1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
JASTOGBER FEST
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,251
Oprostite, g. Divni kasni.
4
00:00:16,334 --> 00:00:19,459
Voli se pojaviti iznenada
tako da dobijem mini srčani.
5
00:00:19,543 --> 00:00:22,959
Tajanstven je!
Reci mi nešto više o Charlesu Divnom.
6
00:00:23,043 --> 00:00:26,043
Upoznao sam ga prošle godine
na sajmu poslova,
7
00:00:26,126 --> 00:00:28,543
Ali čini mi se kao da ga poznajem duže,
8
00:00:28,626 --> 00:00:31,918
jer ga viđam u noćnim morama
od svoje treće godine.
9
00:00:32,001 --> 00:00:33,043
Što još?
10
00:00:33,126 --> 00:00:37,668
Uvijek postane oko pet stupnjeva hladnije
kad uđe u prostoriju.
11
00:00:37,751 --> 00:00:41,501
Nikad ne jede.
Mislim da se hrani negativnim emocijama.
12
00:00:41,584 --> 00:00:43,626
Ovo je smiješno.
13
00:00:43,709 --> 00:00:47,418
Ako ga gledate u oči duže od pet sekundi,
14
00:00:47,501 --> 00:00:49,501
poludjet ćete na cijeli tjedan.
15
00:00:49,584 --> 00:00:52,834
Ali ne nužno ovaj tjedan.
16
00:00:54,209 --> 00:00:55,126
On je…
17
00:00:55,709 --> 00:00:56,584
Ovdje.
18
00:00:57,834 --> 00:01:01,584
Drago mi je, Karen Crawford iz Paradisea.
19
00:01:01,668 --> 00:01:05,584
Krvna grupa nula negativna,
rođena drugog travnja 1969.,
20
00:01:05,668 --> 00:01:08,793
umrijet će 24. lipnja 2042.
21
00:01:09,293 --> 00:01:15,001
-Molim?
-Želim odmah preseliti tvrtku u Paradise!
22
00:01:15,584 --> 00:01:20,668
Na ovom mjestu moram izgraditi
sjedište Divne korporacije.
23
00:01:22,543 --> 00:01:25,293
Na tom je zemljištu
kuća Robbyja i Delberta.
24
00:01:25,376 --> 00:01:27,418
Samo upozorenje, znaju biti teški.
25
00:01:27,501 --> 00:01:29,584
Kao i svi sa sjevera Floride.
26
00:01:29,668 --> 00:01:33,751
Neće biti problem. Onda je riješeno.
27
00:01:33,834 --> 00:01:36,751
Paradise je novi dom Divne korporacije.
28
00:01:36,834 --> 00:01:40,918
Samo morate potpisati standardni ugovor.
29
00:01:43,626 --> 00:01:46,334
Trebat će mi mjesec dana da ovo pročitam.
30
00:01:46,418 --> 00:01:49,043
Srećom, volim iznenađenja!
Gdje da potpišem?
31
00:01:49,126 --> 00:01:55,209
Čekajte! G. Divni traži da svi ugovori
budu potpisani krvlju djevca.
32
00:01:57,918 --> 00:02:01,084
Ova je svježa iz ugovora
za članstvo u udruzi mladih.
33
00:02:05,876 --> 00:02:07,709
Bez brige, neće vam nauditi…
34
00:02:15,584 --> 00:02:18,418
Tako se bori s papirologijom.
35
00:02:18,918 --> 00:02:22,876
Na podmetaču je križaljka!
36
00:02:33,959 --> 00:02:35,876
DOBRO DOŠLI U PARADISE
37
00:02:35,959 --> 00:02:39,543
Što si rekao onom tipu
koji nas je pitao za kuću bez kamera?
38
00:02:39,626 --> 00:02:43,584
Rekao sam seronji
da si iščačka zube mojim pimpekom!
39
00:02:43,668 --> 00:02:45,834
Šteta što nitko nije vidio.
40
00:02:45,918 --> 00:02:47,709
Ne mogu prodati kuću.
41
00:02:47,793 --> 00:02:50,626
Ova je straćara
generacijama u mojoj obitelji.
42
00:02:50,709 --> 00:02:52,876
-Dvije godine?
-Da, kratko živimo.
43
00:02:52,959 --> 00:02:54,709
Što želiš za doručak?
44
00:02:54,793 --> 00:02:57,709
Kao i svako jutro, jogurt i crack.
45
00:02:57,793 --> 00:02:59,376
Nemamo više cracka, Robby.
46
00:02:59,459 --> 00:03:04,501
Pa kako ću znati da nema više cracka
ako vratiš praznu kutiju u ormarić?
47
00:03:05,876 --> 00:03:07,709
-Kamo ideš?
-Kupiti crack.
48
00:03:07,793 --> 00:03:10,293
Jer ga netko nije stavio na popis.
49
00:03:13,001 --> 00:03:14,959
DIVNA KORPORACIJA
50
00:03:16,126 --> 00:03:17,959
Što radiš ovdje?
51
00:03:18,043 --> 00:03:20,459
Idem kupiti crack za doručak.
52
00:03:20,543 --> 00:03:24,251
Samo zaposlenici
smiju ulaziti u predvorje.
53
00:03:26,543 --> 00:03:27,876
Što ćemo sad?
