambos
tienen maestrías de Cal Fullerton.
148
00:08:03,084 --> 00:08:06,584
No, tenemos un maestro
llamado Cal Fullerton.
149
00:08:06,668 --> 00:08:09,959
Va a nuestra casa
y nos obliga a hacer sadomasoquismo.
150
00:08:10,043 --> 00:08:11,459
Sí, Cal es aterrador.
151
00:08:11,543 --> 00:08:14,918
Me obliga a llenarme
el agujero del pis con granos de maíz
152
00:08:15,001 --> 00:08:17,793
y me calienta con un soplete
hasta que explotan.
153
00:08:17,876 --> 00:08:21,793
Luego eyaculo palomitas
y Delbert intenta atraparlas con la boca.
154
00:08:21,876 --> 00:08:25,376
- Cal le dice "noche de cine".
- No sé por qué lo invitamos.
155
00:08:25,459 --> 00:08:29,168
Para ser sincero,
nunca he visto a dos candidatos peores.
156
00:08:29,251 --> 00:08:32,418
No cuentan con experiencia ni educación,
157
00:08:32,501 --> 00:08:35,543
y tienen heridas abiertas en la cara.
158
00:08:35,626 --> 00:08:40,293
Pero ambos son blancos,
así que, obviamente, están contratados.
159
00:08:41,251 --> 00:08:42,459
Comentarios.
160
00:08:43,084 --> 00:08:45,001
MORGUE DE PARADISE
161
00:08:45,084 --> 00:08:48,751
Gracias por venir
a reconocer el cadáver de su hijo.
162
00:08:48,834 --> 00:08:50,668
Sé que esto no es fácil.
163
00:08:53,543 --> 00:08:56,918
¡Le dije a Cal Fullerton
que se estaba pasando de la raya!
164
00:08:59,626 --> 00:09:03,793
Oye, Mort, necesito ropa para una fiesta.
¿Tienes esta camisa en XL?
165
00:09:03,876 --> 00:09:05,709
Revisa el cajón de abajo.
166
00:09:09,084 --> 00:09:11,209
¡Lotería! ¡Y un cinturón gratis!
167
00:09:11,293 --> 00:09:14,043
Aquí está su hijo.
Perdón por la confusión.
168
00:09:14,126 --> 00:09:15,084
Es él.
169
00:09:15,584 --> 00:09:18,209
Supongo que mis nietos
crecerán sin un padre.
170
00:09:18,876 --> 00:09:20,084
¡Qué lindos jeans!
171
00:09:21,876 --> 00:09:24,501
Miren qué bien se ve su trasero.
172
00:09:24,584 --> 00:09:27,626
¿Saben qué?
Estos jeans son evidencia importante.
173
00:09:27,709 --> 00:09:28,751
Yo era policía.
174
00:09:29,293 --> 00:09:32,001
¡Esto es una locura!
No permitiré que profanes…
175
00:09:34,334 --> 00:09:36,793
Tu trasero se ve genial con ellos.
176
00:09:36,876 --> 00:09:39,334
Ahora mi hijo no es el único tieso.
177
00:09:39,418 --> 00:09:42,626
¿Puedo exprimir mis bragas
en este desagüe?
178
00:09:42,709 --> 00:09:44,293
¡Culo genial!
179
00:09:44,376 --> 00:09:45,751
Tengo un culo genial.
180
00:09:45,834 --> 00:09:49,001
Y lo quieres tocar. ¡Ya!
181
00:09:49,084 --> 00:09:51,251
¿Criticaron mi culo en este lugar?
182
00:09:51,334 --> 00:09:54,376
Pues lo voy a quemar. ¡Ya!
183
00:09:54,459 --> 00:09:56,251
¿Y si lo dejo escapar?
184
00:09:56,751 --> 00:09:58,168
Anda a cagar.
185
00:09:58,251 --> 00:10:01,459
Mi culo puedes mirar.
186
00:10:01,543 --> 00:10:03,209
Esta RV es increíble.
187
00:10:03,293 --> 00:10:06,126
Puedo hacer lo que quiera
y no hay consecuencias.
188
00:10:06,209 --> 00:10:09,626
¡Once artículos en la fila rápida!
Soy muy malo.
189
00:10:09,709 --> 00:10:12,543
- Señor, no puede hacer eso.
- ¿Y esto?
190
00:10:16,668 --> 00:10:18,168
¡Este juego es divertido!
