1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 LA LANGOSTA ROJA 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,168 El señor Encantador llega tarde. 4 00:00:16,251 --> 00:00:19,459 Le gusta aparecer de pronto y provocarme un miniataque. 5 00:00:19,543 --> 00:00:22,959 ¡Es tan misterioso! Cuéntame más sobre Charles Encantador. 6 00:00:23,043 --> 00:00:26,001 Lo conocí el año pasado en una feria de empleo, 7 00:00:26,084 --> 00:00:28,543 pero siento que lo conozco desde hace más 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,876 porque sale en mis pesadillas desde que tenía tres años. 9 00:00:31,959 --> 00:00:33,043 ¿Qué más? 10 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 Cuando entra en una habitación, la temperatura baja cinco grados. 11 00:00:37,751 --> 00:00:41,501 No lo he visto comer. Debe alimentarse de emociones negativas. 12 00:00:41,584 --> 00:00:43,626 ¡Oh! Esto es gracioso. 13 00:00:43,709 --> 00:00:47,376 Si mantienes contacto visual con él más de cinco segundos, 14 00:00:47,459 --> 00:00:49,501 enloqueces durante una semana, 15 00:00:49,584 --> 00:00:52,709 pero no tiene por qué ser esta, precisamente. 16 00:00:54,209 --> 00:00:55,126 Está… 17 00:00:55,709 --> 00:00:56,584 Aquí. 18 00:00:57,834 --> 00:01:01,584 Me alegro de verte, Karen Crawford, de Paradise. 19 00:01:01,668 --> 00:01:05,584 Grupo sanguíneo: O negativo, nacida el dos de abril de 1969, 20 00:01:05,668 --> 00:01:08,793 morirá el 24 de junio de 2042. 21 00:01:09,293 --> 00:01:10,626 ¿Qué? 22 00:01:10,709 --> 00:01:15,001 ¡Quiero trasladar mi empresa a Paradise inmediatamente! 23 00:01:15,543 --> 00:01:20,668 Este es el lugar donde debo construir las oficinas centrales de Encantador S. L. 24 00:01:22,543 --> 00:01:25,293 La casa de Robby y Delbert está en ese terreno. 25 00:01:25,376 --> 00:01:27,418 Que sepa que son gente complicada. 26 00:01:27,501 --> 00:01:29,584 Rollo norte de Florida. 27 00:01:29,668 --> 00:01:33,751 No será un problema. Está decidido entonces. 28 00:01:33,834 --> 00:01:36,751 Paradise es el nuevo hogar de Encantador S. L. 29 00:01:36,834 --> 00:01:40,751 Solo tienes que firmar un contrato básico estándar. 30 00:01:43,626 --> 00:01:46,334 Me llevará un mes leer esto. 31 00:01:46,418 --> 00:01:49,043 ¡Pero me gustan las sorpresas! ¿Dónde firmo? 32 00:01:49,126 --> 00:01:53,376 ¡Espera! El señor Encantador exige que todos sus contratos se firmen 33 00:01:53,459 --> 00:01:55,126 con la sangre de una virgen. 34 00:01:57,918 --> 00:02:01,084 Esta es de su membresía de la ACJ. 35 00:02:05,876 --> 00:02:07,709 Tranquila, no le hará daño… 36 00:02:15,584 --> 00:02:18,418 Y así es como uno maneja el papeleo. 37 00:02:18,918 --> 00:02:22,876 Hay un Conecta cuatro en el mantelito. 38 00:02:33,959 --> 00:02:35,876 BIENVENIDOS A PARADISE 39 00:02:35,959 --> 00:02:39,543 ¿Qué le dijiste al que quiso comprar la casa fuera de plano? 40 00:02:39,626 --> 00:02:43,584 Le dije a ese capullo que se cepille los dientes con mi pollote. 41 00:02:43,668 --> 00:02:45,793 Ojalá alguien lo hubiese visto. 42 00:02:45,876 --> 00:02:47,709 En fin, no puedo venderla, 43 00:02:47,793 --> 00:02:50,668 ha pertenecido a mi familia durante generaciones. 44 00:02:50,751 --> 00:02:52,876 - ¿Dos años? - Sí, vivimos poco. 45 00:02:52,959 --> 00:02:54,709 ¿Qué quieres desayunar? 46 00:02:54,793 --> 00:02:57,709 Lo mismo de cada mañana, un yogur con crac. 47 00:02:57,793 --> 00:02:59,376 No nos queda crac, Robby. 48 00:02:59,459 --> 00:03:02,126 Mierda, ¿cómo puedo saber que no queda crac 49 00:03:02,209 --> 00:03:04,376 si no tiras la bolsa de crac vacía? 50 00:03:05,876 --> 00:03:07,751 - ¿Adónde vas? - A comprar crac. 51 00:03:07,834 --> 00:03:10,709 Porque alguien no lo puso en la lista. 52 00:03:13,001 --> 00:03:14,959 ENCANTADOR S. L. 53 00:03:16,084 --> 00:03:17,959 ¿Qué haces aquí fuera? 54 00:03:18,043 --> 00:03:20,501 Voy a comprar crac para el desayuno. 55 00:03:20,584 --> 00:03:24,084 Solo los empleados pueden entrar en el vestíbulo. 56 00:03:26,543 --> 00:03:28,043 ¿Qué vamos a hacer? 