1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 EM BREVE FESTIVAL DE LAGOSTA 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,251 Desculpe, o Sr. Adorável se atrasou. 4 00:00:16,334 --> 00:00:19,543 Ele gosta de surgir do nada e me dar um mini-infarto. 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,959 Ele é tão misterioso! Fale mais sobre Charles Adorável. 6 00:00:23,043 --> 00:00:26,043 Eu o conheci ano passado em uma feira de empregos, 7 00:00:26,126 --> 00:00:28,543 mas sinto que o conheço há mais tempo, 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,959 porque ele aparece nos meus pesadelos desde os três anos. 9 00:00:32,043 --> 00:00:33,084 O que mais? 10 00:00:33,168 --> 00:00:37,709 Sempre fica 2,5ºC mais frio quando ele entra no ambiente. 11 00:00:37,793 --> 00:00:38,959 Nunca vi ele comer. 12 00:00:39,043 --> 00:00:41,543 Acho que se alimenta de emoções negativas. 13 00:00:41,626 --> 00:00:43,668 Um fato curioso! 14 00:00:43,751 --> 00:00:47,459 Se fizer contato visual com ele por mais de cinco segundos, 15 00:00:47,543 --> 00:00:49,501 você enlouquecerá por uma semana, 16 00:00:49,584 --> 00:00:52,959 mas não necessariamente na mesma semana. 17 00:00:54,209 --> 00:00:55,126 Ele está… 18 00:00:55,709 --> 00:00:56,584 Aqui. 19 00:00:57,834 --> 00:01:01,626 É bom te ver, Karen Crawford de Paradise. 20 00:01:01,709 --> 00:01:05,584 Tipo sanguíneo: O negativo. Nascida em 2 de abril de 1969. 21 00:01:05,668 --> 00:01:08,793 Morrerá em 24 de junho de 2042. 22 00:01:09,293 --> 00:01:10,626 Como é que é? 23 00:01:10,709 --> 00:01:15,001 Quero mudar minha empresa para Paradise imediatamente. 24 00:01:15,626 --> 00:01:20,668 Este é o local onde devo construir a sede da Adorável Corp. 25 00:01:22,626 --> 00:01:25,293 A casa de Robby e Delbert fica neste terreno. 26 00:01:25,376 --> 00:01:27,418 Aviso logo que eles são difíceis. 27 00:01:27,501 --> 00:01:29,584 No nível do norte da Flórida. 28 00:01:29,668 --> 00:01:33,793 Isso não será problema. Está resolvido. 29 00:01:33,876 --> 00:01:36,793 Paradise é o novo lar da Adorável Corp. 30 00:01:36,876 --> 00:01:40,918 Você só precisa assinar um contrato básico padrão. 31 00:01:43,626 --> 00:01:46,334 Vou levar um mês para ler isso. 32 00:01:46,418 --> 00:01:49,043 Sorte sua que gosto de surpresas! Onde assino? 33 00:01:49,126 --> 00:01:53,376 Espere! O Sr. Adorável exige que seus contratos sejam assinados 34 00:01:53,459 --> 00:01:55,459 com o sangue de um virgem. 35 00:01:58,001 --> 00:02:01,084 Este corte é recente, da adesão dele ao YMCA. 36 00:02:05,876 --> 00:02:07,709 Não se preocupe, ele não… 37 00:02:15,584 --> 00:02:18,418 E é assim que se faz a papelada. 38 00:02:19,001 --> 00:02:22,876 Tem brincadeira de ligar os pontos no jogo americano. 39 00:02:33,959 --> 00:02:35,876 BEM-VINDO A PARADISE 40 00:02:35,959 --> 00:02:39,543 O que disse longe das câmeras ao cara que queria comprar nossa casa? 41 00:02:39,626 --> 00:02:43,584 Falei para aquele filho da mãe usar meu pau de fio dental. 42 00:02:43,668 --> 00:02:45,876 Foi engraçado. Queria que tivessem visto. 43 00:02:45,959 --> 00:02:47,709 Enfim, não posso vender. 44 00:02:47,793 --> 00:02:50,668 Esta boca de fumo está na família há gerações. 45 00:02:50,751 --> 00:02:52,876 - Dois anos? - É, morremos cedo. 46 00:02:52,959 --> 00:02:54,709 O que quer de café da manhã? 47 00:02:54,793 --> 00:02:57,709 O de sempre: uma pedra de crack e iogurte. 