1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
ARAGOSTOBER FEST
PROSSIMAMENTE
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,126
Scusi, il sig. Lovely è in ritardo.
4
00:00:16,209 --> 00:00:19,501
Gli piace comparire di colpo
e farmi venire un infarto.
5
00:00:19,584 --> 00:00:22,959
È così misterioso!
Mi dica di più su Charles Lovely.
6
00:00:23,043 --> 00:00:26,084
L'ho conosciuto l'anno scorso a una fiera.
7
00:00:26,168 --> 00:00:28,543
Ma mi sembra di conoscerlo da più tempo,
8
00:00:28,626 --> 00:00:31,959
perché compare nei miei incubi
da quando avevo tre anni.
9
00:00:32,043 --> 00:00:33,084
Cos'altro?
10
00:00:33,168 --> 00:00:37,668
La temperatura si abbassa di cinque gradi
quando entra in una stanza.
11
00:00:37,751 --> 00:00:41,543
Non l'ho mai visto mangiare.
Credo si nutra di emozioni negative.
12
00:00:41,626 --> 00:00:43,626
Oh! Questa è una bella chicca.
13
00:00:43,709 --> 00:00:47,501
Se mantieni il contatto visivo
con lui per più di cinque secondi,
14
00:00:47,584 --> 00:00:49,501
impazzirai per una settimana,
15
00:00:49,584 --> 00:00:52,959
ma non necessariamente quella in corso.
16
00:00:54,209 --> 00:00:55,126
Lui è…
17
00:00:55,709 --> 00:00:56,584
Qui.
18
00:00:57,834 --> 00:01:01,626
Piacere di vederla,
Karen Crawford di Paradise.
19
00:01:01,709 --> 00:01:05,584
Gruppo sanguigno: zero negativo.
Nata il 2 aprile 1969,
20
00:01:05,668 --> 00:01:08,793
morirà il 24 giugno 2042.
21
00:01:09,293 --> 00:01:10,626
Come ha detto?
22
00:01:10,709 --> 00:01:15,001
Desidero trasferire subito
la mia compagnia a Paradise!
23
00:01:15,626 --> 00:01:20,668
Questo è il luogo in cui devo costruire
il quartier generale della Lovely Corp.
24
00:01:22,584 --> 00:01:25,293
Su quel terreno
c'è la casa di Robby e Delbert.
25
00:01:25,376 --> 00:01:29,584
L'avverto, possono essere difficili.
Come quelli della Florida del Nord.
26
00:01:29,668 --> 00:01:33,793
Non sarà un problema. Allora è deciso.
27
00:01:33,876 --> 00:01:36,793
Paradise è la nuova casa
della Lovely Corp.
28
00:01:36,876 --> 00:01:40,918
Deve solo firmare
un contratto base standard.
29
00:01:43,626 --> 00:01:46,334
Mi ci vorrà un mese per leggerlo.
30
00:01:46,418 --> 00:01:49,043
Per sua fortuna,
amo le sorprese! Dove firmo?
31
00:01:49,126 --> 00:01:53,043
Aspetti! Il signor Lovely vuole
che tutti i suoi contratti
32
00:01:53,126 --> 00:01:55,459
siano firmati col sangue di un vergine.
33
00:01:57,876 --> 00:02:01,084
Questo è fresco del suo contratto
di adesione alla YMCA.
34
00:02:05,876 --> 00:02:07,709
Non si preoccupi, non le farà…
35
00:02:15,584 --> 00:02:18,418
Ecco come si gestiscono le scartoffie.
36
00:02:18,959 --> 00:02:22,876
Oh, c'è "Unisci i puntini"
sulla tovaglietta.
37
00:02:33,959 --> 00:02:35,876
BENVENUTI A PARADISE
38
00:02:35,959 --> 00:02:39,543
Che hai detto al tizio che voleva
comprare casa nostra?
39
00:02:39,626 --> 00:02:41,168
A quel figlio di puttana?
40
00:02:41,251 --> 00:02:43,793
Di usare il mio pene
come filo interdentale.
41
00:02:43,876 --> 00:02:45,876
Peccato che nessuno l'abbia visto.
42
00:02:45,959 --> 00:02:47,751
Non posso vendere questa casa.
43
00:02:47,834 --> 00:02:50,668
Appartiene alla nostra
famiglia da generazioni.
44
00:02:50,751 --> 00:02:52,876
- Due anni?
- Sì, non siamo longevi.
45
00:02:52,959 --> 00:02:54,709
Che cosa vuoi per colazione?
46
00:02:54,793 --> 00:02:57,709
Come ogni mattina,
crack in polvere e yogurt.
47
00:02:57,793 --> 00:02:59,418
Il crack è finito, Robby.
48
00:02:59,501 --> 00:03:02,209
Come faccio a sapere
che l'abbiamo finito
49
00:03:02,293 --> 00:03:04,834
se rimetti la scatola vuota
nell'armadietto?
50
00:03:05,876 --> 00:03:07,668
- Dove vai?
- A comprare crack.
51
00:03:07,751 --> 00:03:10,709
Qualcuno non l'ha inserito
nella lista della spesa.
52
00:03:16,168 --> 00:03:17,959
Che cosa ci fa qui?
53
00:03:18,043 --> 00:03:20,543
Vado a comprare del crack per colazione.
54
00:03:20,626 --> 00:03:24,501
Solo i dipendenti
sono ammessi nella lobby.
55
00:03:26,543 --> 00:03:27,709
Che cosa facciamo?
56
00:03:27,793 --> 00:03:31,293
Non possiamo attraversare l'atrio
se non lavoriamo per loro.
