1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
EM BREVE
FESTIVAL DE LAGOSTA
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,251
Desculpe, o Sr. Adorável se atrasou.
4
00:00:16,334 --> 00:00:19,543
Ele gosta de surgir do nada
e me dar um mini-infarto.
5
00:00:19,626 --> 00:00:22,959
Ele é tão misterioso!
Fale mais sobre Charles Adorável.
6
00:00:23,043 --> 00:00:26,043
Eu o conheci ano passado
em uma feira de empregos,
7
00:00:26,126 --> 00:00:28,543
mas sinto que o conheço há mais tempo,
8
00:00:28,626 --> 00:00:31,959
porque ele aparece nos meus pesadelos
desde os três anos.
9
00:00:32,043 --> 00:00:33,084
O que mais?
10
00:00:33,168 --> 00:00:37,709
Sempre fica 2,5ºC mais frio
quando ele entra no ambiente.
11
00:00:37,793 --> 00:00:38,959
Nunca vi ele comer.
12
00:00:39,043 --> 00:00:41,543
Acho que se alimenta de emoções negativas.
13
00:00:41,626 --> 00:00:43,668
Um fato curioso!
14
00:00:43,751 --> 00:00:47,459
Se fizer contato visual com ele
por mais de cinco segundos,
15
00:00:47,543 --> 00:00:49,501
você enlouquecerá por uma semana,
16
00:00:49,584 --> 00:00:52,959
mas não necessariamente na mesma semana.
17
00:00:54,209 --> 00:00:55,126
Ele está…
18
00:00:55,709 --> 00:00:56,584
Aqui.
19
00:00:57,834 --> 00:01:01,626
É bom te ver, Karen Crawford de Paradise.
20
00:01:01,709 --> 00:01:05,584
Tipo sanguíneo: O negativo.
Nascida em 2 de abril de 1969.
21
00:01:05,668 --> 00:01:08,793
Morrerá em 24 de junho de 2042.
22
00:01:09,293 --> 00:01:10,626
Como é que é?
23
00:01:10,709 --> 00:01:15,001
Quero mudar minha empresa
para Paradise imediatamente.
24
00:01:15,626 --> 00:01:20,668
Este é o local onde devo construir
a sede da Adorável Corp.
25
00:01:22,626 --> 00:01:25,293
A casa de Robby e Delbert
fica neste terreno.
26
00:01:25,376 --> 00:01:27,418
Aviso logo que eles são difíceis.
27
00:01:27,501 --> 00:01:29,584
No nível do norte da Flórida.
28
00:01:29,668 --> 00:01:33,793
Isso não será problema. Está resolvido.
29
00:01:33,876 --> 00:01:36,793
Paradise é o novo lar da Adorável Corp.
30
00:01:36,876 --> 00:01:40,918
Você só precisa assinar
um contrato básico padrão.
31
00:01:43,626 --> 00:01:46,334
Vou levar um mês para ler isso.
32
00:01:46,418 --> 00:01:49,043
Sorte sua que gosto de surpresas!
Onde assino?
33
00:01:49,126 --> 00:01:53,376
Espere! O Sr. Adorável exige
que seus contratos sejam assinados
34
00:01:53,459 --> 00:01:55,459
com o sangue de um virgem.
35
00:01:58,001 --> 00:02:01,084
Este corte é recente,
da adesão dele ao YMCA.
36
00:02:05,876 --> 00:02:07,709
Não se preocupe, ele não…
37
00:02:15,584 --> 00:02:18,418
E é assim que se faz a papelada.
38
00:02:19,001 --> 00:02:22,876
Tem brincadeira de ligar os pontos
no jogo americano.
39
00:02:33,959 --> 00:02:35,876
BEM-VINDO A PARADISE
40
00:02:35,959 --> 00:02:39,543
O que disse longe das câmeras
ao cara que queria comprar nossa casa?
41
00:02:39,626 --> 00:02:43,584
Falei para aquele filho da mãe
usar meu pau de fio dental.
42
00:02:43,668 --> 00:02:45,876
Foi engraçado. Queria que tivessem visto.
43
00:02:45,959 --> 00:02:47,709
Enfim, não posso vender.
44
00:02:47,793 --> 00:02:50,668
Esta boca de fumo
está na família há gerações.
45
00:02:50,751 --> 00:02:52,876
- Dois anos?
- É, morremos cedo.
46
00:02:52,959 --> 00:02:54,709
O que quer de café da manhã?
47
00:02:54,793 --> 00:02:57,709
O de sempre: uma pedra de crack e iogurte.
48
00:02:57,793 --> 00:02:59,418
Acabou o crack, Robby.
49
00:02:59,501 --> 00:03:02,209
Inferno! Como vou saber que acabou o crack
50
00:03:02,293 --> 00:03:04,834
se guarda a caixa vazia no armário?
51
00:03:05,876 --> 00:03:07,793
- Aonde vai?
- Vou comprar crack.
52
00:03:07,876 --> 00:03:10,709
Porque alguém não colocou
na lista de compras.
53
00:03:13,001 --> 00:03:14,959
ADORÁVEL CORP.
54
00:03:16,168 --> 00:03:17,959
O que está fazendo aqui?
55
00:03:18,043 --> 00:03:20,501
Indo comprar crack pro café da manhã.
56
00:03:20,584 --> 00:03:24,501
Só funcionários são permitidos no saguão.
57
00:03:26,543 --> 00:03:27,918
O que vamos fazer?