54
00:03:27,959 --> 00:03:31,293
Ne možemo preko predvorja po crack
ako ne radimo za njih.
55
00:03:31,376 --> 00:03:35,751
Učinit ćemo nezamislivo, Delberte.
Zaposliti se.
56
00:03:35,834 --> 00:03:39,001
-Hoće li ovo biti luckasta pustolovina?
-Sumnjam.
57
00:03:39,084 --> 00:03:41,626
ROBBIE I DELBERT NAŠLI POSAO DA KUPE CRACK
58
00:03:41,709 --> 00:03:46,126
Dobro došli u Divnu korporaciju!
Naša tvrtka ima stotine odjela
59
00:03:46,209 --> 00:03:51,334
i proizvodi široku paletu proizvoda
poput Divnog mobitela.
60
00:03:51,418 --> 00:03:53,918
Vi ćete ih dobiti besplatno!
61
00:03:54,918 --> 00:03:57,834
Besplatni uzorci? Kao u supermarketu.
62
00:03:57,918 --> 00:04:02,126
Ja više ne smijem u supermarket
jer sam jednom pojeo tri komada.
63
00:04:02,209 --> 00:04:03,709
Malo su burno reagirali.
64
00:04:03,793 --> 00:04:07,251
Majke tih komada se ne bi složile
jer su ostale bez djece!
65
00:04:07,834 --> 00:04:11,959
Povucite do dna na svom mobitelu
i prihvatite uvjete za korisnike.
66
00:04:14,001 --> 00:04:15,001
Porezao me!
67
00:04:15,084 --> 00:04:17,168
Samo prikuplja DNK.
68
00:04:17,251 --> 00:04:20,751
Kao i ja u zahodu staračkog doma.
69
00:04:20,834 --> 00:04:25,709
-Mislila sam da će i Charles Divni doći.
-Ovdje je. Gleda nas s te slike.
70
00:04:27,334 --> 00:04:31,459
G. Divni obožava šale iz Scooby-Doo-a.
71
00:04:31,543 --> 00:04:33,501
Zato me tjera da nosim ovo.
72
00:04:34,834 --> 00:04:37,959
Također je zatražio
da večeras dođete na večeru
73
00:04:38,043 --> 00:04:42,334
kako bi upoznao vašu obitelj,
a vi njegovu zaručnicu.
74
00:04:42,418 --> 00:04:43,334
Večeras?
75
00:04:43,834 --> 00:04:47,168
Neću stići okupiti obitelj
koje se ne sramim.
76
00:04:47,251 --> 00:04:52,043
Ma što pričaš? Bio sam glavni zabavljač
zadnji put kad si imala važan događaj.
77
00:04:52,126 --> 00:04:54,751
Jebi se, Karen.
Tvom tati bi se ovo svidjelo.
78
00:04:56,043 --> 00:05:00,334
Hej, imam osjećaj
da me ta slika prati po sobi.
79
00:05:02,751 --> 00:05:04,376
Ovo je naš odjel isporuke.
80
00:05:04,459 --> 00:05:07,918
Dostavljamo proizvode
svih veličina i to istog dana.
81
00:05:08,001 --> 00:05:09,501
Svih veličina?
82
00:05:09,584 --> 00:05:13,793
Netko neće morati hodati dvije ulice
natrag do stana.
83
00:05:13,876 --> 00:05:19,834
STIROPOR
84
00:05:19,918 --> 00:05:23,793
Žder!
Imaju i besplatni smoki ako ogladnim.
85
00:05:29,209 --> 00:05:30,751
Iz nekog je razloga gorak.
86
00:05:32,709 --> 00:05:36,334
Ovo je naš Divni odjel
virtualne stvarnosti.
87
00:05:36,418 --> 00:05:38,543
Fora! Želim to vidjeti.
88
00:05:40,001 --> 00:05:41,959
Ovo je Divna VR,
89
00:05:42,043 --> 00:05:44,918
najrealističnije iskustvo
koje se može zamisliti.
90
00:05:45,001 --> 00:05:47,626
Skenira vaša sjećanja
i pretvara vaš svijet…
91
00:05:47,709 --> 00:05:48,751
Daj!
92
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
UČITAVANJE
93
00:05:53,751 --> 00:05:57,084
Hej, to bi moglo biti opasno!
Eksperimentalno je!
94
00:05:57,168 --> 00:06:00,084
Sinoć sam stavio kurac
u toplu limenku raviola.
95
00:06:00,168 --> 00:06:03,501
-Ne bojim se eksperimentirati.
-Možete li otići?
96
00:06:03,584 --> 00:06:07,251
Evo vaših klonova koje smo napravili
od DNK iz mobitela.
97
00:06:08,626 --> 00:06:10,834
Moj ima moje male brkove.
98
00:06:10,918 --> 00:06:13,376
I tvoj mali kurac.
99
00:06:13,459 --> 00:06:14,918
Jebi se, Hopsone!
100
00:06:15,001 --> 00:06:16,293
Pa baš i hoću.
101
00:06:21,918 --> 00:06:23,626
Zašto si tužan, ŠRPIK?
102
00:06:24,209 --> 00:06:28,793
Htio sam probati Divnu VR i pobjeći
od svog usranog života, ali ne daju mi.
103
00:06:28,876 --> 00:06:31,668
Ukrao sam jedan par VR naočala.
