1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 JASTOGBER FEST 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,251 Oprostite, g. Divni kasni. 4 00:00:16,334 --> 00:00:19,459 Voli se pojaviti iznenada tako da dobijem mini srčani. 5 00:00:19,543 --> 00:00:22,959 Tajanstven je! Reci mi nešto više o Charlesu Divnom. 6 00:00:23,043 --> 00:00:26,043 Upoznao sam ga prošle godine na sajmu poslova, 7 00:00:26,126 --> 00:00:28,543 Ali čini mi se kao da ga poznajem duže, 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,918 jer ga viđam u noćnim morama od svoje treće godine. 9 00:00:32,001 --> 00:00:33,043 Što još? 10 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 Uvijek postane oko pet stupnjeva hladnije kad uđe u prostoriju. 11 00:00:37,751 --> 00:00:41,501 Nikad ne jede. Mislim da se hrani negativnim emocijama. 12 00:00:41,584 --> 00:00:43,626 Ovo je smiješno. 13 00:00:43,709 --> 00:00:47,418 Ako ga gledate u oči duže od pet sekundi, 14 00:00:47,501 --> 00:00:49,501 poludjet ćete na cijeli tjedan. 15 00:00:49,584 --> 00:00:52,834 Ali ne nužno ovaj tjedan. 16 00:00:54,209 --> 00:00:55,126 On je… 17 00:00:55,709 --> 00:00:56,584 Ovdje. 18 00:00:57,834 --> 00:01:01,584 Drago mi je, Karen Crawford iz Paradisea. 19 00:01:01,668 --> 00:01:05,584 Krvna grupa nula negativna, rođena drugog travnja 1969., 20 00:01:05,668 --> 00:01:08,793 umrijet će 24. lipnja 2042. 21 00:01:09,293 --> 00:01:15,001 -Molim? -Želim odmah preseliti tvrtku u Paradise! 22 00:01:15,584 --> 00:01:20,668 Na ovom mjestu moram izgraditi sjedište Divne korporacije. 23 00:01:22,543 --> 00:01:25,293 Na tom je zemljištu kuća Robbyja i Delberta. 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,418 Samo upozorenje, znaju biti teški. 25 00:01:27,501 --> 00:01:29,584 Kao i svi sa sjevera Floride. 26 00:01:29,668 --> 00:01:33,751 Neće biti problem. Onda je riješeno. 27 00:01:33,834 --> 00:01:36,751 Paradise je novi dom Divne korporacije. 28 00:01:36,834 --> 00:01:40,918 Samo morate potpisati standardni ugovor. 29 00:01:43,626 --> 00:01:46,334 Trebat će mi mjesec dana da ovo pročitam. 30 00:01:46,418 --> 00:01:49,043 Srećom, volim iznenađenja! Gdje da potpišem? 31 00:01:49,126 --> 00:01:55,209 Čekajte! G. Divni traži da svi ugovori budu potpisani krvlju djevca. 32 00:01:57,918 --> 00:02:01,084 Ova je svježa iz ugovora za članstvo u udruzi mladih. 33 00:02:05,876 --> 00:02:07,709 Bez brige, neće vam nauditi… 34 00:02:15,584 --> 00:02:18,418 Tako se bori s papirologijom. 35 00:02:18,918 --> 00:02:22,876 Na podmetaču je križaljka! 36 00:02:33,959 --> 00:02:35,876 DOBRO DOŠLI U PARADISE 37 00:02:35,959 --> 00:02:39,543 Što si rekao onom tipu koji nas je pitao za kuću bez kamera? 38 00:02:39,626 --> 00:02:43,584 Rekao sam seronji da si iščačka zube mojim pimpekom! 39 00:02:43,668 --> 00:02:45,834 Šteta što nitko nije vidio. 40 00:02:45,918 --> 00:02:47,709 Ne mogu prodati kuću. 41 00:02:47,793 --> 00:02:50,626 Ova je straćara generacijama u mojoj obitelji. 42 00:02:50,709 --> 00:02:52,876 -Dvije godine? -Da, kratko živimo. 43 00:02:52,959 --> 00:02:54,709 Što želiš za doručak? 44 00:02:54,793 --> 00:02:57,709 Kao i svako jutro, jogurt i crack. 45 00:02:57,793 --> 00:02:59,376 Nemamo više cracka, Robby. 46 00:02:59,459 --> 00:03:04,501 Pa kako ću znati da nema više cracka ako vratiš praznu kutiju u ormarić? 47 00:03:05,876 --> 00:03:07,709 -Kamo ideš? -Kupiti crack. 48 00:03:07,793 --> 00:03:10,293 Jer ga netko nije stavio na popis. 49 00:03:13,001 --> 00:03:14,959 DIVNA KORPORACIJA 50 00:03:16,126 --> 00:03:17,959 Što radiš ovdje? 51 00:03:18,043 --> 00:03:20,459 Idem kupiti crack za doručak. 