1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 ARAGOSTOBER FEST PROSSIMAMENTE 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,126 Scusi, il sig. Lovely è in ritardo. 4 00:00:16,209 --> 00:00:19,501 Gli piace comparire di colpo e farmi venire un infarto. 5 00:00:19,584 --> 00:00:22,959 È così misterioso! Mi dica di più su Charles Lovely. 6 00:00:23,043 --> 00:00:26,084 L'ho conosciuto l'anno scorso a una fiera. 7 00:00:26,168 --> 00:00:28,543 Ma mi sembra di conoscerlo da più tempo, 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,959 perché compare nei miei incubi da quando avevo tre anni. 9 00:00:32,043 --> 00:00:33,084 Cos'altro? 10 00:00:33,168 --> 00:00:37,668 La temperatura si abbassa di cinque gradi quando entra in una stanza. 11 00:00:37,751 --> 00:00:41,543 Non l'ho mai visto mangiare. Credo si nutra di emozioni negative. 12 00:00:41,626 --> 00:00:43,626 Oh! Questa è una bella chicca. 13 00:00:43,709 --> 00:00:47,501 Se mantieni il contatto visivo con lui per più di cinque secondi, 14 00:00:47,584 --> 00:00:49,501 impazzirai per una settimana, 15 00:00:49,584 --> 00:00:52,959 ma non necessariamente quella in corso. 16 00:00:54,209 --> 00:00:55,126 Lui è… 17 00:00:55,709 --> 00:00:56,584 Qui. 18 00:00:57,834 --> 00:01:01,626 Piacere di vederla, Karen Crawford di Paradise. 19 00:01:01,709 --> 00:01:05,584 Gruppo sanguigno: zero negativo. Nata il 2 aprile 1969, 20 00:01:05,668 --> 00:01:08,793 morirà il 24 giugno 2042. 21 00:01:09,293 --> 00:01:10,626 Come ha detto? 22 00:01:10,709 --> 00:01:15,001 Desidero trasferire subito la mia compagnia a Paradise! 23 00:01:15,626 --> 00:01:20,668 Questo è il luogo in cui devo costruire il quartier generale della Lovely Corp. 24 00:01:22,584 --> 00:01:25,293 Su quel terreno c'è la casa di Robby e Delbert. 25 00:01:25,376 --> 00:01:29,584 L'avverto, possono essere difficili. Come quelli della Florida del Nord. 26 00:01:29,668 --> 00:01:33,793 Non sarà un problema. Allora è deciso. 27 00:01:33,876 --> 00:01:36,793 Paradise è la nuova casa della Lovely Corp. 28 00:01:36,876 --> 00:01:40,918 Deve solo firmare un contratto base standard. 29 00:01:43,626 --> 00:01:46,334 Mi ci vorrà un mese per leggerlo. 30 00:01:46,418 --> 00:01:49,043 Per sua fortuna, amo le sorprese! Dove firmo? 31 00:01:49,126 --> 00:01:53,043 Aspetti! Il signor Lovely vuole che tutti i suoi contratti 32 00:01:53,126 --> 00:01:55,459 siano firmati col sangue di un vergine. 33 00:01:57,876 --> 00:02:01,084 Questo è fresco del suo contratto di adesione alla YMCA. 34 00:02:05,876 --> 00:02:07,709 Non si preoccupi, non le farà… 35 00:02:15,584 --> 00:02:18,418 Ecco come si gestiscono le scartoffie. 36 00:02:18,959 --> 00:02:22,876 Oh, c'è "Unisci i puntini" sulla tovaglietta. 37 00:02:33,959 --> 00:02:35,876 BENVENUTI A PARADISE 38 00:02:35,959 --> 00:02:39,543 Che hai detto al tizio che voleva comprare casa nostra? 39 00:02:39,626 --> 00:02:41,168 A quel figlio di puttana? 40 00:02:41,251 --> 00:02:43,793 Di usare il mio pene come filo interdentale. 41 00:02:43,876 --> 00:02:45,876 Peccato che nessuno l'abbia visto. 42 00:02:45,959 --> 00:02:47,751 Non posso vendere questa casa. 43 00:02:47,834 --> 00:02:50,668 Appartiene alla nostra famiglia da generazioni. 44 00:02:50,751 --> 00:02:52,876 - Due anni? - Sì, non siamo longevi. 45 00:02:52,959 --> 00:02:54,709 Che cosa vuoi per colazione? 46 00:02:54,793 --> 00:02:57,709 Come ogni mattina, crack in polvere e yogurt. 47 00:02:57,793 --> 00:02:59,418 Il crack è finito, Robby. 48 00:02:59,501 --> 00:03:02,209 Come faccio a sapere che l'abbiamo finito 49 00:03:02,293 --> 00:03:04,834 se rimetti la scatola vuota nell'armadietto? 50 00:03:05,876 --> 00:03:07,668 - Dove vai? - A comprare crack. 51 00:03:07,751 --> 00:03:10,709 Qualcuno non l'ha inserito nella lista della spesa. 52 00:03:16,168 --> 00:03:17,959 Che cosa ci fa qui? 53 00:03:18,043 --> 00:03:20,543 Vado a comprare del crack per colazione. 54 00:03:20,626 --> 00:03:24,501 Solo i dipendenti sono ammessi nella lobby. 55 00:03:26,543 --> 00:03:27,709 Che cosa facciamo? 