57
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Stiamo per fare l'impensabile, Delbert.
58
00:03:34,459 --> 00:03:35,751
Trovarci un lavoro.
59
00:03:35,834 --> 00:03:38,084
Sarà una specie di folle avventura?
60
00:03:38,168 --> 00:03:39,001
Ne dubito.
61
00:03:39,084 --> 00:03:41,626
ROBBY E DELBERT TROVANO LAVORO
PER COMPRARE CRACK
62
00:03:41,709 --> 00:03:43,418
Benvenuti alla Lovely Corp!
63
00:03:43,501 --> 00:03:46,126
La nostra compagnia
ha centinaia di divisioni
64
00:03:46,209 --> 00:03:48,751
e produce un'ampia varietà di prodotti,
65
00:03:48,834 --> 00:03:51,376
come il Lovely Phone.
66
00:03:51,459 --> 00:03:54,209
Che sono vostri in omaggio!
67
00:03:54,918 --> 00:03:57,918
Omaggio?! Proprio come da Costco!
68
00:03:58,001 --> 00:03:59,709
Peccato, lì mi hanno bandito
69
00:03:59,793 --> 00:04:02,084
perché ho mangiato un intero cabaret.
70
00:04:02,168 --> 00:04:03,793
Un provvedimento eccessivo.
71
00:04:03,876 --> 00:04:07,251
Lo so, ma ora il teatro non ha più attori.
72
00:04:07,834 --> 00:04:12,209
Scrollate fino in fondo e cliccate
sul "sì" delle condizioni d'uso.
73
00:04:14,001 --> 00:04:15,043
Mi ha ferito!
74
00:04:15,126 --> 00:04:17,209
Raccoglie solo un po' di DNA.
75
00:04:17,293 --> 00:04:20,751
Io faccio la stessa cosa in bagno,
al Circolo delle Alci.
76
00:04:20,834 --> 00:04:22,918
Pensavo che Lovely sarebbe venuto.
77
00:04:23,001 --> 00:04:25,959
Oh, ma lui è qui.
Ci sta guardando da quel dipinto.
78
00:04:27,334 --> 00:04:31,459
Il sig. Lovely è un grande fan
delle gag di Scooby-Doo.
79
00:04:31,543 --> 00:04:33,626
Ecco perché mi fa indossare questa.
80
00:04:34,876 --> 00:04:37,959
Vi ha anche invitato a cena stasera,
81
00:04:38,043 --> 00:04:42,418
così potrà conoscere
la sua famiglia e voi la sua fidanzata.
82
00:04:42,501 --> 00:04:47,251
Stasera? Un po' tardi per mettere insieme
una famiglia di cui non mi vergogni…
83
00:04:47,334 --> 00:04:48,626
Ma cosa stai dicendo?
84
00:04:48,709 --> 00:04:52,043
Ero l'anima della festa
al tuo ultimo evento importante.
85
00:04:52,126 --> 00:04:54,959
Vaffanculo, Karen.
A tuo padre sarebbe piaciuto.
86
00:04:56,043 --> 00:05:00,501
Ragazzi, ho l'impressione che il dipinto
mi stia seguendo per la stanza.
87
00:05:02,751 --> 00:05:04,418
Ecco il reparto spedizioni.
88
00:05:04,501 --> 00:05:07,918
Spediamo prodotti di qualsiasi
dimensione con consegna in giornata.
89
00:05:08,001 --> 00:05:09,584
Qualsiasi dimensione?
90
00:05:09,668 --> 00:05:12,209
Qualcuno sta per tornare
al suo appartamento
91
00:05:12,293 --> 00:05:13,793
dopo due isolati a piedi.
92
00:05:13,876 --> 00:05:19,834
NOCCIOLINE DI POLISTIROLO
93
00:05:19,918 --> 00:05:23,876
Uh! C'è anche un pacco di patatine puff
gratis nel caso avessi fame.
94
00:05:29,209 --> 00:05:31,001
Strano, hanno un sapore amaro.
95
00:05:32,709 --> 00:05:36,376
Questo è il nostro
dipartimento di Realtà virtuale.
96
00:05:36,459 --> 00:05:39,084
Oh, fico! Voglio provarla.
97
00:05:40,084 --> 00:05:42,043
Questa è Lovely VR,
98
00:05:42,126 --> 00:05:44,959
l'esperienza più realistica
che si possa immaginare.
99
00:05:45,043 --> 00:05:47,626
Scansiona i tuoi ricordi
e ricrea il tuo mondo…
100
00:05:47,709 --> 00:05:48,751
Dammi!
101
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
CARICAMENTO IN CORSO
102
00:05:53,751 --> 00:05:56,751
Ehi, può essere pericoloso!
È in fase sperimentale!
103
00:05:57,251 --> 00:06:00,126
Ieri ho infilato l'uccello
in un barattolo di ravioli caldo.
104
00:06:00,209 --> 00:06:01,751
Non temo gli esperimenti.
105
00:06:01,834 --> 00:06:03,501
Puoi andartene ora?
106
00:06:03,584 --> 00:06:07,251
Ecco i vostri cloni
che abbiamo ricavato dai telefoni.
107
00:06:07,751 --> 00:06:10,918
Oh, il mio ha i miei baffetti.
108
00:06:11,001 --> 00:06:13,376
Oh, e anche il tuo cazzetto.
109
00:06:13,459 --> 00:06:16,293
- Va' a farti fottere, Hopson!
- Ci puoi giurare.
110
00:06:21,959 --> 00:06:23,626
Perché quel muso lungo, SANCK?
