1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
LA LANGOSTA ROJA
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,168
El señor Encantador llega tarde.
4
00:00:16,251 --> 00:00:19,459
Le gusta aparecer de pronto
y provocarme un miniataque.
5
00:00:19,543 --> 00:00:22,959
¡Es tan misterioso!
Cuéntame más sobre Charles Encantador.
6
00:00:23,043 --> 00:00:26,001
Lo conocí el año pasado
en una feria de empleo,
7
00:00:26,084 --> 00:00:28,543
pero siento que lo conozco desde hace más
8
00:00:28,626 --> 00:00:31,876
porque sale en mis pesadillas
desde que tenía tres años.
9
00:00:31,959 --> 00:00:33,043
¿Qué más?
10
00:00:33,126 --> 00:00:37,668
Cuando entra en una habitación,
la temperatura baja cinco grados.
11
00:00:37,751 --> 00:00:41,501
No lo he visto comer.
Debe alimentarse de emociones negativas.
12
00:00:41,584 --> 00:00:43,626
¡Oh! Esto es gracioso.
13
00:00:43,709 --> 00:00:47,376
Si mantienes contacto visual con él
más de cinco segundos,
14
00:00:47,459 --> 00:00:49,501
enloqueces durante una semana,
15
00:00:49,584 --> 00:00:52,709
pero no tiene por qué ser esta,
precisamente.
16
00:00:54,209 --> 00:00:55,126
Está…
17
00:00:55,709 --> 00:00:56,584
Aquí.
18
00:00:57,834 --> 00:01:01,584
Me alegro de verte,
Karen Crawford, de Paradise.
19
00:01:01,668 --> 00:01:05,584
Grupo sanguíneo: O negativo,
nacida el dos de abril de 1969,
20
00:01:05,668 --> 00:01:08,793
morirá el 24 de junio de 2042.
21
00:01:09,293 --> 00:01:10,626
¿Qué?
22
00:01:10,709 --> 00:01:15,001
¡Quiero trasladar mi empresa
a Paradise inmediatamente!
23
00:01:15,543 --> 00:01:20,668
Este es el lugar donde debo construir
las oficinas centrales de Encantador S. L.
24
00:01:22,543 --> 00:01:25,293
La casa de Robby y Delbert
está en ese terreno.
25
00:01:25,376 --> 00:01:27,418
Que sepa que son gente complicada.
26
00:01:27,501 --> 00:01:29,584
Rollo norte de Florida.
27
00:01:29,668 --> 00:01:33,751
No será un problema.
Está decidido entonces.
28
00:01:33,834 --> 00:01:36,751
Paradise es el nuevo hogar
de Encantador S. L.
29
00:01:36,834 --> 00:01:40,751
Solo tienes que firmar
un contrato básico estándar.
30
00:01:43,626 --> 00:01:46,334
Me llevará un mes leer esto.
31
00:01:46,418 --> 00:01:49,043
¡Pero me gustan las sorpresas!
¿Dónde firmo?
32
00:01:49,126 --> 00:01:53,376
¡Espera! El señor Encantador exige
que todos sus contratos se firmen
33
00:01:53,459 --> 00:01:55,126
con la sangre de una virgen.
34
00:01:57,918 --> 00:02:01,084
Esta es de su membresía de la ACJ.
35
00:02:05,876 --> 00:02:07,709
Tranquila, no le hará daño…
36
00:02:15,584 --> 00:02:18,418
Y así es como uno maneja el papeleo.
37
00:02:18,918 --> 00:02:22,876
Hay un Conecta cuatro en el mantelito.
38
00:02:33,959 --> 00:02:35,876
BIENVENIDOS A PARADISE
39
00:02:35,959 --> 00:02:39,543
¿Qué le dijiste al que quiso comprar
la casa fuera de plano?
40
00:02:39,626 --> 00:02:43,584
Le dije a ese capullo
que se cepille los dientes con mi pollote.
41
00:02:43,668 --> 00:02:45,793
Ojalá alguien lo hubiese visto.
42
00:02:45,876 --> 00:02:47,709
En fin, no puedo venderla,
43
00:02:47,793 --> 00:02:50,668
ha pertenecido
a mi familia durante generaciones.
44
00:02:50,751 --> 00:02:52,876
- ¿Dos años?
- Sí, vivimos poco.
45
00:02:52,959 --> 00:02:54,709
¿Qué quieres desayunar?
46
00:02:54,793 --> 00:02:57,709
Lo mismo de cada mañana,
un yogur con crac.
47
00:02:57,793 --> 00:02:59,376
No nos queda crac, Robby.
48
00:02:59,459 --> 00:03:02,126
Mierda, ¿cómo puedo saber
que no queda crac
49
00:03:02,209 --> 00:03:04,376
si no tiras la bolsa de crac vacía?
50
00:03:05,876 --> 00:03:07,751
- ¿Adónde vas?
- A comprar crac.
51
00:03:07,834 --> 00:03:10,709
Porque alguien no lo puso en la lista.
52
00:03:13,001 --> 00:03:14,959
ENCANTADOR S. L.
53
00:03:16,084 --> 00:03:17,959
¿Qué haces aquí fuera?
54
00:03:18,043 --> 00:03:20,501
Voy a comprar crac para el desayuno.
55
00:03:20,584 --> 00:03:24,084
Solo los empleados
pueden entrar en el vestíbulo.
56
00:03:26,543 --> 00:03:28,043
¿Qué vamos a hacer?
57
00:03:28,126 --> 00:03:31,293
No podremos salir
si no trabajamos para ellos.
