1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 ‫- רד לובסטר‬ ‫בקרוב, פסטיבל לובסטרים -‬ 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,209 ‫סליחה, מר לאבלי מאחר.‬ 4 00:00:16,293 --> 00:00:19,459 ‫הוא אוהב לצוץ לפתע ולתת לי התקף לב קטן.‬ 5 00:00:19,543 --> 00:00:22,959 ‫הוא כל כך מסתורי!‬ ‫ספר לי עוד על צא'רלס לאבלי.‬ 6 00:00:23,043 --> 00:00:25,959 ‫ובכן, פגשתי אותו בשנה שעברה ביריד עבודות,‬ 7 00:00:26,043 --> 00:00:28,543 ‫אבל אני מרגיש שאני מכיר אותו זמן רב יותר‬ 8 00:00:28,626 --> 00:00:32,543 ‫כי הוא מופיע בסיוטי הלילה שלי מגיל שלוש.‬ ‫מה עוד?‬ 9 00:00:33,168 --> 00:00:37,626 ‫הטמפרטורה תמיד יורדת קצת כשהוא נכנס לחדר.‬ 10 00:00:37,709 --> 00:00:41,459 ‫מעולם לא ראיתי אותו אוכל,‬ ‫אני חושב שהוא ניזון מרגשות שליליים.‬ 11 00:00:42,001 --> 00:00:43,584 ‫זה פרט משעשע.‬ 12 00:00:43,668 --> 00:00:47,459 ‫אם תשמרי איתו על קשר עין‬ ‫של יותר מחמש שניות,‬ 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,501 ‫תצאי מדעתך למשך שבוע.‬ 14 00:00:49,584 --> 00:00:52,751 ‫אבל לא בהכרח בשבוע הזה.‬ 15 00:00:54,209 --> 00:00:55,043 ‫הוא…‬ 16 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 ‫כאן.‬ 17 00:00:57,834 --> 00:01:01,543 ‫טוב לראות אותך, קארן קרופורד מפרדייס.‬ 18 00:01:01,626 --> 00:01:05,584 ‫סוג דם, O שלילי. נולדה בשני באפריל, 1969.‬ 19 00:01:05,668 --> 00:01:08,751 ‫תמות ב-24 ביוני, 2042.‬ 20 00:01:09,293 --> 00:01:15,001 ‫רגע, מה?‬ ‫-אני רוצה להעביר את החברה שלי לפרדייס מיד.‬ 21 00:01:15,584 --> 00:01:20,668 ‫זה המיקום שבו עליי לבנות‬ ‫את המטה של תאגיד לאבלי.‬ 22 00:01:22,584 --> 00:01:25,293 ‫הבית של רובי ודלברט נמצא בשטח הזה.‬ 23 00:01:25,376 --> 00:01:27,459 ‫רק שתדע, הם עלולים להיות קשים.‬ 24 00:01:27,543 --> 00:01:29,584 ‫קשים כמו תושבי צפון פלורידה.‬ 25 00:01:29,668 --> 00:01:33,751 ‫זו לא תהיה בעיה. אז זה סגור.‬ 26 00:01:33,834 --> 00:01:36,709 ‫פרדייס היא ביתו החדש של תאגיד לאבלי.‬ 27 00:01:36,793 --> 00:01:40,584 ‫את רק צריכה לחתום על חוזה סטנדרטי בסיסי.‬ 28 00:01:43,626 --> 00:01:46,293 ‫ייקח לי חודש לקרוא את זה.‬ 29 00:01:46,376 --> 00:01:49,043 ‫למזלך אני אוהבת הפתעות. איפה לחתום?‬ 30 00:01:49,126 --> 00:01:53,376 ‫רגע! מר לאבלי דורש שכל החוזים שלו ייחתמו‬ 31 00:01:53,459 --> 00:01:55,209 ‫עם דם של בתול.‬ 32 00:01:57,918 --> 00:02:01,084 ‫זה טרי מהסכם החברות שלו ב-YMCA.‬ 33 00:02:05,876 --> 00:02:07,293 ‫אל תדאגי, זה לא יפגע בך…‬ 34 00:02:15,584 --> 00:02:18,334 ‫וככה מתמודדים עם עבודת ניירת.‬ 35 00:02:19,709 --> 00:02:22,709 ‫יש כאן חידון "חבר את הנקודות".‬ 36 00:02:30,834 --> 00:02:33,876 ‫- אנשי המסיבות -‬ 37 00:02:33,959 --> 00:02:35,876 ‫- ברוכים הבאים לפרדייס -‬ 38 00:02:35,959 --> 00:02:39,543 ‫מה אמרת ללאבלי שהציע לקנות‬ ‫את הבית שלנו מבלי שזה צולם?‬ 39 00:02:39,626 --> 00:02:43,584 ‫אמרתי לבן זונה‬ ‫לנקות את השיניים עם הקטן שלי.‬ 40 00:02:43,668 --> 00:02:45,834 ‫זה היה מצחיק, חבל שלא ראו את זה.‬ 41 00:02:45,918 --> 00:02:50,668 ‫בכל מקרה, אני לא יכול למכור את המקום,‬ ‫בית הקראק הזה שייך למשפחתי מדורי דורות.‬ 42 00:02:50,751 --> 00:02:52,876 ‫שנתיים?‬ ‫-כן, אנחנו לא חיים זמן רב.‬ 43 00:02:52,959 --> 00:02:54,709 ‫מה תרצה לארוחת הבוקר, רובי?‬ 44 00:02:54,793 --> 00:02:57,709 ‫כמו בכל בוקר, אבן קראק ויוגורט.‬ 45 00:02:57,793 --> 00:02:59,418 ‫נגמר לנו הקראק, רובי.‬ 46 00:02:59,501 --> 00:03:02,084 ‫לעזאזל, דלברט, איך אדע שנגמר הקראק,‬ 47 00:03:02,168 --> 00:03:04,459 ‫אם אתה מחזיר קופסת קראק ריקה לארון?‬ 48 00:03:05,376 --> 00:03:07,751 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-אני יוצא לקנות קראק,‬ 49 00:03:07,834 --> 00:03:10,251 ‫כי מישהו לא הוסיף את זה לרשימת הקניות.‬ 50 00:03:13,001 --> 00:03:14,959 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 51 00:03:16,126 --> 00:03:17,959 ‫מה אתה עושה כאן בחוץ?‬ 52 00:03:18,043 --> 00:03:20,459 ‫אני יוצא לקנות קראק לארוחת הבוקר.‬ 53 00:03:20,543 --> 00:03:24,126 ‫רק עובדים רשאים להיכנס ללובי.‬ 54 00:03:26,543 --> 00:03:27,918 ‫מה נעשה, רובי?‬ 55 00:03:28,001 --> 00:03:31,293 ‫לא נוכל לצאת ללובי כדי לקנות קראק,‬ ‫אלא אם נעבוד בחברה הזאת.‬ 56 00:03:31,376 --> 00:03:33,918 ‫נעשה את הדבר הנורא ביותר, דלברט.