56 00:03:27,793 --> 00:03:31,293 Non possiamo attraversare l'atrio se non lavoriamo per loro. 57 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Stiamo per fare l'impensabile, Delbert. 58 00:03:34,459 --> 00:03:35,751 Trovarci un lavoro. 59 00:03:35,834 --> 00:03:38,084 Sarà una specie di folle avventura? 60 00:03:38,168 --> 00:03:39,001 Ne dubito. 61 00:03:39,084 --> 00:03:41,626 ROBBY E DELBERT TROVANO LAVORO PER COMPRARE CRACK 62 00:03:41,709 --> 00:03:43,418 Benvenuti alla Lovely Corp! 63 00:03:43,501 --> 00:03:46,126 La nostra compagnia ha centinaia di divisioni 64 00:03:46,209 --> 00:03:48,751 e produce un'ampia varietà di prodotti, 65 00:03:48,834 --> 00:03:51,376 come il Lovely Phone. 66 00:03:51,459 --> 00:03:54,209 Che sono vostri in omaggio! 67 00:03:54,918 --> 00:03:57,918 Omaggio?! Proprio come da Costco! 68 00:03:58,001 --> 00:03:59,709 Peccato, lì mi hanno bandito 69 00:03:59,793 --> 00:04:02,084 perché ho mangiato un intero cabaret. 70 00:04:02,168 --> 00:04:03,793 Un provvedimento eccessivo. 71 00:04:03,876 --> 00:04:07,251 Lo so, ma ora il teatro non ha più attori. 72 00:04:07,834 --> 00:04:12,209 Scrollate fino in fondo e cliccate sul "sì" delle condizioni d'uso. 73 00:04:14,001 --> 00:04:15,043 Mi ha ferito! 74 00:04:15,126 --> 00:04:17,209 Raccoglie solo un po' di DNA. 75 00:04:17,293 --> 00:04:20,751 Io faccio la stessa cosa in bagno, al Circolo delle Alci. 76 00:04:20,834 --> 00:04:22,918 Pensavo che Lovely sarebbe venuto. 77 00:04:23,001 --> 00:04:25,959 Oh, ma lui è qui. Ci sta guardando da quel dipinto. 78 00:04:27,334 --> 00:04:31,459 Il sig. Lovely è un grande fan delle gag di Scooby-Doo. 79 00:04:31,543 --> 00:04:33,626 Ecco perché mi fa indossare questa. 80 00:04:34,876 --> 00:04:37,959 Vi ha anche invitato a cena stasera, 81 00:04:38,043 --> 00:04:42,418 così potrà conoscere la sua famiglia e voi la sua fidanzata. 82 00:04:42,501 --> 00:04:47,251 Stasera? Un po' tardi per mettere insieme una famiglia di cui non mi vergogni… 83 00:04:47,334 --> 00:04:48,626 Ma cosa stai dicendo? 84 00:04:48,709 --> 00:04:52,043 Ero l'anima della festa al tuo ultimo evento importante. 85 00:04:52,126 --> 00:04:54,959 Vaffanculo, Karen. A tuo padre sarebbe piaciuto. 86 00:04:56,043 --> 00:05:00,501 Ragazzi, ho l'impressione che il dipinto mi stia seguendo per la stanza. 87 00:05:02,751 --> 00:05:04,418 Ecco il reparto spedizioni. 88 00:05:04,501 --> 00:05:07,918 Spediamo prodotti di qualsiasi dimensione con consegna in giornata. 89 00:05:08,001 --> 00:05:09,584 Qualsiasi dimensione? 90 00:05:09,668 --> 00:05:12,209 Qualcuno sta per tornare al suo appartamento 91 00:05:12,293 --> 00:05:13,793 dopo due isolati a piedi. 92 00:05:13,876 --> 00:05:19,834 NOCCIOLINE DI POLISTIROLO 93 00:05:19,918 --> 00:05:23,876 Uh! C'è anche un pacco di patatine puff gratis nel caso avessi fame. 94 00:05:29,209 --> 00:05:31,001 Strano, hanno un sapore amaro. 95 00:05:32,709 --> 00:05:36,376 Questo è il nostro dipartimento di Realtà virtuale. 96 00:05:36,459 --> 00:05:39,084 Oh, fico! Voglio provarla. 97 00:05:40,084 --> 00:05:42,043 Questa è Lovely VR, 98 00:05:42,126 --> 00:05:44,959 l'esperienza più realistica che si possa immaginare. 99 00:05:45,043 --> 00:05:47,626 Scansiona i tuoi ricordi e ricrea il tuo mondo… 100 00:05:47,709 --> 00:05:48,751 Dammi! 101 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 CARICAMENTO IN CORSO 102 00:05:53,751 --> 00:05:56,751 Ehi, può essere pericoloso! È in fase sperimentale! 103 00:05:57,251 --> 00:06:00,126 Ieri ho infilato l'uccello in un barattolo di ravioli caldo. 104 00:06:00,209 --> 00:06:01,751 Non temo gli esperimenti. 105 00:06:01,834 --> 00:06:03,501 Puoi andartene ora? 106 00:06:03,584 --> 00:06:07,251 Ecco i vostri cloni che abbiamo ricavato dai telefoni. 107 00:06:07,751 --> 00:06:10,918 Oh, il mio ha i miei baffetti. 108 00:06:11,001 --> 00:06:13,376 Oh, e anche il tuo cazzetto. 109 00:06:13,459 --> 00:06:16,293 - Va' a farti fottere, Hopson! - Ci puoi giurare. 110 00:06:21,959 --> 00:06:23,626 Perché quel muso lungo, SANCK? 