104
00:06:31,751 --> 00:06:34,334
Pomozi nam sa životopisom i tvoje su.
105
00:06:34,418 --> 00:06:35,793
Zapeli smo ovdje.
106
00:06:35,876 --> 00:06:39,334
Ime? Ne znate napisati svoja imena?
107
00:06:39,418 --> 00:06:42,293
Znam abecedu koju me baka naučila.
108
00:06:42,376 --> 00:06:44,668
„R” je „P” s erekcijom
109
00:06:44,751 --> 00:06:48,834
„Q” je šupak s repom
„H” je dvoje ljudi koji se diraju kurcem
110
00:06:48,918 --> 00:06:51,043
Ma kupit ću VR naočale.
111
00:06:51,126 --> 00:06:52,876
Može 300 dolara?
112
00:06:56,043 --> 00:06:58,793
Ajme. Tako je realistično!
113
00:06:58,876 --> 00:07:01,626
Da. Sad si u igri.
114
00:07:01,709 --> 00:07:06,168
Nisam ni stvaran.
Zovi me VR jer sam ja Virtualni Robby.
115
00:07:06,251 --> 00:07:08,668
Mene zovi VD jer volim drkati.
116
00:07:09,168 --> 00:07:13,084
Večeras idem na večeru s milijarderom,
pa moram izgledati vrhunski.
117
00:07:13,168 --> 00:07:16,876
Okreni se, molim. Stop! Gdje je?
118
00:07:16,959 --> 00:07:18,501
-Gdje je što?
-Tvoje dupe.
119
00:07:18,584 --> 00:07:20,418
Mislio sam da nije loše.
120
00:07:21,543 --> 00:07:23,668
Guzica ti izgleda kao lokva.
121
00:07:23,751 --> 00:07:28,251
Ravna, jadna i ne želim biti u njoj.
Gubi se iz dućana, bezguzi!
122
00:07:29,668 --> 00:07:32,251
Kakav si ti krojač?
123
00:07:34,751 --> 00:07:37,376
Ovdje dućan „Zao jer me tata nije volio.”
124
00:07:37,459 --> 00:07:39,626
Nemamo veličinu XL
125
00:07:39,709 --> 00:07:42,334
jer odijevamo ljude, a ne kitove.
126
00:07:42,418 --> 00:07:43,334
Odjebi!
127
00:07:43,876 --> 00:07:45,793
DIVNA KORPORACIJA
128
00:07:45,876 --> 00:07:48,584
Što mi vas dvojica nudite?
129
00:07:48,668 --> 00:07:53,251
Da vidimo. Tablete,
pola sendviča, malo nožnih noktiju.
130
00:07:53,334 --> 00:07:54,876
Imam mrtvo čudovište.
131
00:07:54,959 --> 00:07:58,501
Pogledajmo vaš tužni životopis.
132
00:07:58,584 --> 00:08:03,001
Piše da ste išli
na sveučilište Cal Fullerton.
133
00:08:03,084 --> 00:08:06,543
Ne! Cal Fullerton dolazi kod nas!
134
00:08:06,626 --> 00:08:09,918
On je domina koji dođe
i tjera nas na sadomazohizam.
135
00:08:10,001 --> 00:08:11,418
Da, Cal je strašan.
136
00:08:11,501 --> 00:08:15,001
Tjera me da punim pišu zrnima kukuruza
137
00:08:15,084 --> 00:08:17,793
pa mi zagrije jaja plamenikom
da iskoče kokice.
138
00:08:17,876 --> 00:08:21,876
Onda trčim i ejakuliram kokice,
a Delbert ih hvata ustima.
139
00:08:21,959 --> 00:08:25,376
-To mu je filmska večer.
-Ne znam zašto ga stalno pozivamo.
140
00:08:25,459 --> 00:08:29,209
Iskreno, nisam vidio dva gora kandidata.
141
00:08:29,293 --> 00:08:32,418
Nemate iskustva, niste obrazovani
142
00:08:32,501 --> 00:08:35,459
i imate otvorene rane na licima.
143
00:08:35,543 --> 00:08:39,668
Ali obojica ste bijelci
pa ste, naravno, dobili posao.
144
00:08:41,293 --> 00:08:42,459
Komentar društva!
145
00:08:43,084 --> 00:08:45,001
MRTVAČNICA
146
00:08:45,084 --> 00:08:48,834
Hvala što ste pristali doći
i identificirati tijelo vašeg sina.
147
00:08:48,918 --> 00:08:50,584
Znam da ovo nije lako.
148
00:08:53,709 --> 00:08:56,543
Rekao sam Calu Fullertonu da je pregrub!
149
00:08:59,626 --> 00:09:03,793
Morte, trebam odjeću za neki izlazak.
Imaš li ovo u XL veličini?
150
00:09:03,876 --> 00:09:05,709
Provjeri donju lijevu ladicu.
151
00:09:09,084 --> 00:09:11,209
To! I besplatan remen!
152
00:09:11,293 --> 00:09:14,043
Evo vašeg sina. Oprostite zbog zabune.
153
00:09:14,126 --> 00:09:15,001
To je on.
154
00:09:15,584 --> 00:09:18,126
Moji će unuci odrastati bez oca.
155
00:09:18,209 --> 00:09:20,084
Lijepe traperice!
156
00:09:22,376 --> 00:09:24,501
Guzica mu izgleda sjajno!