191
00:10:23,418 --> 00:10:25,334
ENCANTADOR CORP.
192
00:10:29,043 --> 00:10:30,168
Esto es una mierda.
193
00:10:30,251 --> 00:10:34,501
¿Por qué le dicen a esto la paquetería
si no hay hombres con paquetotes?
194
00:10:34,584 --> 00:10:36,751
Mierda, un televisor de 90 pulgadas.
195
00:10:39,709 --> 00:10:40,959
Oye, deshazte de eso.
196
00:10:42,001 --> 00:10:45,751
"Enviar a Robby
197
00:10:45,834 --> 00:10:48,584
en el vestíbulo".
198
00:10:51,793 --> 00:10:53,959
Estoy agotado. Fue un día arduo.
199
00:10:54,584 --> 00:10:58,209
- Oye, ¿para qué será esto?
- Sé exactamente para qué es.
200
00:11:02,668 --> 00:11:04,043
¡Apágalo!
201
00:11:08,751 --> 00:11:12,418
¿Tú fuiste el que metió su manguera
en la aspiradora neumática?
202
00:11:13,543 --> 00:11:14,501
No.
203
00:11:14,584 --> 00:11:16,376
¡No seas modesto!
204
00:11:16,459 --> 00:11:18,918
Eso fue una auténtica muestra de poder.
205
00:11:19,001 --> 00:11:22,043
Richard Branson
empieza así todos los días.
206
00:11:22,126 --> 00:11:24,876
¡Ustedes dos recibirán un gran ascenso!
207
00:11:24,959 --> 00:11:26,959
¿Van a ascenderlos por eso?
208
00:11:27,043 --> 00:11:29,418
¡Yo llevo diez años en esta empresa!
209
00:11:29,501 --> 00:11:31,543
Y en esos diez años,
210
00:11:31,626 --> 00:11:34,834
jamás se te ocurrió
meter la verga en el tubo.
211
00:11:36,918 --> 00:11:38,001
¡Culo genial!
212
00:11:38,918 --> 00:11:40,918
Es un culo jugoso y genial.
213
00:11:41,001 --> 00:11:43,376
El sastre dijo que tenía un culo plano,
214
00:11:43,459 --> 00:11:45,459
pero ahora se me ve hasta el ano.
215
00:11:45,543 --> 00:11:46,959
Que se joda su familia.
216
00:11:47,043 --> 00:11:49,334
Randall, ¿podrías alimentar al bebé?
217
00:11:49,418 --> 00:11:50,626
¡Olvídalo, Karen!
218
00:11:50,709 --> 00:11:53,168
No arruinaré mis nuevos jeans Jordache.
219
00:11:53,251 --> 00:11:56,751
¿Cómo que "olvídalo"? Debería patearte el…
220
00:12:00,418 --> 00:12:04,709
¡Culo! ¡Grande y jugoso culo!
221
00:12:04,793 --> 00:12:08,501
No me toques. Estos jeans
me ajustan el bulto a la perfección.
222
00:12:08,584 --> 00:12:11,126
Si se me para, se estirará adelante.
223
00:12:11,209 --> 00:12:15,668
No sé de dónde sacaste ese culo,
pero está rogando que lo martilleen.
224
00:12:15,751 --> 00:12:18,709
GOLPEAR Y MARTILLAR
225
00:12:18,793 --> 00:12:22,334
Bueno, arruinaron esto para mí.
Mejor veo televisión.
226
00:12:23,501 --> 00:12:27,334
¡No! Desde niño,
el conde Chócula me ha causado erecciones.
227
00:12:27,418 --> 00:12:30,209
¿Cómo vamos a saber
qué te la para y qué no?
228
00:12:30,293 --> 00:12:31,793
Bueno, te hice una lista.
229
00:12:33,001 --> 00:12:35,126
Uno, todas las mascotas de cereales.
230
00:12:35,209 --> 00:12:39,459
Dos, la pizza mexicana de Taco Bell.
Tres, perros disfrazados de pescado.
231
00:12:39,543 --> 00:12:42,376
Cuatro, Lou Ferrigno
con maquillaje de Hulk.
232
00:12:42,459 --> 00:12:44,418
Esto es una estupidez.
233
00:12:45,918 --> 00:12:49,001
Que una pelirroja me diga estúpido.
¡Es el número 72!