111 00:06:23,709 --> 00:06:25,334 Volevo provare la Lovely VR 112 00:06:25,418 --> 00:06:28,793 per fuggire dalla mia vita di merda, ma non me l'hanno permesso. 113 00:06:28,876 --> 00:06:31,584 Io ho rubato uno di quei visori della Lovely, 114 00:06:31,668 --> 00:06:34,376 te lo do se ci aiuti a compilare il curriculum. 115 00:06:34,459 --> 00:06:35,793 Ci siamo bloccati qui. 116 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 Nome? Non sapete scrivere i vostri nomi? 117 00:06:39,418 --> 00:06:42,376 La nonna mi ha insegnato solo la canzone dell'ABC. 118 00:06:42,459 --> 00:06:44,751 "R" è la "P" con l'erezione 119 00:06:44,834 --> 00:06:46,918 "Q" è uno culo con la coda 120 00:06:47,001 --> 00:06:48,834 Nell'"H" le cappelle si toccano 121 00:06:48,918 --> 00:06:51,043 E se comprassi il visore e basta? 122 00:06:51,126 --> 00:06:53,334 Ok, 300 dollari è un buon prezzo? 123 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Oh, wow. È così realistico! 124 00:06:58,876 --> 00:07:01,709 Oh, sì. Ora sei nel gioco. 125 00:07:01,793 --> 00:07:06,209 Io non sono reale. Chiamami VR, perché sono Virtual Robby. 126 00:07:06,293 --> 00:07:08,668 A me MV, perché ho una malattia venerea. 127 00:07:09,168 --> 00:07:13,084 Stasera cenerò con un miliardario, quindi devo apparire al meglio. 128 00:07:13,168 --> 00:07:16,959 Si volti, per favore. Fermo! Dov'è finito? 129 00:07:17,043 --> 00:07:18,501 - Cosa? - Il suo culo. 130 00:07:18,584 --> 00:07:20,501 Pensavo fosse al suo posto. 131 00:07:21,543 --> 00:07:23,751 Il suo culo sembra un deserto. 132 00:07:23,834 --> 00:07:28,251 Piatto, povero, inospitale. Esca dal mio negozio, mostro senza culo! 133 00:07:29,709 --> 00:07:32,501 Ma che razza di sarto è lei? 134 00:07:34,709 --> 00:07:37,543 Perfido Perché Mio Padre Non Mi Amava, dica pure. 135 00:07:37,626 --> 00:07:39,668 No, non abbiamo la taglia XL 136 00:07:39,751 --> 00:07:42,376 perché noi vestiamo gli umani, non le balene. 137 00:07:42,459 --> 00:07:43,334 Vaffanculo! 138 00:07:45,876 --> 00:07:48,668 Allora, cos'avete da offrirmi? 139 00:07:48,751 --> 00:07:53,251 Vediamo. Pillole, mezzo chili dog, qualche unghia dei piedi. 140 00:07:53,334 --> 00:07:54,876 Un mostro di Gila morto. 141 00:07:54,959 --> 00:07:58,543 Vediamo il vostro triste curriculum. 142 00:07:58,626 --> 00:08:03,001 Qui dice che avete un Master alla Cal Fullerton. 143 00:08:03,084 --> 00:08:06,584 No! Abbiamo un master di nome Cal Fullerton. 144 00:08:06,668 --> 00:08:09,959 È un dominatore che ci fa fare cose sadomaso. 145 00:08:10,043 --> 00:08:11,501 Sì, fa davvero paura. 146 00:08:11,584 --> 00:08:14,709 Mi fa riempire il buco della pipì con chicchi di mais, 147 00:08:14,793 --> 00:08:17,793 poi mi scalda lo scroto con un cannello finché non scoppiano. 148 00:08:17,876 --> 00:08:19,709 Corro in giro eiaculando popcorn 149 00:08:19,793 --> 00:08:21,876 mentre lui cerca mangiarli al volo. 150 00:08:21,959 --> 00:08:23,293 È la "serata cinema". 151 00:08:23,376 --> 00:08:25,376 Non so perché continuiamo a invitarlo. 152 00:08:25,459 --> 00:08:29,251 Onestamente, non ho mai visto due candidati peggiori di voi. 153 00:08:29,334 --> 00:08:32,418 Non avete esperienza, nessuna istruzione 154 00:08:32,501 --> 00:08:35,543 e siete pieni di escoriazioni sul viso. 155 00:08:35,626 --> 00:08:40,293 Ma siete entrambi bianchi, quindi ovviamente siete assunti. 156 00:08:40,376 --> 00:08:42,459 Ah! Commentate pure. 157 00:08:43,084 --> 00:08:45,001 OBITORIO DI PARADISE 158 00:08:45,084 --> 00:08:49,043 Grazie per aver accettato d'identificare il corpo di vostro figlio. 159 00:08:49,126 --> 00:08:50,709 So che non è facile. 160 00:08:53,751 --> 00:08:56,668 Ho detto a Cal Fullerton che stava esagerando! 161 00:08:59,668 --> 00:09:03,793 Mort, mi serve un outfit per una cena. Hai una XL di questa camicia? 162 00:09:03,876 --> 00:09:05,709 Controlla in basso a sinistra. 163 00:09:09,126 --> 00:09:11,209 Strike! C'è anche la cintura! 164 00:09:11,293 --> 00:09:14,043 Ecco vostro figlio. Scusatemi per il disguido. 