48 00:02:57,793 --> 00:02:59,418 Acabou o crack, Robby. 49 00:02:59,501 --> 00:03:02,209 Inferno! Como vou saber que acabou o crack 50 00:03:02,293 --> 00:03:04,834 se guarda a caixa vazia no armário? 51 00:03:05,876 --> 00:03:07,793 - Aonde vai? - Vou comprar crack. 52 00:03:07,876 --> 00:03:10,709 Porque alguém não colocou na lista de compras. 53 00:03:13,001 --> 00:03:14,959 ADORÁVEL CORP. 54 00:03:16,168 --> 00:03:17,959 O que está fazendo aqui? 55 00:03:18,043 --> 00:03:20,501 Indo comprar crack pro café da manhã. 56 00:03:20,584 --> 00:03:24,501 Só funcionários são permitidos no saguão. 57 00:03:26,543 --> 00:03:27,918 O que vamos fazer? 58 00:03:28,001 --> 00:03:31,293 Não podemos passar pelo saguão sem trabalhar na empresa. 59 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Estamos prestes a fazer o impensável, Delbert. 60 00:03:34,459 --> 00:03:35,751 Arranjar emprego. 61 00:03:35,834 --> 00:03:38,084 Vai ser uma aventura com confusões? 62 00:03:38,168 --> 00:03:39,001 Duvido. 63 00:03:39,084 --> 00:03:41,626 ROBBY E DELBERT PROCURAM EMPREGO PARA COMPRAR CRACK 64 00:03:41,709 --> 00:03:43,584 Bem-vindos à Adorável Corp. 65 00:03:43,668 --> 00:03:46,084 Nossa empresa tem centenas de divisões 66 00:03:46,168 --> 00:03:48,751 e produz uma grande variedade de produtos, 67 00:03:48,834 --> 00:03:51,376 como o Celular Adorável. 68 00:03:51,459 --> 00:03:54,209 Que vão ganhar gratuitamente! 69 00:03:54,918 --> 00:03:57,918 Amostra grátis? Como na Costco! 70 00:03:58,001 --> 00:04:02,168 Pena que fui banido porque me empolguei e comi tudo. 71 00:04:02,251 --> 00:04:03,793 Que resposta exagerada… 72 00:04:03,876 --> 00:04:07,251 Diga isso à esposa do vendedor, porque comi ele também. 73 00:04:07,834 --> 00:04:12,209 Desça até o final e aceite os termos de uso. 74 00:04:14,001 --> 00:04:15,043 Ele me cortou! 75 00:04:15,126 --> 00:04:17,209 Só para coletar um pouco de DNA. 76 00:04:17,293 --> 00:04:20,751 Eu faço a mesma coisa no banheiro do Elks Lodge. 77 00:04:20,834 --> 00:04:22,918 Achei que Charles Adorável viria. 78 00:04:23,001 --> 00:04:25,959 Ele está aqui, nos observando daquele quadro. 79 00:04:27,334 --> 00:04:31,459 O Sr. Adorável é fã das tramoias de Scooby-Doo. 80 00:04:31,543 --> 00:04:33,709 É por isso que ele me faz usar isto. 81 00:04:34,876 --> 00:04:37,959 Ele também quer convidá-los para um jantar hoje 82 00:04:38,043 --> 00:04:42,376 para que ele conheça sua família e vocês conheçam a noiva dele. 83 00:04:42,459 --> 00:04:43,376 Hoje? 84 00:04:43,876 --> 00:04:47,209 Não dá tempo de montar uma família que não me envergonhe. 85 00:04:47,293 --> 00:04:48,543 Do que está falando? 86 00:04:48,626 --> 00:04:52,043 Fui o cara mais animado no seu último evento importante. 87 00:04:52,126 --> 00:04:54,959 Vai se foder, Karen. Seu pai teria adorado isto. 88 00:04:56,043 --> 00:05:00,501 Pessoal, parece que o quadro está me seguindo aqui. 89 00:05:02,751 --> 00:05:04,376 Aqui fazemos as remessas. 90 00:05:04,459 --> 00:05:07,918 Entregamos produtos de qualquer tamanho no mesmo dia. 91 00:05:08,001 --> 00:05:09,584 Qualquer tamanho? 92 00:05:09,668 --> 00:05:13,793 Parece que não andarei dois quarteirões para voltar ao apartamento. 93 00:05:13,876 --> 00:05:19,834 FLOCOS DE ISOPOR 94 00:05:19,918 --> 00:05:23,876 Eles têm até mimos para o caso de bater fome! 95 00:05:29,251 --> 00:05:30,876 É mais gostoso que o real. 96 00:05:32,709 --> 00:05:36,376 Este é o nosso departamento de realidade virtual. 