234
00:12:56,834 --> 00:12:58,709
BANCO DE PARADISE
235
00:13:05,168 --> 00:13:07,459
ASTILLADORA 3000
236
00:13:07,543 --> 00:13:10,251
¡Qué buen tiro! ¡Gol!
237
00:13:10,334 --> 00:13:12,168
Kevin, ¿tú hiciste esto?
238
00:13:12,251 --> 00:13:15,084
Creí que Don Jr. quería llamar
la atención de su papá otra vez.
239
00:13:15,168 --> 00:13:17,709
Nada de esto es real, ni siquiera tú.
240
00:13:17,793 --> 00:13:20,709
Tampoco importaría
si te matara o si hiciera esto.
241
00:13:23,584 --> 00:13:26,793
¿Qué carajo?
¿Por qué no le arrojaste nada a él?
242
00:13:27,668 --> 00:13:29,251
Todo es un juego. ¿Ves?
243
00:13:33,251 --> 00:13:36,293
Qué buena realidad virtual.
Hasta el dolor es real.
244
00:13:36,376 --> 00:13:37,876
¡No es un juego, idiota!
245
00:13:37,959 --> 00:13:40,251
Esto es una máscara de esnórquel.
246
00:13:40,334 --> 00:13:43,209
¿Qué? Entonces,
¿en verdad maté a esa gente?
247
00:13:43,293 --> 00:13:44,793
¿E hice astillas al bebé?
248
00:13:44,876 --> 00:13:47,626
¿Y le saqué las tetas a esa pobre anciana?
249
00:13:47,709 --> 00:13:50,918
Y masturbaste a mi primo Pierre.
Lo siento, Pierre.
250
00:13:51,001 --> 00:13:53,459
No te preocupes. Soy europeo.
251
00:13:53,543 --> 00:13:56,293
Nos damos los buenos días con una paja.
252
00:14:00,084 --> 00:14:05,043
Ron Perlman al fin tiene
su televisor de 90 pulgadas.
253
00:14:05,126 --> 00:14:10,376
Si ustedes enviarme un gordo por error,
yo matarlo a golpes.
254
00:14:14,584 --> 00:14:18,834
Oye, esto sí ser tele de verdad.
255
00:14:20,793 --> 00:14:23,293
Esta cosa pesar mucho.
256
00:14:26,459 --> 00:14:29,126
Veamos qué decir las noticias.
257
00:14:29,209 --> 00:14:31,918
Hola, esto es CNNN
con noticias de última hora.
258
00:14:32,001 --> 00:14:33,126
Soy Connie Chung.
259
00:14:33,209 --> 00:14:36,543
Se acaba de descubrir
que ver televisión puede ser mortal
260
00:14:36,626 --> 00:14:39,334
para los cabrones feos con cejas pobladas,
261
00:14:39,418 --> 00:14:42,334
quijadas protuberantes y ojos muy juntos.
262
00:14:42,418 --> 00:14:47,043
Si coincide con esa descripción,
salga del cuarto para que la TV escape.
263
00:14:47,126 --> 00:14:51,376
Qué bueno que Ron Perlman
ser apuesto actor de Hollywood.
264
00:14:51,459 --> 00:14:55,376
Ron poder quedarse
a ver televisión todo el día.
265
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
Carajo.
266
00:14:57,918 --> 00:15:00,876
Veamos qué hay en NBC.
267
00:15:00,959 --> 00:15:04,084
Hola, soy yo, Bill Cosby.
268
00:15:04,168 --> 00:15:05,959
Esto es The Cosby Show.
269
00:15:07,418 --> 00:15:10,834
Soy un violador, pero aún no lo sabes
270
00:15:10,918 --> 00:15:13,043
porque esto es un programa repetido.
271
00:15:14,459 --> 00:15:16,918
La televisión verse un poco rara.
272
00:15:17,001 --> 00:15:20,168
Perlman ajustar contraste.
273
00:15:24,709 --> 00:15:26,626
AMIC
274
00:15:31,043 --> 00:15:32,543
¿Qué le pasa al jefe?
275
00:15:32,626 --> 00:15:36,751
Está así desde que le robaron
los jeans mágicos que resaltaban su culo.
276
00:15:36,834 --> 00:15:39,043
Es muy inseguro con su culo.
277
00:15:39,126 --> 00:15:40,709
Jefe, anímese.
278
00:15:40,793 --> 00:15:41,959
¿Animarme?