165 00:09:14,126 --> 00:09:15,126 È lui. 166 00:09:15,668 --> 00:09:18,209 I miei nipoti cresceranno senza un padre. 167 00:09:18,293 --> 00:09:20,084 Wow, che bei jeans! 168 00:09:22,376 --> 00:09:24,501 Guarda che bel culo gli fanno. 169 00:09:24,584 --> 00:09:27,459 Scusate, questi jeans sono una prova importante. 170 00:09:27,543 --> 00:09:28,876 Sono un ex poliziotto. 171 00:09:29,376 --> 00:09:32,001 È una follia! Non le lascerò profanare… 172 00:09:33,168 --> 00:09:36,626 Wow! Quei jeans le fanno un culo favoloso. 173 00:09:36,709 --> 00:09:39,334 Ora mio figlio non è l'unico con un'erezione. 174 00:09:39,418 --> 00:09:42,626 Questo tombino è solo per il sangue o posso strizzarci le mutande? 175 00:09:42,709 --> 00:09:44,293 Guarda che culo 176 00:09:44,376 --> 00:09:45,751 Ma che bel culo 177 00:09:45,834 --> 00:09:49,001 Tutti vogliono quel culo Culo 178 00:09:49,584 --> 00:09:51,251 Per il sarto è piatto? 179 00:09:51,334 --> 00:09:54,376 Da' fuoco al suo negozio Culo 180 00:09:54,459 --> 00:09:56,251 Aspetta, è ancora dentro? 181 00:09:56,751 --> 00:09:58,209 Fanculo quel sarto 182 00:09:58,293 --> 00:10:01,459 Continua a scuotere quel culo Culo 183 00:10:01,543 --> 00:10:03,209 Questo visore è incredibile. 184 00:10:03,293 --> 00:10:06,126 Posso fare ciò che voglio senza conseguenze. 185 00:10:06,209 --> 00:10:09,626 Undici prodotti nella corsia veloce. Sono proprio malvagio. 186 00:10:09,709 --> 00:10:12,418 - Scusi, non può farlo. - E questo posso farlo? 187 00:10:16,668 --> 00:10:18,209 Questo gioco è divertente! 188 00:10:29,084 --> 00:10:30,126 Ma che stronzata. 189 00:10:30,209 --> 00:10:34,543 Perché li chiamano colli pesanti? Vedi qualche ciccione col collo taurino? 190 00:10:34,626 --> 00:10:36,793 Porca troia. Una TV da 90 pollici. 191 00:10:39,709 --> 00:10:40,668 Sbarazzatene. 192 00:10:42,001 --> 00:10:45,751 "Spedire a Robby 193 00:10:45,834 --> 00:10:48,751 nella lobby." 194 00:10:51,209 --> 00:10:53,959 Cavolo, sono esausto. Oggi ho lavorato molto. 195 00:10:54,543 --> 00:10:58,209 - Ehi, sai a cosa serve? - So esattamente a cosa serve. 196 00:11:02,668 --> 00:11:04,251 Spegnilo! 197 00:11:08,751 --> 00:11:12,418 Sei tu quello che ha infilato il pisello nel vuoto pneumatico? 198 00:11:13,543 --> 00:11:14,584 No. 199 00:11:14,668 --> 00:11:16,334 Non essere modesto! 200 00:11:16,418 --> 00:11:18,959 Questo è ciò che chiamo una mossa di potere. 201 00:11:19,043 --> 00:11:22,043 Richard Branson inizia le sue giornate così. 202 00:11:22,126 --> 00:11:24,751 Voi due riceverete una grossa promozione! 203 00:11:24,834 --> 00:11:26,918 Gli date una promozione per questo? 204 00:11:27,001 --> 00:11:29,418 Io lavoro in quest'azienda da dieci anni! 205 00:11:29,501 --> 00:11:32,501 E non una volta in questi dieci anni 206 00:11:32,584 --> 00:11:34,834 hai pensato d'infilare il tuo pene lì. 207 00:11:36,918 --> 00:11:38,376 Guarda che culo Bam! 208 00:11:38,918 --> 00:11:40,918 Guarda che bel culo Bam! 209 00:11:41,001 --> 00:11:43,376 Per il sarto era piatto Bam! 210 00:11:43,459 --> 00:11:45,376 Darò fuoco alla sua casa Wow! 211 00:11:45,459 --> 00:11:46,834 Fanculo la sua famiglia 212 00:11:46,918 --> 00:11:49,334 Randall, puoi dare la pappa al bambino? 213 00:11:49,418 --> 00:11:50,626 Col cavolo, Karen! 214 00:11:50,709 --> 00:11:53,168 Non sporcherò i miei nuovi jeans Jordache. 215 00:11:53,251 --> 00:11:56,751 Come, "col cavolo"? Dovrei prenderti a calci in… 216 00:12:00,918 --> 00:12:04,709 Culo! Che bel culo sodo! 217 00:12:04,793 --> 00:12:08,501 Ehi, non toccarmi. Questi jeans sono perfetti e attillati. 218 00:12:08,584 --> 00:12:11,126 Se mi viene un'erezione, li deformo davanti. 219 00:12:11,209 --> 00:12:15,668 Non m'importa come l'hai ottenuto, voglio soltanto palparlo. 220 00:12:15,751 --> 00:12:18,709 MARTELLA - E - INCASTRA 221 00:12:18,793 --> 00:12:22,334 Mi avete fatto passare la fantasia. Guarderò la TV. 222 00:12:23,376 --> 00:12:27,334 No! Fin da quand'ero piccolo, il Conte Ciocula me lo fa venire duro. 223 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 Come sappiamo cosa ti fa venire un'erezione? 