58
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Estamos a punto
de hacer lo impensable, Delbert.
59
00:03:34,459 --> 00:03:35,751
Trabajar.
60
00:03:35,834 --> 00:03:38,001
¿Va a ser una aventura animada?
61
00:03:38,084 --> 00:03:39,001
Lo dudo.
62
00:03:39,084 --> 00:03:41,626
ROBBY Y DELBERT CURRAN PARA COMPRAR CRAC
63
00:03:41,709 --> 00:03:43,626
¡Bienvenidos a Encantador S. L.!
64
00:03:43,709 --> 00:03:46,126
Tenemos cientos de divisiones
65
00:03:46,209 --> 00:03:48,751
y producimos
una gran variedad de productos,
66
00:03:48,834 --> 00:03:51,376
como el maravilloso móvil Encantador.
67
00:03:51,459 --> 00:03:54,209
¡Del que os vamos a regalar
uno a cada uno!
68
00:03:54,918 --> 00:03:57,876
¿Muestras gratis? ¡Como en Costco!
69
00:03:57,959 --> 00:03:59,709
Me prohibieron la entrada
70
00:03:59,793 --> 00:04:02,168
porque me comí una bandeja entera.
71
00:04:02,251 --> 00:04:03,709
Se pasaron un poco.
72
00:04:03,793 --> 00:04:07,251
Díselo a la mujer a la que se la quité.
Ahora es manca.
73
00:04:07,334 --> 00:04:12,084
Desplazaos hacia abajo
y aceptad los términos de usuario.
74
00:04:13,959 --> 00:04:15,001
¡Me ha cortado!
75
00:04:15,084 --> 00:04:17,168
Solo recoge ADN.
76
00:04:17,251 --> 00:04:20,751
Yo hago lo mismo en el baño
de la asociación cultural.
77
00:04:20,834 --> 00:04:22,918
No he visto al señor Encantador.
78
00:04:23,001 --> 00:04:25,959
Está aquí.
Nos está mirando desde ese cuadro.
79
00:04:27,334 --> 00:04:31,459
El señor Encantador es un gran fan
de los chistes de Scooby-Doo.
80
00:04:31,543 --> 00:04:33,501
Por eso me hace llevar esto.
81
00:04:34,834 --> 00:04:37,959
También ha pedido
que cenen con él esta noche
82
00:04:38,043 --> 00:04:42,376
para conocer a su familia
y que ustedes conozcan a su prometida.
83
00:04:42,459 --> 00:04:43,376
¿Esta noche?
84
00:04:43,876 --> 00:04:47,126
No me da tiempo
de conseguir a una familia decente.
85
00:04:47,209 --> 00:04:48,543
Pero ¿qué dices?
86
00:04:48,626 --> 00:04:52,043
Fui el alma de la fiesta
en tu último evento importante.
87
00:04:52,126 --> 00:04:55,043
Que te den, Karen.
A tu padre le habría encantado.
88
00:04:56,043 --> 00:05:00,501
Me da la sensación de que el cuadro
me sigue por la habitación.
89
00:05:02,251 --> 00:05:04,334
Este es el departamento de envíos.
90
00:05:04,418 --> 00:05:07,918
Enviamos productos de todo tipo
con entrega el mismo día.
91
00:05:08,001 --> 00:05:09,501
¿Y de cualquier tamaño?
92
00:05:09,584 --> 00:05:12,168
Alguien va a librarse
de caminar dos calles
93
00:05:12,251 --> 00:05:13,793
de vuelta a su casa.
94
00:05:13,876 --> 00:05:19,834
PALOMITAS DE POLIESTIRENO
95
00:05:19,918 --> 00:05:23,668
¡Puaj! Incluso tienen palomitas gratis
por si me da hambre.
96
00:05:29,168 --> 00:05:31,084
Están amargas por algún motivo.
97
00:05:32,709 --> 00:05:36,376
Este es el Departamento
de Realidad Virtual de Encantador S. L.
98
00:05:36,459 --> 00:05:39,084
¡Genial! Quiero probarlo.
99
00:05:39,918 --> 00:05:44,918
Esta es la realidad virtual de Encantador,
la experiencia más realista imaginable.
100
00:05:45,001 --> 00:05:47,626
Escanea tus recuerdos y recrea tu mundo…
101
00:05:47,709 --> 00:05:48,751
¡Dámelo!
102
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
CARGANDO…
103
00:05:53,834 --> 00:05:56,751
¡Eso podría ser peligroso!
¡Es experimental!
104
00:05:57,251 --> 00:06:00,084
Anoche metí la polla
en unos raviolis calientes.
105
00:06:00,168 --> 00:06:01,751
Nada me da miedo.
106
00:06:01,834 --> 00:06:03,501
¿Puedes marcharte?
107
00:06:03,584 --> 00:06:07,668
Aquí podéis ver los clones que creamos
con el ADN que recogimos antes.
108
00:06:07,751 --> 00:06:10,876
El mío tiene mi bigote en pequeñito.
109
00:06:10,959 --> 00:06:13,376
Y tu pollita también.
110
00:06:13,459 --> 00:06:14,959
¡Vete a la mierda!
111
00:06:15,043 --> 00:06:16,293
No me importaría.
112
00:06:21,918 --> 00:06:23,626
¿Y esa cara tan larga, MALK?
113
00:06:23,709 --> 00:06:27,709
Quería escapar de mi vida de mierda
usando realidad virtual,
114
00:06:27,793 --> 00:06:28,793
pero no me dejan.
115
00:06:28,876 --> 00:06:31,584
Precisamente he robado unas gafas de esas.