57 00:03:28,126 --> 00:03:31,293 No podremos salir si no trabajamos para ellos. 58 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Estamos a punto de hacer lo impensable, Delbert. 59 00:03:34,459 --> 00:03:35,751 Trabajar. 60 00:03:35,834 --> 00:03:38,001 ¿Va a ser una aventura animada? 61 00:03:38,084 --> 00:03:39,001 Lo dudo. 62 00:03:39,084 --> 00:03:41,626 ROBBY Y DELBERT CURRAN PARA COMPRAR CRAC 63 00:03:41,709 --> 00:03:43,626 ¡Bienvenidos a Encantador S. L.! 64 00:03:43,709 --> 00:03:46,126 Tenemos cientos de divisiones 65 00:03:46,209 --> 00:03:48,751 y producimos una gran variedad de productos, 66 00:03:48,834 --> 00:03:51,376 como el maravilloso móvil Encantador. 67 00:03:51,459 --> 00:03:54,209 ¡Del que os vamos a regalar uno a cada uno! 68 00:03:54,918 --> 00:03:57,876 ¿Muestras gratis? ¡Como en Costco! 69 00:03:57,959 --> 00:03:59,709 Me prohibieron la entrada 70 00:03:59,793 --> 00:04:02,168 porque me comí una bandeja entera. 71 00:04:02,251 --> 00:04:03,709 Se pasaron un poco. 72 00:04:03,793 --> 00:04:07,251 Díselo a la mujer a la que se la quité. Ahora es manca. 73 00:04:07,334 --> 00:04:12,084 Desplazaos hacia abajo y aceptad los términos de usuario. 74 00:04:13,959 --> 00:04:15,001 ¡Me ha cortado! 75 00:04:15,084 --> 00:04:17,168 Solo recoge ADN. 76 00:04:17,251 --> 00:04:20,751 Yo hago lo mismo en el baño de la asociación cultural. 77 00:04:20,834 --> 00:04:22,918 No he visto al señor Encantador. 78 00:04:23,001 --> 00:04:25,959 Está aquí. Nos está mirando desde ese cuadro. 79 00:04:27,334 --> 00:04:31,459 El señor Encantador es un gran fan de los chistes de Scooby-Doo. 80 00:04:31,543 --> 00:04:33,501 Por eso me hace llevar esto. 81 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 También ha pedido que cenen con él esta noche 82 00:04:38,043 --> 00:04:42,376 para conocer a su familia y que ustedes conozcan a su prometida. 83 00:04:42,459 --> 00:04:43,376 ¿Esta noche? 84 00:04:43,876 --> 00:04:47,126 No me da tiempo de conseguir a una familia decente. 85 00:04:47,209 --> 00:04:48,543 Pero ¿qué dices? 86 00:04:48,626 --> 00:04:52,043 Fui el alma de la fiesta en tu último evento importante. 87 00:04:52,126 --> 00:04:55,043 Que te den, Karen. A tu padre le habría encantado. 88 00:04:56,043 --> 00:05:00,501 Me da la sensación de que el cuadro me sigue por la habitación. 89 00:05:02,251 --> 00:05:04,334 Este es el departamento de envíos. 90 00:05:04,418 --> 00:05:07,918 Enviamos productos de todo tipo con entrega el mismo día. 91 00:05:08,001 --> 00:05:09,501 ¿Y de cualquier tamaño? 92 00:05:09,584 --> 00:05:12,168 Alguien va a librarse de caminar dos calles 93 00:05:12,251 --> 00:05:13,793 de vuelta a su casa. 94 00:05:13,876 --> 00:05:19,834 PALOMITAS DE POLIESTIRENO 95 00:05:19,918 --> 00:05:23,668 ¡Puaj! Incluso tienen palomitas gratis por si me da hambre. 96 00:05:29,168 --> 00:05:31,084 Están amargas por algún motivo. 97 00:05:32,709 --> 00:05:36,376 Este es el Departamento de Realidad Virtual de Encantador S. L. 98 00:05:36,459 --> 00:05:39,084 ¡Genial! Quiero probarlo. 99 00:05:39,918 --> 00:05:44,918 Esta es la realidad virtual de Encantador, la experiencia más realista imaginable. 100 00:05:45,001 --> 00:05:47,626 Escanea tus recuerdos y recrea tu mundo… 101 00:05:47,709 --> 00:05:48,751 ¡Dámelo! 102 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 CARGANDO… 103 00:05:53,834 --> 00:05:56,751 ¡Eso podría ser peligroso! ¡Es experimental! 104 00:05:57,251 --> 00:06:00,084 Anoche metí la polla en unos raviolis calientes. 105 00:06:00,168 --> 00:06:01,751 Nada me da miedo. 106 00:06:01,834 --> 00:06:03,501 ¿Puedes marcharte? 107 00:06:03,584 --> 00:06:07,668 Aquí podéis ver los clones que creamos con el ADN que recogimos antes. 108 00:06:07,751 --> 00:06:10,876 El mío tiene mi bigote en pequeñito. 109 00:06:10,959 --> 00:06:13,376 Y tu pollita también. 110 00:06:13,459 --> 00:06:14,959 ¡Vete a la mierda! 111 00:06:15,043 --> 00:06:16,293 No me importaría. 