157
00:09:24,584 --> 00:09:27,001
Ove su traperice važan dokaz.
158
00:09:27,668 --> 00:09:28,751
Bio sam policajac.
159
00:09:29,251 --> 00:09:32,001
Ovo nije normalno!
Neću dopustiti da oskvrneš…
160
00:09:34,418 --> 00:09:36,334
Guzica ti izgleda sjajno.
161
00:09:36,834 --> 00:09:39,334
Sad se ukočilo još nešto osim mog sina.
162
00:09:39,418 --> 00:09:42,626
Je li ovo odvod samo za krv
ili mogu iscijediti gaćice?
163
00:09:42,709 --> 00:09:44,293
Gle to dupe
164
00:09:44,376 --> 00:09:45,751
Veliko dupe
165
00:09:45,834 --> 00:09:49,001
Znaš da ga želiš
Dupe
166
00:09:49,584 --> 00:09:51,251
Krojač ga je nazvao ravnim
167
00:09:51,334 --> 00:09:54,376
Zapali mu dućan
Dupe
168
00:09:54,459 --> 00:09:56,001
On je unutra?
169
00:09:56,751 --> 00:09:58,126
Tko ga jebe
170
00:09:58,209 --> 00:10:01,459
Samo tresi dupetom
Dupe
171
00:10:01,543 --> 00:10:03,209
Ova VR je sjajna.
172
00:10:03,293 --> 00:10:06,126
Mogu raditi što želim i nema posljedica.
173
00:10:06,209 --> 00:10:09,584
Jedanaest predmeta u ekspresnoj traci.
Baš sam zločest.
174
00:10:09,668 --> 00:10:12,584
-Gospodine, ne možete to učiniti.
-A mogu li ovo?
175
00:10:16,709 --> 00:10:18,084
Ova je igra zabavna!
176
00:10:23,418 --> 00:10:25,334
DIVNA KORPORACIJA
177
00:10:29,084 --> 00:10:30,168
Ovo je sranje.
178
00:10:30,251 --> 00:10:34,501
Rekli su da su ovdje modeli za slanje,
a ja ne vidim seksi modele!
179
00:10:34,584 --> 00:10:36,793
Čovječe. Televizor od 90 inča.
180
00:10:39,709 --> 00:10:40,709
Baci to.
181
00:10:41,959 --> 00:10:45,709
„Pošaljite Robbyju
182
00:10:45,793 --> 00:10:48,501
u predvorje.”
183
00:10:51,834 --> 00:10:53,959
Crknut sam. Naporan dan na poslu.
184
00:10:54,668 --> 00:10:58,209
-Hej, Robby, čemu li ovo služi?
-Znam točno čemu služi.
185
00:11:02,668 --> 00:11:04,251
Isključi.
186
00:11:08,751 --> 00:11:12,418
Jesi li ti uvalio svoj pimpek u vakuum?
187
00:11:13,501 --> 00:11:14,501
Ne.
188
00:11:14,584 --> 00:11:16,334
Ne budi skroman!
189
00:11:16,418 --> 00:11:18,876
To znači da imaš muda!
190
00:11:18,959 --> 00:11:22,001
Richard Branson tako započinje svaki dan.
191
00:11:22,084 --> 00:11:24,834
Vas dvojica dobivate veliko promaknuće!
192
00:11:24,918 --> 00:11:26,918
Za to će dobiti promaknuće?
193
00:11:27,001 --> 00:11:29,376
Radim ovdje deset godina!
194
00:11:29,459 --> 00:11:32,584
I u tih deset godina nikad se nisi sjetila
195
00:11:32,668 --> 00:11:34,834
staviti svoj kurac u cijev.
196
00:11:36,918 --> 00:11:38,376
Gle to dupe
197
00:11:38,876 --> 00:11:40,918
Veliko sočno dupe
198
00:11:41,001 --> 00:11:43,334
Krojač ga je nazvao ravnim
199
00:11:43,418 --> 00:11:45,543
Zapalit ću mu kuću
200
00:11:45,626 --> 00:11:46,751
Jebat' mu obitelj
201
00:11:46,834 --> 00:11:49,251
Randalle, možeš li nahraniti bebu?
202
00:11:49,334 --> 00:11:50,543
Nema šanse, Karen!
203
00:11:50,626 --> 00:11:53,168
Neću uništiti nove traperice.
204
00:11:53,251 --> 00:11:56,751
Kako to misliš? Nabit ću te nogom u…
205
00:12:00,918 --> 00:12:04,668
Dupe! Veliko, sočno dupe!
206
00:12:04,751 --> 00:12:08,501
Ne diraj me, Karen.
Ove su traperice savršene i uske na kurcu.
207
00:12:08,584 --> 00:12:11,126
Erekcija će ih rastegnuti i uništiti.
208
00:12:11,209 --> 00:12:15,668
Ne znam otkud ti,
ali želim zabijati u tu rupu!
209
00:12:15,751 --> 00:12:17,751
ZABIJANJE U RUPU
210
00:12:18,751 --> 00:12:22,334
Sad je ova igra uništena.
Samo ću gledati televiziju.
211
00:12:23,459 --> 00:12:27,334
Ne! Otkad sam bio mali,
diže mi se na grofa Čokodrakulu.