116
00:06:31,668 --> 00:06:34,334
Son tuyas
si nos ayudas a hacer un currículum.
117
00:06:34,418 --> 00:06:35,793
Nos hemos bloqueado.
118
00:06:35,876 --> 00:06:39,334
¿En el nombre?
¿No sabéis deletrear vuestro nombre?
119
00:06:39,418 --> 00:06:42,418
Me sé la canción del alfabeto
que me enseñó la yaya.
120
00:06:42,501 --> 00:06:44,709
La erre es la pe empalmada.
121
00:06:44,793 --> 00:06:46,959
La o es un ojete con cola.
122
00:06:47,043 --> 00:06:48,834
La hache, dos tíos tocándose.
123
00:06:48,918 --> 00:06:51,043
¿Y si os compro las gafas?
124
00:06:51,126 --> 00:06:53,334
Vale, ¿300 dólares te parece bien?
125
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Vaya. ¡Es muy realista!
126
00:06:58,876 --> 00:07:01,668
Sí, ahora estás jugando.
127
00:07:01,751 --> 00:07:06,168
Llámame RV, porque soy el Robby Virtual.
128
00:07:06,251 --> 00:07:09,084
Y a mí, EV, por las enfermedades venéreas.
129
00:07:09,168 --> 00:07:13,084
Hoy voy a cenar con un millonario,
tengo que estar impecable.
130
00:07:13,168 --> 00:07:16,876
Date la vuelta, por favor.
¡Para! ¿Dónde está?
131
00:07:16,959 --> 00:07:18,501
- ¿El qué?
- Tu culo.
132
00:07:18,584 --> 00:07:20,501
Pensaba que estaba bien.
133
00:07:21,543 --> 00:07:23,584
Tu culo parece un páramo desolado.
134
00:07:23,668 --> 00:07:28,251
Plano, pobre y al que no quiero ir.
¡Fuera de mi tienda, rarito sin culo!
135
00:07:29,626 --> 00:07:32,251
¿Qué clase de sastre eres?
136
00:07:34,709 --> 00:07:37,376
Modas Borde Porque Mi Padre Me Odiaba.
137
00:07:37,459 --> 00:07:39,626
No, no trabajamos tallas grandes
138
00:07:39,709 --> 00:07:42,376
porque vestimos a humanos, no a ballenas.
139
00:07:42,459 --> 00:07:43,793
¡Vete a la mierda!
140
00:07:43,876 --> 00:07:45,793
ENCANTADOR S. L.
141
00:07:45,876 --> 00:07:48,668
Y vosotros dos, ¿qué aportaríais?
142
00:07:48,751 --> 00:07:53,168
A ver. Pastillas, medio perrito,
unas cuantas uñas de los pies.
143
00:07:53,251 --> 00:07:54,876
Un monstruo de Gila muerto.
144
00:07:54,959 --> 00:07:58,501
Echemos un vistazo
a vuestros tristes currículums.
145
00:07:58,584 --> 00:08:03,001
Dice que tenéis
un máster de Cal Fullerton.
146
00:08:03,084 --> 00:08:06,501
¡No! Tenemos un máster
que se llama Cal Fullerton.
147
00:08:06,584 --> 00:08:09,918
Es un dominador
que nos obliga a hacer sadomasoquismo.
148
00:08:10,001 --> 00:08:11,418
Sí, Cal da miedo, tío.
149
00:08:11,501 --> 00:08:14,918
Me obliga a meterme maíz seco
por el agujero de la polla
150
00:08:15,001 --> 00:08:17,793
y le da con un soplete hasta que explota.
151
00:08:17,876 --> 00:08:21,876
Y luego voy eyaculando palomitas
y Delbert las coge con la boca.
152
00:08:21,959 --> 00:08:25,376
Cal lo llama noche de cine.
No deberíamos invitarlo más.
153
00:08:25,459 --> 00:08:29,168
Sois los peores candidatos
que he visto jamás.
154
00:08:29,251 --> 00:08:32,376
No tenéis experiencia ni formación,
155
00:08:32,459 --> 00:08:35,501
y tenéis llagas supurando en la cara.
156
00:08:35,584 --> 00:08:40,209
Pero ambos sois hombres blancos,
así que, obviamente, estáis contratados.
157
00:08:40,293 --> 00:08:42,459
¡Ah! Comentario crítico.
158
00:08:43,084 --> 00:08:45,001
MORGUE DE PARADISE
159
00:08:45,084 --> 00:08:48,834
Gracias por acceder
a identificar el cuerpo de su hijo.
160
00:08:48,918 --> 00:08:50,668
Sé que esto no es fácil.
161
00:08:53,668 --> 00:08:56,584
¡Le dije a Cal Fullerton
que se estaba pasando!
162
00:08:59,626 --> 00:09:03,793
Mort, necesito ropa para un evento.
¿Tienes esto en una extragrande?
163
00:09:03,876 --> 00:09:05,709
Mira el cajón de la izquierda.
164
00:09:09,043 --> 00:09:11,209
¡Bingo! ¡Y un cinturón gratis!
165
00:09:11,293 --> 00:09:14,043
Aquí está su hijo.
Perdón por la confusión.
166
00:09:14,126 --> 00:09:15,126
Es él.
167
00:09:15,668 --> 00:09:18,168
Supongo que mis nietos crecerán sin padre.
168
00:09:18,251 --> 00:09:20,084
¡Bonitos vaqueros!
169
00:09:21,876 --> 00:09:24,501
Pero qué buen culo.