58
00:03:28,001 --> 00:03:31,293
Não podemos passar pelo saguão
sem trabalhar na empresa.
59
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Estamos prestes a fazer
o impensável, Delbert.
60
00:03:34,459 --> 00:03:35,751
Arranjar emprego.
61
00:03:35,834 --> 00:03:38,084
Vai ser uma aventura com confusões?
62
00:03:38,168 --> 00:03:39,001
Duvido.
63
00:03:39,084 --> 00:03:41,626
ROBBY E DELBERT PROCURAM EMPREGO
PARA COMPRAR CRACK
64
00:03:41,709 --> 00:03:43,584
Bem-vindos à Adorável Corp.
65
00:03:43,668 --> 00:03:46,084
Nossa empresa tem centenas de divisões
66
00:03:46,168 --> 00:03:48,751
e produz uma grande variedade de produtos,
67
00:03:48,834 --> 00:03:51,376
como o Celular Adorável.
68
00:03:51,459 --> 00:03:54,209
Que vão ganhar gratuitamente!
69
00:03:54,918 --> 00:03:57,918
Amostra grátis? Como na Costco!
70
00:03:58,001 --> 00:04:02,168
Pena que fui banido
porque me empolguei e comi tudo.
71
00:04:02,251 --> 00:04:03,793
Que resposta exagerada…
72
00:04:03,876 --> 00:04:07,251
Diga isso à esposa do vendedor,
porque comi ele também.
73
00:04:07,834 --> 00:04:12,209
Desça até o final
e aceite os termos de uso.
74
00:04:14,001 --> 00:04:15,043
Ele me cortou!
75
00:04:15,126 --> 00:04:17,209
Só para coletar um pouco de DNA.
76
00:04:17,293 --> 00:04:20,751
Eu faço a mesma coisa
no banheiro do Elks Lodge.
77
00:04:20,834 --> 00:04:22,918
Achei que Charles Adorável viria.
78
00:04:23,001 --> 00:04:25,959
Ele está aqui,
nos observando daquele quadro.
79
00:04:27,334 --> 00:04:31,459
O Sr. Adorável é fã
das tramoias de Scooby-Doo.
80
00:04:31,543 --> 00:04:33,709
É por isso que ele me faz usar isto.
81
00:04:34,876 --> 00:04:37,959
Ele também quer convidá-los
para um jantar hoje
82
00:04:38,043 --> 00:04:42,376
para que ele conheça sua família
e vocês conheçam a noiva dele.
83
00:04:42,459 --> 00:04:43,376
Hoje?
84
00:04:43,876 --> 00:04:47,209
Não dá tempo de montar
uma família que não me envergonhe.
85
00:04:47,293 --> 00:04:48,543
Do que está falando?
86
00:04:48,626 --> 00:04:52,043
Fui o cara mais animado
no seu último evento importante.
87
00:04:52,126 --> 00:04:54,959
Vai se foder, Karen.
Seu pai teria adorado isto.
88
00:04:56,043 --> 00:05:00,501
Pessoal, parece que o quadro
está me seguindo aqui.
89
00:05:02,751 --> 00:05:04,376
Aqui fazemos as remessas.
90
00:05:04,459 --> 00:05:07,918
Entregamos produtos de qualquer tamanho
no mesmo dia.
91
00:05:08,001 --> 00:05:09,584
Qualquer tamanho?
92
00:05:09,668 --> 00:05:13,793
Parece que não andarei dois quarteirões
para voltar ao apartamento.
93
00:05:13,876 --> 00:05:19,834
FLOCOS DE ISOPOR
94
00:05:19,918 --> 00:05:23,876
Eles têm até mimos
para o caso de bater fome!
95
00:05:29,251 --> 00:05:30,876
É mais gostoso que o real.
96
00:05:32,709 --> 00:05:36,376
Este é o nosso departamento
de realidade virtual.
97
00:05:36,459 --> 00:05:39,084
Legal! Quero olhar isso!
98
00:05:40,043 --> 00:05:41,959
Estes são os Óculos Adorável,
99
00:05:42,043 --> 00:05:44,959
a experiência mais realista
que se possa imaginar.
100
00:05:45,043 --> 00:05:47,626
Ele lê suas memórias e recria seu mundo…
101
00:05:47,709 --> 00:05:48,751
Me dá!
102
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
CARREGANDO
103
00:05:53,834 --> 00:05:56,751
Ei, pode ser perigoso! É experimental!
104
00:05:57,251 --> 00:06:00,084
Enfiei meu pau
numa lata quente de ravióli ontem.
105
00:06:00,168 --> 00:06:03,501
- Não tenho medo de experimentar.
- Dá pra sair?
106
00:06:03,584 --> 00:06:07,251
Estes são seus clones
que criamos a partir do DNA coletado.
107
00:06:07,751 --> 00:06:10,918
O meu tem meu bigodinho.
108
00:06:11,001 --> 00:06:13,376
E seu pintinho também.
109
00:06:13,459 --> 00:06:14,959
Vai se foder, Hopson!
110
00:06:15,043 --> 00:06:16,293
Pode deixar.
111
00:06:21,959 --> 00:06:23,626
Que cara é essa, AFKAC?
112
00:06:24,209 --> 00:06:26,209
Queria testar os Óculos Adorável
113
00:06:26,293 --> 00:06:28,793
e fugir desta vida de merda,
mas não deixaram.
114
00:06:28,876 --> 00:06:31,584
Eu roubei uns Óculos Adorável,
115
00:06:31,668 --> 00:06:34,334
e posso te dar
se nos ajudar com currículo.