212
00:12:27,418 --> 00:12:30,209
Kako ćemo znati na što ti se sve diže?
213
00:12:30,293 --> 00:12:31,709
Napravio sam popis.
214
00:12:32,918 --> 00:12:37,584
Prvo, sve maskote pahuljica za doručak.
Drugo, meksička pizza iz Taco Bella.
215
00:12:37,668 --> 00:12:39,376
Treće, psi odjeveni kao ribe.
216
00:12:39,459 --> 00:12:42,626
Četvrto, bodibilder našminkan kao Hulk.
217
00:12:42,709 --> 00:12:44,001
Ovo je jebeno glupo.
218
00:12:46,084 --> 00:12:49,001
Kad me crvenokose zovu glupim.
To je broj 72!
219
00:12:56,709 --> 00:12:58,709
BANKA
220
00:13:05,168 --> 00:13:07,459
DROBILICA 3000
221
00:13:07,543 --> 00:13:10,251
Udarac je dobar. To!
222
00:13:10,334 --> 00:13:12,293
Kevine, ti si ovo učinio?
223
00:13:12,376 --> 00:13:15,084
Mislio sam da Junior
opet privlači našu pažnju.
224
00:13:15,168 --> 00:13:17,626
Ovo nije stvarno, a nisi ni ti.
225
00:13:17,709 --> 00:13:20,459
Mogu te ubiti ili učiniti ovo.
226
00:13:23,584 --> 00:13:26,793
Koji kurac? Kako nisi njega pogodio?
227
00:13:27,668 --> 00:13:29,168
Sve je samo igra.
228
00:13:33,168 --> 00:13:35,043
Baš dobra virtualna stvarnost.
229
00:13:35,126 --> 00:13:37,876
-Čak je i bol prava.
-Ovo nije igra, manijače!
230
00:13:37,959 --> 00:13:40,251
Nosiš prokletu masku za ronjenje!
231
00:13:40,334 --> 00:13:43,209
Što? Stvarno sam ubio te ljude?
232
00:13:43,293 --> 00:13:44,751
I isjeckao bebu?
233
00:13:44,834 --> 00:13:47,626
I pokazao cice one jadne starice?
234
00:13:47,709 --> 00:13:50,876
I izdrkao mom rođaku Pierreu.
Oprosti, Pierre.
235
00:13:50,959 --> 00:13:53,376
Kul je. Ja sam iz Europe.
236
00:13:53,459 --> 00:13:56,293
Mi se tako pozdravljamo za dobar dan.
237
00:14:00,043 --> 00:14:05,001
Ron Perlman napokon je dobio
svoj televizor od 90 inča.
238
00:14:05,084 --> 00:14:10,376
Ako su mi zabunom poslali
debelog muškarca, ubit ću ga,
239
00:14:16,126 --> 00:14:18,834
Ovo je stvarno pravi televizor.
240
00:14:20,751 --> 00:14:23,293
Baš je težak.
241
00:14:26,376 --> 00:14:29,126
Da vidimo što je na vijestima.
242
00:14:29,209 --> 00:14:33,084
Ovo je CNNN s prijelomnom vijesti.
Ja sam Connie Chung.
243
00:14:33,168 --> 00:14:36,543
Saznajemo da gledanje televizije
može biti smrtonosno
244
00:14:36,626 --> 00:14:39,293
za ružne seronje s izbočenim obrvama,
245
00:14:39,376 --> 00:14:42,334
izbačenom donjom vilicom
i nerazmaknutim očima.
246
00:14:42,418 --> 00:14:47,043
Ako odgovarate opisu,
idite u drugu sobu da televizor pobjegne.
247
00:14:47,126 --> 00:14:51,251
Srećom, Ron Perlman je zgodni
holivudski glumac.
248
00:14:51,334 --> 00:14:55,376
Ron ostaje ovdje i gleda TV cijeli dan.
249
00:14:57,876 --> 00:15:00,876
Da vidimo što je na NBC-u.
250
00:15:00,959 --> 00:15:05,959
Hej, to sam ja, Bill Cosby.
Ovo je Cosbyjev show.
251
00:15:07,418 --> 00:15:10,834
Ja sam silovatelj, ali to još ne znate.
252
00:15:10,918 --> 00:15:12,793
Ovo su reprize.
253
00:15:14,459 --> 00:15:16,834
TV je malo čudan.
254
00:15:16,918 --> 00:15:20,126
Perlman bolje prilagodi kontrast.
255
00:15:31,043 --> 00:15:32,501
Što je šefu?
256
00:15:32,584 --> 00:15:36,709
Netko mu je ukrao traperice
koje su mu isticale guzu.
257
00:15:36,793 --> 00:15:39,043
Baš ima komplekse.
258
00:15:39,626 --> 00:15:41,459
-Šefe, razvedri se.
-Molim?
259
00:15:41,959 --> 00:15:45,751
Jedini razlog zbog kojeg me
pet obitelji poštovalo
260
00:15:45,834 --> 00:15:48,793
bila moja debela guzica.
261
00:15:48,876 --> 00:15:53,751
Ali bez onih traperica
dupe mi je kao u mršave bjelkinje.
262
00:15:53,834 --> 00:15:58,209
Znaš li što će učiniti
kad vide da sam ravan kao daska?
263
00:15:58,293 --> 00:16:00,376
Da se nema za što uhvatiti?