97 00:05:36,459 --> 00:05:39,084 Legal! Quero olhar isso! 98 00:05:40,043 --> 00:05:41,959 Estes são os Óculos Adorável, 99 00:05:42,043 --> 00:05:44,959 a experiência mais realista que se possa imaginar. 100 00:05:45,043 --> 00:05:47,626 Ele lê suas memórias e recria seu mundo… 101 00:05:47,709 --> 00:05:48,751 Me dá! 102 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 CARREGANDO 103 00:05:53,834 --> 00:05:56,751 Ei, pode ser perigoso! É experimental! 104 00:05:57,251 --> 00:06:00,084 Enfiei meu pau numa lata quente de ravióli ontem. 105 00:06:00,168 --> 00:06:03,501 - Não tenho medo de experimentar. - Dá pra sair? 106 00:06:03,584 --> 00:06:07,251 Estes são seus clones que criamos a partir do DNA coletado. 107 00:06:07,751 --> 00:06:10,918 O meu tem meu bigodinho. 108 00:06:11,001 --> 00:06:13,376 E seu pintinho também. 109 00:06:13,459 --> 00:06:14,959 Vai se foder, Hopson! 110 00:06:15,043 --> 00:06:16,293 Pode deixar. 111 00:06:21,959 --> 00:06:23,626 Que cara é essa, AFKAC? 112 00:06:24,209 --> 00:06:26,209 Queria testar os Óculos Adorável 113 00:06:26,293 --> 00:06:28,793 e fugir desta vida de merda, mas não deixaram. 114 00:06:28,876 --> 00:06:31,584 Eu roubei uns Óculos Adorável, 115 00:06:31,668 --> 00:06:34,334 e posso te dar se nos ajudar com currículo. 116 00:06:34,418 --> 00:06:35,793 Ficamos presos aqui. 117 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 "Nome"? Não sabem escrever o próprio nome? 118 00:06:39,418 --> 00:06:42,376 Sei a canção do alfabeto que vovó me ensinou. 119 00:06:42,459 --> 00:06:44,751 "R" é o "P" com ereção 120 00:06:44,834 --> 00:06:46,918 "Q" é um cu com rabo 121 00:06:47,001 --> 00:06:48,834 "H" são dois paus se encostando 122 00:06:48,918 --> 00:06:51,043 E se eu comprar os óculos? 123 00:06:51,126 --> 00:06:53,334 Certo. Aceita por US$ 300? 124 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Nossa! É tão realista! 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,668 Isso! Você está no jogo! 126 00:07:01,751 --> 00:07:03,251 Eu nem sou real. 127 00:07:03,334 --> 00:07:06,168 Pode me chamar de RV, porque sou Robby Virtual. 128 00:07:06,251 --> 00:07:08,668 Me chame de DV, pois devo muito dinheiro. 129 00:07:09,168 --> 00:07:13,084 Vou jantar com um bilionário, então preciso ficar na pinta. 130 00:07:13,168 --> 00:07:15,168 Vire-se, por favor. 131 00:07:15,251 --> 00:07:16,959 Pare! Cadê? 132 00:07:17,043 --> 00:07:18,501 - O quê? - A sua bunda. 133 00:07:18,584 --> 00:07:20,501 Achei que fosse normal. 134 00:07:21,543 --> 00:07:23,751 Sua bunda parece um estado esquecido. 135 00:07:23,834 --> 00:07:26,418 Reto, pobre e que não quero conhecer. 136 00:07:26,501 --> 00:07:28,251 Saia daqui, seu desbundado! 137 00:07:29,709 --> 00:07:32,501 Que tipo de alfaiate você é? 138 00:07:34,751 --> 00:07:37,418 Alfaiataria Maldoso Pois Meu Pai Não Me Amava. 139 00:07:37,501 --> 00:07:39,668 Não temos tamanho GG, 140 00:07:39,751 --> 00:07:42,376 porque vestimos humanos, não baleias. 141 00:07:42,459 --> 00:07:43,334 Vai se foder! 142 00:07:43,876 --> 00:07:45,793 ADORÁVEL CORP. 143 00:07:45,876 --> 00:07:48,668 O que vocês têm a oferecer? 144 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 Vejamos: comprimidos, meio cachorro-quente, unhas dos pés. 145 00:07:53,293 --> 00:07:54,876 Um monstro-de-gila morto. 146 00:07:54,959 --> 00:07:58,543 Vamos dar uma olhada no currículo triste de vocês. 