279
00:15:42,043 --> 00:15:45,793
Lo único que hacía
que las cinco familias me respetaran
280
00:15:45,876 --> 00:15:48,793
era mi gordo culo de camión de basura.
281
00:15:48,876 --> 00:15:53,793
Pero, sin mis Jordache mágicos,
¡tengo el culo de una blanca flacuchenta!
282
00:15:53,876 --> 00:15:58,376
¿Sabes lo que harán cuando vean
que no llevo nada en el maletero?
283
00:15:58,459 --> 00:16:00,418
¿Que no tengo terrones de azúcar?
284
00:16:00,501 --> 00:16:02,543
¿Que no tengo glúteos de manteca?
285
00:16:03,126 --> 00:16:04,543
Se burlarán de mí.
286
00:16:05,084 --> 00:16:07,418
Señor, tenemos un código de vestimenta.
287
00:16:08,543 --> 00:16:10,959
¿Puedo ofrecerle un pantalón de la casa?
288
00:16:11,043 --> 00:16:15,168
Escucha, imbécil, ¡no usaré pantalones
hasta que recupere mis jeans!
289
00:16:16,709 --> 00:16:17,793
Jefe, ¡mire!
290
00:16:19,293 --> 00:16:21,334
¡Mis jeans Jordache! ¡Atrápenlo!
291
00:16:22,376 --> 00:16:23,251
¡Oye!
292
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
Tienes una oportunidad de vivir.
293
00:16:27,834 --> 00:16:29,793
Dame esos pantalones ahora mismo.
294
00:16:29,876 --> 00:16:31,793
Espera, déjame pensarlo.
295
00:16:32,334 --> 00:16:33,168
¡Púdrete!
296
00:16:33,251 --> 00:16:36,418
- Le dispararé, jefe.
- No, podrías darle a los jeans.
297
00:16:36,501 --> 00:16:37,876
Entonces, lo degollaré.
298
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
¿Y que su sangre
se derrame sobre mis pantalones?
299
00:16:40,959 --> 00:16:42,334
¡Usa la maldita cabeza!
300
00:16:42,418 --> 00:16:43,418
¡Estrangulémoslo!
301
00:16:43,501 --> 00:16:47,126
No sé, jefe. Siempre que me ahogan,
me cago en los pantalones.
302
00:16:47,209 --> 00:16:48,668
¿Y si lo gaseamos?
303
00:16:49,293 --> 00:16:52,709
No lo sé. Siempre que me gasean,
me cago en los pantalones.
304
00:16:52,793 --> 00:16:54,293
Mi puto dentista me odia.
305
00:16:54,376 --> 00:16:56,251
Parece que no pueden tocarme.
306
00:16:56,334 --> 00:17:00,043
Ni aunque diga
que su jefe tiene el culo plano.
307
00:17:01,293 --> 00:17:05,459
Su culo es tan plano
que Kyrie Irving cree que es la Tierra.
308
00:17:07,168 --> 00:17:11,126
Su culo es tan plano
que Matt Gaetz le pediría fotos desnudo.
309
00:17:20,293 --> 00:17:23,001
Todos te miran.
310
00:17:23,084 --> 00:17:25,709
Quieren ver lo que harás.
311
00:17:26,543 --> 00:17:30,376
Todos te están observando.
312
00:17:33,418 --> 00:17:37,126
Y todos trabajan el fin de semana.
313
00:17:37,209 --> 00:17:40,084
¡Feliz cumpleaños!
314
00:17:40,668 --> 00:17:43,751
¿Hablo con los herederos
de "Macho Man" Randy Savage?
315
00:17:43,834 --> 00:17:47,293
Muy bien. Soy el jefe de adquisiciones
de Encantador Corp.
316
00:17:47,376 --> 00:17:51,043
Quiero adquirir los huesos
del señor "Macho Man" Randy Savage.
317
00:17:51,126 --> 00:17:55,293
¿Por qué? Porque haremos
una ceremonia impía para revivirlo.
318
00:17:56,209 --> 00:17:58,209
Sí, estoy muy drogado. ¿Por qué?
319
00:17:58,293 --> 00:18:00,918
¿Me llevan? Yo también soy un inadaptado.
320
00:18:01,001 --> 00:18:02,751
Delbert, ¿con quién hablas?