111
00:06:23,709 --> 00:06:25,334
Volevo provare la Lovely VR
112
00:06:25,418 --> 00:06:28,793
per fuggire dalla mia vita di merda,
ma non me l'hanno permesso.
113
00:06:28,876 --> 00:06:31,584
Io ho rubato uno
di quei visori della Lovely,
114
00:06:31,668 --> 00:06:34,376
te lo do se ci aiuti
a compilare il curriculum.
115
00:06:34,459 --> 00:06:35,793
Ci siamo bloccati qui.
116
00:06:35,876 --> 00:06:39,334
Nome? Non sapete scrivere i vostri nomi?
117
00:06:39,418 --> 00:06:42,376
La nonna mi ha insegnato
solo la canzone dell'ABC.
118
00:06:42,459 --> 00:06:44,751
"R" è la "P" con l'erezione
119
00:06:44,834 --> 00:06:46,918
"Q" è uno culo con la coda
120
00:06:47,001 --> 00:06:48,834
Nell'"H" le cappelle si toccano
121
00:06:48,918 --> 00:06:51,043
E se comprassi il visore e basta?
122
00:06:51,126 --> 00:06:53,334
Ok, 300 dollari è un buon prezzo?
123
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Oh, wow. È così realistico!
124
00:06:58,876 --> 00:07:01,709
Oh, sì. Ora sei nel gioco.
125
00:07:01,793 --> 00:07:06,209
Io non sono reale.
Chiamami VR, perché sono Virtual Robby.
126
00:07:06,293 --> 00:07:08,668
A me MV, perché ho una malattia venerea.
127
00:07:09,168 --> 00:07:13,084
Stasera cenerò con un miliardario,
quindi devo apparire al meglio.
128
00:07:13,168 --> 00:07:16,959
Si volti, per favore. Fermo! Dov'è finito?
129
00:07:17,043 --> 00:07:18,501
- Cosa?
- Il suo culo.
130
00:07:18,584 --> 00:07:20,501
Pensavo fosse al suo posto.
131
00:07:21,543 --> 00:07:23,751
Il suo culo sembra un deserto.
132
00:07:23,834 --> 00:07:28,251
Piatto, povero, inospitale.
Esca dal mio negozio, mostro senza culo!
133
00:07:29,709 --> 00:07:32,501
Ma che razza di sarto è lei?
134
00:07:34,709 --> 00:07:37,543
Perfido Perché Mio Padre
Non Mi Amava, dica pure.
135
00:07:37,626 --> 00:07:39,668
No, non abbiamo la taglia XL
136
00:07:39,751 --> 00:07:42,376
perché noi vestiamo
gli umani, non le balene.
137
00:07:42,459 --> 00:07:43,334
Vaffanculo!
138
00:07:45,876 --> 00:07:48,668
Allora, cos'avete da offrirmi?
139
00:07:48,751 --> 00:07:53,251
Vediamo. Pillole, mezzo chili dog,
qualche unghia dei piedi.
140
00:07:53,334 --> 00:07:54,876
Un mostro di Gila morto.
141
00:07:54,959 --> 00:07:58,543
Vediamo il vostro triste curriculum.
142
00:07:58,626 --> 00:08:03,001
Qui dice che avete
un Master alla Cal Fullerton.
143
00:08:03,084 --> 00:08:06,584
No! Abbiamo un master
di nome Cal Fullerton.
144
00:08:06,668 --> 00:08:09,959
È un dominatore
che ci fa fare cose sadomaso.
145
00:08:10,043 --> 00:08:11,501
Sì, fa davvero paura.
146
00:08:11,584 --> 00:08:14,709
Mi fa riempire il buco della pipì
con chicchi di mais,
147
00:08:14,793 --> 00:08:17,793
poi mi scalda lo scroto
con un cannello finché non scoppiano.
148
00:08:17,876 --> 00:08:19,709
Corro in giro eiaculando popcorn
149
00:08:19,793 --> 00:08:21,876
mentre lui cerca mangiarli al volo.
150
00:08:21,959 --> 00:08:23,293
È la "serata cinema".
151
00:08:23,376 --> 00:08:25,376
Non so perché continuiamo a invitarlo.
152
00:08:25,459 --> 00:08:29,251
Onestamente, non ho mai visto
due candidati peggiori di voi.
153
00:08:29,334 --> 00:08:32,418
Non avete esperienza, nessuna istruzione
154
00:08:32,501 --> 00:08:35,543
e siete pieni di escoriazioni sul viso.
155
00:08:35,626 --> 00:08:40,293
Ma siete entrambi bianchi,
quindi ovviamente siete assunti.
156
00:08:40,376 --> 00:08:42,459
Ah! Commentate pure.
157
00:08:43,084 --> 00:08:45,001
OBITORIO DI PARADISE
158
00:08:45,084 --> 00:08:49,043
Grazie per aver accettato
d'identificare il corpo di vostro figlio.
159
00:08:49,126 --> 00:08:50,709
So che non è facile.
160
00:08:53,751 --> 00:08:56,668
Ho detto a Cal Fullerton
che stava esagerando!
161
00:08:59,668 --> 00:09:03,793
Mort, mi serve un outfit per una cena.
Hai una XL di questa camicia?
162
00:09:03,876 --> 00:09:05,709
Controlla in basso a sinistra.
163
00:09:09,126 --> 00:09:11,209
Strike! C'è anche la cintura!
164
00:09:11,293 --> 00:09:14,043
Ecco vostro figlio.
Scusatemi per il disguido.
165
00:09:14,126 --> 00:09:15,126
È lui.
166
00:09:15,668 --> 00:09:18,209
I miei nipoti cresceranno senza un padre.