116
00:06:34,418 --> 00:06:35,793
Ficamos presos aqui.
117
00:06:35,876 --> 00:06:39,334
"Nome"? Não sabem escrever o próprio nome?
118
00:06:39,418 --> 00:06:42,376
Sei a canção do alfabeto
que vovó me ensinou.
119
00:06:42,459 --> 00:06:44,751
"R" é o "P" com ereção
120
00:06:44,834 --> 00:06:46,918
"Q" é um cu com rabo
121
00:06:47,001 --> 00:06:48,834
"H" são dois paus se encostando
122
00:06:48,918 --> 00:06:51,043
E se eu comprar os óculos?
123
00:06:51,126 --> 00:06:53,334
Certo. Aceita por US$ 300?
124
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Nossa! É tão realista!
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,668
Isso! Você está no jogo!
126
00:07:01,751 --> 00:07:03,251
Eu nem sou real.
127
00:07:03,334 --> 00:07:06,168
Pode me chamar de RV,
porque sou Robby Virtual.
128
00:07:06,251 --> 00:07:08,668
Me chame de DV, pois devo muito dinheiro.
129
00:07:09,168 --> 00:07:13,084
Vou jantar com um bilionário,
então preciso ficar na pinta.
130
00:07:13,168 --> 00:07:15,168
Vire-se, por favor.
131
00:07:15,251 --> 00:07:16,959
Pare! Cadê?
132
00:07:17,043 --> 00:07:18,501
- O quê?
- A sua bunda.
133
00:07:18,584 --> 00:07:20,501
Achei que fosse normal.
134
00:07:21,543 --> 00:07:23,751
Sua bunda parece um estado esquecido.
135
00:07:23,834 --> 00:07:26,418
Reto, pobre e que não quero conhecer.
136
00:07:26,501 --> 00:07:28,251
Saia daqui, seu desbundado!
137
00:07:29,709 --> 00:07:32,501
Que tipo de alfaiate você é?
138
00:07:34,751 --> 00:07:37,418
Alfaiataria Maldoso
Pois Meu Pai Não Me Amava.
139
00:07:37,501 --> 00:07:39,668
Não temos tamanho GG,
140
00:07:39,751 --> 00:07:42,376
porque vestimos humanos, não baleias.
141
00:07:42,459 --> 00:07:43,334
Vai se foder!
142
00:07:43,876 --> 00:07:45,793
ADORÁVEL CORP.
143
00:07:45,876 --> 00:07:48,668
O que vocês têm a oferecer?
144
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
Vejamos: comprimidos,
meio cachorro-quente, unhas dos pés.
145
00:07:53,293 --> 00:07:54,876
Um monstro-de-gila morto.
146
00:07:54,959 --> 00:07:58,543
Vamos dar uma olhada
no currículo triste de vocês.
147
00:07:58,626 --> 00:08:03,001
Diz aqui que vocês
são mestres pela Cal Fullerton.
148
00:08:03,084 --> 00:08:06,543
Não, temos um mestre
chamado Cal Fullerton.
149
00:08:06,626 --> 00:08:09,959
Ele é um dominador sadomasoquista
que vem à nossa casa.
150
00:08:10,043 --> 00:08:11,459
Cal é assustador, cara.
151
00:08:11,543 --> 00:08:15,043
Ele me faz enfiar grãos de milho
no buraco do meu pau
152
00:08:15,126 --> 00:08:17,793
e usa um maçarico no meu saco
até estourarem.
153
00:08:17,876 --> 00:08:19,668
Aí eu fico ejaculando pipoca,
154
00:08:19,751 --> 00:08:21,834
e Delbert tenta pegar com a boca.
155
00:08:21,918 --> 00:08:23,251
É a "Noite de Cinema".
156
00:08:23,334 --> 00:08:25,376
Não sei por que ainda o convidamos.
157
00:08:25,459 --> 00:08:29,251
Para ser sincero,
nunca vi dois candidatos piores.
158
00:08:29,334 --> 00:08:32,418
Não têm experiência, educação
159
00:08:32,501 --> 00:08:35,501
e têm várias feridas abertas no rosto,
160
00:08:35,584 --> 00:08:40,293
mas os dois são brancos,
então é claro que estão contratados.
161
00:08:41,251 --> 00:08:42,459
Crítica social!
162
00:08:43,084 --> 00:08:45,001
NECROTÉRIO DE PARADISE
163
00:08:45,084 --> 00:08:48,876
Obrigado por virem identificar
o corpo do seu filho.
164
00:08:48,959 --> 00:08:50,668
Sei que não é fácil.
165
00:08:53,709 --> 00:08:56,668
Eu disse a Cal Fullerton
que estava pegando pesado.
166
00:08:59,668 --> 00:09:03,793
Mort, preciso de roupa para uma festa.
Tem esta camisa em tamanho GG?
167
00:09:03,876 --> 00:09:05,709
Na gaveta inferior esquerda.
168
00:09:09,126 --> 00:09:11,209
Me dei bem! Ganhei um cinto!
169
00:09:11,293 --> 00:09:14,043
Aí está seu filho.
Desculpem pela confusão.
170
00:09:14,126 --> 00:09:15,126
É ele.
171
00:09:15,668 --> 00:09:18,209
Acho que meus netos vão crescer sem pai.
172
00:09:18,293 --> 00:09:20,084
Nossa, belo jeans!
173
00:09:22,376 --> 00:09:24,501
Olha como a bunda fica bonita.