112 00:06:21,918 --> 00:06:23,626 ¿Y esa cara tan larga, MALK? 113 00:06:23,709 --> 00:06:27,709 Quería escapar de mi vida de mierda usando realidad virtual, 114 00:06:27,793 --> 00:06:28,793 pero no me dejan. 115 00:06:28,876 --> 00:06:31,584 Precisamente he robado unas gafas de esas. 116 00:06:31,668 --> 00:06:34,334 Son tuyas si nos ayudas a hacer un currículum. 117 00:06:34,418 --> 00:06:35,793 Nos hemos bloqueado. 118 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 ¿En el nombre? ¿No sabéis deletrear vuestro nombre? 119 00:06:39,418 --> 00:06:42,418 Me sé la canción del alfabeto que me enseñó la yaya. 120 00:06:42,501 --> 00:06:44,709 La erre es la pe empalmada. 121 00:06:44,793 --> 00:06:46,959 La o es un ojete con cola. 122 00:06:47,043 --> 00:06:48,834 La hache, dos tíos tocándose. 123 00:06:48,918 --> 00:06:51,043 ¿Y si os compro las gafas? 124 00:06:51,126 --> 00:06:53,334 Vale, ¿300 dólares te parece bien? 125 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Vaya. ¡Es muy realista! 126 00:06:58,876 --> 00:07:01,668 Sí, ahora estás jugando. 127 00:07:01,751 --> 00:07:06,168 Llámame RV, porque soy el Robby Virtual. 128 00:07:06,251 --> 00:07:09,084 Y a mí, EV, por las enfermedades venéreas. 129 00:07:09,168 --> 00:07:13,084 Hoy voy a cenar con un millonario, tengo que estar impecable. 130 00:07:13,168 --> 00:07:16,876 Date la vuelta, por favor. ¡Para! ¿Dónde está? 131 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 - ¿El qué? - Tu culo. 132 00:07:18,584 --> 00:07:20,501 Pensaba que estaba bien. 133 00:07:21,543 --> 00:07:23,584 Tu culo parece un páramo desolado. 134 00:07:23,668 --> 00:07:28,251 Plano, pobre y al que no quiero ir. ¡Fuera de mi tienda, rarito sin culo! 135 00:07:29,626 --> 00:07:32,251 ¿Qué clase de sastre eres? 136 00:07:34,709 --> 00:07:37,376 Modas Borde Porque Mi Padre Me Odiaba. 137 00:07:37,459 --> 00:07:39,626 No, no trabajamos tallas grandes 138 00:07:39,709 --> 00:07:42,376 porque vestimos a humanos, no a ballenas. 139 00:07:42,459 --> 00:07:43,793 ¡Vete a la mierda! 140 00:07:43,876 --> 00:07:45,793 ENCANTADOR S. L. 141 00:07:45,876 --> 00:07:48,668 Y vosotros dos, ¿qué aportaríais? 142 00:07:48,751 --> 00:07:53,168 A ver. Pastillas, medio perrito, unas cuantas uñas de los pies. 143 00:07:53,251 --> 00:07:54,876 Un monstruo de Gila muerto. 144 00:07:54,959 --> 00:07:58,501 Echemos un vistazo a vuestros tristes currículums. 145 00:07:58,584 --> 00:08:03,001 Dice que tenéis un máster de Cal Fullerton. 146 00:08:03,084 --> 00:08:06,501 ¡No! Tenemos un máster que se llama Cal Fullerton. 147 00:08:06,584 --> 00:08:09,918 Es un dominador que nos obliga a hacer sadomasoquismo. 148 00:08:10,001 --> 00:08:11,418 Sí, Cal da miedo, tío. 149 00:08:11,501 --> 00:08:14,918 Me obliga a meterme maíz seco por el agujero de la polla 150 00:08:15,001 --> 00:08:17,793 y le da con un soplete hasta que explota. 151 00:08:17,876 --> 00:08:21,876 Y luego voy eyaculando palomitas y Delbert las coge con la boca. 152 00:08:21,959 --> 00:08:25,376 Cal lo llama noche de cine. No deberíamos invitarlo más. 153 00:08:25,459 --> 00:08:29,168 Sois los peores candidatos que he visto jamás. 154 00:08:29,251 --> 00:08:32,376 No tenéis experiencia ni formación, 155 00:08:32,459 --> 00:08:35,501 y tenéis llagas supurando en la cara. 156 00:08:35,584 --> 00:08:40,209 Pero ambos sois hombres blancos, así que, obviamente, estáis contratados. 157 00:08:40,293 --> 00:08:42,459 ¡Ah! Comentario crítico. 158 00:08:43,084 --> 00:08:45,001 MORGUE DE PARADISE 159 00:08:45,084 --> 00:08:48,834 Gracias por acceder a identificar el cuerpo de su hijo. 160 00:08:48,918 --> 00:08:50,668 Sé que esto no es fácil. 161 00:08:53,668 --> 00:08:56,584 ¡Le dije a Cal Fullerton que se estaba pasando! 162 00:08:59,626 --> 00:09:03,793 Mort, necesito ropa para un evento. ¿Tienes esto en una extragrande? 163 00:09:03,876 --> 00:09:05,709 Mira el cajón de la izquierda. 164 00:09:09,043 --> 00:09:11,209 ¡Bingo! ¡Y un cinturón gratis! 165 00:09:11,293 --> 00:09:14,043 Aquí está su hijo. Perdón por la confusión. 