‬ 57 00:03:34,418 --> 00:03:35,751 ‫נמצא עבודות.‬ 58 00:03:35,834 --> 00:03:38,001 ‫זו תהיה הרפתקה כמו בסרטים המצוירים?‬ 59 00:03:38,084 --> 00:03:39,001 ‫אני בספק.‬ 60 00:03:39,084 --> 00:03:41,626 ‫- רובי ודלברט מוצאים עבודות‬ ‫כדי לקנות קראק -‬ 61 00:03:41,709 --> 00:03:43,501 ‫ברוכים הבאים לתאגיד לאבלי.‬ 62 00:03:43,584 --> 00:03:46,084 ‫לחברה שלנו יש מאות מחלקות‬ 63 00:03:46,168 --> 00:03:48,751 ‫ומייצרת מגוון רחב של מוצרים.‬ 64 00:03:48,834 --> 00:03:51,334 ‫למשל, טלפון לאבלי…‬ 65 00:03:51,418 --> 00:03:53,876 ‫שאותו תקבלו בחינם.‬ 66 00:03:54,918 --> 00:03:57,834 ‫דוגמיות בחינם? בדיוק כמו ב"קוסטקו"!‬ 67 00:03:57,918 --> 00:03:59,709 ‫חבל שסולקתי מ"קוסטקו"‬ 68 00:03:59,793 --> 00:04:02,126 ‫כי התלהבתי מדי ואכלתי מגש שלם.‬ 69 00:04:02,209 --> 00:04:03,709 ‫זה נראה כמו תגובה מוגזמת.‬ 70 00:04:03,793 --> 00:04:07,251 ‫נסה לספר את זה לאשתו של מגש,‬ ‫כי היא אם חד הורית עכשיו.‬ 71 00:04:07,834 --> 00:04:12,084 ‫תגללו לתחתית הטלפון‬ ‫ותלחצו "כן" על הסכם השימוש.‬ 72 00:04:14,001 --> 00:04:14,959 ‫זה דקר אותי!‬ 73 00:04:15,043 --> 00:04:17,126 ‫זה רק אוסף קצת דנ"א.‬ 74 00:04:17,209 --> 00:04:20,751 ‫אני עושה את אותו הדבר‬ ‫בשירותים של ה"אלקס לודג'".‬ 75 00:04:20,834 --> 00:04:22,918 ‫חשבתי שצ'ארלס לאבלי יהיה כאן.‬ 76 00:04:23,001 --> 00:04:25,584 ‫הוא כאן. הוא צופה בנו מהציור הזה.‬ 77 00:04:27,334 --> 00:04:31,459 ‫מר לאבלי הוא מעריץ גדול‬ ‫של בדיחות סקובי דו,‬ 78 00:04:31,543 --> 00:04:33,459 ‫לכן הוא מאלץ אותי לשים את זה.‬ 79 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 ‫הוא גם ביקש שתצטרפי אליו לארוחה הערב,‬ 80 00:04:38,043 --> 00:04:42,418 ‫כדי שיפגוש את המשפחה שלך‬ ‫ואת תפגשי את ארוסתו.‬ 81 00:04:42,501 --> 00:04:43,334 ‫הערב?‬ 82 00:04:43,876 --> 00:04:47,209 ‫לא אספיק לארגן משפחה‬ ‫שאני לא מתביישת בה, אז…‬ 83 00:04:47,293 --> 00:04:48,543 ‫על מה את מדברת?‬ 84 00:04:48,626 --> 00:04:52,043 ‫הייתי מסמר המסיבה‬ ‫בפעם האחרונה שהיה לך אירוע חשוב.‬ 85 00:04:52,126 --> 00:04:54,626 ‫לכי תזדייני, קארן, אבא שלך היה אוהב את זה.‬ 86 00:04:56,043 --> 00:05:00,251 ‫היי, חבר'ה, אני מרגיש‬ ‫שהציור הזה עוקב אחריי ברחבי החדר.‬ 87 00:05:02,751 --> 00:05:04,418 ‫זו מחלקת המשלוחים שלנו.‬ 88 00:05:04,501 --> 00:05:07,501 ‫אנחנו שולחים מוצרים בכל הגדלים‬ ‫בתוך יום אחד.‬ 89 00:05:08,001 --> 00:05:09,459 ‫אתם שולחים כל גודל?‬ 90 00:05:09,543 --> 00:05:13,793 ‫נראה שמישהו כבר לא צריך לצעוד‬ ‫לאורך שני בלוקים בחזרה לדירה שלו.‬ 91 00:05:13,876 --> 00:05:19,834 ‫- בוטני קלקר -‬ 92 00:05:19,918 --> 00:05:23,668 ‫גופ! יש אפילו חטיפים בחינם,‬ ‫למקרה שאני אהיה רעב.‬ 93 00:05:29,209 --> 00:05:30,668 ‫הטעם מריר משום מה.‬ 94 00:05:32,709 --> 00:05:36,293 ‫זאת מחלקת המציאות המדומה של לאבלי.‬ 95 00:05:36,376 --> 00:05:38,501 ‫מגניב! אני רוצה לבדוק את זה.‬ 96 00:05:40,001 --> 00:05:41,959 ‫זו המציאות המדומה של לאבלי,‬ 97 00:05:42,043 --> 00:05:44,876 ‫החוויה הכי מציאותית שאפשר לדמיין.‬ 98 00:05:44,959 --> 00:05:47,543 ‫זה סורק את הזיכרונות שלך ומשחזר את עולמך…‬ 99 00:05:47,626 --> 00:05:48,751 ‫תן לי!‬ 100 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 ‫- טוען -‬ 101 00:05:53,751 --> 00:05:56,751 ‫היי, זה עלול להיות מסוכן. זה ניסיוני.‬ 102 00:05:57,251 --> 00:06:00,043 ‫תקעתי את הזין‬ ‫בפחית של רביולי חם אתמול בלילה.‬ 103 00:06:00,126 --> 00:06:01,834 ‫אני לא מפחד להתנסות.‬ 104 00:06:01,918 --> 00:06:03,501 ‫אתה יכול להסתלק עכשיו?‬ 105 00:06:03,584 --> 00:06:07,126 ‫הנה השיבוטים שלכם‬ ‫שיצרנו מהדנ"א שהטלפונים שלכם אספו.‬ 106 00:06:08,668 --> 00:06:10,876 ‫לשלי יש את השפם הקטן שלי.‬ 107 00:06:11,584 --> 00:06:13,376 ‫וגם את הזין הקטן שלך.‬ 108 00:06:13,459 --> 00:06:14,918 ‫לך תזיין את עצמך, הופסון.‬ 109 00:06:15,001 --> 00:06:16,251 ‫בשמחה רבה.‬ 110 00:06:21,959 --> 00:06:23,626 ‫למה אתה עצוב, אפקק?‬ 111 00:06:24,209 --> 00:06:28,793 ‫רציתי להתנסות בציאות המדומה של לאבלי‬ ‫ולהימלט מחיי המחורבנים, אבל לא נתנו לי.‬ 112 00:06:28,876 --> 00:06:31,668 ‫גנבתי משקפי מציאות מדומה.‬ 113 00:06:31,751 --> 00:06:34,334 ‫אתן לך אותם אם תעזור לנו לכתוב קורות חיים.‬ 114 00:06:34,418 --> 00:06:35,793 ‫נתקענו בשאלה הזאת.