170
00:09:24,584 --> 00:09:27,584
Estos vaqueros son una prueba importante.
171
00:09:27,668 --> 00:09:28,751
Antes era policía.
172
00:09:29,251 --> 00:09:32,001
¡Qué locura! No permitiré que profanes…
173
00:09:33,168 --> 00:09:36,751
¡Vaya! Te hacen un culo estupendo.
174
00:09:36,834 --> 00:09:39,334
Mi hijo no es el único que la tiene dura.
175
00:09:39,418 --> 00:09:42,626
¿Puedo escurrir las bragas
en este desagüe?
176
00:09:42,709 --> 00:09:44,293
Mira qué culo.
177
00:09:44,376 --> 00:09:45,751
Es un culote de Jersey.
178
00:09:45,834 --> 00:09:49,001
Sabes que quieres este culo. Qué culo.
179
00:09:49,084 --> 00:09:51,251
¿Tu sastre dice que lo tienes plano?
180
00:09:51,334 --> 00:09:52,709
Voy a quemar la tienda.
181
00:09:53,543 --> 00:09:54,376
Qué culo.
182
00:09:54,459 --> 00:09:56,251
Espera, ¿aún está dentro?
183
00:09:56,751 --> 00:09:58,168
Que le den al sastre.
184
00:09:58,251 --> 00:10:00,501
Sigue meneando ese culo.
185
00:10:00,584 --> 00:10:01,459
Qué culo.
186
00:10:01,543 --> 00:10:03,209
Esto es increíble.
187
00:10:03,293 --> 00:10:06,126
Puedo hacer lo que quiera
y no hay consecuencias.
188
00:10:06,209 --> 00:10:09,626
Once artículos en la caja rápida.
Qué malo soy.
189
00:10:09,709 --> 00:10:10,834
No puede hacer eso.
190
00:10:10,918 --> 00:10:12,543
¿Y esto puedo hacerlo?
191
00:10:16,668 --> 00:10:18,376
¡Qué divertido es este juego!
192
00:10:23,418 --> 00:10:25,334
ENCANTADOR S. L.
193
00:10:29,001 --> 00:10:30,168
Esto es una mierda.
194
00:10:30,251 --> 00:10:34,501
¿Cómo es que han llamado a esto
sala de correos y aquí nadie se corre?
195
00:10:34,584 --> 00:10:36,751
Joder. Un televisor de 90 pulgadas.
196
00:10:39,709 --> 00:10:40,834
Deshazte de eso.
197
00:10:41,959 --> 00:10:45,709
"Enviar a Robby
198
00:10:45,793 --> 00:10:48,501
en el vestíbulo".
199
00:10:51,751 --> 00:10:53,959
Estoy roto. Menudo día de curro.
200
00:10:54,668 --> 00:10:58,209
- Me pregunto qué será esto.
- Yo sé para qué es.
201
00:11:02,668 --> 00:11:04,251
¡Apágalo!
202
00:11:08,251 --> 00:11:12,418
¿Has sido tú el que metió el pirulí
en el tubo neumático?
203
00:11:13,501 --> 00:11:14,501
No.
204
00:11:14,584 --> 00:11:16,334
¡No seas modesto!
205
00:11:16,418 --> 00:11:18,876
Nos has dejado claro quién manda aquí.
206
00:11:18,959 --> 00:11:22,001
Richard Branson lo hace
cada día a primera hora.
207
00:11:22,084 --> 00:11:24,834
¡Os voy a dar un ascenso brutal a ambos!
208
00:11:24,918 --> 00:11:26,918
¿Vas a darles un ascenso por eso?
209
00:11:27,001 --> 00:11:29,376
¡Llevo diez años en esta empresa!
210
00:11:29,459 --> 00:11:32,543
Y ni una sola vez en esos diez años
211
00:11:32,626 --> 00:11:34,834
has metido la polla por el tubo.
212
00:11:36,918 --> 00:11:38,751
Mira este culo. ¡Pum!
213
00:11:38,834 --> 00:11:40,918
Es un culito grande y jugoso. ¡Pum!
214
00:11:41,001 --> 00:11:43,334
El sastre dijo que es plano. ¡Pum!
215
00:11:43,418 --> 00:11:46,709
Voy a quemar su casa. ¡Guau!
Que le den a su familia.
216
00:11:46,793 --> 00:11:49,293
Randall, ¿vienes a darle de comer al bebé?
217
00:11:49,376 --> 00:11:50,543
¡Joder, no, Karen!
218
00:11:50,626 --> 00:11:53,168
No voy a estropear mis vaqueros nuevos.
219
00:11:53,251 --> 00:11:56,751
¿Cómo que no? Debería darte un…
220
00:12:00,418 --> 00:12:04,626
¡Menudo culo más grande y jugoso!
221
00:12:04,709 --> 00:12:08,501
No me toques, Karen.
Estos vaqueros son perfectos y ajustados.
222
00:12:08,584 --> 00:12:11,126
Si me empalmo, los alargaré.
223
00:12:11,209 --> 00:12:15,668
No sé de dónde has sacado ese culo,
pero ¡pide que se la meta y martillee!
224
00:12:15,751 --> 00:12:18,626
METER Y MARTILLEAR
225
00:12:18,709 --> 00:12:22,334
Me has arruinado el juego,
me voy a ver la tele.
226
00:12:23,459 --> 00:12:27,334
¡No! Desde pequeño,
el conde Chócula me la pone dura.
227
00:12:27,418 --> 00:12:30,209
¿Cómo podemos saber
todo lo que te la pone dura?
228
00:12:30,293 --> 00:12:31,709
Te he hecho una lista.