264
00:16:00,459 --> 00:16:02,501
Da nema moje breskvice?
265
00:16:03,084 --> 00:16:04,501
Zadirkivat će me.
266
00:16:05,001 --> 00:16:07,418
Gospodine, imamo pravila odijevanja.
267
00:16:08,459 --> 00:16:10,918
Mogu li vam ponuditi hlače kuće?
268
00:16:11,001 --> 00:16:15,168
Slušaj, seronjo, neću nositi hlače
dok ne nađem svoje traperice!
269
00:16:16,668 --> 00:16:17,793
Šefe, pogledajte!
270
00:16:19,209 --> 00:16:21,334
Moje traperice! Zgrabi ga!
271
00:16:22,376 --> 00:16:23,251
Hej!
272
00:16:25,126 --> 00:16:27,793
Imaš jednu priliku izvući se živ.
273
00:16:27,876 --> 00:16:29,793
Daj mi odmah te hlače.
274
00:16:29,876 --> 00:16:33,168
Čekaj da razmislim. Odjebi!
275
00:16:33,251 --> 00:16:34,834
Šefe, upucat ću ga.
276
00:16:34,918 --> 00:16:37,876
-Ne, možeš pogoditi hlače!
-Prerezat ću mu grkljan.
277
00:16:37,959 --> 00:16:42,334
Pa da krv curi po hlačama?
Misli malo tom glavom!
278
00:16:42,418 --> 00:16:43,418
Ugušimo ga!
279
00:16:43,501 --> 00:16:46,959
Ne znam šefe, kad god mene guše,
userem se u gaće.
280
00:16:47,043 --> 00:16:48,459
Ugušimo ga plinom.
281
00:16:49,334 --> 00:16:52,793
Kad god udahnem plin, userem se.
282
00:16:52,876 --> 00:16:54,251
Zubar me mrzi.
283
00:16:54,334 --> 00:16:56,251
Ne možete mi ništa!
284
00:16:56,334 --> 00:16:59,959
Čak i ako kažem da vam šef ima ravno dupe.
285
00:17:01,376 --> 00:17:05,251
Guza mu je tako ravna
da Kyrie Irving misli da je Zemlja.
286
00:17:07,251 --> 00:17:11,126
Guzica mu je tako ravna
da ga Matt Gaetz može tražiti gole slike.
287
00:17:20,251 --> 00:17:23,001
Svi gledaju
288
00:17:23,084 --> 00:17:25,709
Što ćeš učiniti
289
00:17:27,043 --> 00:17:30,376
Svi te gledaju
290
00:17:33,418 --> 00:17:37,126
Svi rade za vikend
291
00:17:37,209 --> 00:17:40,084
Sretan rođendan!
292
00:17:40,668 --> 00:17:43,626
Je li to imanje
Mačo muškarca Randyja Savagea?
293
00:17:43,709 --> 00:17:47,251
Lijepo.
Ja sam šef nabave u Divnoj korporaciji.
294
00:17:47,334 --> 00:17:50,959
Želim nabaviti kosti g. Randyja Savagea.
295
00:17:51,043 --> 00:17:55,126
Zašto? Jer ćemo obaviti sumnjivu
ceremoniju da oživimo njegovo tijelo.
296
00:17:56,251 --> 00:17:58,209
Da, sad sam na kokainu. Zašto?
297
00:17:58,293 --> 00:18:00,918
Mogu li s vama? Ni ja ne pripadam ovdje.
298
00:18:01,001 --> 00:18:02,751
Delberte, s kim razgovaraš?
299
00:18:02,834 --> 00:18:06,584
Rudolph, zubar Hermey i…
Sranje, sad su bili ovdje!
300
00:18:09,084 --> 00:18:11,793
Da vidimo što u vodiču.
301
00:18:12,918 --> 00:18:14,001
TELEVIZIJSKI VODIČ
302
00:18:14,084 --> 00:18:17,418
Ja gledati povijesni program.
303
00:18:17,501 --> 00:18:21,668
Sranje. Hej, ja sam povijesni lik
po imenu Adolf Hitler.
304
00:18:21,751 --> 00:18:26,043
Izumio sam makarone i sir,
išao sam na Mjesec i napisao Bibliju.
305
00:18:26,126 --> 00:18:30,418
Moj sin Abraham Lincoln
bio je japanski kamiondžija
306
00:18:30,501 --> 00:18:33,001
koji je napisao film Porkyjeva osveta!
307
00:18:33,084 --> 00:18:36,376
Tko kaže televizija nije edukativna?
308
00:18:38,668 --> 00:18:40,293
Sinovi anarhije!
309
00:18:44,168 --> 00:18:48,459
Ja sam Ron Perlman.
Izgledam kao pećinski čovjek!
310
00:18:49,668 --> 00:18:51,209
Volim motocikle!
311
00:18:51,293 --> 00:18:53,334
Scenarij je odličan.
312
00:18:58,001 --> 00:19:01,376
Karen, nećeš vjerovati.
Mafijaši su mi htjeli uzeti hlače.
313
00:19:01,459 --> 00:19:05,626
Rekao sam, „Spreman sam umrijeti
za ove hlače, kao i moja obitelj.”
314
00:19:06,626 --> 00:19:09,543
Karen? Ne zajebavaj se, izađi.