‬ 115 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 ‫שם? אתם לא יודעים לאיית‬ ‫את השמות שלכם?‬ 116 00:06:39,418 --> 00:06:42,293 ‫אני מכיר את שיר האלף-בית שסבתא לימדה אותי.‬ 117 00:06:42,376 --> 00:06:44,751 ‫"R זה P עם זקפה‬ 118 00:06:44,834 --> 00:06:46,959 ‫"Q זה חור תחת עם זנב‬ 119 00:06:47,043 --> 00:06:49,418 ‫"H זה שני בחורים שמתחברים בזין"‬ 120 00:06:49,501 --> 00:06:53,168 ‫אולי פשוט אקנה את משקפי המציאות המדומה?‬ ‫-טוב, 300 דולר זה סבבה?‬ 121 00:06:56,501 --> 00:06:58,793 ‫ואו, זה כל כך מציאותי!‬ 122 00:06:59,418 --> 00:07:01,626 ‫כן, אתה בתוך המשחק עכשיו.‬ 123 00:07:01,709 --> 00:07:06,251 ‫אני אפילו לא אמיתי.‬ ‫תקרא לי מדומה, כי אני רובי המדומה.‬ 124 00:07:06,334 --> 00:07:08,668 ‫תקרא לי חולה מין, כי יש לי מחלות מין.‬ 125 00:07:09,168 --> 00:07:13,084 ‫אני סועד עם מיליארדר הערב,‬ ‫אז אני צריך להיראות במיטבי.‬ 126 00:07:13,168 --> 00:07:15,126 ‫תסתובב, בבקשה.‬ 127 00:07:15,209 --> 00:07:16,876 ‫עצור. איפה הוא?‬ 128 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 ‫איפה מה?‬ ‫-התחת שלך.‬ 129 00:07:18,584 --> 00:07:20,334 ‫חשבתי שהוא נראה בסדר.‬ 130 00:07:21,543 --> 00:07:23,668 ‫התחת שלך נראה כמו מדינה שטסים מעליה.‬ 131 00:07:23,751 --> 00:07:26,418 ‫שטוח, עלוב ואני לא רוצה להיות בתוכו.‬ 132 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 ‫צא מהחנות שלי, פריק חסר תחת.‬ 133 00:07:29,668 --> 00:07:32,251 ‫איזה מין חייט אתה?‬ 134 00:07:34,751 --> 00:07:37,334 ‫בגדי "רשע כי אבא שלי לא אהב אותי".‬ 135 00:07:37,418 --> 00:07:39,584 ‫לא, אין לנו מידה אקסטרה לארג',‬ 136 00:07:39,668 --> 00:07:42,376 ‫כי אנחנו מלבישים בני אדם, לא לווייתנים.‬ 137 00:07:42,459 --> 00:07:43,293 ‫לך תזדיין.‬ 138 00:07:43,876 --> 00:07:45,793 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 139 00:07:45,876 --> 00:07:49,376 ‫אז מה יש לכם להציע?‬ ‫-בוא נראה.‬ 140 00:07:50,001 --> 00:07:52,043 ‫גלולות, חצי נקניקייה.‬ 141 00:07:52,126 --> 00:07:53,209 ‫ציפורני בהונות.‬ 142 00:07:53,293 --> 00:07:54,876 ‫יש לי הלודרמה מרירית מתה.‬ 143 00:07:54,959 --> 00:07:58,418 ‫בואו נראה את קורות החיים העלובים שלכם.‬ 144 00:07:59,126 --> 00:08:03,001 ‫כתוב שיש לכם תואר מאוניברסיטת קאל פולרטון.‬ 145 00:08:03,084 --> 00:08:06,501 ‫לא, יש לנו מאסטר בשם קאל פולרטון.‬ 146 00:08:06,584 --> 00:08:09,876 ‫הוא דומינטריקס שבא לביתנו‬ ‫ומכריח אותנו לעשות סאדו מאזו.‬ 147 00:08:09,959 --> 00:08:11,418 ‫כן, קאל מפחיד.‬ 148 00:08:11,501 --> 00:08:15,043 ‫הוא מאלץ אותי לדחוף גרעיני תירס לחור השתן,‬ 149 00:08:15,126 --> 00:08:17,793 ‫ומחמם את האשכים שלי‬ ‫בלהביור עד שהם מתפוצצים.‬ 150 00:08:17,876 --> 00:08:19,959 ‫ואז אני מתרוצץ ופולט פופקורן‬ 151 00:08:20,043 --> 00:08:21,876 ‫ודלברט מנסה לתפוס אותם בפה.‬ 152 00:08:21,959 --> 00:08:23,251 ‫קאל קורא לזה "ערב סרטים".‬ 153 00:08:23,334 --> 00:08:25,376 ‫לא יודע למה אנחנו ממשיכים להזמין אותו.‬ 154 00:08:25,459 --> 00:08:29,251 ‫למען האמת,‬ ‫מעולם לא ראיתי שני מועמדים גרועים יותר.‬ 155 00:08:29,334 --> 00:08:32,334 ‫אין לכם ניסיון, אין לכם השכלה,‬ 156 00:08:32,418 --> 00:08:35,459 ‫ויש לכם כמה פצעים פתוחים על הפנים.‬ 157 00:08:35,543 --> 00:08:37,501 ‫אבל שניכם גברים לבנים,‬ 158 00:08:37,584 --> 00:08:39,668 ‫אז כמובן שהתקבלתם לעבודה.‬ 159 00:08:41,293 --> 00:08:42,334 ‫פרשנות.‬ 160 00:08:43,084 --> 00:08:45,001 ‫- חדר המתים של פרדייס -‬ 161 00:08:45,084 --> 00:08:48,834 ‫תודה שהסכמתם לבוא ולזהות את גופת בנכם.‬ 162 00:08:48,918 --> 00:08:50,459 ‫אני יודע שזה לא קל.‬ 163 00:08:53,751 --> 00:08:56,418 ‫אמרתי לקאל פולרטון שהוא נהיה קשוח מדי.‬ 164 00:08:59,626 --> 00:09:03,793 ‫היי, מורט, אני צריך בגדים לאירוע.‬ ‫יש לך את החולצה הזאת באקסטרה לארג'?‬ 165 00:09:03,876 --> 00:09:05,709 ‫תבדוק במגירה השמאלית התחתונה.‬ 166 00:09:09,043 --> 00:09:11,209 ‫מעולה. וגם חגורה בחינם.‬ 167 00:09:11,293 --> 00:09:14,043 ‫הנה הבן שלכם. סליחה על הבלבול.‬ 168 00:09:14,126 --> 00:09:14,959 ‫זה הוא.‬ 169 00:09:15,668 --> 00:09:18,209 ‫כנראה שהנכדים שלי יגדלו ללא אב.‬ 170 00:09:18,293 --> 00:09:20,084 ‫ואו, ג'ינס יפה!‬ 171 00:09:22,376 --> 00:09:24,501 ‫תראו כמה יפה התחת שלו.