166 00:09:14,126 --> 00:09:15,126 Es él. 167 00:09:15,668 --> 00:09:18,168 Supongo que mis nietos crecerán sin padre. 168 00:09:18,251 --> 00:09:20,084 ¡Bonitos vaqueros! 169 00:09:21,876 --> 00:09:24,501 Pero qué buen culo. 170 00:09:24,584 --> 00:09:27,584 Estos vaqueros son una prueba importante. 171 00:09:27,668 --> 00:09:28,751 Antes era policía. 172 00:09:29,251 --> 00:09:32,001 ¡Qué locura! No permitiré que profanes… 173 00:09:33,168 --> 00:09:36,751 ¡Vaya! Te hacen un culo estupendo. 174 00:09:36,834 --> 00:09:39,334 Mi hijo no es el único que la tiene dura. 175 00:09:39,418 --> 00:09:42,626 ¿Puedo escurrir las bragas en este desagüe? 176 00:09:42,709 --> 00:09:44,293 Mira qué culo. 177 00:09:44,376 --> 00:09:45,751 Es un culote de Jersey. 178 00:09:45,834 --> 00:09:49,001 Sabes que quieres este culo. Qué culo. 179 00:09:49,084 --> 00:09:51,251 ¿Tu sastre dice que lo tienes plano? 180 00:09:51,334 --> 00:09:52,709 Voy a quemar la tienda. 181 00:09:53,543 --> 00:09:54,376 Qué culo. 182 00:09:54,459 --> 00:09:56,251 Espera, ¿aún está dentro? 183 00:09:56,751 --> 00:09:58,168 Que le den al sastre. 184 00:09:58,251 --> 00:10:00,501 Sigue meneando ese culo. 185 00:10:00,584 --> 00:10:01,459 Qué culo. 186 00:10:01,543 --> 00:10:03,209 Esto es increíble. 187 00:10:03,293 --> 00:10:06,126 Puedo hacer lo que quiera y no hay consecuencias. 188 00:10:06,209 --> 00:10:09,626 Once artículos en la caja rápida. Qué malo soy. 189 00:10:09,709 --> 00:10:10,834 No puede hacer eso. 190 00:10:10,918 --> 00:10:12,543 ¿Y esto puedo hacerlo? 191 00:10:16,668 --> 00:10:18,376 ¡Qué divertido es este juego! 192 00:10:23,418 --> 00:10:25,334 ENCANTADOR S. L. 193 00:10:29,001 --> 00:10:30,168 Esto es una mierda. 194 00:10:30,251 --> 00:10:34,501 ¿Cómo es que han llamado a esto sala de correos y aquí nadie se corre? 195 00:10:34,584 --> 00:10:36,751 Joder. Un televisor de 90 pulgadas. 196 00:10:39,709 --> 00:10:40,834 Deshazte de eso. 197 00:10:41,959 --> 00:10:45,709 "Enviar a Robby 198 00:10:45,793 --> 00:10:48,501 en el vestíbulo". 199 00:10:51,751 --> 00:10:53,959 Estoy roto. Menudo día de curro. 200 00:10:54,668 --> 00:10:58,209 - Me pregunto qué será esto. - Yo sé para qué es. 201 00:11:02,668 --> 00:11:04,251 ¡Apágalo! 202 00:11:08,251 --> 00:11:12,418 ¿Has sido tú el que metió el pirulí en el tubo neumático? 203 00:11:13,501 --> 00:11:14,501 No. 204 00:11:14,584 --> 00:11:16,334 ¡No seas modesto! 205 00:11:16,418 --> 00:11:18,876 Nos has dejado claro quién manda aquí. 206 00:11:18,959 --> 00:11:22,001 Richard Branson lo hace cada día a primera hora. 207 00:11:22,084 --> 00:11:24,834 ¡Os voy a dar un ascenso brutal a ambos! 208 00:11:24,918 --> 00:11:26,918 ¿Vas a darles un ascenso por eso? 209 00:11:27,001 --> 00:11:29,376 ¡Llevo diez años en esta empresa! 210 00:11:29,459 --> 00:11:32,543 Y ni una sola vez en esos diez años 211 00:11:32,626 --> 00:11:34,834 has metido la polla por el tubo. 212 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 Mira este culo. ¡Pum! 213 00:11:38,834 --> 00:11:40,918 Es un culito grande y jugoso. ¡Pum! 214 00:11:41,001 --> 00:11:43,334 El sastre dijo que es plano. ¡Pum! 215 00:11:43,418 --> 00:11:46,709 Voy a quemar su casa. ¡Guau! Que le den a su familia. 216 00:11:46,793 --> 00:11:49,293 Randall, ¿vienes a darle de comer al bebé? 217 00:11:49,376 --> 00:11:50,543 ¡Joder, no, Karen! 218 00:11:50,626 --> 00:11:53,168 No voy a estropear mis vaqueros nuevos. 219 00:11:53,251 --> 00:11:56,751 ¿Cómo que no? Debería darte un… 220 00:12:00,418 --> 00:12:04,626 ¡Menudo culo más grande y jugoso! 221 00:12:04,709 --> 00:12:08,501 No me toques, Karen. Estos vaqueros son perfectos y ajustados. 222 00:12:08,584 --> 00:12:11,126 Si me empalmo, los alargaré. 223 00:12:11,209 --> 00:12:15,668 No sé de dónde has sacado ese culo, pero ¡pide que se la meta y martillee! 224 00:12:15,751 --> 00:12:18,626 METER Y MARTILLEAR 225 00:12:18,709 --> 00:12:22,334 Me has arruinado el juego, me voy a ver la tele. 226 00:12:23,459 --> 00:12:27,334 ¡No! Desde pequeño, el conde Chócula me la pone dura. 227 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 ¿Cómo podemos saber todo lo que te la pone dura? 228 00:12:30,293 --> 00:12:31,709 Te he hecho una lista. 