229
00:12:32,959 --> 00:12:35,168
Uno. Las mascotas de los cereales.
230
00:12:35,251 --> 00:12:37,459
Dos. La pizza mexicana de Taco Bell.
231
00:12:37,543 --> 00:12:39,459
Tres. Perros disfrazados de pez.
232
00:12:39,543 --> 00:12:42,293
Cuatro. Lou Ferrigno maquillado como Hulk.
233
00:12:42,376 --> 00:12:44,418
Esto es una puta estupidez.
234
00:12:46,043 --> 00:12:49,001
Pelirrojas insultándome. ¡Es la número 72!
235
00:12:56,709 --> 00:12:58,709
BANCO PARADISE
236
00:13:05,168 --> 00:13:07,459
MARMOTA 3000
237
00:13:07,543 --> 00:13:09,334
¡Menudo golazo!
238
00:13:09,418 --> 00:13:10,251
¡Viva!
239
00:13:10,334 --> 00:13:12,209
Kevin, ¿has hecho esto?
240
00:13:12,293 --> 00:13:15,084
Pensé que Don Jr.
intentaba llamar mi atención.
241
00:13:15,168 --> 00:13:17,626
Nada de esto es real, ni siquiera tú.
242
00:13:17,709 --> 00:13:20,668
Daría igual que te matase
o que hiciese esto.
243
00:13:23,584 --> 00:13:26,918
Pero ¿qué demonios?
¿Por qué no le has dado a él también?
244
00:13:27,668 --> 00:13:29,459
Todo es parte de juego. Mirad.
245
00:13:33,168 --> 00:13:35,084
Menuda realidad virtual.
246
00:13:35,168 --> 00:13:37,876
- Hasta el dolor es real.
- ¡No es un juego!
247
00:13:37,959 --> 00:13:40,251
¡Llevas unas gafas de buceo!
248
00:13:40,334 --> 00:13:43,126
¿Qué? ¿He matado a esa gente de verdad?
249
00:13:43,209 --> 00:13:44,751
¿He hecho trizas al bebé?
250
00:13:44,834 --> 00:13:47,626
¿Y le saqué las tetas a esa pobre viejita?
251
00:13:47,709 --> 00:13:50,834
Y le hiciste una paja a mi primo Pierre.
Lo siento.
252
00:13:50,918 --> 00:13:53,376
No pasa nada. Soy europeo.
253
00:13:53,459 --> 00:13:56,293
Una paja es como decimos: "Bonjour".
254
00:14:00,043 --> 00:14:05,001
Ron Perlman tiene
su televisor de 90 pulgadas por fin.
255
00:14:05,084 --> 00:14:10,376
Si me envían a un tío gordo por error,
lo mataré a palos.
256
00:14:14,501 --> 00:14:18,834
Sin duda es un televisor de verdad.
257
00:14:20,709 --> 00:14:23,293
Pesa muchísimo.
258
00:14:26,376 --> 00:14:29,126
A ver qué dicen las noticias.
259
00:14:29,209 --> 00:14:31,751
Hola. Este es el informativo de la CNNN.
260
00:14:31,834 --> 00:14:33,084
Soy Connie Chung.
261
00:14:33,168 --> 00:14:36,543
He venido a contar
que ver la tele puede ser mortal
262
00:14:36,626 --> 00:14:39,251
para hijos de puta feos
con cejas pobladas,
263
00:14:39,334 --> 00:14:42,334
prognatismo mandibular y ojos pegados.
264
00:14:42,418 --> 00:14:47,043
Si esta descripción coincide contigo,
vete del cuarto para que la tele escape.
265
00:14:47,126 --> 00:14:51,334
Menos mal que Ron Perlman
es un guapo actor de Hollywood.
266
00:14:51,418 --> 00:14:55,376
Así que Ron
va a quedarse viendo la tele todo el día.
267
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
Mierda.
268
00:14:57,918 --> 00:15:00,876
A ver qué están dando en la NBC.
269
00:15:00,959 --> 00:15:04,084
Hola, soy yo, Bill Cosby,
270
00:15:04,168 --> 00:15:05,959
con La hora de Bill Cosby.
271
00:15:07,334 --> 00:15:10,876
Soy un violador, pero aún no lo sabes
272
00:15:10,959 --> 00:15:12,959
porque esto es una reposición.
273
00:15:14,459 --> 00:15:16,918
La tele se ve rara.
274
00:15:17,001 --> 00:15:20,126
Perlman va a ajustar el contraste.
275
00:15:31,043 --> 00:15:32,501
¿Qué le pasa al jefe?
276
00:15:32,584 --> 00:15:36,834
Lleva así desde que le robaron
los vaqueros Jordache que le hacían culo.
277
00:15:36,918 --> 00:15:39,043
Es muy inseguro con su culo.
278
00:15:39,126 --> 00:15:40,709
Jefe, anímate.
279
00:15:40,793 --> 00:15:41,876
¿Que me anime?
280
00:15:41,959 --> 00:15:45,793
La única razón por la que me gané
el respeto de las cinco familias
281
00:15:45,876 --> 00:15:48,793
fue por mi culo gordo y prieto
como un contenedor.
282
00:15:48,876 --> 00:15:53,793
Sin mis vaqueros Jordache,
¡tengo el culo de una blanca flaca!
283
00:15:53,876 --> 00:15:55,501
¿Sabes lo que me harán
284
00:15:55,584 --> 00:15:58,376
cuando vean
que no tengo el culo gordo y prieto?
285
00:15:58,459 --> 00:16:00,334
¿Que no tengo chicha ninguna?