52 00:03:20,543 --> 00:03:24,251 Samo zaposlenici smiju ulaziti u predvorje. 53 00:03:26,543 --> 00:03:27,876 Što ćemo sad? 54 00:03:27,959 --> 00:03:31,293 Ne možemo preko predvorja po crack ako ne radimo za njih. 55 00:03:31,376 --> 00:03:35,751 Učinit ćemo nezamislivo, Delberte. Zaposliti se. 56 00:03:35,834 --> 00:03:39,001 -Hoće li ovo biti luckasta pustolovina? -Sumnjam. 57 00:03:39,084 --> 00:03:41,626 ROBBIE I DELBERT NAŠLI POSAO DA KUPE CRACK 58 00:03:41,709 --> 00:03:46,126 Dobro došli u Divnu korporaciju! Naša tvrtka ima stotine odjela 59 00:03:46,209 --> 00:03:51,334 i proizvodi široku paletu proizvoda poput Divnog mobitela. 60 00:03:51,418 --> 00:03:53,918 Vi ćete ih dobiti besplatno! 61 00:03:54,918 --> 00:03:57,834 Besplatni uzorci? Kao u supermarketu. 62 00:03:57,918 --> 00:04:02,126 Ja više ne smijem u supermarket jer sam jednom pojeo tri komada. 63 00:04:02,209 --> 00:04:03,709 Malo su burno reagirali. 64 00:04:03,793 --> 00:04:07,251 Majke tih komada se ne bi složile jer su ostale bez djece! 65 00:04:07,834 --> 00:04:11,959 Povucite do dna na svom mobitelu i prihvatite uvjete za korisnike. 66 00:04:14,001 --> 00:04:15,001 Porezao me! 67 00:04:15,084 --> 00:04:17,168 Samo prikuplja DNK. 68 00:04:17,251 --> 00:04:20,751 Kao i ja u zahodu staračkog doma. 69 00:04:20,834 --> 00:04:25,709 -Mislila sam da će i Charles Divni doći. -Ovdje je. Gleda nas s te slike. 70 00:04:27,334 --> 00:04:31,459 G. Divni obožava šale iz Scooby-Doo-a. 71 00:04:31,543 --> 00:04:33,501 Zato me tjera da nosim ovo. 72 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Također je zatražio da večeras dođete na večeru 73 00:04:38,043 --> 00:04:42,334 kako bi upoznao vašu obitelj, a vi njegovu zaručnicu. 74 00:04:42,418 --> 00:04:43,334 Večeras? 75 00:04:43,834 --> 00:04:47,168 Neću stići okupiti obitelj koje se ne sramim. 76 00:04:47,251 --> 00:04:52,043 Ma što pričaš? Bio sam glavni zabavljač zadnji put kad si imala važan događaj. 77 00:04:52,126 --> 00:04:54,751 Jebi se, Karen. Tvom tati bi se ovo svidjelo. 78 00:04:56,043 --> 00:05:00,334 Hej, imam osjećaj da me ta slika prati po sobi. 79 00:05:02,751 --> 00:05:04,376 Ovo je naš odjel isporuke. 80 00:05:04,459 --> 00:05:07,918 Dostavljamo proizvode svih veličina i to istog dana. 81 00:05:08,001 --> 00:05:09,501 Svih veličina? 82 00:05:09,584 --> 00:05:13,793 Netko neće morati hodati dvije ulice natrag do stana. 83 00:05:13,876 --> 00:05:19,834 STIROPOR 84 00:05:19,918 --> 00:05:23,793 Žder! Imaju i besplatni smoki ako ogladnim. 85 00:05:29,209 --> 00:05:30,751 Iz nekog je razloga gorak. 86 00:05:32,709 --> 00:05:36,334 Ovo je naš Divni odjel virtualne stvarnosti. 87 00:05:36,418 --> 00:05:38,543 Fora! Želim to vidjeti. 88 00:05:40,001 --> 00:05:41,959 Ovo je Divna VR, 89 00:05:42,043 --> 00:05:44,918 najrealističnije iskustvo koje se može zamisliti. 90 00:05:45,001 --> 00:05:47,626 Skenira vaša sjećanja i pretvara vaš svijet… 91 00:05:47,709 --> 00:05:48,751 Daj! 92 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 UČITAVANJE 93 00:05:53,751 --> 00:05:57,084 Hej, to bi moglo biti opasno! Eksperimentalno je! 94 00:05:57,168 --> 00:06:00,084 Sinoć sam stavio kurac u toplu limenku raviola. 95 00:06:00,168 --> 00:06:03,501 -Ne bojim se eksperimentirati. -Možete li otići? 96 00:06:03,584 --> 00:06:07,251 Evo vaših klonova koje smo napravili od DNK iz mobitela. 97 00:06:08,626 --> 00:06:10,834 Moj ima moje male brkove. 98 00:06:10,918 --> 00:06:13,376 I tvoj mali kurac. 99 00:06:13,459 --> 00:06:14,918 Jebi se, Hopsone! 100 00:06:15,001 --> 00:06:16,293 Pa baš i hoću. 101 00:06:21,918 --> 00:06:23,626 Zašto si tužan, ŠRPIK? 