167
00:09:18,293 --> 00:09:20,084
Wow, che bei jeans!
168
00:09:22,376 --> 00:09:24,501
Guarda che bel culo gli fanno.
169
00:09:24,584 --> 00:09:27,459
Scusate, questi jeans
sono una prova importante.
170
00:09:27,543 --> 00:09:28,876
Sono un ex poliziotto.
171
00:09:29,376 --> 00:09:32,001
È una follia! Non le lascerò profanare…
172
00:09:33,168 --> 00:09:36,626
Wow! Quei jeans le fanno un culo favoloso.
173
00:09:36,709 --> 00:09:39,334
Ora mio figlio non è l'unico
con un'erezione.
174
00:09:39,418 --> 00:09:42,626
Questo tombino è solo per il sangue
o posso strizzarci le mutande?
175
00:09:42,709 --> 00:09:44,293
Guarda che culo
176
00:09:44,376 --> 00:09:45,751
Ma che bel culo
177
00:09:45,834 --> 00:09:49,001
Tutti vogliono quel culo
Culo
178
00:09:49,584 --> 00:09:51,251
Per il sarto è piatto?
179
00:09:51,334 --> 00:09:54,376
Da' fuoco al suo negozio
Culo
180
00:09:54,459 --> 00:09:56,251
Aspetta, è ancora dentro?
181
00:09:56,751 --> 00:09:58,209
Fanculo quel sarto
182
00:09:58,293 --> 00:10:01,459
Continua a scuotere quel culo
Culo
183
00:10:01,543 --> 00:10:03,209
Questo visore è incredibile.
184
00:10:03,293 --> 00:10:06,126
Posso fare ciò che voglio
senza conseguenze.
185
00:10:06,209 --> 00:10:09,626
Undici prodotti nella corsia veloce.
Sono proprio malvagio.
186
00:10:09,709 --> 00:10:12,418
- Scusi, non può farlo.
- E questo posso farlo?
187
00:10:16,668 --> 00:10:18,209
Questo gioco è divertente!
188
00:10:29,084 --> 00:10:30,126
Ma che stronzata.
189
00:10:30,209 --> 00:10:34,543
Perché li chiamano colli pesanti?
Vedi qualche ciccione col collo taurino?
190
00:10:34,626 --> 00:10:36,793
Porca troia. Una TV da 90 pollici.
191
00:10:39,709 --> 00:10:40,668
Sbarazzatene.
192
00:10:42,001 --> 00:10:45,751
"Spedire a Robby
193
00:10:45,834 --> 00:10:48,751
nella lobby."
194
00:10:51,209 --> 00:10:53,959
Cavolo, sono esausto.
Oggi ho lavorato molto.
195
00:10:54,543 --> 00:10:58,209
- Ehi, sai a cosa serve?
- So esattamente a cosa serve.
196
00:11:02,668 --> 00:11:04,251
Spegnilo!
197
00:11:08,751 --> 00:11:12,418
Sei tu quello che ha infilato il pisello
nel vuoto pneumatico?
198
00:11:13,543 --> 00:11:14,584
No.
199
00:11:14,668 --> 00:11:16,334
Non essere modesto!
200
00:11:16,418 --> 00:11:18,959
Questo è ciò che chiamo
una mossa di potere.
201
00:11:19,043 --> 00:11:22,043
Richard Branson
inizia le sue giornate così.
202
00:11:22,126 --> 00:11:24,751
Voi due riceverete una grossa promozione!
203
00:11:24,834 --> 00:11:26,918
Gli date una promozione per questo?
204
00:11:27,001 --> 00:11:29,418
Io lavoro in quest'azienda da dieci anni!
205
00:11:29,501 --> 00:11:32,501
E non una volta in questi dieci anni
206
00:11:32,584 --> 00:11:34,834
hai pensato d'infilare il tuo pene lì.
207
00:11:36,918 --> 00:11:38,376
Guarda che culo
Bam!
208
00:11:38,918 --> 00:11:40,918
Guarda che bel culo
Bam!
209
00:11:41,001 --> 00:11:43,376
Per il sarto era piatto
Bam!
210
00:11:43,459 --> 00:11:45,376
Darò fuoco alla sua casa
Wow!
211
00:11:45,459 --> 00:11:46,834
Fanculo la sua famiglia
212
00:11:46,918 --> 00:11:49,334
Randall, puoi dare la pappa al bambino?
213
00:11:49,418 --> 00:11:50,626
Col cavolo, Karen!
214
00:11:50,709 --> 00:11:53,168
Non sporcherò i miei
nuovi jeans Jordache.
215
00:11:53,251 --> 00:11:56,751
Come, "col cavolo"?
Dovrei prenderti a calci in…
216
00:12:00,918 --> 00:12:04,709
Culo! Che bel culo sodo!
217
00:12:04,793 --> 00:12:08,501
Ehi, non toccarmi.
Questi jeans sono perfetti e attillati.
218
00:12:08,584 --> 00:12:11,126
Se mi viene un'erezione,
li deformo davanti.
219
00:12:11,209 --> 00:12:15,668
Non m'importa come l'hai ottenuto,
voglio soltanto palparlo.
220
00:12:15,751 --> 00:12:18,709
MARTELLA - E - INCASTRA
221
00:12:18,793 --> 00:12:22,334
Mi avete fatto passare la fantasia.
Guarderò la TV.
222
00:12:23,376 --> 00:12:27,334
No! Fin da quand'ero piccolo,
il Conte Ciocula me lo fa venire duro.
223
00:12:27,418 --> 00:12:30,209
Come sappiamo
cosa ti fa venire un'erezione?