174
00:09:24,584 --> 00:09:27,626
Sabe, este jeans é uma prova importante.
175
00:09:27,709 --> 00:09:28,751
Eu era policial.
176
00:09:29,293 --> 00:09:32,001
Isso é loucura! Não vou deixar que viole…
177
00:09:33,168 --> 00:09:36,793
Nossa! Sua bunda ficou ótima nela.
178
00:09:36,876 --> 00:09:39,334
Não é só meu filho que está duro aqui.
179
00:09:39,418 --> 00:09:42,626
O ralo é só para sangue
ou posso enxugar minha calcinha nele?
180
00:09:42,709 --> 00:09:44,293
Olha só essa bunda
181
00:09:44,376 --> 00:09:45,751
É um grande rabão
182
00:09:45,834 --> 00:09:47,418
Você quer essa bunda
183
00:09:48,168 --> 00:09:49,001
Bunda
184
00:09:49,584 --> 00:09:51,251
O alfaiate disse que era reta?
185
00:09:51,334 --> 00:09:52,876
Vou incendiar a alfaiataria
186
00:09:53,543 --> 00:09:54,376
Bunda
187
00:09:54,459 --> 00:09:56,251
Ele ainda está lá dentro?
188
00:09:56,751 --> 00:09:58,209
O alfaiate que se foda
189
00:09:58,293 --> 00:09:59,751
Rebola essa bunda
190
00:10:00,543 --> 00:10:01,459
Bunda
191
00:10:01,543 --> 00:10:03,209
Estes óculos são incríveis.
192
00:10:03,293 --> 00:10:06,126
Posso fazer o que quiser
sem consequências.
193
00:10:06,209 --> 00:10:09,584
Onze itens na fila de pequenas compras.
Sou muito rebelde.
194
00:10:09,668 --> 00:10:12,584
- Senhor, não pode fazer isso.
- Posso fazer isso?
195
00:10:14,376 --> 00:10:15,501
Tcharam!
196
00:10:16,709 --> 00:10:18,084
Este jogo é divertido!
197
00:10:23,418 --> 00:10:25,334
ADORÁVEL CORP.
198
00:10:29,084 --> 00:10:30,168
Isso é enganação!
199
00:10:30,251 --> 00:10:34,543
Como esta é a sala de remessas
e ninguém me arremessa na parede?
200
00:10:34,626 --> 00:10:36,751
Caralho! Uma TV de 90 polegadas.
201
00:10:39,709 --> 00:10:40,834
Se livra disto.
202
00:10:42,001 --> 00:10:45,751
"Destinatário: Robby
203
00:10:45,834 --> 00:10:48,751
no saguão."
204
00:10:51,834 --> 00:10:53,959
Estou exausto. O dia foi puxado.
205
00:10:54,668 --> 00:10:58,209
- Robby, pra que serve isto?
- Sei exatamente pra quê.
206
00:11:02,668 --> 00:11:04,251
Desligue!
207
00:11:08,751 --> 00:11:12,418
Foi você quem enfiou a giromba
no aspirador pneumático?
208
00:11:13,543 --> 00:11:14,584
Não.
209
00:11:14,668 --> 00:11:16,376
Não seja modesto!
210
00:11:16,459 --> 00:11:18,959
Isso que é mostrar serviço!
211
00:11:19,043 --> 00:11:22,043
Richard Branson sempre começa o dia assim.
212
00:11:22,126 --> 00:11:24,876
Vocês vão ganhar uma grande promoção!
213
00:11:24,959 --> 00:11:26,959
Vai dar uma promoção por isso?
214
00:11:27,043 --> 00:11:29,418
Estou nesta empresa há dez anos!
215
00:11:29,501 --> 00:11:32,626
E nenhuma vez nesses dez anos pensou
216
00:11:32,709 --> 00:11:34,834
em enfiar o pau no tubo.
217
00:11:36,918 --> 00:11:38,001
Olha essa bunda
218
00:11:38,918 --> 00:11:40,876
É uma bundona gostosa
219
00:11:40,959 --> 00:11:42,709
O alfaiate disse que era reta
220
00:11:43,376 --> 00:11:44,876
Vou incendiar a casa dele
221
00:11:45,626 --> 00:11:46,834
A família que se foda
222
00:11:46,918 --> 00:11:49,293
Randall, pode dar comida ao bebê?
223
00:11:49,376 --> 00:11:50,626
Porra nenhuma, Karen!
224
00:11:50,709 --> 00:11:53,168
Não vou estragar meu jeans da Jordache.
225
00:11:53,251 --> 00:11:56,751
Que "porra nenhuma"?
Eu devia dar o pé na sua…
226
00:12:00,918 --> 00:12:04,709
Bunda! Bundona gostosa!
227
00:12:04,793 --> 00:12:08,501
Não me toque, Karen.
Ele é milimetricamente ajustado.
228
00:12:08,584 --> 00:12:11,126
Meu pau duro
pode alargar a calça na frente.
229
00:12:11,209 --> 00:12:15,668
Não sei o que aconteceu,
mas quero marretar essa bunda.
230
00:12:15,751 --> 00:12:18,709
ENFIA E MARRETA
231
00:12:18,793 --> 00:12:22,334
Você estragou o brinquedo. Vou ver TV.
232
00:12:23,543 --> 00:12:27,334
Não! Desde que era criança,
o Count Chocula me deixa excitado.
233
00:12:27,418 --> 00:12:30,209
Como vamos saber
tudo que te deixa de pau duro?
234
00:12:30,293 --> 00:12:31,709
Fiz uma lista.