‬ 172 00:09:24,584 --> 00:09:27,084 ‫יודעים מה? הג'ינס האלו הם ראיה חשובה.‬ 173 00:09:27,668 --> 00:09:28,584 ‫פעם הייתי שוטר.‬ 174 00:09:29,293 --> 00:09:32,001 ‫זה מטורף. לא אתן לך לחלל…‬ 175 00:09:33,168 --> 00:09:34,001 ‫ואו.‬ 176 00:09:34,501 --> 00:09:36,376 ‫זה עושה לך תחת נהדר.‬ 177 00:09:36,876 --> 00:09:39,334 ‫עכשיו הבן שלי הוא לא היחידי שמתקשה.‬ 178 00:09:39,418 --> 00:09:42,626 ‫זה ביוב לדם בלבד,‬ ‫או שאפשר לסחוט לתוכו את התחתונים שלי?‬ 179 00:09:42,709 --> 00:09:43,876 ‫"תראו את התחת הזה‬ 180 00:09:44,376 --> 00:09:45,751 ‫"זה תחת ג'רזי גדול‬ 181 00:09:45,834 --> 00:09:49,001 ‫"אתם רוצים את התחת הזה… תחת‬ 182 00:09:49,584 --> 00:09:51,251 ‫"חייט אמר שיש לך תחת שטוח?‬ 183 00:09:51,334 --> 00:09:52,584 ‫"תשרוף את החנות שלו‬ 184 00:09:53,543 --> 00:09:54,376 ‫"תחת‬ 185 00:09:54,459 --> 00:09:55,876 ‫"רגע, הוא עדיין בפנים?‬ 186 00:09:56,751 --> 00:09:57,584 ‫"זין על החייט‬ 187 00:09:58,251 --> 00:09:59,793 ‫"רק תמשיך לנענע את התחת‬ 188 00:10:00,584 --> 00:10:01,459 ‫"תחת"‬ 189 00:10:01,543 --> 00:10:03,209 ‫מציאות מדומה זה מדהים.‬ 190 00:10:03,293 --> 00:10:06,126 ‫אני עושה מה שבא לי ואין השלכות.‬ 191 00:10:06,209 --> 00:10:08,543 ‫אחד-עשר פריטים בקופה של עשרה פריטים.‬ 192 00:10:08,626 --> 00:10:09,626 ‫אני כזה רע.‬ 193 00:10:09,709 --> 00:10:10,751 ‫אדוני, זה אסור.‬ 194 00:10:10,834 --> 00:10:12,334 ‫אני יכול לעשות את זה?‬ 195 00:10:16,709 --> 00:10:17,876 ‫המשחק הזה כיף!‬ 196 00:10:23,418 --> 00:10:25,334 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 197 00:10:29,084 --> 00:10:30,168 ‫זה בולשיט.‬ 198 00:10:30,251 --> 00:10:34,543 ‫יש כאן המון חתיכות דואר‬ ‫ואין פה אף בחור חתיך.‬ 199 00:10:34,626 --> 00:10:36,751 ‫לא ייאמן, טלוויזיה 90 אינץ'.‬ 200 00:10:36,834 --> 00:10:37,918 ‫- טלוויזיה 90 אינץ' -‬ 201 00:10:39,709 --> 00:10:40,626 ‫היי, תיפטר מזה.‬ 202 00:10:42,001 --> 00:10:45,668 ‫"שלח לרובי…‬ 203 00:10:45,751 --> 00:10:48,376 ‫"בלובי."‬ 204 00:10:51,834 --> 00:10:53,959 ‫אני גמור. זה היה יום עבודה קשה.‬ 205 00:10:54,668 --> 00:10:58,209 ‫רובי, מעניין למה זה משמש.‬ ‫-אני יודע בדיוק למה זה משמש.‬ 206 00:11:02,668 --> 00:11:04,043 ‫תכבה את זה!‬ 207 00:11:07,168 --> 00:11:08,168 ‫- עצור -‬ 208 00:11:08,751 --> 00:11:12,418 ‫אתה דחפת את הזין לשפופרת אוויר?‬ 209 00:11:13,501 --> 00:11:14,501 ‫לא.‬ 210 00:11:14,584 --> 00:11:16,293 ‫אל תהיה צנוע.‬ 211 00:11:16,376 --> 00:11:18,876 ‫אני קורא לזה "מהלך של כוח".‬ 212 00:11:18,959 --> 00:11:22,001 ‫ריצ'רד ברנסון פותח כל יום ככה.‬ 213 00:11:22,084 --> 00:11:24,793 ‫אתם מקבלים קידום ענק!‬ 214 00:11:24,876 --> 00:11:26,918 ‫אתה נותן להם קידום בגלל זה?‬ 215 00:11:27,001 --> 00:11:29,376 ‫אני עובדת בחברה הזאת כבר עשר שנים.‬ 216 00:11:29,459 --> 00:11:32,626 ‫ובמהלך עשר השנים האלו לא חשבת‬ 217 00:11:32,709 --> 00:11:34,834 ‫לשים את הזין שלך בשפופרת.‬ 218 00:11:36,918 --> 00:11:38,834 ‫"תראו את התחת הזה. פאו!‬ 219 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 ‫"זה תחת גדול ועסיסי. פאו!‬ 220 00:11:40,959 --> 00:11:43,293 ‫"החייט אמר שיש לי תחת שטוח. פאו!‬ 221 00:11:43,376 --> 00:11:45,501 ‫"אשרוף לו את הבית. ואו!‬ 222 00:11:45,584 --> 00:11:46,751 ‫"אזיין את המשפחה שלו"‬ 223 00:11:46,834 --> 00:11:49,251 ‫רנדל, אתה יכול לעזור להאכיל את התינוק?‬ 224 00:11:49,334 --> 00:11:50,543 ‫ממש לא, קארן.‬ 225 00:11:50,626 --> 00:11:53,168 ‫לא אלכלך את הג'ינס ג'ורדאש החדשים.‬ 226 00:11:53,251 --> 00:11:56,751 ‫מה זאת אומרת, ממש לא? אני אבעט לך ב…‬ 227 00:12:00,918 --> 00:12:04,709 ‫תחת! תחת גדול ועסיסי!‬ 228 00:12:04,793 --> 00:12:08,501 ‫היי, אל תיגעי בי, קארן.‬ ‫הג'ינס הזה מושלם וצמוד לזין.‬ 229 00:12:08,584 --> 00:12:11,126 ‫אם יעמוד לי,‬ ‫ארחיב את החלק הקדמי והם ייהרסו.‬ 230 00:12:11,209 --> 00:12:15,668 ‫לא אכפת לי איך השגת את התחת הזה,‬ ‫אבל בא לי לדחוס אותו לחור!‬ 231 00:12:15,751 --> 00:12:18,626 ‫- דחיסה לחור -‬ 232 00:12:18,709 --> 00:12:20,584 ‫טוב, הרסת לי את זה.‬ 233 00:12:20,668 --> 00:12:22,126 ‫פשוט אצפה בטלוויזיה.‬ 234 00:12:23,501 --> 00:12:27,334 ‫לא! מאז שהייתי ילד,‬ ‫הרוזן שוקולה עושה לי זקפות.