229 00:12:32,959 --> 00:12:35,168 Uno. Las mascotas de los cereales. 230 00:12:35,251 --> 00:12:37,459 Dos. La pizza mexicana de Taco Bell. 231 00:12:37,543 --> 00:12:39,459 Tres. Perros disfrazados de pez. 232 00:12:39,543 --> 00:12:42,293 Cuatro. Lou Ferrigno maquillado como Hulk. 233 00:12:42,376 --> 00:12:44,418 Esto es una puta estupidez. 234 00:12:46,043 --> 00:12:49,001 Pelirrojas insultándome. ¡Es la número 72! 235 00:12:56,709 --> 00:12:58,709 BANCO PARADISE 236 00:13:05,168 --> 00:13:07,459 MARMOTA 3000 237 00:13:07,543 --> 00:13:09,334 ¡Menudo golazo! 238 00:13:09,418 --> 00:13:10,251 ¡Viva! 239 00:13:10,334 --> 00:13:12,209 Kevin, ¿has hecho esto? 240 00:13:12,293 --> 00:13:15,084 Pensé que Don Jr. intentaba llamar mi atención. 241 00:13:15,168 --> 00:13:17,626 Nada de esto es real, ni siquiera tú. 242 00:13:17,709 --> 00:13:20,668 Daría igual que te matase o que hiciese esto. 243 00:13:23,584 --> 00:13:26,918 Pero ¿qué demonios? ¿Por qué no le has dado a él también? 244 00:13:27,668 --> 00:13:29,459 Todo es parte de juego. Mirad. 245 00:13:33,168 --> 00:13:35,084 Menuda realidad virtual. 246 00:13:35,168 --> 00:13:37,876 - Hasta el dolor es real. - ¡No es un juego! 247 00:13:37,959 --> 00:13:40,251 ¡Llevas unas gafas de buceo! 248 00:13:40,334 --> 00:13:43,126 ¿Qué? ¿He matado a esa gente de verdad? 249 00:13:43,209 --> 00:13:44,751 ¿He hecho trizas al bebé? 250 00:13:44,834 --> 00:13:47,626 ¿Y le saqué las tetas a esa pobre viejita? 251 00:13:47,709 --> 00:13:50,834 Y le hiciste una paja a mi primo Pierre. Lo siento. 252 00:13:50,918 --> 00:13:53,376 No pasa nada. Soy europeo. 253 00:13:53,459 --> 00:13:56,293 Una paja es como decimos: "Bonjour". 254 00:14:00,043 --> 00:14:05,001 Ron Perlman tiene su televisor de 90 pulgadas por fin. 255 00:14:05,084 --> 00:14:10,376 Si me envían a un tío gordo por error, lo mataré a palos. 256 00:14:14,501 --> 00:14:18,834 Sin duda es un televisor de verdad. 257 00:14:20,709 --> 00:14:23,293 Pesa muchísimo. 258 00:14:26,376 --> 00:14:29,126 A ver qué dicen las noticias. 259 00:14:29,209 --> 00:14:31,751 Hola. Este es el informativo de la CNNN. 260 00:14:31,834 --> 00:14:33,084 Soy Connie Chung. 261 00:14:33,168 --> 00:14:36,543 He venido a contar que ver la tele puede ser mortal 262 00:14:36,626 --> 00:14:39,251 para hijos de puta feos con cejas pobladas, 263 00:14:39,334 --> 00:14:42,334 prognatismo mandibular y ojos pegados. 264 00:14:42,418 --> 00:14:47,043 Si esta descripción coincide contigo, vete del cuarto para que la tele escape. 265 00:14:47,126 --> 00:14:51,334 Menos mal que Ron Perlman es un guapo actor de Hollywood. 266 00:14:51,418 --> 00:14:55,376 Así que Ron va a quedarse viendo la tele todo el día. 267 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 Mierda. 268 00:14:57,918 --> 00:15:00,876 A ver qué están dando en la NBC. 269 00:15:00,959 --> 00:15:04,084 Hola, soy yo, Bill Cosby, 270 00:15:04,168 --> 00:15:05,959 con La hora de Bill Cosby. 271 00:15:07,334 --> 00:15:10,876 Soy un violador, pero aún no lo sabes 272 00:15:10,959 --> 00:15:12,959 porque esto es una reposición. 273 00:15:14,459 --> 00:15:16,918 La tele se ve rara. 274 00:15:17,001 --> 00:15:20,126 Perlman va a ajustar el contraste. 275 00:15:31,043 --> 00:15:32,501 ¿Qué le pasa al jefe? 276 00:15:32,584 --> 00:15:36,834 Lleva así desde que le robaron los vaqueros Jordache que le hacían culo. 277 00:15:36,918 --> 00:15:39,043 Es muy inseguro con su culo. 278 00:15:39,126 --> 00:15:40,709 Jefe, anímate. 279 00:15:40,793 --> 00:15:41,876 ¿Que me anime? 280 00:15:41,959 --> 00:15:45,793 La única razón por la que me gané el respeto de las cinco familias 281 00:15:45,876 --> 00:15:48,793 fue por mi culo gordo y prieto como un contenedor. 282 00:15:48,876 --> 00:15:53,793 Sin mis vaqueros Jordache, ¡tengo el culo de una blanca flaca! 