286
00:16:00,418 --> 00:16:02,543
¿Que no tengo mofletes regordetes?
287
00:16:03,043 --> 00:16:04,501
Se van a burlar de mí.
288
00:16:05,001 --> 00:16:07,418
Señor, tenemos normas de vestimenta.
289
00:16:08,459 --> 00:16:10,918
¿Puedo ofrecerte pantalones de cortesía?
290
00:16:11,001 --> 00:16:15,168
Escucha, capullo, ¡o mis Jordache o nada!
291
00:16:16,626 --> 00:16:17,793
¡Jefe, mire!
292
00:16:19,168 --> 00:16:21,334
¡Mis vaqueros Jordache! ¡Cogedle!
293
00:16:22,376 --> 00:16:23,251
¡Oye!
294
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
Solo hay una forma de que salgas con vida.
295
00:16:27,834 --> 00:16:29,793
Dame esos pantalones ahora mismo.
296
00:16:29,876 --> 00:16:31,584
Espera, déjame que lo piense.
297
00:16:32,334 --> 00:16:33,168
¡Que te den!
298
00:16:33,251 --> 00:16:36,376
- Déjeme dispararle.
- ¡No, dañarías los Jordache!
299
00:16:36,459 --> 00:16:37,876
Le cortaré el cuello.
300
00:16:37,959 --> 00:16:40,876
¿Y que su sangre gotee por mis pantalones?
301
00:16:40,959 --> 00:16:42,334
¡Usa la puta cabeza!
302
00:16:42,418 --> 00:16:43,501
¡Ahoguémoslo!
303
00:16:43,584 --> 00:16:46,959
No sé, jefe.
Siempre que me ahogo, me cago encima.
304
00:16:47,043 --> 00:16:48,459
¿Y si lo gaseamos?
305
00:16:49,293 --> 00:16:52,709
No lo sé.
Siempre que me gasean, me cago encima.
306
00:16:52,793 --> 00:16:54,251
Mi dentista me odia.
307
00:16:54,334 --> 00:16:56,251
¡Parece que no podéis tocarme!
308
00:16:56,334 --> 00:17:00,043
Aunque os diga
que vuestro jefe tiene el culo plano.
309
00:17:01,334 --> 00:17:05,293
Su culo es tan plano
que Kyrie Irving cree que es la Tierra.
310
00:17:07,209 --> 00:17:11,126
Su culo es tan plano
que Matt Gaetz podría pedirle desnudos.
311
00:17:12,959 --> 00:17:14,876
ENCANTADOR S. L.
312
00:17:20,251 --> 00:17:23,001
Todo el mundo está mirando
313
00:17:23,084 --> 00:17:25,626
para ver qué vas a hacer.
314
00:17:26,543 --> 00:17:30,376
Todo el mundo te está mirando.
315
00:17:31,168 --> 00:17:32,001
Oh.
316
00:17:33,334 --> 00:17:37,126
Y todo el mundo trabaja los findes.
317
00:17:37,209 --> 00:17:40,084
Feliz cumpleaños.
318
00:17:40,168 --> 00:17:43,626
¿Es usted el administrador
de Macho Man Randy Savage?
319
00:17:43,709 --> 00:17:47,251
Bien. Soy el jefe de adquisiciones
de Encantador S. L.
320
00:17:47,334 --> 00:17:51,043
Quiero adquirir los huesos
del señor Macho Man Randy Savage.
321
00:17:51,126 --> 00:17:55,084
Porque queremos hacer una ceremonia pagana
para reanimar su cuerpo.
322
00:17:56,168 --> 00:17:58,209
Sí, estoy puesto de coca, ¿por?
323
00:17:58,293 --> 00:18:00,918
¿Puedo acompañaros? Soy un inadaptado.
324
00:18:01,001 --> 00:18:02,751
Delbert, ¿con quién hablas?
325
00:18:02,834 --> 00:18:05,043
Con Rudolph, Hermey, el dentista y…
326
00:18:05,126 --> 00:18:07,001
Mierda, estaban aquí.
327
00:18:09,084 --> 00:18:11,709
A ver qué hay en la guía.
328
00:18:12,918 --> 00:18:14,001
GUÍA DE TELEVISIÓN
329
00:18:14,084 --> 00:18:17,418
Voy a echar un vistazo al Canal Historia.
330
00:18:17,501 --> 00:18:21,626
Mierda. Soy un personaje histórico
llamado Adolf Hitler.
331
00:18:21,709 --> 00:18:26,043
Inventé los macarrones con queso,
fui a la luna y escribí la Biblia.
332
00:18:26,126 --> 00:18:30,293
Mi hijo, Abraham Lincoln,
era un camionero japonés
333
00:18:30,376 --> 00:18:33,001
que escribió Porky's 3: La Venganza.
334
00:18:33,084 --> 00:18:36,251
¿Quién dice que la tele no es educativa?
335
00:18:38,751 --> 00:18:40,293
¡Hijos de la anarquía!
336
00:18:44,168 --> 00:18:48,584
Soy Ron Perlman.
¡Un cabrón cavernícola tío bueno!
337
00:18:49,668 --> 00:18:51,209
¡Me gustan las motos!
338
00:18:51,293 --> 00:18:53,584
El guion es excelente.
339
00:18:57,959 --> 00:19:01,418
Karen, vas a flipar.
Unos mafiosos querían mis pantalones.
340
00:19:01,501 --> 00:19:05,626
Les dije: "Tanto yo como los míos
moriríamos por estos pantalones".