224
00:12:30,293 --> 00:12:31,709
Vi ho fatto una lista.
225
00:12:33,001 --> 00:12:35,168
Uno, tutte le mascotte dei cereali.
226
00:12:35,251 --> 00:12:37,459
Due, la pizza messicana di Taco Bell.
227
00:12:37,543 --> 00:12:39,459
Tre, i cani travestiti da pesci.
228
00:12:39,543 --> 00:12:42,668
Quattro, Lou Ferrigno truccato da Hulk.
229
00:12:42,751 --> 00:12:44,418
Quanto cazzo sei stupido.
230
00:12:46,043 --> 00:12:49,001
Le rosse che mi chiamano stupido
sono al numero 72!
231
00:12:56,709 --> 00:12:58,709
BANCA DI PARADISE
232
00:13:05,168 --> 00:13:07,459
MARMOTTA 3000
233
00:13:07,543 --> 00:13:10,251
Un ottimo tiro. Swish!
234
00:13:10,334 --> 00:13:12,209
Kevin, ma sei stato tu?
235
00:13:12,293 --> 00:13:15,084
Pensavo fosse stato Trump Junior
per far colpo sul padre.
236
00:13:15,168 --> 00:13:17,709
Niente di tutto questo
è reale, neanche tu.
237
00:13:17,793 --> 00:13:20,793
Non importa se uccido
anche te o faccio questo.
238
00:13:23,584 --> 00:13:26,793
Ma che cazzo fai?
Come hai fatto a non colpire lui?
239
00:13:27,668 --> 00:13:29,293
È solo un gioco, vedi?
240
00:13:33,251 --> 00:13:35,084
È un'ottima realtà virtuale.
241
00:13:35,168 --> 00:13:37,876
- Anche il dolore è reale.
- Non è un gioco!
242
00:13:37,959 --> 00:13:40,251
Questa è una maschera da snorkeling!
243
00:13:40,334 --> 00:13:43,251
Come? Quindi ho davvero
ucciso quelle persone?
244
00:13:43,334 --> 00:13:44,709
E tritato quel bambino?
245
00:13:44,793 --> 00:13:47,626
E tirato fuori le tette
di quella povera vecchia?
246
00:13:47,709 --> 00:13:50,959
E hai fatto una sega
a mio cugino Pierre. Scusa, Pierre.
247
00:13:51,043 --> 00:13:53,459
È stato fico. Io sono europeo.
248
00:13:53,543 --> 00:13:56,293
Noi ci diciamo bonjour con una sega.
249
00:14:00,168 --> 00:14:05,043
Ron Perlman finalmente
ha la sua TV da 90 pollici.
250
00:14:05,126 --> 00:14:10,376
Se per sbaglio mi hanno inviato
un grassone, io picchio lui a morte.
251
00:14:14,584 --> 00:14:18,834
No, questa è decisamente TV vera.
252
00:14:20,709 --> 00:14:23,293
Questa cosa pesante.
253
00:14:26,418 --> 00:14:29,126
Vediamo cosa dice TG.
254
00:14:29,209 --> 00:14:31,751
Salve, sono la CNNN,
con le ultime notizie.
255
00:14:31,834 --> 00:14:33,209
E io sono Connie Chung.
256
00:14:33,293 --> 00:14:36,543
Sapete, guardare la TV può essere letale
257
00:14:36,626 --> 00:14:39,626
per figli di puttana
con le sopracciglia sporgenti,
258
00:14:39,709 --> 00:14:42,334
zanne al posto dei denti
e occhi ravvicinati.
259
00:14:42,418 --> 00:14:45,876
Se vi riconoscete,
andate in un'altra stanza,
260
00:14:45,959 --> 00:14:47,043
così la TV scappa.
261
00:14:47,126 --> 00:14:51,376
Meno male Ron Perlman
è bell'attore hollywoodiano.
262
00:14:51,459 --> 00:14:55,376
Quindi Ron resta qui
a guardare TV tutto il giorno.
263
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
Cazzo.
264
00:14:57,876 --> 00:15:00,876
Vediamo cosa trasmette NBC.
265
00:15:00,959 --> 00:15:04,084
Salve, sono Bill Cosby.
266
00:15:04,168 --> 00:15:05,959
E questo è il Cosby Show.
267
00:15:07,459 --> 00:15:10,876
Sono uno stupratore,
ma voi ancora non lo sapete.
268
00:15:10,959 --> 00:15:14,376
Perché questa è una replica.
Bzzz… Brrr… Bzzz…
269
00:15:14,459 --> 00:15:16,918
Oh, TV sembra un po' strana.
270
00:15:17,001 --> 00:15:20,418
Perlman regola meglio contrasto.
271
00:15:31,043 --> 00:15:32,459
Che cos'ha il padrino?
272
00:15:32,543 --> 00:15:35,459
È così da quando
gli hanno rubato i jeans Jordache
273
00:15:35,543 --> 00:15:39,043
che gli scolpivano il culo.
È molto insicuro sul suo culo.
274
00:15:39,626 --> 00:15:41,959
- Padrino, coraggio.
- Coraggio?
275
00:15:42,043 --> 00:15:45,793
L'unico motivo per cui
avevo il rispetto delle cinque famiglie
276
00:15:45,876 --> 00:15:48,793
era il mio culone di marmo.
277
00:15:48,876 --> 00:15:53,793
Ma senza i miei jeans Jordache,
ho il culo di una bianca pelle e ossa!
278
00:15:53,876 --> 00:15:55,501
Sai come reagiranno
279
00:15:55,584 --> 00:15:58,376
quando scopriranno che ho il culo moscio?