321
00:18:02,834 --> 00:18:05,043
Con Rudolph, Hermey el dentista y…
322
00:18:05,126 --> 00:18:07,001
Mierda, estaban aquí.
323
00:18:09,084 --> 00:18:11,876
Veamos qué hay en la guía.
324
00:18:12,918 --> 00:18:14,001
GUÍA DE TELEVISIÓN
325
00:18:14,084 --> 00:18:17,418
Yo revisar el canal History Channel.
326
00:18:17,501 --> 00:18:21,709
Mierda. Hola, soy
una figura histórica llamado Adolf Hitler.
327
00:18:21,793 --> 00:18:26,084
Inventé los macarrones con queso,
fui a la Luna y escribí la Biblia.
328
00:18:26,168 --> 00:18:30,418
Mi hijo, Abraham Lincoln,
era un camionero japonés
329
00:18:30,501 --> 00:18:33,001
que escribió la película Porky's Revenge.
330
00:18:33,084 --> 00:18:36,418
¿Quién dice que la TV no ser educativa?
331
00:18:38,668 --> 00:18:40,334
¡Ya empieza Sons of Anarchy!
332
00:18:44,043 --> 00:18:45,626
Soy Ron Perlman,
333
00:18:45,709 --> 00:18:48,668
soy un enorme hijo de puta
con cara de cavernícola.
334
00:18:49,626 --> 00:18:51,209
¡Me gustan las motos!
335
00:18:51,293 --> 00:18:53,584
Los guiones eran muy buenos.
336
00:18:57,918 --> 00:19:01,418
Karen, no vas a creer esto.
Unos mafiosos querían mis jeans.
337
00:19:01,501 --> 00:19:05,751
Dije que mi familia y yo
estábamos dispuestos a morir por ellos.
338
00:19:06,584 --> 00:19:09,501
¿Karen? No jodas, sal ya.
339
00:19:09,584 --> 00:19:13,501
Sabes que jugar al escondite
es el N.º 5 en mi lista de erecciones.
340
00:19:14,459 --> 00:19:16,459
"Tenemos a tu esposa y a tu bebé.
341
00:19:16,543 --> 00:19:20,043
Trae los jeans Jordache
o tu familia morirá.
342
00:19:20,126 --> 00:19:22,918
Atentamente, Bobby Burbunalga".
343
00:19:26,709 --> 00:19:29,543
¿Puedo esconderme de Cal Fullerton aquí?
344
00:19:29,626 --> 00:19:33,751
Si muero una vez más esta semana,
van a cancelar mi seguro médico.
345
00:19:37,418 --> 00:19:40,709
Encontramos al acusado,
IACCK Popó de Crawford,
346
00:19:40,793 --> 00:19:42,668
culpable de incendio provocado,
347
00:19:42,751 --> 00:19:44,834
robo, genocidio en serie,
348
00:19:44,918 --> 00:19:49,043
abuso de ancianos con consoladores,
y besos forzados a 25 perros.
349
00:19:49,126 --> 00:19:50,751
Y robarle el corazón a uno.
350
00:19:50,834 --> 00:19:53,668
No es mi culpa. ¡Pensé que era un juego!
351
00:19:53,751 --> 00:19:54,626
¡Silencio!
352
00:19:54,709 --> 00:19:57,084
Te sentencio a muerte por electrocución,
353
00:19:57,168 --> 00:20:00,126
cámara de gas,
inyección letal y fusilamiento,
354
00:20:00,209 --> 00:20:01,459
mientras te ahorcan.
355
00:20:21,501 --> 00:20:24,293
Y ese es el juego. Divertido, ¿no?
356
00:20:26,376 --> 00:20:31,334
¿Cómo diablos hicieron
para gastar $50 millones en tres horas?
357
00:20:31,418 --> 00:20:32,709
La cocaína es cara.
358
00:20:32,793 --> 00:20:35,793
No gastamos ni un dólar
sin hacer un grupo fornical.
359
00:20:35,876 --> 00:20:37,793
¡Se llama grupo focal!
360
00:20:37,876 --> 00:20:42,001
Estoy seguro de que es un grupo fornical,
porque fornicamos en grupo.
361
00:20:42,084 --> 00:20:45,834
Empiezo a creer que ascenderlos
y darles acciones de la empresa
362
00:20:45,918 --> 00:20:48,918
porque metiste la pija en un tubo
fue una mala idea.
363
00:20:49,001 --> 00:20:51,793
Ninguna de sus inversiones
ha generado retornos.