341
00:19:06,584 --> 00:19:09,584
¿Karen? No me jodas y sal de donde estés.
342
00:19:09,668 --> 00:19:13,043
Sabes que jugar al escondite
me la pone dura.
343
00:19:14,459 --> 00:19:16,418
"Tenemos a tu mujer y a tu bebé.
344
00:19:16,501 --> 00:19:20,043
Trae los vaqueros Jordache
o tu familia está muerta.
345
00:19:20,126 --> 00:19:22,918
Atentamente, Bobby Culo Redondo".
346
00:19:26,751 --> 00:19:29,459
¿Me dejas esconderme aquí
de Cal Fullerton?
347
00:19:29,543 --> 00:19:33,751
Si muero una vez más esta semana,
me cancelarán la cobertura médica.
348
00:19:37,418 --> 00:19:40,709
Encontramos al acusado, MALK,
antes Kevin Crawford,
349
00:19:40,793 --> 00:19:42,626
culpable de incendio provocado,
350
00:19:42,709 --> 00:19:44,793
robo, genocidio en serie,
351
00:19:44,876 --> 00:19:49,001
abuso de ancianos con consoladores
y besar a la fuerza a 25 perros.
352
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
Y el robo de un corazón.
353
00:19:50,834 --> 00:19:53,668
No es culpa mía.
¡Pensaba que era un juego!
354
00:19:53,751 --> 00:19:54,584
¡Silencio!
355
00:19:54,668 --> 00:19:58,126
Te condeno a muerte
en silla eléctrica, con gas letal,
356
00:19:58,209 --> 00:20:01,543
inyección y fusilamiento
mientras te ahorcan.
357
00:20:21,501 --> 00:20:24,293
Y ese es el juego. Mola, ¿verdad?
358
00:20:24,376 --> 00:20:26,293
ENCANTADOR S. L.
359
00:20:26,376 --> 00:20:31,334
¿Cómo coño habéis logrado gastar
50 millones en tres horas?
360
00:20:31,418 --> 00:20:32,793
La cocaína es cara.
361
00:20:32,876 --> 00:20:35,793
No hemos gastado nada
sin hacer grupo de folleteo.
362
00:20:35,876 --> 00:20:37,793
¡Se dice grupo de sondeo!
363
00:20:37,876 --> 00:20:39,751
No, seguro que es de folleteo
364
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
porque nos han follado.
365
00:20:42,084 --> 00:20:45,793
Creo que haceros vicepresidentes
y daros acciones
366
00:20:45,876 --> 00:20:48,959
porque metiste la polla en un tubo
fue una mala idea.
367
00:20:49,043 --> 00:20:51,668
Vuestras inversiones no han dado nada.
368
00:20:51,751 --> 00:20:54,168
Una de ellas volvió de entre los muertos.
369
00:20:55,334 --> 00:20:59,918
Sí, es el Macho Esquele-Man Randy Savage.
370
00:21:00,001 --> 00:21:04,834
Este hombro atómico
es casi tan fuerte como la magia negra
371
00:21:04,918 --> 00:21:07,501
que me trajo de nuevo a la vida.
372
00:21:07,584 --> 00:21:08,876
Oh, sí.
373
00:21:10,959 --> 00:21:17,293
Flipante. Perlman lleva cuatro horas
viendo el canal educativo sin parar.
374
00:21:17,376 --> 00:21:20,209
A Perlman le encanta la tele.
375
00:21:20,709 --> 00:21:24,043
Todo menos películas de miedo.
376
00:21:27,793 --> 00:21:29,584
¿Qué le pasa a la tele?
377
00:21:30,918 --> 00:21:34,084
¡Perlman no puede cambiar de canal!
378
00:21:34,168 --> 00:21:36,251
¡Mírame!
379
00:21:36,334 --> 00:21:39,418
Soy el hijo de puta aterrador de The Ring.
380
00:21:40,751 --> 00:21:44,043
Voy por ti. ¡Te voy a pillar bien pillado!
381
00:21:46,084 --> 00:21:48,959
¡Por favor, no mates a Perlman!
382
00:21:49,459 --> 00:21:52,709
¡Haré lo que sea!
383
00:21:52,793 --> 00:21:56,168
Métete en el marco de la tele
y entretenme para variar.
384
00:21:56,251 --> 00:21:58,626
¡Quiero ver Hellboy!
385
00:21:58,709 --> 00:22:00,501
Yo, Ron Perlman.
386
00:22:01,376 --> 00:22:05,126
Hijo de puta con aspecto de cavernícola.
387
00:22:06,376 --> 00:22:08,459
Me gustan las motos.
388
00:22:10,459 --> 00:22:12,751
Ron Perlman tiene muchos registros.
389
00:22:16,043 --> 00:22:17,918
He venido a por mi familia.
390
00:22:18,001 --> 00:22:19,501
¿Traes mis vaqueros?
391
00:22:20,209 --> 00:22:22,626
Dámelos y te tiro los vaqueros.
392
00:22:26,584 --> 00:22:28,209
¡Venid con papá!
393
00:22:29,126 --> 00:22:30,793
¿Qué tal mi culo?
394
00:22:35,543 --> 00:22:37,251
Siento decírtelo, jefe,
395
00:22:37,334 --> 00:22:40,376
pero está más plano
que el coco de Ron Perlman.
396
00:22:42,918 --> 00:22:47,459
¿Esperáis un plano de Ron Perlman
en el que diga: "Unga bunga" y se cabree?
397
00:22:47,543 --> 00:22:50,793
Pues no nos está viendo.
Pasó algo gracioso con su tele.