224 00:12:30,293 --> 00:12:31,709 Vi ho fatto una lista. 225 00:12:33,001 --> 00:12:35,168 Uno, tutte le mascotte dei cereali. 226 00:12:35,251 --> 00:12:37,459 Due, la pizza messicana di Taco Bell. 227 00:12:37,543 --> 00:12:39,459 Tre, i cani travestiti da pesci. 228 00:12:39,543 --> 00:12:42,668 Quattro, Lou Ferrigno truccato da Hulk. 229 00:12:42,751 --> 00:12:44,418 Quanto cazzo sei stupido. 230 00:12:46,043 --> 00:12:49,001 Le rosse che mi chiamano stupido sono al numero 72! 231 00:12:56,709 --> 00:12:58,709 BANCA DI PARADISE 232 00:13:05,168 --> 00:13:07,459 MARMOTTA 3000 233 00:13:07,543 --> 00:13:10,251 Un ottimo tiro. Swish! 234 00:13:10,334 --> 00:13:12,209 Kevin, ma sei stato tu? 235 00:13:12,293 --> 00:13:15,084 Pensavo fosse stato Trump Junior per far colpo sul padre. 236 00:13:15,168 --> 00:13:17,709 Niente di tutto questo è reale, neanche tu. 237 00:13:17,793 --> 00:13:20,793 Non importa se uccido anche te o faccio questo. 238 00:13:23,584 --> 00:13:26,793 Ma che cazzo fai? Come hai fatto a non colpire lui? 239 00:13:27,668 --> 00:13:29,293 È solo un gioco, vedi? 240 00:13:33,251 --> 00:13:35,084 È un'ottima realtà virtuale. 241 00:13:35,168 --> 00:13:37,876 - Anche il dolore è reale. - Non è un gioco! 242 00:13:37,959 --> 00:13:40,251 Questa è una maschera da snorkeling! 243 00:13:40,334 --> 00:13:43,251 Come? Quindi ho davvero ucciso quelle persone? 244 00:13:43,334 --> 00:13:44,709 E tritato quel bambino? 245 00:13:44,793 --> 00:13:47,626 E tirato fuori le tette di quella povera vecchia? 246 00:13:47,709 --> 00:13:50,959 E hai fatto una sega a mio cugino Pierre. Scusa, Pierre. 247 00:13:51,043 --> 00:13:53,459 È stato fico. Io sono europeo. 248 00:13:53,543 --> 00:13:56,293 Noi ci diciamo bonjour con una sega. 249 00:14:00,168 --> 00:14:05,043 Ron Perlman finalmente ha la sua TV da 90 pollici. 250 00:14:05,126 --> 00:14:10,376 Se per sbaglio mi hanno inviato un grassone, io picchio lui a morte. 251 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 No, questa è decisamente TV vera. 252 00:14:20,709 --> 00:14:23,293 Questa cosa pesante. 253 00:14:26,418 --> 00:14:29,126 Vediamo cosa dice TG. 254 00:14:29,209 --> 00:14:31,751 Salve, sono la CNNN, con le ultime notizie. 255 00:14:31,834 --> 00:14:33,209 E io sono Connie Chung. 256 00:14:33,293 --> 00:14:36,543 Sapete, guardare la TV può essere letale 257 00:14:36,626 --> 00:14:39,626 per figli di puttana con le sopracciglia sporgenti, 258 00:14:39,709 --> 00:14:42,334 zanne al posto dei denti e occhi ravvicinati. 259 00:14:42,418 --> 00:14:45,876 Se vi riconoscete, andate in un'altra stanza, 260 00:14:45,959 --> 00:14:47,043 così la TV scappa. 261 00:14:47,126 --> 00:14:51,376 Meno male Ron Perlman è bell'attore hollywoodiano. 262 00:14:51,459 --> 00:14:55,376 Quindi Ron resta qui a guardare TV tutto il giorno. 263 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 Cazzo. 264 00:14:57,876 --> 00:15:00,876 Vediamo cosa trasmette NBC. 265 00:15:00,959 --> 00:15:04,084 Salve, sono Bill Cosby. 266 00:15:04,168 --> 00:15:05,959 E questo è il Cosby Show. 267 00:15:07,459 --> 00:15:10,876 Sono uno stupratore, ma voi ancora non lo sapete. 268 00:15:10,959 --> 00:15:14,376 Perché questa è una replica. Bzzz… Brrr… Bzzz… 269 00:15:14,459 --> 00:15:16,918 Oh, TV sembra un po' strana. 270 00:15:17,001 --> 00:15:20,418 Perlman regola meglio contrasto. 271 00:15:31,043 --> 00:15:32,459 Che cos'ha il padrino? 272 00:15:32,543 --> 00:15:35,459 È così da quando gli hanno rubato i jeans Jordache 273 00:15:35,543 --> 00:15:39,043 che gli scolpivano il culo. È molto insicuro sul suo culo. 274 00:15:39,626 --> 00:15:41,959 - Padrino, coraggio. - Coraggio? 275 00:15:42,043 --> 00:15:45,793 L'unico motivo per cui avevo il rispetto delle cinque famiglie 276 00:15:45,876 --> 00:15:48,793 era il mio culone di marmo. 277 00:15:48,876 --> 00:15:53,793 Ma senza i miei jeans Jordache, ho il culo di una bianca pelle e ossa! 278 00:15:53,876 --> 00:15:55,501 Sai come reagiranno 279 00:15:55,584 --> 00:15:58,376 quando scopriranno che ho il culo moscio? 