364
00:20:51,876 --> 00:20:54,043
Uno de ellas retornó… de la muerte.
365
00:20:55,876 --> 00:21:00,001
Sí, es el "Macho Esqueleman" Randy Savage.
366
00:21:00,084 --> 00:21:04,751
Ese codo atómico
fue casi tan potente como la magia negra
367
00:21:04,834 --> 00:21:07,459
que me devolvió la vida.
368
00:21:07,543 --> 00:21:08,876
¡Claro que sí!
369
00:21:10,959 --> 00:21:14,626
Yo no creer que Perlman
haya visto el canal porno
370
00:21:14,709 --> 00:21:17,334
durante cuatro horas seguidas.
371
00:21:17,418 --> 00:21:20,168
Perlman ama la televisión.
372
00:21:20,668 --> 00:21:24,084
Todo menos las películas de terror.
373
00:21:27,793 --> 00:21:29,584
¿Qué le pasa a la televisión?
374
00:21:30,876 --> 00:21:34,084
¡Perlman no poder cambiar de canal!
375
00:21:35,126 --> 00:21:36,293
¡Mírame!
376
00:21:36,376 --> 00:21:39,418
Soy esa zorra horripilante de The Ring.
377
00:21:40,751 --> 00:21:44,043
Te atraparé. ¡Voy a atraparte!
378
00:21:46,001 --> 00:21:49,043
Por favor, ¡tú no matar a Perlman!
379
00:21:49,543 --> 00:21:52,751
¡Yo hacer lo que sea!
380
00:21:52,834 --> 00:21:56,251
Mete tu trasero en la TV
y diviérteme un poco para variar.
381
00:21:56,334 --> 00:21:58,626
Ahora, ¡quiero ver Hellboy!
382
00:21:58,709 --> 00:22:00,501
Yo, Ron Perlman.
383
00:22:01,459 --> 00:22:05,126
Yo ser un hijo de puta
con cara de cavernícola.
384
00:22:06,376 --> 00:22:08,376
Me gustan las motos.
385
00:22:10,501 --> 00:22:12,751
Ese Ron Perlman tiene mucho talento.
386
00:22:16,084 --> 00:22:17,918
Vengo por mi familia.
387
00:22:18,001 --> 00:22:19,501
¿Trajiste mis jeans?
388
00:22:20,251 --> 00:22:22,626
Entrégamelos y te arrojaré los jeans.
389
00:22:26,626 --> 00:22:28,168
¡Ven con papá!
390
00:22:29,084 --> 00:22:30,793
Oigan, ¿qué tal mi culo?
391
00:22:35,584 --> 00:22:37,293
Odio decirle esto, jefe,
392
00:22:37,376 --> 00:22:40,626
pero es más plano
que la corteza frontal de Ron Perlman.
393
00:22:42,834 --> 00:22:47,584
¿Están esperando un corte de Ron Perlman
en el que diga "unga bunga" y se enoje?
394
00:22:47,668 --> 00:22:50,793
Pues está ocupado
con una graciosa confusión en su TV.
395
00:22:50,876 --> 00:22:53,584
¡No puede ser!
¡Era la mejor parte del guion!
396
00:22:54,584 --> 00:22:57,626
- Da igual. Jefe, tiene el culo plano.
- ¿Qué?
397
00:22:58,668 --> 00:23:00,793
¡Son jeans de imitación!
398
00:23:02,043 --> 00:23:04,126
Nunca tendrás mis pantalones.
399
00:23:05,168 --> 00:23:09,668
Si yo no puedo tener esos jeans,
nadie podrá, ¡cabrón con culo de manzana!
400
00:23:12,834 --> 00:23:14,418
¡Corran! ¡Vamos!
401
00:23:17,959 --> 00:23:20,209
Recuperé a mi familia y escapé
402
00:23:20,293 --> 00:23:22,959
sin un solo rasguño en mis jeans mágicos.
403
00:23:23,043 --> 00:23:24,043
Es un gran…
404
00:23:24,543 --> 00:23:25,626
CONDE CHÓCULA
405
00:23:26,793 --> 00:23:28,251
¡REGRESÓ! PIZZA MEXICANA
406
00:23:35,168 --> 00:23:37,376
Acabo de eyacular en mis pantalones.
407
00:23:38,251 --> 00:23:40,459
Es la gota que colma el vaso, cabrón.