‬ 235 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 ‫איך אפשר לזכור מה עושה לך זקפה?‬ 236 00:12:30,293 --> 00:12:31,459 ‫הכנתי לך רשימה.‬ 237 00:12:33,001 --> 00:12:35,209 ‫אחת, כל הדמויות מדגני הבוקר.‬ 238 00:12:35,293 --> 00:12:37,543 ‫שתיים, פיצה מקסיקנית מ"טאקו בל".‬ 239 00:12:37,626 --> 00:12:39,376 ‫שלוש, כלבים בתחפושת של דג.‬ 240 00:12:39,459 --> 00:12:42,251 ‫ארבע, לו פריגנו באיפור מלא של הענק הירוק.‬ 241 00:12:42,751 --> 00:12:43,918 ‫זה פשוט מטומטם.‬ 242 00:12:46,126 --> 00:12:49,001 ‫ג'ינג'יות מכנות אותי "מטומטם", זה מספר 72!‬ 243 00:12:56,709 --> 00:12:58,709 ‫- בנק פרדייס -‬ 244 00:13:05,168 --> 00:13:07,459 ‫- מנסרה 3000 -‬ 245 00:13:07,543 --> 00:13:10,251 ‫יופי של בעיטה. סוויש!‬ 246 00:13:10,334 --> 00:13:12,209 ‫קווין, אתה עשית את זה?‬ 247 00:13:12,293 --> 00:13:15,084 ‫חשבתי שדון ג'וניור שוב מנסה‬ ‫לקבל תשומת לב מאביו.‬ 248 00:13:15,168 --> 00:13:17,626 ‫שום דבר מזה לא אמיתי, אפילו לא אתם.‬ 249 00:13:17,709 --> 00:13:20,418 ‫לא משנה אם אהרוג את שניכם או אעשה את זה.‬ 250 00:13:23,584 --> 00:13:24,918 ‫מה לעזאזל?‬ 251 00:13:25,001 --> 00:13:26,584 ‫איך לא פגעת גם בו?‬ 252 00:13:27,668 --> 00:13:29,084 ‫זה משחק. רואים?‬ 253 00:13:33,168 --> 00:13:34,543 ‫יופי של מציאות מדומה.‬ 254 00:13:35,126 --> 00:13:37,876 ‫אפילו הכאב אמיתי.‬ ‫-זה לא משחק, משוגע.‬ 255 00:13:37,959 --> 00:13:40,251 ‫שמת מסכת שנורקל!‬ 256 00:13:40,334 --> 00:13:43,209 ‫מה? כלומר, באמת הרגתי את האנשים האלו?‬ 257 00:13:43,293 --> 00:13:44,751 ‫וקיצצתי את התינוק?‬ 258 00:13:44,834 --> 00:13:47,626 ‫וחשפתי את הציצים של הזקנה המסכנה?‬ 259 00:13:47,709 --> 00:13:50,834 ‫ועשית ביד לבן דודי פייר. סליחה, פייר.‬ 260 00:13:50,918 --> 00:13:53,376 ‫זה בסדר. אני אירופאי.‬ 261 00:13:53,459 --> 00:13:56,293 ‫לעשות ביד זה כמו לומר "בונז'ור".‬ 262 00:14:00,084 --> 00:14:04,959 ‫רון פרלמן סוף-סוף מקבל טלוויזיה 90 אינץ'.‬ 263 00:14:05,043 --> 00:14:08,001 ‫אם שלחו לי בחור שמן בטעות‬ 264 00:14:08,543 --> 00:14:10,376 ‫אני אחבוט בו למוות.‬ 265 00:14:14,584 --> 00:14:15,626 ‫היי!‬ 266 00:14:16,126 --> 00:14:18,751 ‫זו בהחלט טלוויזיה אמיתית.‬ 267 00:14:19,251 --> 00:14:23,293 ‫אונגה בונגה, הדבר הזה כבד.‬ 268 00:14:26,418 --> 00:14:29,126 ‫בוא נראה מה יש בחדשות.‬ 269 00:14:29,209 --> 00:14:31,834 ‫שלום, כאן סי.אן.אן.אן עם מבזק חדשות.‬ 270 00:14:31,918 --> 00:14:33,084 ‫אני קוני צ'אנג.‬ 271 00:14:33,168 --> 00:14:36,543 ‫כרגע התגלה שצפייה בטלוויזיה‬ ‫עלולה להיות קטלנית‬ 272 00:14:36,626 --> 00:14:39,251 ‫לבני זונות מכוערים עם גבות בולטות,‬ 273 00:14:39,334 --> 00:14:42,334 ‫לסת בולטת ועיניים קרובות זו לזו.‬ 274 00:14:42,418 --> 00:14:47,043 ‫אם אתם מתאימים לתיאור הזה,‬ ‫לכו לחדר אחר כדי שהטלוויזיה תברח.‬ 275 00:14:47,626 --> 00:14:51,334 ‫טוב שרון פרלמן הוא שחקן הוליוודי נאה,‬ 276 00:14:51,418 --> 00:14:55,376 ‫אז רון נשאר כאן וצופה בטלוויזיה כל היום.‬ 277 00:14:55,459 --> 00:14:57,418 ‫פאק.‬ ‫-אונגה בונגה.‬ 278 00:14:57,918 --> 00:15:00,876 ‫בוא נראה מה יש באן.בי.סי.‬ 279 00:15:00,959 --> 00:15:04,001 ‫היי, זה אני, ביל קוסבי,‬ 280 00:15:04,084 --> 00:15:05,918 ‫עם "משפחת קוסבי".‬ 281 00:15:07,418 --> 00:15:10,876 ‫אני אנס, אבל תראה,‬ ‫אתה עדיין לא יודע את זה,‬ 282 00:15:10,959 --> 00:15:12,751 ‫כי אלו השידורים החוזרים.‬ 283 00:15:14,959 --> 00:15:16,876 ‫הטלוויזיה נראית קצת מוזר,‬ 284 00:15:16,959 --> 00:15:20,084 ‫כדאי שפרלמן יכוון את הבהירות.‬ 285 00:15:24,709 --> 00:15:26,626 ‫- חברים -‬ 286 00:15:31,043 --> 00:15:32,501 ‫מה יש לבוס?‬ 287 00:15:32,584 --> 00:15:35,459 ‫הוא ככה מאז שגנבו לו ג'ינס ג'ורדאש קסומים‬ 288 00:15:35,543 --> 00:15:39,043 ‫שהבליטו לו את הטוסיק.‬ ‫הוא ממש חסר ביטחון לגבי התחת שלו.‬ 289 00:15:39,626 --> 00:15:40,709 ‫בוס, תתעודד.‬ 290 00:15:40,793 --> 00:15:41,876 ‫להתעודד?‬ 291 00:15:41,959 --> 00:15:45,709 ‫הסיבה היחידה שקיבלתי כבוד מחמש המשפחות,‬ 292 00:15:45,793 --> 00:15:48,709 ‫היא שהתחת שלי בולט כמו משאית זבל.‬ 293 00:15:48,793 --> 00:15:53,709 ‫אבל בלי ג'ינס ג'ורדאש,‬ ‫יש לי ישבן כמו בחורה לבנה ורזה.‬ 294 00:15:53,793 --> 00:15:58,209 ‫אתה יודע מה הם יעשו‬ ‫כשיראו שתא המטען האחורי שלי ריק?