147 00:07:58,626 --> 00:08:03,001 Diz aqui que vocês são mestres pela Cal Fullerton. 148 00:08:03,084 --> 00:08:06,543 Não, temos um mestre chamado Cal Fullerton. 149 00:08:06,626 --> 00:08:09,959 Ele é um dominador sadomasoquista que vem à nossa casa. 150 00:08:10,043 --> 00:08:11,459 Cal é assustador, cara. 151 00:08:11,543 --> 00:08:15,043 Ele me faz enfiar grãos de milho no buraco do meu pau 152 00:08:15,126 --> 00:08:17,793 e usa um maçarico no meu saco até estourarem. 153 00:08:17,876 --> 00:08:19,668 Aí eu fico ejaculando pipoca, 154 00:08:19,751 --> 00:08:21,834 e Delbert tenta pegar com a boca. 155 00:08:21,918 --> 00:08:23,251 É a "Noite de Cinema". 156 00:08:23,334 --> 00:08:25,376 Não sei por que ainda o convidamos. 157 00:08:25,459 --> 00:08:29,251 Para ser sincero, nunca vi dois candidatos piores. 158 00:08:29,334 --> 00:08:32,418 Não têm experiência, educação 159 00:08:32,501 --> 00:08:35,501 e têm várias feridas abertas no rosto, 160 00:08:35,584 --> 00:08:40,293 mas os dois são brancos, então é claro que estão contratados. 161 00:08:41,251 --> 00:08:42,459 Crítica social! 162 00:08:43,084 --> 00:08:45,001 NECROTÉRIO DE PARADISE 163 00:08:45,084 --> 00:08:48,876 Obrigado por virem identificar o corpo do seu filho. 164 00:08:48,959 --> 00:08:50,668 Sei que não é fácil. 165 00:08:53,709 --> 00:08:56,668 Eu disse a Cal Fullerton que estava pegando pesado. 166 00:08:59,668 --> 00:09:03,793 Mort, preciso de roupa para uma festa. Tem esta camisa em tamanho GG? 167 00:09:03,876 --> 00:09:05,709 Na gaveta inferior esquerda. 168 00:09:09,126 --> 00:09:11,209 Me dei bem! Ganhei um cinto! 169 00:09:11,293 --> 00:09:14,043 Aí está seu filho. Desculpem pela confusão. 170 00:09:14,126 --> 00:09:15,126 É ele. 171 00:09:15,668 --> 00:09:18,209 Acho que meus netos vão crescer sem pai. 172 00:09:18,293 --> 00:09:20,084 Nossa, belo jeans! 173 00:09:22,376 --> 00:09:24,501 Olha como a bunda fica bonita. 174 00:09:24,584 --> 00:09:27,626 Sabe, este jeans é uma prova importante. 175 00:09:27,709 --> 00:09:28,751 Eu era policial. 176 00:09:29,293 --> 00:09:32,001 Isso é loucura! Não vou deixar que viole… 177 00:09:33,168 --> 00:09:36,793 Nossa! Sua bunda ficou ótima nela. 178 00:09:36,876 --> 00:09:39,334 Não é só meu filho que está duro aqui. 179 00:09:39,418 --> 00:09:42,626 O ralo é só para sangue ou posso enxugar minha calcinha nele? 180 00:09:42,709 --> 00:09:44,293 Olha só essa bunda 181 00:09:44,376 --> 00:09:45,751 É um grande rabão 182 00:09:45,834 --> 00:09:47,418 Você quer essa bunda 183 00:09:48,168 --> 00:09:49,001 Bunda 184 00:09:49,584 --> 00:09:51,251 O alfaiate disse que era reta? 185 00:09:51,334 --> 00:09:52,876 Vou incendiar a alfaiataria 186 00:09:53,543 --> 00:09:54,376 Bunda 187 00:09:54,459 --> 00:09:56,251 Ele ainda está lá dentro? 188 00:09:56,751 --> 00:09:58,209 O alfaiate que se foda 189 00:09:58,293 --> 00:09:59,751 Rebola essa bunda 190 00:10:00,543 --> 00:10:01,459 Bunda 191 00:10:01,543 --> 00:10:03,209 Estes óculos são incríveis. 192 00:10:03,293 --> 00:10:06,126 Posso fazer o que quiser sem consequências. 193 00:10:06,209 --> 00:10:09,584 Onze itens na fila de pequenas compras. Sou muito rebelde. 194 00:10:09,668 --> 00:10:12,584 - Senhor, não pode fazer isso. - Posso fazer isso? 195 00:10:14,376 --> 00:10:15,501 Tcharam! 196 00:10:16,709 --> 00:10:18,084 Este jogo é divertido! 197 00:10:23,418 --> 00:10:25,334 ADORÁVEL CORP. 198 00:10:29,084 --> 00:10:30,168 Isso é enganação! 