408
00:23:40,543 --> 00:23:44,876
Meses encubierto como unos pantalones
para atrapar al mafioso Burbunalgas,
409
00:23:44,959 --> 00:23:48,293
y no solo lo arruinas,
¡sino que me eyaculas en la nuca!
410
00:23:48,376 --> 00:23:51,459
¿Badajos? ¿Te dejaron volver al FBI?
411
00:23:51,543 --> 00:23:55,251
¿Esa es tu primera pregunta?
¿No cómo rayos soy unos pantalones?
412
00:23:57,334 --> 00:24:00,126
Desde que nos cortaron
los fondos para cocaína,
413
00:24:00,209 --> 00:24:02,876
no volví a tener buenas ideas de negocios.
414
00:24:02,959 --> 00:24:04,209
Durante una recesión,
415
00:24:04,293 --> 00:24:08,209
lo mejor es comprar algo
a prueba de recesiones.
416
00:24:08,293 --> 00:24:09,418
Claro que sí.
417
00:24:09,501 --> 00:24:12,626
Eres un maldito esqueleto.
No sabes nada de negocios.
418
00:24:12,709 --> 00:24:14,334
¿Por qué tan estresado?
419
00:24:14,418 --> 00:24:17,126
¿Sabes qué?
Sé por qué estoy tan estresado.
420
00:24:17,209 --> 00:24:20,709
Olvidamos por qué aceptamos
este trabajo en primer lugar:
421
00:24:20,793 --> 00:24:21,959
para comprar crack.
422
00:24:22,043 --> 00:24:26,043
Tienes razón. Consumimos tanta cocaína
que olvidamos quiénes somos.
423
00:24:26,126 --> 00:24:27,459
Unos adictos al crack.
424
00:24:27,543 --> 00:24:29,251
Hagamos lo correcto, Delbert.
425
00:24:30,584 --> 00:24:31,751
¡Renunciamos!
426
00:24:34,918 --> 00:24:38,001
Buen día, señor traficante.
Queremos comprar crack.
427
00:24:38,084 --> 00:24:40,418
Lo siento, se lo vendí todo a ese tipo.
428
00:24:40,501 --> 00:24:42,751
El crack es a prueba de recesiones.
429
00:24:42,834 --> 00:24:46,293
¡Claro que sí!
Supongo que sí sé de negocios.
430
00:24:47,418 --> 00:24:50,501
Porque soy el nuevo
vicepresidente de Adquisiciones.
431
00:24:50,584 --> 00:24:52,001
Claro que sí.
432
00:24:52,584 --> 00:24:56,001
¿Están listos
para la noche de cine, hijos de puta?
433
00:24:56,084 --> 00:24:58,084
Mierda, ¡es Cal Fullerton!
434
00:24:58,918 --> 00:25:00,209
¡Déjennos volver!
435
00:25:00,293 --> 00:25:01,626
ENCANTADOR CORP.
436
00:25:01,709 --> 00:25:05,834
Me alegra que toda tu familia
haya venido a cenar.
437
00:25:05,918 --> 00:25:10,251
Y me alegra
que hayas traído a tu pequeño mortal.
438
00:25:10,334 --> 00:25:12,376
Es muy atractivo.
439
00:25:12,459 --> 00:25:15,001
Es un bebé muy cogible, eso es lo que es.
440
00:25:15,084 --> 00:25:20,418
Escuché que es costumbre
darles un regalo a estos seres extraños.
441
00:25:20,501 --> 00:25:24,793
Te entrego este adorable muñeco Nagoomy.
442
00:25:27,084 --> 00:25:30,168
Yo te amo, tú me amas.
443
00:25:30,251 --> 00:25:33,043
El tiempo es un constructo sin sentido.
444
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
Ya estamos muertos.
445
00:25:35,001 --> 00:25:39,584
Ahora quiero presentarles a mi prometida.
446
00:25:42,334 --> 00:25:43,209
¿Gina?
447
00:25:43,293 --> 00:25:45,501
Espero no haber llegado tarde, amor.
448
00:25:48,126 --> 00:25:51,209
Vaya, esa es la mayor sorpresa
de este episodio.
449
00:25:51,751 --> 00:25:55,626
¿En serio? ¿Olvidaste
que soy unos pantalones, hijo de puta?
450
00:26:39,376 --> 00:26:43,126
Subtítulos: Oscar Luna Z.