102 00:06:24,209 --> 00:06:28,793 Htio sam probati Divnu VR i pobjeći od svog usranog života, ali ne daju mi. 103 00:06:28,876 --> 00:06:31,668 Ukrao sam jedan par VR naočala. 104 00:06:31,751 --> 00:06:34,334 Pomozi nam sa životopisom i tvoje su. 105 00:06:34,418 --> 00:06:35,793 Zapeli smo ovdje. 106 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 Ime? Ne znate napisati svoja imena? 107 00:06:39,418 --> 00:06:42,293 Znam abecedu koju me baka naučila. 108 00:06:42,376 --> 00:06:44,668 „R” je „P” s erekcijom 109 00:06:44,751 --> 00:06:48,834 „Q” je šupak s repom „H” je dvoje ljudi koji se diraju kurcem 110 00:06:48,918 --> 00:06:51,043 Ma kupit ću VR naočale. 111 00:06:51,126 --> 00:06:52,876 Može 300 dolara? 112 00:06:56,043 --> 00:06:58,793 Ajme. Tako je realistično! 113 00:06:58,876 --> 00:07:01,626 Da. Sad si u igri. 114 00:07:01,709 --> 00:07:06,168 Nisam ni stvaran. Zovi me VR jer sam ja Virtualni Robby. 115 00:07:06,251 --> 00:07:08,668 Mene zovi VD jer volim drkati. 116 00:07:09,168 --> 00:07:13,084 Večeras idem na večeru s milijarderom, pa moram izgledati vrhunski. 117 00:07:13,168 --> 00:07:16,876 Okreni se, molim. Stop! Gdje je? 118 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 -Gdje je što? -Tvoje dupe. 119 00:07:18,584 --> 00:07:20,418 Mislio sam da nije loše. 120 00:07:21,543 --> 00:07:23,668 Guzica ti izgleda kao lokva. 121 00:07:23,751 --> 00:07:28,251 Ravna, jadna i ne želim biti u njoj. Gubi se iz dućana, bezguzi! 122 00:07:29,668 --> 00:07:32,251 Kakav si ti krojač? 123 00:07:34,751 --> 00:07:37,376 Ovdje dućan „Zao jer me tata nije volio.” 124 00:07:37,459 --> 00:07:39,626 Nemamo veličinu XL 125 00:07:39,709 --> 00:07:42,334 jer odijevamo ljude, a ne kitove. 126 00:07:42,418 --> 00:07:43,334 Odjebi! 127 00:07:43,876 --> 00:07:45,793 DIVNA KORPORACIJA 128 00:07:45,876 --> 00:07:48,584 Što mi vas dvojica nudite? 129 00:07:48,668 --> 00:07:53,251 Da vidimo. Tablete, pola sendviča, malo nožnih noktiju. 130 00:07:53,334 --> 00:07:54,876 Imam mrtvo čudovište. 131 00:07:54,959 --> 00:07:58,501 Pogledajmo vaš tužni životopis. 132 00:07:58,584 --> 00:08:03,001 Piše da ste išli na sveučilište Cal Fullerton. 133 00:08:03,084 --> 00:08:06,543 Ne! Cal Fullerton dolazi kod nas! 134 00:08:06,626 --> 00:08:09,918 On je domina koji dođe i tjera nas na sadomazohizam. 135 00:08:10,001 --> 00:08:11,418 Da, Cal je strašan. 136 00:08:11,501 --> 00:08:15,001 Tjera me da punim pišu zrnima kukuruza 137 00:08:15,084 --> 00:08:17,793 pa mi zagrije jaja plamenikom da iskoče kokice. 138 00:08:17,876 --> 00:08:21,876 Onda trčim i ejakuliram kokice, a Delbert ih hvata ustima. 139 00:08:21,959 --> 00:08:25,376 -To mu je filmska večer. -Ne znam zašto ga stalno pozivamo. 140 00:08:25,459 --> 00:08:29,209 Iskreno, nisam vidio dva gora kandidata. 141 00:08:29,293 --> 00:08:32,418 Nemate iskustva, niste obrazovani 142 00:08:32,501 --> 00:08:35,459 i imate otvorene rane na licima. 143 00:08:35,543 --> 00:08:39,668 Ali obojica ste bijelci pa ste, naravno, dobili posao. 144 00:08:41,293 --> 00:08:42,459 Komentar društva! 145 00:08:43,084 --> 00:08:45,001 MRTVAČNICA 146 00:08:45,084 --> 00:08:48,834 Hvala što ste pristali doći i identificirati tijelo vašeg sina. 147 00:08:48,918 --> 00:08:50,584 Znam da ovo nije lako. 148 00:08:53,709 --> 00:08:56,543 Rekao sam Calu Fullertonu da je pregrub! 149 00:08:59,626 --> 00:09:03,793 Morte, trebam odjeću za neki izlazak. Imaš li ovo u XL veličini? 150 00:09:03,876 --> 00:09:05,709 Provjeri donju lijevu ladicu. 151 00:09:09,084 --> 00:09:11,209 To! I besplatan remen! 152 00:09:11,293 --> 00:09:14,043 Evo vašeg sina. Oprostite zbog zabune. 