199 00:10:30,251 --> 00:10:34,543 Como esta é a sala de remessas e ninguém me arremessa na parede? 200 00:10:34,626 --> 00:10:36,751 Caralho! Uma TV de 90 polegadas. 201 00:10:39,709 --> 00:10:40,834 Se livra disto. 202 00:10:42,001 --> 00:10:45,751 "Destinatário: Robby 203 00:10:45,834 --> 00:10:48,751 no saguão." 204 00:10:51,834 --> 00:10:53,959 Estou exausto. O dia foi puxado. 205 00:10:54,668 --> 00:10:58,209 - Robby, pra que serve isto? - Sei exatamente pra quê. 206 00:11:02,668 --> 00:11:04,251 Desligue! 207 00:11:08,751 --> 00:11:12,418 Foi você quem enfiou a giromba no aspirador pneumático? 208 00:11:13,543 --> 00:11:14,584 Não. 209 00:11:14,668 --> 00:11:16,376 Não seja modesto! 210 00:11:16,459 --> 00:11:18,959 Isso que é mostrar serviço! 211 00:11:19,043 --> 00:11:22,043 Richard Branson sempre começa o dia assim. 212 00:11:22,126 --> 00:11:24,876 Vocês vão ganhar uma grande promoção! 213 00:11:24,959 --> 00:11:26,959 Vai dar uma promoção por isso? 214 00:11:27,043 --> 00:11:29,418 Estou nesta empresa há dez anos! 215 00:11:29,501 --> 00:11:32,626 E nenhuma vez nesses dez anos pensou 216 00:11:32,709 --> 00:11:34,834 em enfiar o pau no tubo. 217 00:11:36,918 --> 00:11:38,001 Olha essa bunda 218 00:11:38,918 --> 00:11:40,876 É uma bundona gostosa 219 00:11:40,959 --> 00:11:42,709 O alfaiate disse que era reta 220 00:11:43,376 --> 00:11:44,876 Vou incendiar a casa dele 221 00:11:45,626 --> 00:11:46,834 A família que se foda 222 00:11:46,918 --> 00:11:49,293 Randall, pode dar comida ao bebê? 223 00:11:49,376 --> 00:11:50,626 Porra nenhuma, Karen! 224 00:11:50,709 --> 00:11:53,168 Não vou estragar meu jeans da Jordache. 225 00:11:53,251 --> 00:11:56,751 Que "porra nenhuma"? Eu devia dar o pé na sua… 226 00:12:00,918 --> 00:12:04,709 Bunda! Bundona gostosa! 227 00:12:04,793 --> 00:12:08,501 Não me toque, Karen. Ele é milimetricamente ajustado. 228 00:12:08,584 --> 00:12:11,126 Meu pau duro pode alargar a calça na frente. 229 00:12:11,209 --> 00:12:15,668 Não sei o que aconteceu, mas quero marretar essa bunda. 230 00:12:15,751 --> 00:12:18,709 ENFIA E MARRETA 231 00:12:18,793 --> 00:12:22,334 Você estragou o brinquedo. Vou ver TV. 232 00:12:23,543 --> 00:12:27,334 Não! Desde que era criança, o Count Chocula me deixa excitado. 233 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 Como vamos saber tudo que te deixa de pau duro? 234 00:12:30,293 --> 00:12:31,709 Fiz uma lista. 235 00:12:33,001 --> 00:12:35,209 "Um: todos os mascotes de cereal. 236 00:12:35,293 --> 00:12:37,584 Dois: pizza mexicana do Taco Bell. 237 00:12:37,668 --> 00:12:39,459 Três: cachorros vestidos de peixe. 238 00:12:39,543 --> 00:12:42,459 Quatro: Lou Ferrigno caracterizado como Hulk." 239 00:12:42,543 --> 00:12:44,418 Que idiota do caralho… 240 00:12:46,126 --> 00:12:49,001 Ser chamado de idiota por ruiva é o item 72! 241 00:12:56,709 --> 00:12:58,709 BANCO DE PARADISE 242 00:13:07,543 --> 00:13:10,251 Chute perfeito! Gol! 243 00:13:10,334 --> 00:13:12,209 Kevin, você fez isto? 244 00:13:12,293 --> 00:13:15,084 Achei que fosse Don Jr. querendo chamar a atenção de Trump. 245 00:13:15,168 --> 00:13:17,668 Nada disso é real, nem mesmo você. 246 00:13:17,751 --> 00:13:20,834 Não faria diferença se eu te matasse ou fizesse isso. 247 00:13:23,626 --> 00:13:26,793 Que porra é esta? Como não acertou nele também? 248 00:13:27,668 --> 00:13:29,293 É tudo um jogo. Veja. 249 00:13:33,251 --> 00:13:35,001 É um RV realista. 