280 00:15:58,459 --> 00:16:00,418 Che non ho le chiappe sode? 281 00:16:00,501 --> 00:16:02,543 Che non ho i glutei di Ironman? 282 00:16:03,168 --> 00:16:04,543 Mi prenderanno in giro. 283 00:16:05,126 --> 00:16:07,418 Signore, qui c'è un dress code. 284 00:16:08,543 --> 00:16:10,959 Posso offrirle dei pantaloni da casa? 285 00:16:11,043 --> 00:16:12,001 Senti, coglione, 286 00:16:12,084 --> 00:16:15,168 io non indosso proprio niente finché non riavrò i miei Jordache! 287 00:16:16,709 --> 00:16:17,793 Padrino, guardate! 288 00:16:19,293 --> 00:16:21,334 I miei jeans Jordache! Prendetelo! 289 00:16:22,376 --> 00:16:23,251 Ehi! 290 00:16:25,126 --> 00:16:27,834 Hai una sola possibilità di uscirne vivo. 291 00:16:27,918 --> 00:16:29,793 Dammi subito quei pantaloni. 292 00:16:29,876 --> 00:16:33,168 Aspetta, fammi pensare. Vaffanculo! 293 00:16:33,251 --> 00:16:34,834 Posso sparargli, padrino? 294 00:16:34,918 --> 00:16:36,459 No, colpiresti i jeans! 295 00:16:36,543 --> 00:16:37,876 Gli taglio la gola? 296 00:16:37,959 --> 00:16:42,334 Così il suo sangue li macchierà. Usa la testa! 297 00:16:42,418 --> 00:16:43,543 Soffochiamolo! 298 00:16:43,626 --> 00:16:47,043 Ma padrino, quando mi soffocano, io mi caco addosso. 299 00:16:47,126 --> 00:16:48,626 E se usiamo il gas? 300 00:16:49,376 --> 00:16:52,709 Non saprei. Ogni volta che mi gasano, io mi caco addosso. 301 00:16:52,793 --> 00:16:54,334 Il mio dentista mi odia. 302 00:16:54,418 --> 00:16:56,293 Quindi non potete toccarmi! 303 00:16:56,376 --> 00:17:00,209 Anche se dicessi che il vostro boss ha il culo piatto. 304 00:17:01,418 --> 00:17:05,459 Ha il culo così piatto che Kyrie Irving pensa che sia la Terra. 305 00:17:07,293 --> 00:17:11,126 Ha il culo così piatto che piacerebbe anche a Matt Gaetz. 306 00:17:20,376 --> 00:17:23,001 Tutti stanno a guardare 307 00:17:23,084 --> 00:17:25,709 Per scoprire che cosa farai 308 00:17:27,043 --> 00:17:30,376 Tutti guardano te 309 00:17:31,168 --> 00:17:32,001 Oh 310 00:17:33,418 --> 00:17:37,126 E tutti lavorano per il weekend 311 00:17:37,209 --> 00:17:40,084 Buon compleanno! 312 00:17:40,668 --> 00:17:43,626 Parlo con la tenuta di Macho Man Randy Savage? 313 00:17:43,709 --> 00:17:47,293 Bene. Sono il Responsabile Acquisti della Lovely Corp. 314 00:17:47,376 --> 00:17:51,043 Voglio acquistare le ossa del sig. Macho Man Randy Savage. 315 00:17:51,126 --> 00:17:55,293 Perché faremo una piccola cerimonia per rianimare il suo corpo. 316 00:17:56,209 --> 00:17:58,209 Sì, sono fatto di cocaina. Perché? 317 00:17:58,293 --> 00:18:00,918 Posso unirmi? Anch'io sono un disadattato. 318 00:18:01,001 --> 00:18:02,751 Delbert, con chi parli? 319 00:18:02,834 --> 00:18:07,001 Rudolph, Hermey il dentista e… merda, erano proprio qui. 320 00:18:09,084 --> 00:18:11,876 Vediamo cosa c'è su guida. 321 00:18:12,918 --> 00:18:14,001 GUIDA TV 322 00:18:14,084 --> 00:18:17,418 Io mettere History Channel. 323 00:18:17,501 --> 00:18:21,418 Oh, merda. Salve, sono una figura storica di nome Adolf Hitler. 324 00:18:21,501 --> 00:18:23,293 Ho inventato i mac and cheese, 325 00:18:23,376 --> 00:18:26,084 sono stato sulla luna e ho scritto la Bibbia. 326 00:18:26,168 --> 00:18:30,418 Mio figlio Abraham Lincoln, beh, era un camionista giapponese 327 00:18:30,501 --> 00:18:33,001 che scrisse il film Porky's Revenge! 328 00:18:33,084 --> 00:18:36,418 Chi dire che TV non essere educativa? 329 00:18:38,751 --> 00:18:41,251 C'è Sons of Anarchy! 330 00:18:44,209 --> 00:18:48,584 Sono Ron Perlman, un uomo delle caverne che sembra un figlio di puttana! 331 00:18:49,751 --> 00:18:51,209 Mi piacciono le moto! 332 00:18:51,293 --> 00:18:53,584 Sceneggiatura molto buona. 333 00:18:58,043 --> 00:19:01,418 Karen, non ci crederai. Dei mafiosi volevano i miei jeans. 334 00:19:01,501 --> 00:19:04,334 Gli ho detto: "Sono pronto a morire per questi pantaloni, 335 00:19:04,418 --> 00:19:05,918 e anche la mia famiglia". 336 00:19:06,626 --> 00:19:09,418 Karen? Non nasconderti, vieni fuori. 337 00:19:09,543 --> 00:19:13,126 Sai che il nascondino è il numero cinque della mia lista delle erezioni. 