153 00:09:14,126 --> 00:09:15,001 To je on. 154 00:09:15,584 --> 00:09:18,126 Moji će unuci odrastati bez oca. 155 00:09:18,209 --> 00:09:20,084 Lijepe traperice! 156 00:09:22,376 --> 00:09:24,501 Guzica mu izgleda sjajno! 157 00:09:24,584 --> 00:09:27,001 Ove su traperice važan dokaz. 158 00:09:27,668 --> 00:09:28,751 Bio sam policajac. 159 00:09:29,251 --> 00:09:32,001 Ovo nije normalno! Neću dopustiti da oskvrneš… 160 00:09:34,418 --> 00:09:36,334 Guzica ti izgleda sjajno. 161 00:09:36,834 --> 00:09:39,334 Sad se ukočilo još nešto osim mog sina. 162 00:09:39,418 --> 00:09:42,626 Je li ovo odvod samo za krv ili mogu iscijediti gaćice? 163 00:09:42,709 --> 00:09:44,293 Gle to dupe 164 00:09:44,376 --> 00:09:45,751 Veliko dupe 165 00:09:45,834 --> 00:09:49,001 Znaš da ga želiš Dupe 166 00:09:49,584 --> 00:09:51,251 Krojač ga je nazvao ravnim 167 00:09:51,334 --> 00:09:54,376 Zapali mu dućan Dupe 168 00:09:54,459 --> 00:09:56,001 On je unutra? 169 00:09:56,751 --> 00:09:58,126 Tko ga jebe 170 00:09:58,209 --> 00:10:01,459 Samo tresi dupetom Dupe 171 00:10:01,543 --> 00:10:03,209 Ova VR je sjajna. 172 00:10:03,293 --> 00:10:06,126 Mogu raditi što želim i nema posljedica. 173 00:10:06,209 --> 00:10:09,584 Jedanaest predmeta u ekspresnoj traci. Baš sam zločest. 174 00:10:09,668 --> 00:10:12,584 -Gospodine, ne možete to učiniti. -A mogu li ovo? 175 00:10:16,709 --> 00:10:18,084 Ova je igra zabavna! 176 00:10:23,418 --> 00:10:25,334 DIVNA KORPORACIJA 177 00:10:29,084 --> 00:10:30,168 Ovo je sranje. 178 00:10:30,251 --> 00:10:34,501 Rekli su da su ovdje modeli za slanje, a ja ne vidim seksi modele! 179 00:10:34,584 --> 00:10:36,793 Čovječe. Televizor od 90 inča. 180 00:10:39,709 --> 00:10:40,709 Baci to. 181 00:10:41,959 --> 00:10:45,709 „Pošaljite Robbyju 182 00:10:45,793 --> 00:10:48,501 u predvorje.” 183 00:10:51,834 --> 00:10:53,959 Crknut sam. Naporan dan na poslu. 184 00:10:54,668 --> 00:10:58,209 -Hej, Robby, čemu li ovo služi? -Znam točno čemu služi. 185 00:11:02,668 --> 00:11:04,251 Isključi. 186 00:11:08,751 --> 00:11:12,418 Jesi li ti uvalio svoj pimpek u vakuum? 187 00:11:13,501 --> 00:11:14,501 Ne. 188 00:11:14,584 --> 00:11:16,334 Ne budi skroman! 189 00:11:16,418 --> 00:11:18,876 To znači da imaš muda! 190 00:11:18,959 --> 00:11:22,001 Richard Branson tako započinje svaki dan. 191 00:11:22,084 --> 00:11:24,834 Vas dvojica dobivate veliko promaknuće! 192 00:11:24,918 --> 00:11:26,918 Za to će dobiti promaknuće? 193 00:11:27,001 --> 00:11:29,376 Radim ovdje deset godina! 194 00:11:29,459 --> 00:11:32,584 I u tih deset godina nikad se nisi sjetila 195 00:11:32,668 --> 00:11:34,834 staviti svoj kurac u cijev. 196 00:11:36,918 --> 00:11:38,376 Gle to dupe 197 00:11:38,876 --> 00:11:40,918 Veliko sočno dupe 198 00:11:41,001 --> 00:11:43,334 Krojač ga je nazvao ravnim 199 00:11:43,418 --> 00:11:45,543 Zapalit ću mu kuću 200 00:11:45,626 --> 00:11:46,751 Jebat' mu obitelj 201 00:11:46,834 --> 00:11:49,251 Randalle, možeš li nahraniti bebu? 202 00:11:49,334 --> 00:11:50,543 Nema šanse, Karen! 203 00:11:50,626 --> 00:11:53,168 Neću uništiti nove traperice. 204 00:11:53,251 --> 00:11:56,751 Kako to misliš? Nabit ću te nogom u… 205 00:12:00,918 --> 00:12:04,668 Dupe! Veliko, sočno dupe! 206 00:12:04,751 --> 00:12:08,501 Ne diraj me, Karen. Ove su traperice savršene i uske na kurcu. 207 00:12:08,584 --> 00:12:11,126 Erekcija će ih rastegnuti i uništiti. 208 00:12:11,209 --> 00:12:15,668 Ne znam otkud ti, ali želim zabijati u tu rupu! 209 00:12:15,751 --> 00:12:17,751 ZABIJANJE U RUPU 210 00:12:18,751 --> 00:12:22,334 Sad je ova igra uništena. Samo ću gledati televiziju. 211 00:12:23,459 --> 00:12:27,334 Ne! Otkad sam bio mali, diže mi se na grofa Čokodrakulu. 