280
00:15:58,459 --> 00:16:00,418
Che non ho le chiappe sode?
281
00:16:00,501 --> 00:16:02,543
Che non ho i glutei di Ironman?
282
00:16:03,168 --> 00:16:04,543
Mi prenderanno in giro.
283
00:16:05,126 --> 00:16:07,418
Signore, qui c'è un dress code.
284
00:16:08,543 --> 00:16:10,959
Posso offrirle dei pantaloni da casa?
285
00:16:11,043 --> 00:16:12,001
Senti, coglione,
286
00:16:12,084 --> 00:16:15,168
io non indosso proprio niente
finché non riavrò i miei Jordache!
287
00:16:16,709 --> 00:16:17,793
Padrino, guardate!
288
00:16:19,293 --> 00:16:21,334
I miei jeans Jordache! Prendetelo!
289
00:16:22,376 --> 00:16:23,251
Ehi!
290
00:16:25,126 --> 00:16:27,834
Hai una sola possibilità di uscirne vivo.
291
00:16:27,918 --> 00:16:29,793
Dammi subito quei pantaloni.
292
00:16:29,876 --> 00:16:33,168
Aspetta, fammi pensare. Vaffanculo!
293
00:16:33,251 --> 00:16:34,834
Posso sparargli, padrino?
294
00:16:34,918 --> 00:16:36,459
No, colpiresti i jeans!
295
00:16:36,543 --> 00:16:37,876
Gli taglio la gola?
296
00:16:37,959 --> 00:16:42,334
Così il suo sangue
li macchierà. Usa la testa!
297
00:16:42,418 --> 00:16:43,543
Soffochiamolo!
298
00:16:43,626 --> 00:16:47,043
Ma padrino, quando mi soffocano,
io mi caco addosso.
299
00:16:47,126 --> 00:16:48,626
E se usiamo il gas?
300
00:16:49,376 --> 00:16:52,709
Non saprei. Ogni volta
che mi gasano, io mi caco addosso.
301
00:16:52,793 --> 00:16:54,334
Il mio dentista mi odia.
302
00:16:54,418 --> 00:16:56,293
Quindi non potete toccarmi!
303
00:16:56,376 --> 00:17:00,209
Anche se dicessi
che il vostro boss ha il culo piatto.
304
00:17:01,418 --> 00:17:05,459
Ha il culo così piatto
che Kyrie Irving pensa che sia la Terra.
305
00:17:07,293 --> 00:17:11,126
Ha il culo così piatto
che piacerebbe anche a Matt Gaetz.
306
00:17:20,376 --> 00:17:23,001
Tutti stanno a guardare
307
00:17:23,084 --> 00:17:25,709
Per scoprire che cosa farai
308
00:17:27,043 --> 00:17:30,376
Tutti guardano te
309
00:17:31,168 --> 00:17:32,001
Oh
310
00:17:33,418 --> 00:17:37,126
E tutti lavorano per il weekend
311
00:17:37,209 --> 00:17:40,084
Buon compleanno!
312
00:17:40,668 --> 00:17:43,626
Parlo con la tenuta
di Macho Man Randy Savage?
313
00:17:43,709 --> 00:17:47,293
Bene. Sono il Responsabile Acquisti
della Lovely Corp.
314
00:17:47,376 --> 00:17:51,043
Voglio acquistare le ossa
del sig. Macho Man Randy Savage.
315
00:17:51,126 --> 00:17:55,293
Perché faremo una piccola cerimonia
per rianimare il suo corpo.
316
00:17:56,209 --> 00:17:58,209
Sì, sono fatto di cocaina. Perché?
317
00:17:58,293 --> 00:18:00,918
Posso unirmi? Anch'io sono un disadattato.
318
00:18:01,001 --> 00:18:02,751
Delbert, con chi parli?
319
00:18:02,834 --> 00:18:07,001
Rudolph, Hermey il dentista
e… merda, erano proprio qui.
320
00:18:09,084 --> 00:18:11,876
Vediamo cosa c'è su guida.
321
00:18:12,918 --> 00:18:14,001
GUIDA TV
322
00:18:14,084 --> 00:18:17,418
Io mettere History Channel.
323
00:18:17,501 --> 00:18:21,418
Oh, merda. Salve, sono una figura storica
di nome Adolf Hitler.
324
00:18:21,501 --> 00:18:23,293
Ho inventato i mac and cheese,
325
00:18:23,376 --> 00:18:26,084
sono stato sulla luna
e ho scritto la Bibbia.
326
00:18:26,168 --> 00:18:30,418
Mio figlio Abraham Lincoln, beh,
era un camionista giapponese
327
00:18:30,501 --> 00:18:33,001
che scrisse il film Porky's Revenge!
328
00:18:33,084 --> 00:18:36,418
Chi dire che TV non essere educativa?
329
00:18:38,751 --> 00:18:41,251
C'è Sons of Anarchy!
330
00:18:44,209 --> 00:18:48,584
Sono Ron Perlman, un uomo delle caverne
che sembra un figlio di puttana!
331
00:18:49,751 --> 00:18:51,209
Mi piacciono le moto!
332
00:18:51,293 --> 00:18:53,584
Sceneggiatura molto buona.
333
00:18:58,043 --> 00:19:01,418
Karen, non ci crederai.
Dei mafiosi volevano i miei jeans.
334
00:19:01,501 --> 00:19:04,334
Gli ho detto: "Sono pronto
a morire per questi pantaloni,
335
00:19:04,418 --> 00:19:05,918
e anche la mia famiglia".
336
00:19:06,626 --> 00:19:09,418
Karen? Non nasconderti, vieni fuori.