250 00:13:35,084 --> 00:13:37,876 - Até a dor é real. - Não é um jogo, seu maluco! 251 00:13:37,959 --> 00:13:40,251 Está usando uma máscara de mergulho! 252 00:13:40,334 --> 00:13:43,293 O quê? Quer dizer que eu matei aquelas pessoas? 253 00:13:43,376 --> 00:13:44,793 E triturei o bebê? 254 00:13:44,876 --> 00:13:47,626 E mostrei os peitos daquela pobre senhora? 255 00:13:47,709 --> 00:13:49,876 E masturbou meu primo Pierre. 256 00:13:49,959 --> 00:13:53,459 - Desculpe, Pierre. - Tudo bem. Sou europeu. 257 00:13:53,543 --> 00:13:56,293 Uma punheta é como dizemos bonjour. 258 00:14:00,168 --> 00:14:05,043 Ron Perlman finalmente recebeu a TV de 90 polegadas. 259 00:14:05,126 --> 00:14:10,376 Se tiverem mandando um gordo por engano, vou espancá-lo até a morte. 260 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 Ei, é uma TV de verdade. 261 00:14:20,793 --> 00:14:23,293 Como é pesada! 262 00:14:26,543 --> 00:14:29,126 Vamos ver o noticiário. 263 00:14:29,209 --> 00:14:31,751 Olá, esta é a CNNN com as últimas notícias. 264 00:14:31,834 --> 00:14:33,168 Sou Connie Chung. 265 00:14:33,251 --> 00:14:36,543 Acabamos de descobrir que ver TV pode ser fatal 266 00:14:36,626 --> 00:14:39,334 para feiosos com sobrancelhas salientes, 267 00:14:39,418 --> 00:14:42,334 queixo protuberante e olhos próximos. 268 00:14:42,418 --> 00:14:47,043 Se você bate com a descrição, vá para outro cômodo para a TV fugir. 269 00:14:47,126 --> 00:14:51,376 Ainda bem que Ron Perlman é um belo ator de Hollywood. 270 00:14:51,459 --> 00:14:55,376 Então Ron vai ficar aqui vendo TV o dia todo. 271 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 Porra. 272 00:14:57,918 --> 00:15:00,876 Vejamos o que está passando na NBC. 273 00:15:00,959 --> 00:15:04,084 Ei, sou eu, Bill Cosby! 274 00:15:04,168 --> 00:15:05,959 Com The Cosby Show. 275 00:15:07,459 --> 00:15:10,876 Sou um estuprador, mas você ainda não sabe disso, 276 00:15:10,959 --> 00:15:13,001 porque são reprises. 277 00:15:14,459 --> 00:15:16,918 A imagem da TV está estranha. 278 00:15:17,001 --> 00:15:20,418 Perlman vai ajustar o contraste. 279 00:15:31,043 --> 00:15:32,584 O que há com o chefe? 280 00:15:32,668 --> 00:15:35,459 Ele está assim desde que roubaram o jeans 281 00:15:35,543 --> 00:15:39,043 que aumentava a bunda dele. Ele é muito inseguro com isso. 282 00:15:39,626 --> 00:15:40,793 Chefe, anime-se. 283 00:15:40,876 --> 00:15:41,959 Me animar? 284 00:15:42,043 --> 00:15:45,793 O único motivo de eu ser respeitado pelas cinco famílias 285 00:15:45,876 --> 00:15:48,793 era a minha bunda quilométrica. 286 00:15:48,876 --> 00:15:53,793 Mas, sem meu jeans da Jordache, tenho a bunda de uma magrela branca! 287 00:15:53,876 --> 00:15:58,376 Sabe o que vão fazer quando virem que não sou um cavalão? 288 00:15:58,459 --> 00:16:00,418 Que não tenho um popozão? 289 00:16:00,501 --> 00:16:02,543 Que não tenho um rabetão? 290 00:16:03,126 --> 00:16:04,501 Eles vão me zombar. 291 00:16:05,043 --> 00:16:07,418 Senhor, temos um código de vestimenta. 292 00:16:08,543 --> 00:16:10,918 Posso oferecer uma calça da casa? 293 00:16:11,001 --> 00:16:12,126 Ouça, seu imbecil! 294 00:16:12,209 --> 00:16:15,168 Não vou usar calça até achar meu jeans da Jordache! 295 00:16:16,709 --> 00:16:17,793 Chefe, veja! 296 00:16:19,251 --> 00:16:21,334 Meu jeans da Jordache! Peguem-no! 297 00:16:22,376 --> 00:16:23,251 Ei! 298 00:16:25,126 --> 00:16:27,834 Você tem uma chance de sair daqui vivo. 299 00:16:27,918 --> 00:16:29,793 Me dê essa calça agora. 