212 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 Kako ćemo znati na što ti se sve diže? 213 00:12:30,293 --> 00:12:31,709 Napravio sam popis. 214 00:12:32,918 --> 00:12:37,584 Prvo, sve maskote pahuljica za doručak. Drugo, meksička pizza iz Taco Bella. 215 00:12:37,668 --> 00:12:39,376 Treće, psi odjeveni kao ribe. 216 00:12:39,459 --> 00:12:42,626 Četvrto, bodibilder našminkan kao Hulk. 217 00:12:42,709 --> 00:12:44,001 Ovo je jebeno glupo. 218 00:12:46,084 --> 00:12:49,001 Kad me crvenokose zovu glupim. To je broj 72! 219 00:12:56,709 --> 00:12:58,709 BANKA 220 00:13:05,168 --> 00:13:07,459 DROBILICA 3000 221 00:13:07,543 --> 00:13:10,251 Udarac je dobar. To! 222 00:13:10,334 --> 00:13:12,293 Kevine, ti si ovo učinio? 223 00:13:12,376 --> 00:13:15,084 Mislio sam da Junior opet privlači našu pažnju. 224 00:13:15,168 --> 00:13:17,626 Ovo nije stvarno, a nisi ni ti. 225 00:13:17,709 --> 00:13:20,459 Mogu te ubiti ili učiniti ovo. 226 00:13:23,584 --> 00:13:26,793 Koji kurac? Kako nisi njega pogodio? 227 00:13:27,668 --> 00:13:29,168 Sve je samo igra. 228 00:13:33,168 --> 00:13:35,043 Baš dobra virtualna stvarnost. 229 00:13:35,126 --> 00:13:37,876 -Čak je i bol prava. -Ovo nije igra, manijače! 230 00:13:37,959 --> 00:13:40,251 Nosiš prokletu masku za ronjenje! 231 00:13:40,334 --> 00:13:43,209 Što? Stvarno sam ubio te ljude? 232 00:13:43,293 --> 00:13:44,751 I isjeckao bebu? 233 00:13:44,834 --> 00:13:47,626 I pokazao cice one jadne starice? 234 00:13:47,709 --> 00:13:50,876 I izdrkao mom rođaku Pierreu. Oprosti, Pierre. 235 00:13:50,959 --> 00:13:53,376 Kul je. Ja sam iz Europe. 236 00:13:53,459 --> 00:13:56,293 Mi se tako pozdravljamo za dobar dan. 237 00:14:00,043 --> 00:14:05,001 Ron Perlman napokon je dobio svoj televizor od 90 inča. 238 00:14:05,084 --> 00:14:10,376 Ako su mi zabunom poslali debelog muškarca, ubit ću ga, 239 00:14:16,126 --> 00:14:18,834 Ovo je stvarno pravi televizor. 240 00:14:20,751 --> 00:14:23,293 Baš je težak. 241 00:14:26,376 --> 00:14:29,126 Da vidimo što je na vijestima. 242 00:14:29,209 --> 00:14:33,084 Ovo je CNNN s prijelomnom vijesti. Ja sam Connie Chung. 243 00:14:33,168 --> 00:14:36,543 Saznajemo da gledanje televizije može biti smrtonosno 244 00:14:36,626 --> 00:14:39,293 za ružne seronje s izbočenim obrvama, 245 00:14:39,376 --> 00:14:42,334 izbačenom donjom vilicom i nerazmaknutim očima. 246 00:14:42,418 --> 00:14:47,043 Ako odgovarate opisu, idite u drugu sobu da televizor pobjegne. 247 00:14:47,126 --> 00:14:51,251 Srećom, Ron Perlman je zgodni holivudski glumac. 248 00:14:51,334 --> 00:14:55,376 Ron ostaje ovdje i gleda TV cijeli dan. 249 00:14:57,876 --> 00:15:00,876 Da vidimo što je na NBC-u. 250 00:15:00,959 --> 00:15:05,959 Hej, to sam ja, Bill Cosby. Ovo je Cosbyjev show. 251 00:15:07,418 --> 00:15:10,834 Ja sam silovatelj, ali to još ne znate. 252 00:15:10,918 --> 00:15:12,793 Ovo su reprize. 253 00:15:14,459 --> 00:15:16,834 TV je malo čudan. 254 00:15:16,918 --> 00:15:20,126 Perlman bolje prilagodi kontrast. 255 00:15:31,043 --> 00:15:32,501 Što je šefu? 256 00:15:32,584 --> 00:15:36,709 Netko mu je ukrao traperice koje su mu isticale guzu. 257 00:15:36,793 --> 00:15:39,043 Baš ima komplekse. 258 00:15:39,626 --> 00:15:41,459 -Šefe, razvedri se. -Molim? 259 00:15:41,959 --> 00:15:45,751 Jedini razlog zbog kojeg me pet obitelji poštovalo 260 00:15:45,834 --> 00:15:48,793 bila moja debela guzica. 261 00:15:48,876 --> 00:15:53,751 Ali bez onih traperica dupe mi je kao u mršave bjelkinje. 262 00:15:53,834 --> 00:15:58,209 Znaš li što će učiniti kad vide da sam ravan kao daska? 263 00:15:58,293 --> 00:16:00,376 Da se nema za što uhvatiti? 