235
00:12:33,001 --> 00:12:35,209
"Um: todos os mascotes de cereal.
236
00:12:35,293 --> 00:12:37,584
Dois: pizza mexicana do Taco Bell.
237
00:12:37,668 --> 00:12:39,459
Três: cachorros vestidos de peixe.
238
00:12:39,543 --> 00:12:42,459
Quatro: Lou Ferrigno
caracterizado como Hulk."
239
00:12:42,543 --> 00:12:44,418
Que idiota do caralho…
240
00:12:46,126 --> 00:12:49,001
Ser chamado de idiota por ruiva
é o item 72!
241
00:12:56,709 --> 00:12:58,709
BANCO DE PARADISE
242
00:13:07,543 --> 00:13:10,251
Chute perfeito! Gol!
243
00:13:10,334 --> 00:13:12,209
Kevin, você fez isto?
244
00:13:12,293 --> 00:13:15,084
Achei que fosse Don Jr.
querendo chamar a atenção de Trump.
245
00:13:15,168 --> 00:13:17,668
Nada disso é real, nem mesmo você.
246
00:13:17,751 --> 00:13:20,834
Não faria diferença
se eu te matasse ou fizesse isso.
247
00:13:23,626 --> 00:13:26,793
Que porra é esta?
Como não acertou nele também?
248
00:13:27,668 --> 00:13:29,293
É tudo um jogo. Veja.
249
00:13:33,251 --> 00:13:35,001
É um RV realista.
250
00:13:35,084 --> 00:13:37,876
- Até a dor é real.
- Não é um jogo, seu maluco!
251
00:13:37,959 --> 00:13:40,251
Está usando uma máscara de mergulho!
252
00:13:40,334 --> 00:13:43,293
O quê? Quer dizer
que eu matei aquelas pessoas?
253
00:13:43,376 --> 00:13:44,793
E triturei o bebê?
254
00:13:44,876 --> 00:13:47,626
E mostrei os peitos daquela pobre senhora?
255
00:13:47,709 --> 00:13:49,876
E masturbou meu primo Pierre.
256
00:13:49,959 --> 00:13:53,459
- Desculpe, Pierre.
- Tudo bem. Sou europeu.
257
00:13:53,543 --> 00:13:56,293
Uma punheta é como dizemos bonjour.
258
00:14:00,168 --> 00:14:05,043
Ron Perlman finalmente recebeu
a TV de 90 polegadas.
259
00:14:05,126 --> 00:14:10,376
Se tiverem mandando um gordo por engano,
vou espancá-lo até a morte.
260
00:14:14,584 --> 00:14:18,834
Ei, é uma TV de verdade.
261
00:14:20,793 --> 00:14:23,293
Como é pesada!
262
00:14:26,543 --> 00:14:29,126
Vamos ver o noticiário.
263
00:14:29,209 --> 00:14:31,751
Olá, esta é a CNNN
com as últimas notícias.
264
00:14:31,834 --> 00:14:33,168
Sou Connie Chung.
265
00:14:33,251 --> 00:14:36,543
Acabamos de descobrir
que ver TV pode ser fatal
266
00:14:36,626 --> 00:14:39,334
para feiosos com sobrancelhas salientes,
267
00:14:39,418 --> 00:14:42,334
queixo protuberante e olhos próximos.
268
00:14:42,418 --> 00:14:47,043
Se você bate com a descrição,
vá para outro cômodo para a TV fugir.
269
00:14:47,126 --> 00:14:51,376
Ainda bem que Ron Perlman
é um belo ator de Hollywood.
270
00:14:51,459 --> 00:14:55,376
Então Ron vai ficar aqui
vendo TV o dia todo.
271
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
Porra.
272
00:14:57,918 --> 00:15:00,876
Vejamos o que está passando na NBC.
273
00:15:00,959 --> 00:15:04,084
Ei, sou eu, Bill Cosby!
274
00:15:04,168 --> 00:15:05,959
Com The Cosby Show.
275
00:15:07,459 --> 00:15:10,876
Sou um estuprador,
mas você ainda não sabe disso,
276
00:15:10,959 --> 00:15:13,001
porque são reprises.
277
00:15:14,459 --> 00:15:16,918
A imagem da TV está estranha.
278
00:15:17,001 --> 00:15:20,418
Perlman vai ajustar o contraste.
279
00:15:31,043 --> 00:15:32,584
O que há com o chefe?
280
00:15:32,668 --> 00:15:35,459
Ele está assim desde que roubaram o jeans
281
00:15:35,543 --> 00:15:39,043
que aumentava a bunda dele.
Ele é muito inseguro com isso.
282
00:15:39,626 --> 00:15:40,793
Chefe, anime-se.
283
00:15:40,876 --> 00:15:41,959
Me animar?
284
00:15:42,043 --> 00:15:45,793
O único motivo de eu ser respeitado
pelas cinco famílias
285
00:15:45,876 --> 00:15:48,793
era a minha bunda quilométrica.
286
00:15:48,876 --> 00:15:53,793
Mas, sem meu jeans da Jordache,
tenho a bunda de uma magrela branca!
287
00:15:53,876 --> 00:15:58,376
Sabe o que vão fazer quando virem
que não sou um cavalão?
288
00:15:58,459 --> 00:16:00,418
Que não tenho um popozão?
289
00:16:00,501 --> 00:16:02,543
Que não tenho um rabetão?
290
00:16:03,126 --> 00:16:04,501
Eles vão me zombar.