315
00:19:09,626 --> 00:19:12,876
Znaš da je igra skrivača
broj pet na mom popisu.
316
00:19:14,459 --> 00:19:16,459
„Imamo tvoju ženu i dijete.”
317
00:19:16,543 --> 00:19:20,043
„Donesi traperice
ili ti je obitelj mrtva.”
318
00:19:20,126 --> 00:19:22,918
„S poštovanjem, Bobby Bubblebatt.”
319
00:19:26,709 --> 00:19:29,459
Mogu li se ovdje sakriti
od Cala Fullertona?
320
00:19:29,543 --> 00:19:33,251
Ako ovaj tjedan još jednom umrem,
ukinut će mi zdravstveno.
321
00:19:37,418 --> 00:19:40,709
Optuženik ŠRPIK Crawford
322
00:19:40,793 --> 00:19:42,584
kriv je za podmetanje požara,
323
00:19:42,668 --> 00:19:44,793
pljačke, serijski genocid,
324
00:19:44,876 --> 00:19:49,001
zlostavljanje starijih osoba s vibratorom
i nasilno ljubljenje 25 pasa.
325
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
I za jedno ukradeno srce.
326
00:19:50,834 --> 00:19:53,668
Nisam ja kriv. Mislio sam da igram igru!
327
00:19:53,751 --> 00:19:58,043
Tišina! Osuđujem te na smrt
plinom na električnoj stolici,
328
00:19:58,126 --> 00:20:01,501
injekcijom i strijeljanjem, dok visiš.
329
00:20:21,543 --> 00:20:24,293
To je igra. Baš zabavno, zar ne?
330
00:20:24,376 --> 00:20:26,293
DIVNA KORPORACIJA
331
00:20:26,376 --> 00:20:31,334
Kako ste vas dvojica uspjeli
potrošiti 50 milijuna dolara u tri sata?
332
00:20:31,418 --> 00:20:32,793
Kokain je skup.
333
00:20:32,876 --> 00:20:35,793
Nismo potrošili ni dolar
bez fokusiranog šmrkanja.
334
00:20:35,876 --> 00:20:37,793
Kaže se fokus skupina!
335
00:20:37,876 --> 00:20:42,001
Mislim da je fokusirano šmrkanje
jer smo se fokusirali na šmrkanje.
336
00:20:42,084 --> 00:20:46,334
Sad mislim da sam pogriješio
što sam vas unaprijedio i dao vam dionice
337
00:20:46,418 --> 00:20:48,918
jer si uvalio kurac u cijev.
338
00:20:49,001 --> 00:20:51,668
Nijedan nam se vaš ulog nije vratio.
339
00:20:51,751 --> 00:20:53,918
Jedan se vratio iz mrtvih.
340
00:20:55,334 --> 00:20:59,918
Da, ja sam Mačo kostur Randy Savage.
341
00:21:00,001 --> 00:21:04,793
Taj je atomski lakat bio snažan
kao tamna magija
342
00:21:04,876 --> 00:21:07,501
koja me vratila u život.
343
00:21:07,584 --> 00:21:08,876
O, da.
344
00:21:10,959 --> 00:21:14,209
Ne mogu vjerovati da Perlman gleda porniće
345
00:21:14,709 --> 00:21:17,251
već četiri sata.
346
00:21:17,334 --> 00:21:20,126
Perlman voli televiziju.
347
00:21:20,709 --> 00:21:23,959
Sve osim strašnih filmova.
348
00:21:27,793 --> 00:21:29,584
Što nije u redu s TV-om?
349
00:21:30,918 --> 00:21:34,084
Perlman ne može promijeniti kanal!
350
00:21:34,168 --> 00:21:36,209
Gledajte me!
351
00:21:36,293 --> 00:21:39,209
Ja sam ona strašna baba iz Kruga.
352
00:21:40,751 --> 00:21:44,043
Uhvatit ću te! Gotov si!
353
00:21:46,084 --> 00:21:48,876
Molim te, nemoj ubiti Perlmana!
354
00:21:49,501 --> 00:21:52,709
Ja učiniti bilo što!
355
00:21:52,793 --> 00:21:56,209
Uvuci se u taj televizor
i zabavi ti mene za promjenu.
356
00:21:56,293 --> 00:21:58,626
Želim gledati Hellboya!
357
00:21:58,709 --> 00:22:00,501
Ja, Ron Perlman.
358
00:22:01,376 --> 00:22:05,084
Ja, veliki seronja pećinski čovjek.
359
00:22:06,376 --> 00:22:08,418
Ja volim motocikle.
360
00:22:10,501 --> 00:22:12,751
Taj Ron Perlman zna svašta glumiti.
361
00:22:16,168 --> 00:22:17,918
Ovdje sam zbog obitelji.
362
00:22:18,001 --> 00:22:19,501
Donio si moje traperice?
363
00:22:20,209 --> 00:22:22,626
Pusti ih ovamo i bacit ću ti traperice.
364
00:22:26,626 --> 00:22:28,293
Dođite tatici!
365
00:22:29,168 --> 00:22:30,793
Hej, kakva mi je guzica?
366
00:22:35,543 --> 00:22:40,376
Žao mi je, šefe, ali ravnija je
od frontalnog korteksa Rona Perlmana.
367
00:22:42,918 --> 00:22:47,543
Čekaš da prikažu Perlmana
kako urla i pizdi?