337
00:19:09,543 --> 00:19:13,126
Sai che il nascondino è il numero cinque
della mia lista delle erezioni.
338
00:19:14,459 --> 00:19:16,459
"Abbiamo tua moglie e tuo figlio.
339
00:19:16,543 --> 00:19:20,001
Porta i jeans Jordache
o la tua famiglia è morta.
340
00:19:20,126 --> 00:19:22,918
Baciamo le mani, Bobby Chiappasoda."
341
00:19:26,751 --> 00:19:29,334
Posso nascondermi qui da Cal Fullerton?
342
00:19:29,418 --> 00:19:33,751
Se muoio un'altra volta questa settimana,
mi toglieranno l'assicurazione.
343
00:19:37,418 --> 00:19:40,418
Riconosciamo l'imputato SANCK,
alias Kevin Crawford,
344
00:19:40,501 --> 00:19:42,918
colpevole delle accuse d'incendio doloso,
345
00:19:43,001 --> 00:19:44,834
rapina, genocidio seriale,
346
00:19:44,918 --> 00:19:49,043
abuso di anziani con dildo
e molestie orali a 25 cani.
347
00:19:49,126 --> 00:19:50,751
E furto di un cuore.
348
00:19:50,834 --> 00:19:53,668
Non è colpa mia.
Pensavo che fosse un gioco!
349
00:19:53,751 --> 00:19:54,626
Silenzio!
350
00:19:54,709 --> 00:19:58,126
Ti condanno a morte
con elettricità, gas letale,
351
00:19:58,209 --> 00:20:01,501
iniezione e fucilazione
mentre è impiccato.
352
00:20:21,543 --> 00:20:24,293
E questo è il gioco. È uno spasso, vero?
353
00:20:26,376 --> 00:20:31,334
Come diavolo avete fatto a spendere
cinquanta milioni di dollari in tre ore?
354
00:20:31,418 --> 00:20:32,834
La cocaina è molto cara.
355
00:20:32,918 --> 00:20:35,793
Non abbiamo speso
niente senza fare un ficas group.
356
00:20:35,876 --> 00:20:37,793
Si dice focus group!
357
00:20:37,876 --> 00:20:42,001
Sono certo che fosse un ficas group,
perché ci siamo fatti tutti.
358
00:20:42,084 --> 00:20:45,834
Inizio a pensare che nominarti
responsabile con delle stock options
359
00:20:45,918 --> 00:20:48,959
perché hai infilato il cazzo
in un tubo sia stata una brutta idea.
360
00:20:49,043 --> 00:20:51,751
Nessun investimento
ha avuto un rendimento.
361
00:20:51,834 --> 00:20:54,084
Uno di loro è tornato dalla morte.
362
00:20:55,376 --> 00:21:00,001
Oh, sì, sono il Macho
Skele-man Randy Savage.
363
00:21:00,084 --> 00:21:04,834
La mia gomitata atomica era forte
quasi quanto la magia oscura
364
00:21:04,918 --> 00:21:07,543
che mi ha riportato in vita.
365
00:21:07,626 --> 00:21:08,876
Oh, sì.
366
00:21:10,959 --> 00:21:14,709
Essere incredibile che Perlman
guardare porno per quattro ore
367
00:21:14,793 --> 00:21:17,376
su Skinemax.
368
00:21:17,459 --> 00:21:20,251
Perlman ama TV.
369
00:21:20,751 --> 00:21:24,293
Tutto tranne i film di paura.
370
00:21:27,793 --> 00:21:29,584
Che succedere a TV?
371
00:21:31,001 --> 00:21:34,084
Perlman non può cambiare canale!
372
00:21:34,168 --> 00:21:36,293
Uh, guardami!
373
00:21:36,376 --> 00:21:39,418
Sono la stronza spaventosa di The Ring.
374
00:21:40,834 --> 00:21:44,043
E ti prendo! Ti faccio vedere io!
375
00:21:46,126 --> 00:21:49,043
Ti prego, non uccidere Perlman!
376
00:21:49,543 --> 00:21:52,751
Io fare qualsiasi cosa!
377
00:21:52,834 --> 00:21:56,251
Infila il tuo culetto
nella cornice e intrattienimi.
378
00:21:56,334 --> 00:21:58,626
Ora voglio guardare Hellboy!
379
00:21:58,709 --> 00:22:00,501
Io essere Ron Perlman.
380
00:22:01,459 --> 00:22:05,209
Io grosso figlio di puttana
che sembrare un cavernicolo.
381
00:22:06,376 --> 00:22:08,584
A me piacciono le moto.
382
00:22:10,501 --> 00:22:12,751
Quel Ron Perlman è davvero poliedrico.
383
00:22:16,168 --> 00:22:17,918
Sono qui per la mia famiglia.
384
00:22:18,001 --> 00:22:19,501
Hai portato i miei jeans?
385
00:22:20,251 --> 00:22:22,626
Lasciali andare e ti lancio i jeans.
386
00:22:26,709 --> 00:22:28,293
Venite da papino!
387
00:22:29,168 --> 00:22:30,876
Ehi, com'è il mio culo?
388
00:22:35,668 --> 00:22:37,293
Detesto dirvelo, padrino,
389
00:22:37,376 --> 00:22:40,626
ma è più piatto
della corteccia frontale di Ron Perlman.
390
00:22:43,001 --> 00:22:47,543
Aspettate uno sketch di Ron Perlman
che fa "Unga bunga" e s'incazza di brutto?
391
00:22:47,626 --> 00:22:50,793
Beh, non ci sta guardando.