291
00:16:05,043 --> 00:16:07,418
Senhor, temos um código de vestimenta.
292
00:16:08,543 --> 00:16:10,918
Posso oferecer uma calça da casa?
293
00:16:11,001 --> 00:16:12,126
Ouça, seu imbecil!
294
00:16:12,209 --> 00:16:15,168
Não vou usar calça
até achar meu jeans da Jordache!
295
00:16:16,709 --> 00:16:17,793
Chefe, veja!
296
00:16:19,251 --> 00:16:21,334
Meu jeans da Jordache! Peguem-no!
297
00:16:22,376 --> 00:16:23,251
Ei!
298
00:16:25,126 --> 00:16:27,834
Você tem uma chance de sair daqui vivo.
299
00:16:27,918 --> 00:16:29,793
Me dê essa calça agora.
300
00:16:29,876 --> 00:16:32,251
Espere, deixe-me pensar.
301
00:16:32,334 --> 00:16:33,168
Vai se foder!
302
00:16:33,251 --> 00:16:36,376
- Eu atiro nele, chefe.
- Não, vai acertar a calça!
303
00:16:36,459 --> 00:16:37,876
Vou cortar a garganta.
304
00:16:37,959 --> 00:16:42,334
E sujar a calça de sangue?
Use a cabeça, porra!
305
00:16:42,418 --> 00:16:44,543
- Vamos sufocá-lo!
- Não sei, chefe.
306
00:16:44,626 --> 00:16:47,043
Quando me sufocam, eu cago na calça.
307
00:16:47,126 --> 00:16:48,626
E se usarmos gás?
308
00:16:49,376 --> 00:16:50,459
Não sei, não…
309
00:16:50,543 --> 00:16:52,709
Quando cheiro gás, eu cago na calça.
310
00:16:52,793 --> 00:16:54,334
Meu dentista me odeia.
311
00:16:54,418 --> 00:16:56,293
Parece que estou intocável.
312
00:16:56,376 --> 00:17:00,209
Mesmo que eu diga
que seu chefe tem uma bunda reta.
313
00:17:01,376 --> 00:17:05,459
A bunda dele é tão reta
que Kyrie Irving acha que é a Terra.
314
00:17:07,251 --> 00:17:11,126
A bunda dele é tão reta
que Matt Gaetz pode pedir nudes.
315
00:17:12,959 --> 00:17:14,876
ADORÁVEL CORP.
316
00:17:20,293 --> 00:17:23,001
Todos estão observando
317
00:17:23,084 --> 00:17:25,709
Para ver o que vai fazer
318
00:17:27,043 --> 00:17:30,376
Todos estão de olho em você
319
00:17:33,418 --> 00:17:37,126
E todos estão trabalhando
Pensando no fim de semana
320
00:17:37,209 --> 00:17:40,084
Feliz aniversário!
321
00:17:40,668 --> 00:17:43,626
É do espólio do "Macho Man" Randy Savage?
322
00:17:43,709 --> 00:17:47,251
Legal. Sou o chefe de aquisições
da Adorável Corp.
323
00:17:47,334 --> 00:17:51,043
Quero comprar os ossos
do Sr. "Macho Man" Randy Savage.
324
00:17:51,126 --> 00:17:55,293
Por quê? Porque faremos
uma cerimônia profana para revivê-lo.
325
00:17:56,293 --> 00:17:58,209
Sim, cheirei cocaína. Por quê?
326
00:17:58,293 --> 00:18:00,918
Posso ir com vocês?
Também me sinto deslocado.
327
00:18:01,001 --> 00:18:02,751
Delbert, com quem está falando?
328
00:18:02,834 --> 00:18:05,084
Com Rudolph, o dentista Hermey e…
329
00:18:05,168 --> 00:18:07,001
Merda, eles estavam aqui.
330
00:18:09,084 --> 00:18:11,876
Vamos ver a programação.
331
00:18:12,918 --> 00:18:14,001
PROGRAMAÇÃO
332
00:18:14,084 --> 00:18:17,418
Quero ver o History Channel.
333
00:18:17,501 --> 00:18:21,709
Merda. Sou a figura histórica
chamada Adolf Hitler.
334
00:18:21,793 --> 00:18:26,084
Inventei o macarrão com queijo,
fui à Lua e escrevi a Bíblia.
335
00:18:26,168 --> 00:18:30,418
Meu filho, Abraham Lincoln,
era um caminhoneiro japonês
336
00:18:30,501 --> 00:18:33,001
que escreveu o filme Porky's Contra-Ataca.
337
00:18:33,084 --> 00:18:36,418
Quem disse que a TV não é educativa?
338
00:18:38,709 --> 00:18:40,376
Está passando Filhos da Anarquia!
339
00:18:44,209 --> 00:18:48,584
Sou Ron Perlman!
Tenho cara de homem das cavernas!
340
00:18:49,668 --> 00:18:51,209
Eu gosto de motos!
341
00:18:51,293 --> 00:18:53,584
O roteiro é muito bom.
342
00:18:58,043 --> 00:19:01,418
Karen, não vai acreditar.
Mafiosos queriam a minha calça.
343
00:19:01,501 --> 00:19:05,751
Falei: "Eu e minha família
estamos dispostos a morrer pela calça."
344
00:19:06,668 --> 00:19:09,584
Karen? Para de brincadeira, apareça.
345
00:19:09,668 --> 00:19:13,209
Sabe que esconde-esconde é o quinto
na minha lista de ereção.
346
00:19:14,459 --> 00:19:16,459
"Pegamos sua esposa e bebê.