‬ 295 00:15:58,293 --> 00:16:00,376 ‫שאין לי גושי סוכר?‬ 296 00:16:00,459 --> 00:16:02,418 ‫שאין לי "גאבה עכוז"?‬ 297 00:16:03,126 --> 00:16:04,376 ‫הם ילעגו לי.‬ 298 00:16:05,084 --> 00:16:07,334 ‫אדוני, יש לנו קוד לבוש.‬ 299 00:16:08,459 --> 00:16:10,876 ‫אפשר להציע לך מכנסיים מטעמנו?‬ 300 00:16:10,959 --> 00:16:14,751 ‫תקשיב, שמוק קטן,‬ ‫לא אלבש מכנסיים עד שאמצא את הג'ינס שלי!‬ 301 00:16:16,668 --> 00:16:17,793 ‫בוס, תראה!‬ 302 00:16:19,251 --> 00:16:21,334 ‫הג'ינס ג'ורדאש שלי! תפוס אותו!‬ 303 00:16:22,376 --> 00:16:23,209 ‫היי!‬ 304 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 ‫יש לך הזדמנות אחת לצאת מכאן בחיים.‬ 305 00:16:27,834 --> 00:16:29,793 ‫תן לי את המכנסיים האלו עכשיו.‬ 306 00:16:29,876 --> 00:16:31,626 ‫רגע, תן לי לחשוב.‬ 307 00:16:32,543 --> 00:16:34,834 ‫לך תזדיין.‬ ‫-תן לי לירות בו, בוס.‬ 308 00:16:34,918 --> 00:16:37,876 ‫לא, אתה עלול לפגוע במכנסיים.‬ ‫-אז אשסף את גרונו.‬ 309 00:16:37,959 --> 00:16:42,334 ‫והדם שלו יטפטף על המכנסיים שלי?‬ ‫תשתמש בשכל המזוין שלך!‬ 310 00:16:42,418 --> 00:16:43,459 ‫בואו נחנוק אותו!‬ 311 00:16:43,543 --> 00:16:46,959 ‫לא יודע, בוס.‬ ‫בכל פעם שחונקים אותי, אני מחרבן במכנסיים.‬ 312 00:16:47,043 --> 00:16:48,376 ‫אולי ניתן לו לשאוף גז?‬ 313 00:16:49,334 --> 00:16:52,709 ‫אני לא יודע. בכל פעם‬ ‫שאני שואף גז, אני מחרבן במכנסיים.‬ 314 00:16:52,793 --> 00:16:54,251 ‫רופא השיניים שלי שונא אותי.‬ 315 00:16:54,334 --> 00:16:56,209 ‫נראה שאתם לא יכולים לפגוע בי.‬ 316 00:16:56,293 --> 00:16:59,918 ‫אפילו אם הייתי אומר משהו כמו‬ ‫"לבוס שלכם יש תחת שטוח."‬ 317 00:17:01,334 --> 00:17:05,168 ‫התחת שלו כל כך שטוח,‬ ‫קיירי אירווינג חושב שזה כדור הארץ.‬ 318 00:17:07,251 --> 00:17:11,126 ‫התחת שלו כל כך שטוח,‬ ‫מאט גייטס יבקש ממנו תמונות עירום.‬ 319 00:17:12,959 --> 00:17:14,876 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 320 00:17:20,293 --> 00:17:22,334 ‫"כולם מסתכלים‬ 321 00:17:23,084 --> 00:17:25,251 ‫"כדי לראות מה תעשה‬ 322 00:17:27,043 --> 00:17:30,043 ‫"כולם מסתכלים עליך‬ 323 00:17:33,418 --> 00:17:37,126 ‫"וכולם עובדים בשביל סוף השבוע"‬ 324 00:17:37,209 --> 00:17:39,668 ‫יום הולדת שמח!‬ 325 00:17:40,668 --> 00:17:43,626 ‫כן, זו האחוזה של מאצ'ו מן רנדי סבאג'?‬ 326 00:17:43,709 --> 00:17:47,209 ‫יופי, בסדר. אני ראש מחלקת הרכש‬ ‫כאן בתאגיד לאבלי.‬ 327 00:17:47,293 --> 00:17:51,001 ‫אני רוצה לרכוש את עצמותיו‬ ‫של מר מאצ'ו מן רנדי סבאג'.‬ 328 00:17:51,084 --> 00:17:54,959 ‫למה? כי אנחנו נערוך טקס קטן‬ ‫כדי להחיות את גופתו.‬ 329 00:17:56,293 --> 00:17:58,209 ‫כן, אני מסטול מקוקאין. למה?‬ 330 00:17:58,293 --> 00:18:00,918 ‫אפשר לבוא איתכם?‬ ‫גם אני מרגיש שאני לא שייך.‬ 331 00:18:01,001 --> 00:18:02,751 ‫דלברט, עם מי לעזאזל אתה מדבר?‬ 332 00:18:02,834 --> 00:18:06,584 ‫רודולף, הרמי רופא השיניים ו…‬ ‫שיט, הם כרגע היו כאן.‬ 333 00:18:09,084 --> 00:18:11,751 ‫בוא נראה מה יש במדריך.‬ 334 00:18:12,918 --> 00:18:14,001 ‫- מדריך טלוויזיה -‬ 335 00:18:14,084 --> 00:18:17,418 ‫אבדוק מה יש בערוץ ההיסטוריה.‬ 336 00:18:17,501 --> 00:18:21,668 ‫שיט. היי, אני דמות היסטורית‬ ‫בשם אדולף היטלר.‬ 337 00:18:21,751 --> 00:18:26,043 ‫המצאתי מאק עם גבינה,‬ ‫טסתי לירח וכתבתי את התנ"ך…‬ 338 00:18:26,126 --> 00:18:30,418 ‫והבן שלי, אברהם לינקולן,‬ ‫הוא היה נהג יפני במשאית על קרח‬ 339 00:18:30,501 --> 00:18:33,001 ‫שכתב את הסרט "נקמתו של פורקי".‬ 340 00:18:33,084 --> 00:18:36,209 ‫מי אמר שלא משכילים מטלוויזיה?‬ 341 00:18:38,751 --> 00:18:41,251 ‫משדרים את "ילדי האנרכיה"! אונגה בונגה!‬ 342 00:18:44,168 --> 00:18:45,709 ‫אני רון פרלמן.‬ 343 00:18:45,793 --> 00:18:49,626 ‫אני בן זונה שנראה‬ ‫כמו איש מערות. אונגה בונגה.‬ 344 00:18:49,709 --> 00:18:51,209 ‫אני אוהב אופנועים!‬ 345 00:18:51,293 --> 00:18:53,293 ‫הכתיבה הייתה כל כך טובה.‬ 346 00:18:58,043 --> 00:19:01,418 ‫קארן, את לא תאמיני,‬ ‫מאפיונרים רצו את המכנסיים שלי.‬ 347 00:19:01,501 --> 00:19:05,584 ‫אמרתי, "היי, אני מוכן למות‬ ‫בשביל המכנסיים האלו וגם המשפחה שלי."‬ 348 00:19:06,626 --> 00:19:07,709 ‫קארן?‬ 349 00:19:07,793 --> 00:19:09,584 ‫די עם השטויות, צאי לכאן.‬ 350 00:19:09,668 --> 00:19:12,793 ‫את יודעת שמחבואים‬ ‫זה מספר חמש ברשימת הזקפות שלי.