283 00:15:53,876 --> 00:15:55,501 ¿Sabes lo que me harán 284 00:15:55,584 --> 00:15:58,376 cuando vean que no tengo el culo gordo y prieto? 285 00:15:58,459 --> 00:16:00,334 ¿Que no tengo chicha ninguna? 286 00:16:00,418 --> 00:16:02,543 ¿Que no tengo mofletes regordetes? 287 00:16:03,043 --> 00:16:04,501 Se van a burlar de mí. 288 00:16:05,001 --> 00:16:07,418 Señor, tenemos normas de vestimenta. 289 00:16:08,459 --> 00:16:10,918 ¿Puedo ofrecerte pantalones de cortesía? 290 00:16:11,001 --> 00:16:15,168 Escucha, capullo, ¡o mis Jordache o nada! 291 00:16:16,626 --> 00:16:17,793 ¡Jefe, mire! 292 00:16:19,168 --> 00:16:21,334 ¡Mis vaqueros Jordache! ¡Cogedle! 293 00:16:22,376 --> 00:16:23,251 ¡Oye! 294 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 Solo hay una forma de que salgas con vida. 295 00:16:27,834 --> 00:16:29,793 Dame esos pantalones ahora mismo. 296 00:16:29,876 --> 00:16:31,584 Espera, déjame que lo piense. 297 00:16:32,334 --> 00:16:33,168 ¡Que te den! 298 00:16:33,251 --> 00:16:36,376 - Déjeme dispararle. - ¡No, dañarías los Jordache! 299 00:16:36,459 --> 00:16:37,876 Le cortaré el cuello. 300 00:16:37,959 --> 00:16:40,876 ¿Y que su sangre gotee por mis pantalones? 301 00:16:40,959 --> 00:16:42,334 ¡Usa la puta cabeza! 302 00:16:42,418 --> 00:16:43,501 ¡Ahoguémoslo! 303 00:16:43,584 --> 00:16:46,959 No sé, jefe. Siempre que me ahogo, me cago encima. 304 00:16:47,043 --> 00:16:48,459 ¿Y si lo gaseamos? 305 00:16:49,293 --> 00:16:52,709 No lo sé. Siempre que me gasean, me cago encima. 306 00:16:52,793 --> 00:16:54,251 Mi dentista me odia. 307 00:16:54,334 --> 00:16:56,251 ¡Parece que no podéis tocarme! 308 00:16:56,334 --> 00:17:00,043 Aunque os diga que vuestro jefe tiene el culo plano. 309 00:17:01,334 --> 00:17:05,293 Su culo es tan plano que Kyrie Irving cree que es la Tierra. 310 00:17:07,209 --> 00:17:11,126 Su culo es tan plano que Matt Gaetz podría pedirle desnudos. 311 00:17:12,959 --> 00:17:14,876 ENCANTADOR S. L. 312 00:17:20,251 --> 00:17:23,001 Todo el mundo está mirando 313 00:17:23,084 --> 00:17:25,626 para ver qué vas a hacer. 314 00:17:26,543 --> 00:17:30,376 Todo el mundo te está mirando. 315 00:17:31,168 --> 00:17:32,001 Oh. 316 00:17:33,334 --> 00:17:37,126 Y todo el mundo trabaja los findes. 317 00:17:37,209 --> 00:17:40,084 Feliz cumpleaños. 318 00:17:40,168 --> 00:17:43,626 ¿Es usted el administrador de Macho Man Randy Savage? 319 00:17:43,709 --> 00:17:47,251 Bien. Soy el jefe de adquisiciones de Encantador S. L. 320 00:17:47,334 --> 00:17:51,043 Quiero adquirir los huesos del señor Macho Man Randy Savage. 321 00:17:51,126 --> 00:17:55,084 Porque queremos hacer una ceremonia pagana para reanimar su cuerpo. 322 00:17:56,168 --> 00:17:58,209 Sí, estoy puesto de coca, ¿por? 323 00:17:58,293 --> 00:18:00,918 ¿Puedo acompañaros? Soy un inadaptado. 324 00:18:01,001 --> 00:18:02,751 Delbert, ¿con quién hablas? 325 00:18:02,834 --> 00:18:05,043 Con Rudolph, Hermey, el dentista y… 326 00:18:05,126 --> 00:18:07,001 Mierda, estaban aquí. 327 00:18:09,084 --> 00:18:11,709 A ver qué hay en la guía. 328 00:18:12,918 --> 00:18:14,001 GUÍA DE TELEVISIÓN 329 00:18:14,084 --> 00:18:17,418 Voy a echar un vistazo al Canal Historia. 330 00:18:17,501 --> 00:18:21,626 Mierda. Soy un personaje histórico llamado Adolf Hitler. 331 00:18:21,709 --> 00:18:26,043 Inventé los macarrones con queso, fui a la luna y escribí la Biblia. 332 00:18:26,126 --> 00:18:30,293 Mi hijo, Abraham Lincoln, era un camionero japonés 333 00:18:30,376 --> 00:18:33,001 que escribió Porky's 3: La Venganza. 334 00:18:33,084 --> 00:18:36,251 ¿Quién dice que la tele no es educativa? 335 00:18:38,751 --> 00:18:40,293 ¡Hijos de la anarquía! 336 00:18:44,168 --> 00:18:48,584 Soy Ron Perlman. ¡Un cabrón cavernícola tío bueno! 337 00:18:49,668 --> 00:18:51,209 ¡Me gustan las motos! 338 00:18:51,293 --> 00:18:53,584 El guion es excelente. 339 00:18:57,959 --> 00:19:01,418 Karen, vas a flipar. Unos mafiosos querían mis pantalones. 340 00:19:01,501 --> 00:19:05,626 Les dije: "Tanto yo como los míos moriríamos por estos pantalones". 