347
00:19:16,543 --> 00:19:20,043
Traga o jeans da Jordache
ou sua família morrerá.
348
00:19:20,126 --> 00:19:22,918
Atenciosamente, Bobby Bunda Redondinha."
349
00:19:26,751 --> 00:19:29,543
Posso me esconder de Cal Fullerton aqui?
350
00:19:29,626 --> 00:19:33,751
Se eu morrer de novo esta semana,
vão cancelar meu Medicaid.
351
00:19:37,418 --> 00:19:41,168
Declaramos o réu
AFKAC "De Merda" Crawford culpado
352
00:19:41,251 --> 00:19:42,668
por incêndio criminoso,
353
00:19:42,751 --> 00:19:44,834
assalto, genocídio,
354
00:19:44,918 --> 00:19:49,043
abuso de idosos com vibrador
e beijo forçado de 25 cães.
355
00:19:49,126 --> 00:19:50,751
E por roubar meu coração.
356
00:19:50,834 --> 00:19:53,668
Não é minha culpa.
Achei que fosse um jogo.
357
00:19:53,751 --> 00:19:54,584
Silêncio!
358
00:19:54,668 --> 00:19:56,959
Eu o condeno à morte por eletrocussão,
359
00:19:57,043 --> 00:20:00,168
gás letal, injeção
e pelotão de fuzilamento
360
00:20:00,251 --> 00:20:01,876
enquanto é enforcado.
361
00:20:21,626 --> 00:20:24,293
Esse foi o jogo! Divertido, né?
362
00:20:24,376 --> 00:20:26,293
ADORÁVEL CORP.
363
00:20:26,376 --> 00:20:30,126
Como conseguiram
gastar 50 milhões de dólares
364
00:20:30,209 --> 00:20:31,334
em três horas?
365
00:20:31,418 --> 00:20:32,834
Cocaína é caro.
366
00:20:32,918 --> 00:20:35,793
Não gastamos um centavo
sem usar grupo de cuzão.
367
00:20:35,876 --> 00:20:37,793
É grupo de discussão!
368
00:20:37,876 --> 00:20:39,751
Garanto que é de cuzão,
369
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
porque todo mundo no grupo se fodeu.
370
00:20:42,084 --> 00:20:45,834
Estou achando que dar
a vice-presidência e ações para vocês
371
00:20:45,918 --> 00:20:48,959
por ter enfiado o pau num tubo
foi uma má ideia.
372
00:20:49,043 --> 00:20:51,751
Nenhum dos seus investimentos deu retorno.
373
00:20:51,834 --> 00:20:54,168
Um deles retornou. Dos mortos.
374
00:20:55,334 --> 00:20:59,959
Sim, é "Macho Esquelo-Man" Randy Savage.
375
00:21:00,043 --> 00:21:03,043
O cotovelo atômico era quase tão forte
376
00:21:03,126 --> 00:21:07,501
quanto a magia negra
que me trouxe de volta à vida.
377
00:21:07,584 --> 00:21:08,876
Isso aí!
378
00:21:10,959 --> 00:21:14,709
Não acredito que Perlman
está vendo canal pornô
379
00:21:14,793 --> 00:21:17,376
há quatro horas sem parar.
380
00:21:17,459 --> 00:21:20,209
Perlman adora a TV.
381
00:21:20,709 --> 00:21:24,293
Tudo menos filmes de terror.
382
00:21:27,793 --> 00:21:29,584
Qual é o problema da TV?
383
00:21:31,001 --> 00:21:34,084
Perlman não consegue mudar de canal!
384
00:21:35,168 --> 00:21:36,251
Olhe pra mim!
385
00:21:36,334 --> 00:21:39,418
Sou aquela filha da mãe assustadora
de O Chamado.
386
00:21:40,834 --> 00:21:44,043
Vou te pegar! Vou te pegar pra valer!
387
00:21:46,126 --> 00:21:49,043
Por favor, não mate Perlman!
388
00:21:49,543 --> 00:21:52,751
Eu faço qualquer coisa!
389
00:21:52,834 --> 00:21:56,209
Trate de entrar na TV
e me entretenha pra variar.
390
00:21:56,293 --> 00:21:58,626
Agora quero ver Hellboy!
391
00:21:58,709 --> 00:22:00,501
Eu, Ron Perlman.
392
00:22:01,459 --> 00:22:05,209
Sou um filho da mãe
com cara de homem das cavernas.
393
00:22:06,376 --> 00:22:08,584
Eu gosto de motos.
394
00:22:10,543 --> 00:22:12,751
Esse Ron Perlman é muito versátil.
395
00:22:16,168 --> 00:22:17,918
Vim buscar minha família.
396
00:22:18,001 --> 00:22:19,501
Trouxe minha calça jeans?
397
00:22:20,251 --> 00:22:22,626
Liberte-os, e eu passo a calça.
398
00:22:26,626 --> 00:22:28,293
Venha pro papai!
399
00:22:29,168 --> 00:22:30,876
Ei, como está a minha bunda?
400
00:22:35,668 --> 00:22:37,293
Odeio dizer isso, chefe,
401
00:22:37,376 --> 00:22:40,584
mas está mais reta
que o córtex frontal de Ron Perlman.
402
00:22:42,876 --> 00:22:45,209
Estão esperando cortar para Ron Perlman
403
00:22:45,293 --> 00:22:47,584
dizendo "uga buga" e ficando furioso?
404
00:22:47,668 --> 00:22:50,793
Ele não está vendo.