C'è stato un disguido con la TV.
392
00:22:50,876 --> 00:22:53,584
Oh, bene!
Era la parte migliore del copione!
393
00:22:54,668 --> 00:22:57,626
- Comunque, padrino, avete il culo piatto.
- Cosa?
394
00:22:58,751 --> 00:23:00,709
Quelli sono jeans di Dollar Tree!
395
00:23:02,084 --> 00:23:04,126
Non avrai mai i miei pantaloni.
396
00:23:05,168 --> 00:23:08,126
Se non posso avere
quei jeans, non li avrà nessuno,
397
00:23:08,209 --> 00:23:09,543
brutta testa di cazzo!
398
00:23:12,959 --> 00:23:14,543
Fuggite! Via!
399
00:23:18,043 --> 00:23:20,459
Ho riavuto la mia famiglia e sono fuggito
400
00:23:20,543 --> 00:23:22,959
senza rovinare i miei magici jeans.
401
00:23:23,043 --> 00:23:24,043
È un grande…
402
00:23:24,543 --> 00:23:25,626
CONTE CIOCULA
403
00:23:26,793 --> 00:23:28,251
È TORNATA!
PIZZA MESSICANA
404
00:23:34,626 --> 00:23:37,376
Oh, sono appena venuto nei pantaloni.
405
00:23:38,251 --> 00:23:40,626
Questa è l'ultima goccia,
figlio di puttana.
406
00:23:40,709 --> 00:23:44,876
Dieci mesi travestito da pantaloni
per incastrare Bobby Chiappasoda,
407
00:23:44,959 --> 00:23:48,293
e non solo rovini tutto,
ma mi sei anche venuto in testa!
408
00:23:48,376 --> 00:23:51,668
Clappers? Ti hanno riammesso nell'FBI?
409
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Mi chiedi questo? Non come stanno
i tuoi cazzo di pantaloni?
410
00:23:57,334 --> 00:24:00,376
Quel bastardo di Thester
ha tagliato i fondi per la coca,
411
00:24:00,459 --> 00:24:02,876
e non mi vengono più idee per gli affari.
412
00:24:02,959 --> 00:24:06,668
In una recessione,
è utile comprare qualcosa
413
00:24:06,751 --> 00:24:09,293
che sia a prova di recessione, oh, sì.
414
00:24:09,376 --> 00:24:12,626
Sei uno scheletro resuscitato,
che cazzo ne vuoi sapere?
415
00:24:12,709 --> 00:24:14,334
Perché sei così stressato?
416
00:24:14,418 --> 00:24:17,084
Sai una cosa?
So perché sono così stressato.
417
00:24:17,168 --> 00:24:18,876
Abbiamo dimenticato il motivo
418
00:24:18,959 --> 00:24:21,959
per cui abbiamo accettato
il lavoro: comprare crack.
419
00:24:22,043 --> 00:24:23,168
Hai ragione, Robby.
420
00:24:23,251 --> 00:24:26,168
Abbiamo sniffato tanta cocaina
e ci siamo dimenticati chi siamo.
421
00:24:26,251 --> 00:24:27,501
Siamo crack-ati.
422
00:24:27,584 --> 00:24:29,251
Facciamo la cosa giusta.
423
00:24:30,584 --> 00:24:31,751
Ci licenziamo!
424
00:24:35,001 --> 00:24:38,084
Buongiorno, spacciatore di crack.
Vorremmo del crack.
425
00:24:38,168 --> 00:24:40,418
Mi dispiace, l'ho venduto tutto a lui.
426
00:24:40,501 --> 00:24:42,751
Il crack è a prova di recessione.
427
00:24:42,834 --> 00:24:47,334
Oh, sì, io me ne intendo
eccome, di affari.
428
00:24:47,418 --> 00:24:52,001
Perché ora sono io
il nuovo Direttore Acquisti. Oh, sì.
429
00:24:52,626 --> 00:24:56,084
Ehi, troiette, siete pronte
per la serata cinema?
430
00:24:56,168 --> 00:24:58,084
Merda, è Cal Fullerton!
431
00:24:58,918 --> 00:25:00,209
Fateci rientrare!
432
00:25:01,709 --> 00:25:05,834
Sono felice che sia venuta alla cena
con tutta la sua famiglia.
433
00:25:05,918 --> 00:25:10,334
Sono felice che abbia portato
il suo cucciolo mortale.
434
00:25:10,418 --> 00:25:12,376
È molto attraente.
435
00:25:12,459 --> 00:25:15,001
È un bimbetto arrapante, ecco che cos'è.
436
00:25:15,084 --> 00:25:20,418
Ho sentito che è consuetudine
fare un regalo a questi strani esseri.
437
00:25:20,501 --> 00:25:24,793
Vi presento la Dolce Bambola Abbracciosa.
438
00:25:27,043 --> 00:25:30,168
Io amo te, tu ami me.
439
00:25:30,251 --> 00:25:33,043
Il tempo è un costrutto
privo di significato.
440
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
Siamo già morti.
441
00:25:35,001 --> 00:25:39,584
Ora vorrei presentarvi la mia fidanzata.
442
00:25:42,334 --> 00:25:43,209
Gina?!
443
00:25:43,293 --> 00:25:45,709
Spero di non essere in ritardo, tesoro.
444
00:25:48,126 --> 00:25:51,209
Wow, è la sorpresa più grande
di questo episodio.
445
00:25:51,751 --> 00:25:55,626
Davvero? Hai dimenticato
che sono un paio di pantaloni, stronzo?!
446
00:26:39,209 --> 00:26:43,126
Sottotitoli: Laura Scipioni