264 00:16:00,459 --> 00:16:02,501 Da nema moje breskvice? 265 00:16:03,084 --> 00:16:04,501 Zadirkivat će me. 266 00:16:05,001 --> 00:16:07,418 Gospodine, imamo pravila odijevanja. 267 00:16:08,459 --> 00:16:10,918 Mogu li vam ponuditi hlače kuće? 268 00:16:11,001 --> 00:16:15,168 Slušaj, seronjo, neću nositi hlače dok ne nađem svoje traperice! 269 00:16:16,668 --> 00:16:17,793 Šefe, pogledajte! 270 00:16:19,209 --> 00:16:21,334 Moje traperice! Zgrabi ga! 271 00:16:22,376 --> 00:16:23,251 Hej! 272 00:16:25,126 --> 00:16:27,793 Imaš jednu priliku izvući se živ. 273 00:16:27,876 --> 00:16:29,793 Daj mi odmah te hlače. 274 00:16:29,876 --> 00:16:33,168 Čekaj da razmislim. Odjebi! 275 00:16:33,251 --> 00:16:34,834 Šefe, upucat ću ga. 276 00:16:34,918 --> 00:16:37,876 -Ne, možeš pogoditi hlače! -Prerezat ću mu grkljan. 277 00:16:37,959 --> 00:16:42,334 Pa da krv curi po hlačama? Misli malo tom glavom! 278 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 Ugušimo ga! 279 00:16:43,501 --> 00:16:46,959 Ne znam šefe, kad god mene guše, userem se u gaće. 280 00:16:47,043 --> 00:16:48,459 Ugušimo ga plinom. 281 00:16:49,334 --> 00:16:52,793 Kad god udahnem plin, userem se. 282 00:16:52,876 --> 00:16:54,251 Zubar me mrzi. 283 00:16:54,334 --> 00:16:56,251 Ne možete mi ništa! 284 00:16:56,334 --> 00:16:59,959 Čak i ako kažem da vam šef ima ravno dupe. 285 00:17:01,376 --> 00:17:05,251 Guza mu je tako ravna da Kyrie Irving misli da je Zemlja. 286 00:17:07,251 --> 00:17:11,126 Guzica mu je tako ravna da ga Matt Gaetz može tražiti gole slike. 287 00:17:20,251 --> 00:17:23,001 Svi gledaju 288 00:17:23,084 --> 00:17:25,709 Što ćeš učiniti 289 00:17:27,043 --> 00:17:30,376 Svi te gledaju 290 00:17:33,418 --> 00:17:37,126 Svi rade za vikend 291 00:17:37,209 --> 00:17:40,084 Sretan rođendan! 292 00:17:40,668 --> 00:17:43,626 Je li to imanje Mačo muškarca Randyja Savagea? 293 00:17:43,709 --> 00:17:47,251 Lijepo. Ja sam šef nabave u Divnoj korporaciji. 294 00:17:47,334 --> 00:17:50,959 Želim nabaviti kosti g. Randyja Savagea. 295 00:17:51,043 --> 00:17:55,126 Zašto? Jer ćemo obaviti sumnjivu ceremoniju da oživimo njegovo tijelo. 296 00:17:56,251 --> 00:17:58,209 Da, sad sam na kokainu. Zašto? 297 00:17:58,293 --> 00:18:00,918 Mogu li s vama? Ni ja ne pripadam ovdje. 298 00:18:01,001 --> 00:18:02,751 Delberte, s kim razgovaraš? 299 00:18:02,834 --> 00:18:06,584 Rudolph, zubar Hermey i… Sranje, sad su bili ovdje! 300 00:18:09,084 --> 00:18:11,793 Da vidimo što u vodiču. 301 00:18:12,918 --> 00:18:14,001 TELEVIZIJSKI VODIČ 302 00:18:14,084 --> 00:18:17,418 Ja gledati povijesni program. 303 00:18:17,501 --> 00:18:21,668 Sranje. Hej, ja sam povijesni lik po imenu Adolf Hitler. 304 00:18:21,751 --> 00:18:26,043 Izumio sam makarone i sir, išao sam na Mjesec i napisao Bibliju. 305 00:18:26,126 --> 00:18:30,418 Moj sin Abraham Lincoln bio je japanski kamiondžija 306 00:18:30,501 --> 00:18:33,001 koji je napisao film Porkyjeva osveta! 307 00:18:33,084 --> 00:18:36,376 Tko kaže televizija nije edukativna? 308 00:18:38,668 --> 00:18:40,293 Sinovi anarhije! 309 00:18:44,168 --> 00:18:48,459 Ja sam Ron Perlman. Izgledam kao pećinski čovjek! 310 00:18:49,668 --> 00:18:51,209 Volim motocikle! 311 00:18:51,293 --> 00:18:53,334 Scenarij je odličan. 312 00:18:58,001 --> 00:19:01,376 Karen, nećeš vjerovati. Mafijaši su mi htjeli uzeti hlače. 313 00:19:01,459 --> 00:19:05,626 Rekao sam, „Spreman sam umrijeti za ove hlače, kao i moja obitelj.” 314 00:19:06,626 --> 00:19:09,543 Karen? Ne zajebavaj se, izađi. 315 00:19:09,626 --> 00:19:12,876 Znaš da je igra skrivača broj pet na mom popisu. 