338 00:19:14,459 --> 00:19:16,459 "Abbiamo tua moglie e tuo figlio. 339 00:19:16,543 --> 00:19:20,001 Porta i jeans Jordache o la tua famiglia è morta. 340 00:19:20,126 --> 00:19:22,918 Baciamo le mani, Bobby Chiappasoda." 341 00:19:26,751 --> 00:19:29,334 Posso nascondermi qui da Cal Fullerton? 342 00:19:29,418 --> 00:19:33,751 Se muoio un'altra volta questa settimana, mi toglieranno l'assicurazione. 343 00:19:37,418 --> 00:19:40,418 Riconosciamo l'imputato SANCK, alias Kevin Crawford, 344 00:19:40,501 --> 00:19:42,918 colpevole delle accuse d'incendio doloso, 345 00:19:43,001 --> 00:19:44,834 rapina, genocidio seriale, 346 00:19:44,918 --> 00:19:49,043 abuso di anziani con dildo e molestie orali a 25 cani. 347 00:19:49,126 --> 00:19:50,751 E furto di un cuore. 348 00:19:50,834 --> 00:19:53,668 Non è colpa mia. Pensavo che fosse un gioco! 349 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 Silenzio! 350 00:19:54,709 --> 00:19:58,126 Ti condanno a morte con elettricità, gas letale, 351 00:19:58,209 --> 00:20:01,501 iniezione e fucilazione mentre è impiccato. 352 00:20:21,543 --> 00:20:24,293 E questo è il gioco. È uno spasso, vero? 353 00:20:26,376 --> 00:20:31,334 Come diavolo avete fatto a spendere cinquanta milioni di dollari in tre ore? 354 00:20:31,418 --> 00:20:32,834 La cocaina è molto cara. 355 00:20:32,918 --> 00:20:35,793 Non abbiamo speso niente senza fare un ficas group. 356 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 Si dice focus group! 357 00:20:37,876 --> 00:20:42,001 Sono certo che fosse un ficas group, perché ci siamo fatti tutti. 358 00:20:42,084 --> 00:20:45,834 Inizio a pensare che nominarti responsabile con delle stock options 359 00:20:45,918 --> 00:20:48,959 perché hai infilato il cazzo in un tubo sia stata una brutta idea. 360 00:20:49,043 --> 00:20:51,751 Nessun investimento ha avuto un rendimento. 361 00:20:51,834 --> 00:20:54,084 Uno di loro è tornato dalla morte. 362 00:20:55,376 --> 00:21:00,001 Oh, sì, sono il Macho Skele-man Randy Savage. 363 00:21:00,084 --> 00:21:04,834 La mia gomitata atomica era forte quasi quanto la magia oscura 364 00:21:04,918 --> 00:21:07,543 che mi ha riportato in vita. 365 00:21:07,626 --> 00:21:08,876 Oh, sì. 366 00:21:10,959 --> 00:21:14,709 Essere incredibile che Perlman guardare porno per quattro ore 367 00:21:14,793 --> 00:21:17,376 su Skinemax. 368 00:21:17,459 --> 00:21:20,251 Perlman ama TV. 369 00:21:20,751 --> 00:21:24,293 Tutto tranne i film di paura. 370 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 Che succedere a TV? 371 00:21:31,001 --> 00:21:34,084 Perlman non può cambiare canale! 372 00:21:34,168 --> 00:21:36,293 Uh, guardami! 373 00:21:36,376 --> 00:21:39,418 Sono la stronza spaventosa di The Ring. 374 00:21:40,834 --> 00:21:44,043 E ti prendo! Ti faccio vedere io! 375 00:21:46,126 --> 00:21:49,043 Ti prego, non uccidere Perlman! 376 00:21:49,543 --> 00:21:52,751 Io fare qualsiasi cosa! 377 00:21:52,834 --> 00:21:56,251 Infila il tuo culetto nella cornice e intrattienimi. 378 00:21:56,334 --> 00:21:58,626 Ora voglio guardare Hellboy! 379 00:21:58,709 --> 00:22:00,501 Io essere Ron Perlman. 380 00:22:01,459 --> 00:22:05,209 Io grosso figlio di puttana che sembrare un cavernicolo. 381 00:22:06,376 --> 00:22:08,584 A me piacciono le moto. 382 00:22:10,501 --> 00:22:12,751 Quel Ron Perlman è davvero poliedrico. 383 00:22:16,168 --> 00:22:17,918 Sono qui per la mia famiglia. 384 00:22:18,001 --> 00:22:19,501 Hai portato i miei jeans? 385 00:22:20,251 --> 00:22:22,626 Lasciali andare e ti lancio i jeans. 386 00:22:26,709 --> 00:22:28,293 Venite da papino! 387 00:22:29,168 --> 00:22:30,876 Ehi, com'è il mio culo? 388 00:22:35,668 --> 00:22:37,293 Detesto dirvelo, padrino, 389 00:22:37,376 --> 00:22:40,626 ma è più piatto della corteccia frontale di Ron Perlman. 390 00:22:43,001 --> 00:22:47,543 Aspettate uno sketch di Ron Perlman che fa "Unga bunga" e s'incazza di brutto? 391 00:22:47,626 --> 00:22:50,793 Beh, non ci sta guardando. C'è stato un disguido con la TV. 392 00:22:50,876 --> 00:22:53,584 Oh, bene! Era la parte migliore del copione! 