341 00:19:06,584 --> 00:19:09,584 ¿Karen? No me jodas y sal de donde estés. 342 00:19:09,668 --> 00:19:13,043 Sabes que jugar al escondite me la pone dura. 343 00:19:14,459 --> 00:19:16,418 "Tenemos a tu mujer y a tu bebé. 344 00:19:16,501 --> 00:19:20,043 Trae los vaqueros Jordache o tu familia está muerta. 345 00:19:20,126 --> 00:19:22,918 Atentamente, Bobby Culo Redondo". 346 00:19:26,751 --> 00:19:29,459 ¿Me dejas esconderme aquí de Cal Fullerton? 347 00:19:29,543 --> 00:19:33,751 Si muero una vez más esta semana, me cancelarán la cobertura médica. 348 00:19:37,418 --> 00:19:40,709 Encontramos al acusado, MALK, antes Kevin Crawford, 349 00:19:40,793 --> 00:19:42,626 culpable de incendio provocado, 350 00:19:42,709 --> 00:19:44,793 robo, genocidio en serie, 351 00:19:44,876 --> 00:19:49,001 abuso de ancianos con consoladores y besar a la fuerza a 25 perros. 352 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 Y el robo de un corazón. 353 00:19:50,834 --> 00:19:53,668 No es culpa mía. ¡Pensaba que era un juego! 354 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 ¡Silencio! 355 00:19:54,668 --> 00:19:58,126 Te condeno a muerte en silla eléctrica, con gas letal, 356 00:19:58,209 --> 00:20:01,543 inyección y fusilamiento mientras te ahorcan. 357 00:20:21,501 --> 00:20:24,293 Y ese es el juego. Mola, ¿verdad? 358 00:20:24,376 --> 00:20:26,293 ENCANTADOR S. L. 359 00:20:26,376 --> 00:20:31,334 ¿Cómo coño habéis logrado gastar 50 millones en tres horas? 360 00:20:31,418 --> 00:20:32,793 La cocaína es cara. 361 00:20:32,876 --> 00:20:35,793 No hemos gastado nada sin hacer grupo de folleteo. 362 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 ¡Se dice grupo de sondeo! 363 00:20:37,876 --> 00:20:39,751 No, seguro que es de folleteo 364 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 porque nos han follado. 365 00:20:42,084 --> 00:20:45,793 Creo que haceros vicepresidentes y daros acciones 366 00:20:45,876 --> 00:20:48,959 porque metiste la polla en un tubo fue una mala idea. 367 00:20:49,043 --> 00:20:51,668 Vuestras inversiones no han dado nada. 368 00:20:51,751 --> 00:20:54,168 Una de ellas volvió de entre los muertos. 369 00:20:55,334 --> 00:20:59,918 Sí, es el Macho Esquele-Man Randy Savage. 370 00:21:00,001 --> 00:21:04,834 Este hombro atómico es casi tan fuerte como la magia negra 371 00:21:04,918 --> 00:21:07,501 que me trajo de nuevo a la vida. 372 00:21:07,584 --> 00:21:08,876 Oh, sí. 373 00:21:10,959 --> 00:21:17,293 Flipante. Perlman lleva cuatro horas viendo el canal educativo sin parar. 374 00:21:17,376 --> 00:21:20,209 A Perlman le encanta la tele. 375 00:21:20,709 --> 00:21:24,043 Todo menos películas de miedo. 376 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 ¿Qué le pasa a la tele? 377 00:21:30,918 --> 00:21:34,084 ¡Perlman no puede cambiar de canal! 378 00:21:34,168 --> 00:21:36,251 ¡Mírame! 379 00:21:36,334 --> 00:21:39,418 Soy el hijo de puta aterrador de The Ring. 380 00:21:40,751 --> 00:21:44,043 Voy por ti. ¡Te voy a pillar bien pillado! 381 00:21:46,084 --> 00:21:48,959 ¡Por favor, no mates a Perlman! 382 00:21:49,459 --> 00:21:52,709 ¡Haré lo que sea! 383 00:21:52,793 --> 00:21:56,168 Métete en el marco de la tele y entretenme para variar. 384 00:21:56,251 --> 00:21:58,626 ¡Quiero ver Hellboy! 385 00:21:58,709 --> 00:22:00,501 Yo, Ron Perlman. 386 00:22:01,376 --> 00:22:05,126 Hijo de puta con aspecto de cavernícola. 387 00:22:06,376 --> 00:22:08,459 Me gustan las motos. 388 00:22:10,459 --> 00:22:12,751 Ron Perlman tiene muchos registros. 389 00:22:16,043 --> 00:22:17,918 He venido a por mi familia. 390 00:22:18,001 --> 00:22:19,501 ¿Traes mis vaqueros? 391 00:22:20,209 --> 00:22:22,626 Dámelos y te tiro los vaqueros. 392 00:22:26,584 --> 00:22:28,209 ¡Venid con papá! 393 00:22:29,126 --> 00:22:30,793 ¿Qué tal mi culo? 394 00:22:35,543 --> 00:22:37,251 Siento decírtelo, jefe, 395 00:22:37,334 --> 00:22:40,376 pero está más plano que el coco de Ron Perlman. 