Houve uma confusão com a TV dele.
405
00:22:50,876 --> 00:22:53,584
Ótimo! Era a melhor parte do roteiro!
406
00:22:54,293 --> 00:22:57,626
- Tanto faz. Chefe, sua bunda é reta.
- O quê?
407
00:22:58,793 --> 00:23:00,709
É jeans de um dólar!
408
00:23:02,084 --> 00:23:04,126
Nunca vai pegar minha calça!
409
00:23:05,168 --> 00:23:07,751
Se não vou ficar com a calça, ninguém vai,
410
00:23:07,834 --> 00:23:09,668
seu idiota de bunda redondinha!
411
00:23:12,959 --> 00:23:14,543
Corram! Vão!
412
00:23:18,084 --> 00:23:19,293
Salvei minha família
413
00:23:19,376 --> 00:23:22,959
e fugi sem nenhum arranhão
no meu jeans mágico.
414
00:23:23,043 --> 00:23:24,459
Foi uma ótima… Essa não.
415
00:23:26,793 --> 00:23:28,251
A PIZZA MEXICANA VOLTOU!
416
00:23:34,709 --> 00:23:37,376
Acabei de gozar na calça.
417
00:23:38,293 --> 00:23:40,543
Essa foi a gota d'água, filho da puta.
418
00:23:40,626 --> 00:23:44,834
Dez meses disfarçado como calça
pra pegar o mafioso Bobby Bunda Redonda,
419
00:23:44,918 --> 00:23:48,293
e você não só estragou tudo
como gozou na minha nuca.
420
00:23:48,376 --> 00:23:51,668
Clappers, te deixaram voltar pro FBI?
421
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Essa é sua primeira pergunta?
E não como virei uma calça?
422
00:23:55,334 --> 00:23:57,251
ADORÁVEL CORP.
423
00:23:57,334 --> 00:24:00,084
Desde que Thesther
cortou a verba para cocaína,
424
00:24:00,168 --> 00:24:02,876
não consigo mais ter
boas ideias de negócios.
425
00:24:02,959 --> 00:24:06,668
Durante uma crise,
é recomendável comprar algo
426
00:24:06,751 --> 00:24:09,376
que resista a crises. Isso aí.
427
00:24:09,459 --> 00:24:12,626
Você é um esqueleto morto-vivo.
Não sabe nada de negócios.
428
00:24:12,709 --> 00:24:14,334
Por que se estressou tanto?
429
00:24:14,418 --> 00:24:17,084
Quer saber? Sei por que estou estressado.
430
00:24:17,168 --> 00:24:20,959
Porque esquecemos o motivo
pelo qual começamos a trabalhar:
431
00:24:21,043 --> 00:24:21,959
pra comprar crack.
432
00:24:22,043 --> 00:24:23,251
Tem razão, Robby.
433
00:24:23,334 --> 00:24:26,126
Cheiramos tanta cocaína
que esquecemos quem somos.
434
00:24:26,209 --> 00:24:29,251
- Somos cracudos.
- Vamos consertar isso, Delbert.
435
00:24:30,584 --> 00:24:31,751
Pedimos demissão!
436
00:24:35,001 --> 00:24:38,084
Bom dia, Sr. Traficante.
Queremos comprar crack.
437
00:24:38,168 --> 00:24:40,418
Desculpe, vendi tudo para aquele cara.
438
00:24:40,501 --> 00:24:42,751
O crack resiste a crises.
439
00:24:42,834 --> 00:24:46,168
Isso aí! Acho que entendo de negócios.
440
00:24:47,418 --> 00:24:52,001
Sou o novo vice-presidente
de aquisições. Isso aí.
441
00:24:52,626 --> 00:24:56,084
Vocês estão prontos
para a Noite de Cinema?
442
00:24:56,168 --> 00:24:58,084
Caralho! É Cal Fullerton!
443
00:24:58,918 --> 00:25:00,209
Queremos entrar!
444
00:25:00,293 --> 00:25:01,626
ADORÁVEL CORP.
445
00:25:01,709 --> 00:25:05,834
Fico feliz que toda a família
tenha vindo para o jantar.
446
00:25:05,918 --> 00:25:10,293
Fico feliz que tenham trazido
seu pequeno mortal.
447
00:25:10,376 --> 00:25:12,334
Ele é muito atraente.
448
00:25:12,418 --> 00:25:15,001
É um tremendo bebê gostosão, isso sim!
449
00:25:15,084 --> 00:25:20,376
Ouvi dizer que é comum dar presentes
a esses seres estranhos.
450
00:25:20,459 --> 00:25:24,793
Eu quero te dar
o Boneco Adorável Para Abraçar.
451
00:25:27,084 --> 00:25:30,168
Eu amo você. Você me ama.
452
00:25:30,251 --> 00:25:33,043
Tempo é uma construção social sem sentido.
453
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
Já estamos mortos.
454
00:25:35,001 --> 00:25:39,584
Agora quero que conheçam a minha noiva.
455
00:25:42,334 --> 00:25:43,209
Gina?
456
00:25:43,293 --> 00:25:45,751
Espero não estar atrasada, querido.
457
00:25:48,126 --> 00:25:51,209
Nossa! É a maior surpresa deste episódio.
458
00:25:51,751 --> 00:25:52,709
É mesmo?
459
00:25:52,793 --> 00:25:55,626
Esqueceu que virei uma calça,
filho da puta?
460
00:26:39,209 --> 00:26:43,126
Legendas: Caio Brito