368
00:22:47,626 --> 00:22:50,793
Ne gleda.
Nešto mu se urnebesno poremetilo s TV-om.
369
00:22:50,876 --> 00:22:53,376
Čovječe! To je bio najbolji dio scenarija!
370
00:22:54,626 --> 00:22:57,626
-Što god. Šefe, guzica ti je ravna.
-Što?
371
00:22:58,751 --> 00:23:00,709
To su jeftine traperice!
372
00:23:02,001 --> 00:23:04,126
Ne dam ti svoje hlače!
373
00:23:05,168 --> 00:23:09,668
Ako neće biti moje,
neće biti ničije, seronjo savršene guzice!
374
00:23:12,959 --> 00:23:14,543
Bježi! Odmah!
375
00:23:18,084 --> 00:23:22,959
Spasio sam obitelj i pobjegao,
a čarobne traperice netaknute!
376
00:23:23,043 --> 00:23:24,043
Kakav sjajan…
377
00:23:24,543 --> 00:23:25,626
GROF ČOKODRAKULA
378
00:23:26,793 --> 00:23:28,251
MEKSIČKA PIZZA
379
00:23:34,668 --> 00:23:37,209
Svršio sam u gaće.
380
00:23:38,293 --> 00:23:40,501
Ova je kap prelila čašu, šupčino!
381
00:23:40,584 --> 00:23:44,834
Deset mjeseci prerušen u hlače na zadatku
da uhitim Bobbyja Bubblebutta,
382
00:23:44,918 --> 00:23:48,293
a ti si sve uništio i svršio mi na vrat.
383
00:23:48,376 --> 00:23:51,584
Clappers? Vratili su te u FBI?
384
00:23:51,668 --> 00:23:55,251
To je tvoje prvo pitanje?
A ne kako sam postao hlače?
385
00:23:55,334 --> 00:23:57,251
DIVNA KORPORACIJA
386
00:23:57,334 --> 00:24:00,043
Otkad nam je srezan budžet za kokain
387
00:24:00,126 --> 00:24:02,876
više ne mogu smisliti
dobre poslovne ideje.
388
00:24:02,959 --> 00:24:09,376
U recesiji je korisno kupiti nešto
što je otporno na recesiju. O, da.
389
00:24:09,459 --> 00:24:12,626
Ti si vražji oživljeni kostur.
Nemaš pojma o poslu.
390
00:24:12,709 --> 00:24:17,043
-Zašto si pod stresom, Robby?
-Znam zašto sam pod stresom.
391
00:24:17,126 --> 00:24:21,959
Zaboravili smo zašto smo uopće
počeli raditi ovdje. Da kupimo crack.
392
00:24:22,043 --> 00:24:23,209
Imaš pravo, Robby.
393
00:24:23,293 --> 00:24:26,084
Od toliko smo kokaina zaboravili tko smo.
394
00:24:26,168 --> 00:24:27,459
Ovisnici o cracku.
395
00:24:27,543 --> 00:24:29,251
Ispravimo to, Delberte.
396
00:24:30,584 --> 00:24:31,751
Dajemo otkaz!
397
00:24:35,001 --> 00:24:38,043
Dobro jutro, g. Dileru Cracka.
Želimo kupiti crack.
398
00:24:38,126 --> 00:24:40,418
Žao mi je, sve sam prodao onom tipu.
399
00:24:40,501 --> 00:24:42,668
Crack je otporan na recesiju.
400
00:24:42,751 --> 00:24:47,251
O, da, očito imam pojma o poslu.
401
00:24:47,334 --> 00:24:52,001
Jer sam novi potpredsjednik nabave. Da.
402
00:24:52,584 --> 00:24:56,084
Jeste li spremni za filmsku večer?
403
00:24:56,168 --> 00:24:58,001
Sranje, to je Cal Fullerton!
404
00:24:58,918 --> 00:25:00,209
Pustite nas natrag!
405
00:25:01,709 --> 00:25:05,834
Drago mi je što je cijela tvoja obitelj
stigla na večeru.
406
00:25:05,918 --> 00:25:10,293
Drago mi je što si povela
svog malenog smrtnika.
407
00:25:10,376 --> 00:25:12,293
Vrlo je privlačan.
408
00:25:12,376 --> 00:25:15,001
On je mala bilfača, eto što je.
409
00:25:15,084 --> 00:25:20,376
Čujem da je običaj
dati tim čudnim bićima dar.
410
00:25:20,459 --> 00:25:24,793
Predstavljam ti Nagoomy, divnu lutku.
411
00:25:26,959 --> 00:25:30,126
Volim te, ti voliš mene.
412
00:25:30,209 --> 00:25:33,043
Vrijeme je besmislen konstrukt.
413
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
Već smo mrtvi.
414
00:25:35,001 --> 00:25:39,501
Želim da upoznate moju zaručnicu.
415
00:25:42,334 --> 00:25:43,209
Gina!
416
00:25:43,293 --> 00:25:45,459
Nadam se da ne kasnim, dušo.
417
00:25:48,126 --> 00:25:51,126
To je najveće iznenađenje ove epizode.
418
00:25:51,751 --> 00:25:55,209
Stvarno?
Jesi li zaboravio da sam ja hlače?
419
00:26:39,209 --> 00:26:43,126
Prijevod titlova: Jelena Rozić