300 00:16:29,876 --> 00:16:32,251 Espere, deixe-me pensar. 301 00:16:32,334 --> 00:16:33,168 Vai se foder! 302 00:16:33,251 --> 00:16:36,376 - Eu atiro nele, chefe. - Não, vai acertar a calça! 303 00:16:36,459 --> 00:16:37,876 Vou cortar a garganta. 304 00:16:37,959 --> 00:16:42,334 E sujar a calça de sangue? Use a cabeça, porra! 305 00:16:42,418 --> 00:16:44,543 - Vamos sufocá-lo! - Não sei, chefe. 306 00:16:44,626 --> 00:16:47,043 Quando me sufocam, eu cago na calça. 307 00:16:47,126 --> 00:16:48,626 E se usarmos gás? 308 00:16:49,376 --> 00:16:50,459 Não sei, não… 309 00:16:50,543 --> 00:16:52,709 Quando cheiro gás, eu cago na calça. 310 00:16:52,793 --> 00:16:54,334 Meu dentista me odeia. 311 00:16:54,418 --> 00:16:56,293 Parece que estou intocável. 312 00:16:56,376 --> 00:17:00,209 Mesmo que eu diga que seu chefe tem uma bunda reta. 313 00:17:01,376 --> 00:17:05,459 A bunda dele é tão reta que Kyrie Irving acha que é a Terra. 314 00:17:07,251 --> 00:17:11,126 A bunda dele é tão reta que Matt Gaetz pode pedir nudes. 315 00:17:12,959 --> 00:17:14,876 ADORÁVEL CORP. 316 00:17:20,293 --> 00:17:23,001 Todos estão observando 317 00:17:23,084 --> 00:17:25,709 Para ver o que vai fazer 318 00:17:27,043 --> 00:17:30,376 Todos estão de olho em você 319 00:17:33,418 --> 00:17:37,126 E todos estão trabalhando Pensando no fim de semana 320 00:17:37,209 --> 00:17:40,084 Feliz aniversário! 321 00:17:40,668 --> 00:17:43,626 É do espólio do "Macho Man" Randy Savage? 322 00:17:43,709 --> 00:17:47,251 Legal. Sou o chefe de aquisições da Adorável Corp. 323 00:17:47,334 --> 00:17:51,043 Quero comprar os ossos do Sr. "Macho Man" Randy Savage. 324 00:17:51,126 --> 00:17:55,293 Por quê? Porque faremos uma cerimônia profana para revivê-lo. 325 00:17:56,293 --> 00:17:58,209 Sim, cheirei cocaína. Por quê? 326 00:17:58,293 --> 00:18:00,918 Posso ir com vocês? Também me sinto deslocado. 327 00:18:01,001 --> 00:18:02,751 Delbert, com quem está falando? 328 00:18:02,834 --> 00:18:05,084 Com Rudolph, o dentista Hermey e… 329 00:18:05,168 --> 00:18:07,001 Merda, eles estavam aqui. 330 00:18:09,084 --> 00:18:11,876 Vamos ver a programação. 331 00:18:12,918 --> 00:18:14,001 PROGRAMAÇÃO 332 00:18:14,084 --> 00:18:17,418 Quero ver o History Channel. 333 00:18:17,501 --> 00:18:21,709 Merda. Sou a figura histórica chamada Adolf Hitler. 334 00:18:21,793 --> 00:18:26,084 Inventei o macarrão com queijo, fui à Lua e escrevi a Bíblia. 335 00:18:26,168 --> 00:18:30,418 Meu filho, Abraham Lincoln, era um caminhoneiro japonês 336 00:18:30,501 --> 00:18:33,001 que escreveu o filme Porky's Contra-Ataca. 337 00:18:33,084 --> 00:18:36,418 Quem disse que a TV não é educativa? 338 00:18:38,709 --> 00:18:40,376 Está passando Filhos da Anarquia! 339 00:18:44,209 --> 00:18:48,584 Sou Ron Perlman! Tenho cara de homem das cavernas! 340 00:18:49,668 --> 00:18:51,209 Eu gosto de motos! 341 00:18:51,293 --> 00:18:53,584 O roteiro é muito bom. 342 00:18:58,043 --> 00:19:01,418 Karen, não vai acreditar. Mafiosos queriam a minha calça. 343 00:19:01,501 --> 00:19:05,751 Falei: "Eu e minha família estamos dispostos a morrer pela calça." 344 00:19:06,668 --> 00:19:09,584 Karen? Para de brincadeira, apareça. 345 00:19:09,668 --> 00:19:13,209 Sabe que esconde-esconde é o quinto na minha lista de ereção. 346 00:19:14,459 --> 00:19:16,459 "Pegamos sua esposa e bebê. 347 00:19:16,543 --> 00:19:20,043 Traga o jeans da Jordache ou sua família morrerá. 