316 00:19:14,459 --> 00:19:16,459 „Imamo tvoju ženu i dijete.” 317 00:19:16,543 --> 00:19:20,043 „Donesi traperice ili ti je obitelj mrtva.” 318 00:19:20,126 --> 00:19:22,918 „S poštovanjem, Bobby Bubblebatt.” 319 00:19:26,709 --> 00:19:29,459 Mogu li se ovdje sakriti od Cala Fullertona? 320 00:19:29,543 --> 00:19:33,251 Ako ovaj tjedan još jednom umrem, ukinut će mi zdravstveno. 321 00:19:37,418 --> 00:19:40,709 Optuženik ŠRPIK Crawford 322 00:19:40,793 --> 00:19:42,584 kriv je za podmetanje požara, 323 00:19:42,668 --> 00:19:44,793 pljačke, serijski genocid, 324 00:19:44,876 --> 00:19:49,001 zlostavljanje starijih osoba s vibratorom i nasilno ljubljenje 25 pasa. 325 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 I za jedno ukradeno srce. 326 00:19:50,834 --> 00:19:53,668 Nisam ja kriv. Mislio sam da igram igru! 327 00:19:53,751 --> 00:19:58,043 Tišina! Osuđujem te na smrt plinom na električnoj stolici, 328 00:19:58,126 --> 00:20:01,501 injekcijom i strijeljanjem, dok visiš. 329 00:20:21,543 --> 00:20:24,293 To je igra. Baš zabavno, zar ne? 330 00:20:24,376 --> 00:20:26,293 DIVNA KORPORACIJA 331 00:20:26,376 --> 00:20:31,334 Kako ste vas dvojica uspjeli potrošiti 50 milijuna dolara u tri sata? 332 00:20:31,418 --> 00:20:32,793 Kokain je skup. 333 00:20:32,876 --> 00:20:35,793 Nismo potrošili ni dolar bez fokusiranog šmrkanja. 334 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 Kaže se fokus skupina! 335 00:20:37,876 --> 00:20:42,001 Mislim da je fokusirano šmrkanje jer smo se fokusirali na šmrkanje. 336 00:20:42,084 --> 00:20:46,334 Sad mislim da sam pogriješio što sam vas unaprijedio i dao vam dionice 337 00:20:46,418 --> 00:20:48,918 jer si uvalio kurac u cijev. 338 00:20:49,001 --> 00:20:51,668 Nijedan nam se vaš ulog nije vratio. 339 00:20:51,751 --> 00:20:53,918 Jedan se vratio iz mrtvih. 340 00:20:55,334 --> 00:20:59,918 Da, ja sam Mačo kostur Randy Savage. 341 00:21:00,001 --> 00:21:04,793 Taj je atomski lakat bio snažan kao tamna magija 342 00:21:04,876 --> 00:21:07,501 koja me vratila u život. 343 00:21:07,584 --> 00:21:08,876 O, da. 344 00:21:10,959 --> 00:21:14,209 Ne mogu vjerovati da Perlman gleda porniće 345 00:21:14,709 --> 00:21:17,251 već četiri sata. 346 00:21:17,334 --> 00:21:20,126 Perlman voli televiziju. 347 00:21:20,709 --> 00:21:23,959 Sve osim strašnih filmova. 348 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 Što nije u redu s TV-om? 349 00:21:30,918 --> 00:21:34,084 Perlman ne može promijeniti kanal! 350 00:21:34,168 --> 00:21:36,209 Gledajte me! 351 00:21:36,293 --> 00:21:39,209 Ja sam ona strašna baba iz Kruga. 352 00:21:40,751 --> 00:21:44,043 Uhvatit ću te! Gotov si! 353 00:21:46,084 --> 00:21:48,876 Molim te, nemoj ubiti Perlmana! 354 00:21:49,501 --> 00:21:52,709 Ja učiniti bilo što! 355 00:21:52,793 --> 00:21:56,209 Uvuci se u taj televizor i zabavi ti mene za promjenu. 356 00:21:56,293 --> 00:21:58,626 Želim gledati Hellboya! 357 00:21:58,709 --> 00:22:00,501 Ja, Ron Perlman. 358 00:22:01,376 --> 00:22:05,084 Ja, veliki seronja pećinski čovjek. 359 00:22:06,376 --> 00:22:08,418 Ja volim motocikle. 360 00:22:10,501 --> 00:22:12,751 Taj Ron Perlman zna svašta glumiti. 361 00:22:16,168 --> 00:22:17,918 Ovdje sam zbog obitelji. 362 00:22:18,001 --> 00:22:19,501 Donio si moje traperice? 363 00:22:20,209 --> 00:22:22,626 Pusti ih ovamo i bacit ću ti traperice. 364 00:22:26,626 --> 00:22:28,293 Dođite tatici! 365 00:22:29,168 --> 00:22:30,793 Hej, kakva mi je guzica? 366 00:22:35,543 --> 00:22:40,376 Žao mi je, šefe, ali ravnija je od frontalnog korteksa Rona Perlmana. 367 00:22:42,918 --> 00:22:47,543 Čekaš da prikažu Perlmana kako urla i pizdi? 