‬ 351 00:19:14,459 --> 00:19:16,459 ‫"אשתך והתינוק שלך בידינו.‬ 352 00:19:16,543 --> 00:19:20,043 ‫"תביא ג'ינס ג'ורדאש‬ ‫או שהמשפחה שלך מתה.‬ 353 00:19:20,126 --> 00:19:22,918 ‫"שלך, בובי תחת בועה."‬ 354 00:19:26,751 --> 00:19:29,459 ‫תרשה לי להתחבא כאן מקאל פולרטון?‬ 355 00:19:29,543 --> 00:19:33,293 ‫אם אמות עוד פעם השבוע,‬ ‫יבטלו את ביטוח הבריאות שלי.‬ 356 00:19:37,418 --> 00:19:40,709 ‫החלטנו שהנאשם, אפקק פיובסלט קרופורד‬ 357 00:19:40,793 --> 00:19:42,626 ‫אשם באישומי הצתה,‬ 358 00:19:42,709 --> 00:19:44,834 ‫שוד, רצח עם סדרתי‬ 359 00:19:44,918 --> 00:19:49,001 ‫התעללות בקשישים עם דילדו‬ ‫ונישוק בכוח של 25 כלבים.‬ 360 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 ‫וגנבה של לב אחד.‬ 361 00:19:50,834 --> 00:19:53,668 ‫זו לא אשמתי. חשבתי שזה משחק.‬ 362 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 ‫דממה!‬ 363 00:19:54,668 --> 00:19:58,126 ‫אני גוזר עלייך מוות בכיסא חשמלי, גז קטלני,‬ 364 00:19:58,209 --> 00:20:01,459 ‫זריקה וכיתת ירי תוך כדי שאתה תלוי.‬ 365 00:20:21,584 --> 00:20:23,876 ‫וזה המשחק. כיף, נכון?‬ 366 00:20:24,376 --> 00:20:26,293 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 367 00:20:26,376 --> 00:20:31,334 ‫איך לעזאזל הצלחתם לבזבז‬ ‫חמישים מיליון דולר בשלוש שעות?‬ 368 00:20:31,418 --> 00:20:32,751 ‫קוקאין זה יקר.‬ 369 00:20:32,834 --> 00:20:35,793 ‫לא הוצאנו אף דולר בלי קבוצת זיונים.‬ 370 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 ‫זו קבוצת דיונים!‬ 371 00:20:37,876 --> 00:20:39,751 ‫אני די בטוח שזאת קבוצת זיונים,‬ 372 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 ‫כי הבאנו קבוצה והם זיינו אותנו.‬ 373 00:20:42,084 --> 00:20:45,834 ‫נראה לי שלמנות אתכם לסמנ"כלים‬ ‫ולתת לכם אופציות‬ 374 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 ‫כי תקעת את הזין שלך בשפופרת,‬ ‫היה רעיון גרוע.‬ 375 00:20:48,959 --> 00:20:51,709 ‫לא הצלחתם להחזיר אף השקעה.‬ 376 00:20:51,793 --> 00:20:53,876 ‫אחת מהן חזרה… מהמתים.‬ 377 00:20:55,334 --> 00:20:59,959 ‫הו, כן. זה השלד של מאצ'ו מן רנדי סבאג'.‬ 378 00:21:00,043 --> 00:21:04,834 ‫המרפק האטומי הזה חזק כמעט כמו הקסם האפל‬ 379 00:21:04,918 --> 00:21:07,543 ‫שהחזיר אותי לחיים.‬ 380 00:21:07,626 --> 00:21:08,876 ‫הו, כן!‬ 381 00:21:10,959 --> 00:21:14,251 ‫לא מאמין שפרלמן צופה ב"סקינמקס"‬ 382 00:21:14,793 --> 00:21:16,793 ‫במשך ארבע שעות ברציפות.‬ 383 00:21:17,459 --> 00:21:20,043 ‫פרלמן אוהב טלוויזיה.‬ 384 00:21:20,709 --> 00:21:23,959 ‫הכול מלבד סרטים מפחידים.‬ 385 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 ‫מה קרה לטלוויזיה?‬ 386 00:21:30,959 --> 00:21:34,084 ‫פרלמן לא מצליח להחליף ערוץ!‬ 387 00:21:35,168 --> 00:21:36,209 ‫תראה אותי!‬ 388 00:21:36,293 --> 00:21:39,209 ‫אני הבן זונה המפחיד מ"הצלצול".‬ 389 00:21:40,834 --> 00:21:44,043 ‫אני אתפוס אותך. אני אתפוס אותך ועוד איך!‬ 390 00:21:46,084 --> 00:21:48,834 ‫בבקשה אל תהרוג את פרלמן!‬ 391 00:21:49,543 --> 00:21:52,376 ‫אני אעשה הכול!‬ 392 00:21:52,876 --> 00:21:56,209 ‫תזיז את התחת שלך למסגרת הטלוויזיה‬ ‫ותבדר אותי לשם שינוי.‬ 393 00:21:56,293 --> 00:21:58,626 ‫עכשיו אני רוצה לצפות ב"הלבוי"!‬ 394 00:21:58,709 --> 00:22:00,334 ‫אני רון פרלמן.‬ 395 00:22:01,418 --> 00:22:06,293 ‫אני בן זונה שנראה‬ ‫כמו איש מערות. אונגה בונגה.‬ 396 00:22:06,376 --> 00:22:08,251 ‫אני אוהב אופנועים.‬ 397 00:22:10,501 --> 00:22:12,751 ‫לרון פרלמן יש מנעד רחב.‬ 398 00:22:16,126 --> 00:22:17,918 ‫באתי לקחת את המשפחה שלי.‬ 399 00:22:18,001 --> 00:22:19,501 ‫הבאת את הג'ינס שלי?‬ 400 00:22:20,251 --> 00:22:22,626 ‫תשלח אותם לכאן ואזרוק לך את הג'ינס.‬ 401 00:22:26,626 --> 00:22:28,043 ‫בוא לאבא!‬ 402 00:22:29,168 --> 00:22:30,709 ‫הי, איך התחת שלי?‬ 403 00:22:35,584 --> 00:22:37,293 ‫לא נעים לי לומר לך, בוס,‬ 404 00:22:37,376 --> 00:22:40,376 ‫אבל הוא שטוח יותר‬ ‫מקליפת המוח של רון פרלמן.‬ 405 00:22:42,918 --> 00:22:45,126 ‫אתם מחכים שנחתוך לרון פרלמן,‬ 406 00:22:45,209 --> 00:22:47,543 ‫ונראה אותו אומר "אונגה בונגה" ומתעצבן?‬ 407 00:22:47,626 --> 00:22:50,793 ‫הוא לא צופה.‬ ‫היה בלבול מצחיק עם הטלוויזיה שלו.