398
00:22:50,876 --> 00:22:53,584
¡Estupendo! ¡Era la mejor parte del guion!
399
00:22:54,584 --> 00:22:57,626
- Da igual. Jefe, tienes el culo plano.
- ¿Qué?
400
00:22:58,751 --> 00:23:00,709
¡Son unos vaqueros de un dólar!
401
00:23:02,043 --> 00:23:04,126
Nunca conseguirás mis pantalones.
402
00:23:05,168 --> 00:23:09,668
¡Si yo no puedo tenerlos,
nadie podrá, capullo de culo respingón!
403
00:23:12,918 --> 00:23:14,543
¡Corre! ¡Vamos!
404
00:23:18,001 --> 00:23:20,168
Recuperé a mi familia y escapé
405
00:23:20,251 --> 00:23:22,959
con mis vaqueros mágicos intactos.
406
00:23:23,043 --> 00:23:24,043
Es un estupendo…
407
00:23:24,543 --> 00:23:25,626
CONDE CHÓCULA
408
00:23:26,793 --> 00:23:28,251
¡VUELVE! PIZZA MEXICANA
409
00:23:34,626 --> 00:23:37,376
Me acabo de correr en los pantalones.
410
00:23:38,209 --> 00:23:40,501
Lo último que me faltaba, cabrón.
411
00:23:40,584 --> 00:23:44,793
Diez meses de incógnito como unos vaqueros
para derrotar a este mafioso
412
00:23:44,876 --> 00:23:48,293
y, no solo lo arruinas,
¡sino que te corres en mi nuca!
413
00:23:48,376 --> 00:23:51,584
¿Badajos? ¿Te han dejado volver al FBI?
414
00:23:51,668 --> 00:23:55,251
¿Eso es lo que te intriga?
¿Y no que soy unos vaqueros?
415
00:23:55,334 --> 00:23:57,251
ENCANTADOR S. L.
416
00:23:57,334 --> 00:24:00,043
Desde que Esun
nos cortó el grifo para la coca,
417
00:24:00,126 --> 00:24:02,876
no tengo más ideas de negocio.
418
00:24:02,959 --> 00:24:06,668
En una recesión,
es beneficioso comprar algo
419
00:24:06,751 --> 00:24:09,334
a prueba de recesión. Oh, sí.
420
00:24:09,418 --> 00:24:12,626
Eres un esqueleto.
No tienes ni puta idea de negocios.
421
00:24:12,709 --> 00:24:14,334
¿Por qué estás tan tenso?
422
00:24:14,418 --> 00:24:17,084
¿Sabes qué? Sé por qué estoy tenso.
423
00:24:17,168 --> 00:24:21,959
Porque olvidamos por qué aceptamos esto:
para comprar crac.
424
00:24:22,043 --> 00:24:23,209
Tienes razón.
425
00:24:23,293 --> 00:24:26,084
Con tanta coca olvidamos quiénes somos.
426
00:24:26,168 --> 00:24:27,418
Adictos al crac.
427
00:24:27,501 --> 00:24:29,251
Vamos a arreglarlo, Delbert.
428
00:24:30,584 --> 00:24:31,751
¡Lo dejamos!
429
00:24:34,918 --> 00:24:38,043
Hola, traficante de crac.
Queremos comprar crac.
430
00:24:38,126 --> 00:24:40,418
Se lo he vendido todo a ese.
431
00:24:40,501 --> 00:24:42,709
El crac es a prueba de recesiones.
432
00:24:42,793 --> 00:24:47,334
Oh, sí. Supongo que sé de negocios.
433
00:24:47,418 --> 00:24:52,001
Porque soy el nuevo vicepresidente
de Adquisiciones. Oh, sí.
434
00:24:52,584 --> 00:24:56,043
¿Listos para la noche de cine?
435
00:24:56,126 --> 00:24:58,084
¡Mierda, es Cal Fullerton!
436
00:24:58,918 --> 00:25:00,209
¡Dejadnos entrar!
437
00:25:00,293 --> 00:25:01,626
ENCANTADOR S. L.
438
00:25:01,709 --> 00:25:05,834
Me alegro de que toda tu familia
haya podido venir a cenar.
439
00:25:05,918 --> 00:25:10,251
Me alegro mucho
de que hayas traído a tu pequeño mortal.
440
00:25:10,334 --> 00:25:12,293
Es muy atractivo.
441
00:25:12,376 --> 00:25:15,001
Es un puto BILF, eso es lo que es.
442
00:25:15,084 --> 00:25:20,334
Dicen que es costumbre
hacerle un regalo a estos extraños seres.
443
00:25:20,418 --> 00:25:24,793
Te ofrezco a Nagoomy,
la muñeca Abracitos de Encantador.
444
00:25:26,918 --> 00:25:30,126
Te quiero y tú me quieres a mí.
445
00:25:30,209 --> 00:25:33,001
El tiempo no tiene sentido.
446
00:25:33,084 --> 00:25:34,918
Ya estamos muertos.
447
00:25:35,001 --> 00:25:39,418
Ahora os quiero presentar a mi prometida.
448
00:25:42,334 --> 00:25:43,209
¿Gina?
449
00:25:43,293 --> 00:25:45,501
Espero no llegar tarde, cariño.
450
00:25:48,126 --> 00:25:51,209
Vaya, esta es la mayor sorpresa
de este episodio.
451
00:25:51,751 --> 00:25:55,626
¿Has olvidado que soy unos vaqueros,
hijo de puta?
452
00:26:39,209 --> 00:26:43,126
Subtítulos: Alba Sabina