368 00:22:47,626 --> 00:22:50,793 Ne gleda. Nešto mu se urnebesno poremetilo s TV-om. 369 00:22:50,876 --> 00:22:53,376 Čovječe! To je bio najbolji dio scenarija! 370 00:22:54,626 --> 00:22:57,626 -Što god. Šefe, guzica ti je ravna. -Što? 371 00:22:58,751 --> 00:23:00,709 To su jeftine traperice! 372 00:23:02,001 --> 00:23:04,126 Ne dam ti svoje hlače! 373 00:23:05,168 --> 00:23:09,668 Ako neće biti moje, neće biti ničije, seronjo savršene guzice! 374 00:23:12,959 --> 00:23:14,543 Bježi! Odmah! 375 00:23:18,084 --> 00:23:22,959 Spasio sam obitelj i pobjegao, a čarobne traperice netaknute! 376 00:23:23,043 --> 00:23:24,043 Kakav sjajan… 377 00:23:24,543 --> 00:23:25,626 GROF ČOKODRAKULA 378 00:23:26,793 --> 00:23:28,251 MEKSIČKA PIZZA 379 00:23:34,668 --> 00:23:37,209 Svršio sam u gaće. 380 00:23:38,293 --> 00:23:40,501 Ova je kap prelila čašu, šupčino! 381 00:23:40,584 --> 00:23:44,834 Deset mjeseci prerušen u hlače na zadatku da uhitim Bobbyja Bubblebutta, 382 00:23:44,918 --> 00:23:48,293 a ti si sve uništio i svršio mi na vrat. 383 00:23:48,376 --> 00:23:51,584 Clappers? Vratili su te u FBI? 384 00:23:51,668 --> 00:23:55,251 To je tvoje prvo pitanje? A ne kako sam postao hlače? 385 00:23:55,334 --> 00:23:57,251 DIVNA KORPORACIJA 386 00:23:57,334 --> 00:24:00,043 Otkad nam je srezan budžet za kokain 387 00:24:00,126 --> 00:24:02,876 više ne mogu smisliti dobre poslovne ideje. 388 00:24:02,959 --> 00:24:09,376 U recesiji je korisno kupiti nešto što je otporno na recesiju. O, da. 389 00:24:09,459 --> 00:24:12,626 Ti si vražji oživljeni kostur. Nemaš pojma o poslu. 390 00:24:12,709 --> 00:24:17,043 -Zašto si pod stresom, Robby? -Znam zašto sam pod stresom. 391 00:24:17,126 --> 00:24:21,959 Zaboravili smo zašto smo uopće počeli raditi ovdje. Da kupimo crack. 392 00:24:22,043 --> 00:24:23,209 Imaš pravo, Robby. 393 00:24:23,293 --> 00:24:26,084 Od toliko smo kokaina zaboravili tko smo. 394 00:24:26,168 --> 00:24:27,459 Ovisnici o cracku. 395 00:24:27,543 --> 00:24:29,251 Ispravimo to, Delberte. 396 00:24:30,584 --> 00:24:31,751 Dajemo otkaz! 397 00:24:35,001 --> 00:24:38,043 Dobro jutro, g. Dileru Cracka. Želimo kupiti crack. 398 00:24:38,126 --> 00:24:40,418 Žao mi je, sve sam prodao onom tipu. 399 00:24:40,501 --> 00:24:42,668 Crack je otporan na recesiju. 400 00:24:42,751 --> 00:24:47,251 O, da, očito imam pojma o poslu. 401 00:24:47,334 --> 00:24:52,001 Jer sam novi potpredsjednik nabave. Da. 402 00:24:52,584 --> 00:24:56,084 Jeste li spremni za filmsku večer? 403 00:24:56,168 --> 00:24:58,001 Sranje, to je Cal Fullerton! 404 00:24:58,918 --> 00:25:00,209 Pustite nas natrag! 405 00:25:01,709 --> 00:25:05,834 Drago mi je što je cijela tvoja obitelj stigla na večeru. 406 00:25:05,918 --> 00:25:10,293 Drago mi je što si povela svog malenog smrtnika. 407 00:25:10,376 --> 00:25:12,293 Vrlo je privlačan. 408 00:25:12,376 --> 00:25:15,001 On je mala bilfača, eto što je. 409 00:25:15,084 --> 00:25:20,376 Čujem da je običaj dati tim čudnim bićima dar. 410 00:25:20,459 --> 00:25:24,793 Predstavljam ti Nagoomy, divnu lutku. 411 00:25:26,959 --> 00:25:30,126 Volim te, ti voliš mene. 412 00:25:30,209 --> 00:25:33,043 Vrijeme je besmislen konstrukt. 413 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 Već smo mrtvi. 414 00:25:35,001 --> 00:25:39,501 Želim da upoznate moju zaručnicu. 415 00:25:42,334 --> 00:25:43,209 Gina! 416 00:25:43,293 --> 00:25:45,459 Nadam se da ne kasnim, dušo. 417 00:25:48,126 --> 00:25:51,126 To je najveće iznenađenje ove epizode. 418 00:25:51,751 --> 00:25:55,209 Stvarno? Jesi li zaboravio da sam ja hlače? 419 00:26:39,209 --> 00:26:43,126 Prijevod titlova: Jelena Rozić