393 00:22:54,668 --> 00:22:57,626 - Comunque, padrino, avete il culo piatto. - Cosa? 394 00:22:58,751 --> 00:23:00,709 Quelli sono jeans di Dollar Tree! 395 00:23:02,084 --> 00:23:04,126 Non avrai mai i miei pantaloni. 396 00:23:05,168 --> 00:23:08,126 Se non posso avere quei jeans, non li avrà nessuno, 397 00:23:08,209 --> 00:23:09,543 brutta testa di cazzo! 398 00:23:12,959 --> 00:23:14,543 Fuggite! Via! 399 00:23:18,043 --> 00:23:20,459 Ho riavuto la mia famiglia e sono fuggito 400 00:23:20,543 --> 00:23:22,959 senza rovinare i miei magici jeans. 401 00:23:23,043 --> 00:23:24,043 È un grande… 402 00:23:24,543 --> 00:23:25,626 CONTE CIOCULA 403 00:23:26,793 --> 00:23:28,251 È TORNATA! PIZZA MESSICANA 404 00:23:34,626 --> 00:23:37,376 Oh, sono appena venuto nei pantaloni. 405 00:23:38,251 --> 00:23:40,626 Questa è l'ultima goccia, figlio di puttana. 406 00:23:40,709 --> 00:23:44,876 Dieci mesi travestito da pantaloni per incastrare Bobby Chiappasoda, 407 00:23:44,959 --> 00:23:48,293 e non solo rovini tutto, ma mi sei anche venuto in testa! 408 00:23:48,376 --> 00:23:51,668 Clappers? Ti hanno riammesso nell'FBI? 409 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Mi chiedi questo? Non come stanno i tuoi cazzo di pantaloni? 410 00:23:57,334 --> 00:24:00,376 Quel bastardo di Thester ha tagliato i fondi per la coca, 411 00:24:00,459 --> 00:24:02,876 e non mi vengono più idee per gli affari. 412 00:24:02,959 --> 00:24:06,668 In una recessione, è utile comprare qualcosa 413 00:24:06,751 --> 00:24:09,293 che sia a prova di recessione, oh, sì. 414 00:24:09,376 --> 00:24:12,626 Sei uno scheletro resuscitato, che cazzo ne vuoi sapere? 415 00:24:12,709 --> 00:24:14,334 Perché sei così stressato? 416 00:24:14,418 --> 00:24:17,084 Sai una cosa? So perché sono così stressato. 417 00:24:17,168 --> 00:24:18,876 Abbiamo dimenticato il motivo 418 00:24:18,959 --> 00:24:21,959 per cui abbiamo accettato il lavoro: comprare crack. 419 00:24:22,043 --> 00:24:23,168 Hai ragione, Robby. 420 00:24:23,251 --> 00:24:26,168 Abbiamo sniffato tanta cocaina e ci siamo dimenticati chi siamo. 421 00:24:26,251 --> 00:24:27,501 Siamo crack-ati. 422 00:24:27,584 --> 00:24:29,251 Facciamo la cosa giusta. 423 00:24:30,584 --> 00:24:31,751 Ci licenziamo! 424 00:24:35,001 --> 00:24:38,084 Buongiorno, spacciatore di crack. Vorremmo del crack. 425 00:24:38,168 --> 00:24:40,418 Mi dispiace, l'ho venduto tutto a lui. 426 00:24:40,501 --> 00:24:42,751 Il crack è a prova di recessione. 427 00:24:42,834 --> 00:24:47,334 Oh, sì, io me ne intendo eccome, di affari. 428 00:24:47,418 --> 00:24:52,001 Perché ora sono io il nuovo Direttore Acquisti. Oh, sì. 429 00:24:52,626 --> 00:24:56,084 Ehi, troiette, siete pronte per la serata cinema? 430 00:24:56,168 --> 00:24:58,084 Merda, è Cal Fullerton! 431 00:24:58,918 --> 00:25:00,209 Fateci rientrare! 432 00:25:01,709 --> 00:25:05,834 Sono felice che sia venuta alla cena con tutta la sua famiglia. 433 00:25:05,918 --> 00:25:10,334 Sono felice che abbia portato il suo cucciolo mortale. 434 00:25:10,418 --> 00:25:12,376 È molto attraente. 435 00:25:12,459 --> 00:25:15,001 È un bimbetto arrapante, ecco che cos'è. 436 00:25:15,084 --> 00:25:20,418 Ho sentito che è consuetudine fare un regalo a questi strani esseri. 437 00:25:20,501 --> 00:25:24,793 Vi presento la Dolce Bambola Abbracciosa. 438 00:25:27,043 --> 00:25:30,168 Io amo te, tu ami me. 439 00:25:30,251 --> 00:25:33,043 Il tempo è un costrutto privo di significato. 440 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 Siamo già morti. 441 00:25:35,001 --> 00:25:39,584 Ora vorrei presentarvi la mia fidanzata. 442 00:25:42,334 --> 00:25:43,209 Gina?! 443 00:25:43,293 --> 00:25:45,709 Spero di non essere in ritardo, tesoro. 444 00:25:48,126 --> 00:25:51,209 Wow, è la sorpresa più grande di questo episodio. 445 00:25:51,751 --> 00:25:55,626 Davvero? Hai dimenticato che sono un paio di pantaloni, stronzo?! 446 00:26:39,209 --> 00:26:43,126 Sottotitoli: Laura Scipioni