‬ 408 00:22:50,876 --> 00:22:53,418 ‫נהדר. זה היה החלק הכי טוב בתסריט!‬ 409 00:22:54,584 --> 00:22:57,626 ‫לא משנה. בוס, התחת שלך שטוח.‬ ‫-מה?‬ 410 00:22:58,793 --> 00:23:00,668 ‫זה ג'ינס מ"דולר טרי".‬ 411 00:23:02,043 --> 00:23:04,126 ‫לעולם לא תקבל את המכנסיים שלי.‬ 412 00:23:05,168 --> 00:23:07,793 ‫אם לא אקבל את הג'ינס אף אחד לא יקבל אותו,‬ 413 00:23:07,876 --> 00:23:09,418 ‫חתיכת שמוק עם תחת תפוחי!‬ 414 00:23:12,959 --> 00:23:14,334 ‫רוצי! קדימה!‬ 415 00:23:18,084 --> 00:23:20,209 ‫קיבלתי את המשפחה שלי ונמלטתי‬ 416 00:23:20,293 --> 00:23:22,959 ‫בלי אף שריטה על ג'ינס הקסמים שלי.‬ 417 00:23:23,043 --> 00:23:24,459 ‫זה נהדר… אוי.‬ 418 00:23:24,543 --> 00:23:25,626 ‫- הרוזן שוקולה -‬ 419 00:23:26,793 --> 00:23:28,251 ‫- פיצה מקסיקנית -‬ 420 00:23:35,251 --> 00:23:37,168 ‫גמרתי במכנסיים.‬ 421 00:23:38,293 --> 00:23:40,459 ‫נמאס לי, בן זונה.‬ 422 00:23:40,543 --> 00:23:44,876 ‫עשרה חודשים של תפקיד סמוי כמכנסיים‬ ‫כדי להפיל את ראש המאפייה, בובי תחת בועה,‬ 423 00:23:44,959 --> 00:23:48,293 ‫ולא רק שהרסת את זה, גמרת לי על הראש.‬ 424 00:23:48,376 --> 00:23:51,251 ‫קלפרס? נתנו לך לחזור לאפ.בי.איי?‬ 425 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 ‫זאת באמת השאלה הראשונה שלך?‬ ‫לא "איך לעזאזל אתה מכנסיים?"‬ 426 00:23:55,334 --> 00:23:57,251 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 427 00:23:57,334 --> 00:24:00,001 ‫ת'סטר המזדיין קיצץ בתקציב הקוקאין שלנו,‬ 428 00:24:00,084 --> 00:24:02,876 ‫ואני כבר לא מסוגל לחשוב‬ ‫על רעיונות עסקיים טובים.‬ 429 00:24:02,959 --> 00:24:06,668 ‫במיתון כדאי לקנות משהו‬ 430 00:24:06,751 --> 00:24:09,334 ‫שחסין למיתון. הו, כן.‬ 431 00:24:09,418 --> 00:24:12,626 ‫אתה שלד שחזר מהמתים,‬ ‫אתה לא יודע כלום על עסקים.‬ 432 00:24:12,709 --> 00:24:14,334 ‫למה אתה כזה לחוץ, רובי?‬ 433 00:24:14,418 --> 00:24:17,001 ‫אתה יודע מה? אני יודע למה אני כזה לחוץ.‬ 434 00:24:17,084 --> 00:24:20,959 ‫כי שכחנו למה רצינו‬ ‫את העבודה הזאת מלכתחילה.‬ 435 00:24:21,043 --> 00:24:21,959 ‫כדי לקנות קראק.‬ 436 00:24:22,043 --> 00:24:23,168 ‫אתה צודק, רובי.‬ 437 00:24:23,251 --> 00:24:26,084 ‫עשינו כל כך הרבה קוקאין‬ ‫שכמעט שכחנו מי אנחנו.‬ 438 00:24:26,168 --> 00:24:27,418 ‫אנחנו מכורים לקראק.‬ 439 00:24:27,501 --> 00:24:29,251 ‫בוא נתקן את זה, דלברט.‬ 440 00:24:30,584 --> 00:24:31,459 ‫אנחנו מתפטרים!‬ 441 00:24:35,001 --> 00:24:38,043 ‫בוקר טוב, מר סוחר קראק, אדוני.‬ ‫אנחנו רוצים לקנות קצת קראק.‬ 442 00:24:38,126 --> 00:24:40,418 ‫מצטער, מכרתי הכול לבחור הזה.‬ 443 00:24:40,501 --> 00:24:42,668 ‫אבני קראק חסינים למיתון.‬ 444 00:24:42,751 --> 00:24:46,293 ‫הו, כן. כנראה שאני מבין בעסקים.‬ 445 00:24:47,459 --> 00:24:52,001 ‫כי אני סמנכ"ל הרכש החדש. הו, כן.‬ 446 00:24:52,626 --> 00:24:56,084 ‫בני זונות, אתם מוכנים לערב סרטים?‬ 447 00:24:56,168 --> 00:24:57,918 ‫אוי, שיט. זה קאל פולרטון!‬ 448 00:24:58,001 --> 00:24:58,834 ‫- פופקורן -‬ 449 00:24:58,918 --> 00:25:00,209 ‫תנו לנו להיכנס!‬ 450 00:25:00,293 --> 00:25:01,626 ‫- תאגיד לאבלי -‬ 451 00:25:01,709 --> 00:25:05,834 ‫אני שמח שכל המשפחה שלך הגיעה לארוחת הערב.‬ 452 00:25:06,418 --> 00:25:10,251 ‫אני שמח שהבאת את בן התמותה הזעיר שלך.‬ 453 00:25:10,334 --> 00:25:12,293 ‫הוא מאוד מושך.‬ 454 00:25:12,376 --> 00:25:15,001 ‫הוא תינוק סקסי, זה מה שהוא.‬ 455 00:25:15,084 --> 00:25:20,334 ‫שמעתי שנהוג להעניק‬ ‫ליצורים המוזרים האלו מתנה.‬ 456 00:25:20,418 --> 00:25:24,793 ‫אני מציג בפניך את נאגומי, הבובה של לאבלי.‬ 457 00:25:27,043 --> 00:25:30,084 ‫אני אוהב אותך, אתה אוהב אותי.‬ 458 00:25:30,168 --> 00:25:33,043 ‫הזמן הוא מבנה חסר משמעות.‬ 459 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 ‫אנחנו כבר מתים.‬ 460 00:25:35,001 --> 00:25:39,459 ‫כעת אני רוצה שתכירו את ארוסתי.‬ 461 00:25:42,334 --> 00:25:43,209 ‫ג'ינה?‬ 462 00:25:43,293 --> 00:25:45,418 ‫אני מקווה שלא איחרתי, מותק.‬ 463 00:25:48,126 --> 00:25:51,043 ‫ואו, זו ההפתעה הכי גדולה בפרק הזה.‬ 464 00:25:51,751 --> 00:25:52,709 ‫באמת?‬ 465 00:25:52,793 --> 00:25:55,209 ‫שכחת שהייתי מכנסיים, בן זונה?‬ 466 00:26:47,209 --> 00:26:49,126 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