396 00:22:42,918 --> 00:22:47,459 ¿Esperáis un plano de Ron Perlman en el que diga: "Unga bunga" y se cabree? 397 00:22:47,543 --> 00:22:50,793 Pues no nos está viendo. Pasó algo gracioso con su tele. 398 00:22:50,876 --> 00:22:53,584 ¡Estupendo! ¡Era la mejor parte del guion! 399 00:22:54,584 --> 00:22:57,626 - Da igual. Jefe, tienes el culo plano. - ¿Qué? 400 00:22:58,751 --> 00:23:00,709 ¡Son unos vaqueros de un dólar! 401 00:23:02,043 --> 00:23:04,126 Nunca conseguirás mis pantalones. 402 00:23:05,168 --> 00:23:09,668 ¡Si yo no puedo tenerlos, nadie podrá, capullo de culo respingón! 403 00:23:12,918 --> 00:23:14,543 ¡Corre! ¡Vamos! 404 00:23:18,001 --> 00:23:20,168 Recuperé a mi familia y escapé 405 00:23:20,251 --> 00:23:22,959 con mis vaqueros mágicos intactos. 406 00:23:23,043 --> 00:23:24,043 Es un estupendo… 407 00:23:24,543 --> 00:23:25,626 CONDE CHÓCULA 408 00:23:26,793 --> 00:23:28,251 ¡VUELVE! PIZZA MEXICANA 409 00:23:34,626 --> 00:23:37,376 Me acabo de correr en los pantalones. 410 00:23:38,209 --> 00:23:40,501 Lo último que me faltaba, cabrón. 411 00:23:40,584 --> 00:23:44,793 Diez meses de incógnito como unos vaqueros para derrotar a este mafioso 412 00:23:44,876 --> 00:23:48,293 y, no solo lo arruinas, ¡sino que te corres en mi nuca! 413 00:23:48,376 --> 00:23:51,584 ¿Badajos? ¿Te han dejado volver al FBI? 414 00:23:51,668 --> 00:23:55,251 ¿Eso es lo que te intriga? ¿Y no que soy unos vaqueros? 415 00:23:55,334 --> 00:23:57,251 ENCANTADOR S. L. 416 00:23:57,334 --> 00:24:00,043 Desde que Esun nos cortó el grifo para la coca, 417 00:24:00,126 --> 00:24:02,876 no tengo más ideas de negocio. 418 00:24:02,959 --> 00:24:06,668 En una recesión, es beneficioso comprar algo 419 00:24:06,751 --> 00:24:09,334 a prueba de recesión. Oh, sí. 420 00:24:09,418 --> 00:24:12,626 Eres un esqueleto. No tienes ni puta idea de negocios. 421 00:24:12,709 --> 00:24:14,334 ¿Por qué estás tan tenso? 422 00:24:14,418 --> 00:24:17,084 ¿Sabes qué? Sé por qué estoy tenso. 423 00:24:17,168 --> 00:24:21,959 Porque olvidamos por qué aceptamos esto: para comprar crac. 424 00:24:22,043 --> 00:24:23,209 Tienes razón. 425 00:24:23,293 --> 00:24:26,084 Con tanta coca olvidamos quiénes somos. 426 00:24:26,168 --> 00:24:27,418 Adictos al crac. 427 00:24:27,501 --> 00:24:29,251 Vamos a arreglarlo, Delbert. 428 00:24:30,584 --> 00:24:31,751 ¡Lo dejamos! 429 00:24:34,918 --> 00:24:38,043 Hola, traficante de crac. Queremos comprar crac. 430 00:24:38,126 --> 00:24:40,418 Se lo he vendido todo a ese. 431 00:24:40,501 --> 00:24:42,709 El crac es a prueba de recesiones. 432 00:24:42,793 --> 00:24:47,334 Oh, sí. Supongo que sé de negocios. 433 00:24:47,418 --> 00:24:52,001 Porque soy el nuevo vicepresidente de Adquisiciones. Oh, sí. 434 00:24:52,584 --> 00:24:56,043 ¿Listos para la noche de cine? 435 00:24:56,126 --> 00:24:58,084 ¡Mierda, es Cal Fullerton! 436 00:24:58,918 --> 00:25:00,209 ¡Dejadnos entrar! 437 00:25:00,293 --> 00:25:01,626 ENCANTADOR S. L. 438 00:25:01,709 --> 00:25:05,834 Me alegro de que toda tu familia haya podido venir a cenar. 439 00:25:05,918 --> 00:25:10,251 Me alegro mucho de que hayas traído a tu pequeño mortal. 440 00:25:10,334 --> 00:25:12,293 Es muy atractivo. 441 00:25:12,376 --> 00:25:15,001 Es un puto BILF, eso es lo que es. 442 00:25:15,084 --> 00:25:20,334 Dicen que es costumbre hacerle un regalo a estos extraños seres. 443 00:25:20,418 --> 00:25:24,793 Te ofrezco a Nagoomy, la muñeca Abracitos de Encantador. 444 00:25:26,918 --> 00:25:30,126 Te quiero y tú me quieres a mí. 445 00:25:30,209 --> 00:25:33,001 El tiempo no tiene sentido. 446 00:25:33,084 --> 00:25:34,918 Ya estamos muertos. 447 00:25:35,001 --> 00:25:39,418 Ahora os quiero presentar a mi prometida. 448 00:25:42,334 --> 00:25:43,209 ¿Gina? 449 00:25:43,293 --> 00:25:45,501 Espero no llegar tarde, cariño. 450 00:25:48,126 --> 00:25:51,209 Vaya, esta es la mayor sorpresa de este episodio. 451 00:25:51,751 --> 00:25:55,626 ¿Has olvidado que soy unos vaqueros, hijo de puta? 452 00:26:39,209 --> 00:26:43,126 Subtítulos: Alba Sabina