348 00:19:20,126 --> 00:19:22,918 Atenciosamente, Bobby Bunda Redondinha." 349 00:19:26,751 --> 00:19:29,543 Posso me esconder de Cal Fullerton aqui? 350 00:19:29,626 --> 00:19:33,751 Se eu morrer de novo esta semana, vão cancelar meu Medicaid. 351 00:19:37,418 --> 00:19:41,168 Declaramos o réu AFKAC "De Merda" Crawford culpado 352 00:19:41,251 --> 00:19:42,668 por incêndio criminoso, 353 00:19:42,751 --> 00:19:44,834 assalto, genocídio, 354 00:19:44,918 --> 00:19:49,043 abuso de idosos com vibrador e beijo forçado de 25 cães. 355 00:19:49,126 --> 00:19:50,751 E por roubar meu coração. 356 00:19:50,834 --> 00:19:53,668 Não é minha culpa. Achei que fosse um jogo. 357 00:19:53,751 --> 00:19:54,584 Silêncio! 358 00:19:54,668 --> 00:19:56,959 Eu o condeno à morte por eletrocussão, 359 00:19:57,043 --> 00:20:00,168 gás letal, injeção e pelotão de fuzilamento 360 00:20:00,251 --> 00:20:01,876 enquanto é enforcado. 361 00:20:21,626 --> 00:20:24,293 Esse foi o jogo! Divertido, né? 362 00:20:24,376 --> 00:20:26,293 ADORÁVEL CORP. 363 00:20:26,376 --> 00:20:30,126 Como conseguiram gastar 50 milhões de dólares 364 00:20:30,209 --> 00:20:31,334 em três horas? 365 00:20:31,418 --> 00:20:32,834 Cocaína é caro. 366 00:20:32,918 --> 00:20:35,793 Não gastamos um centavo sem usar grupo de cuzão. 367 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 É grupo de discussão! 368 00:20:37,876 --> 00:20:39,751 Garanto que é de cuzão, 369 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 porque todo mundo no grupo se fodeu. 370 00:20:42,084 --> 00:20:45,834 Estou achando que dar a vice-presidência e ações para vocês 371 00:20:45,918 --> 00:20:48,959 por ter enfiado o pau num tubo foi uma má ideia. 372 00:20:49,043 --> 00:20:51,751 Nenhum dos seus investimentos deu retorno. 373 00:20:51,834 --> 00:20:54,168 Um deles retornou. Dos mortos. 374 00:20:55,334 --> 00:20:59,959 Sim, é "Macho Esquelo-Man" Randy Savage. 375 00:21:00,043 --> 00:21:03,043 O cotovelo atômico era quase tão forte 376 00:21:03,126 --> 00:21:07,501 quanto a magia negra que me trouxe de volta à vida. 377 00:21:07,584 --> 00:21:08,876 Isso aí! 378 00:21:10,959 --> 00:21:14,709 Não acredito que Perlman está vendo canal pornô 379 00:21:14,793 --> 00:21:17,376 há quatro horas sem parar. 380 00:21:17,459 --> 00:21:20,209 Perlman adora a TV. 381 00:21:20,709 --> 00:21:24,293 Tudo menos filmes de terror. 382 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 Qual é o problema da TV? 383 00:21:31,001 --> 00:21:34,084 Perlman não consegue mudar de canal! 384 00:21:35,168 --> 00:21:36,251 Olhe pra mim! 385 00:21:36,334 --> 00:21:39,418 Sou aquela filha da mãe assustadora de O Chamado. 386 00:21:40,834 --> 00:21:44,043 Vou te pegar! Vou te pegar pra valer! 387 00:21:46,126 --> 00:21:49,043 Por favor, não mate Perlman! 388 00:21:49,543 --> 00:21:52,751 Eu faço qualquer coisa! 389 00:21:52,834 --> 00:21:56,209 Trate de entrar na TV e me entretenha pra variar. 390 00:21:56,293 --> 00:21:58,626 Agora quero ver Hellboy! 391 00:21:58,709 --> 00:22:00,501 Eu, Ron Perlman. 392 00:22:01,459 --> 00:22:05,209 Sou um filho da mãe com cara de homem das cavernas. 393 00:22:06,376 --> 00:22:08,584 Eu gosto de motos. 394 00:22:10,543 --> 00:22:12,751 Esse Ron Perlman é muito versátil. 395 00:22:16,168 --> 00:22:17,918 Vim buscar minha família. 396 00:22:18,001 --> 00:22:19,501 Trouxe minha calça jeans? 397 00:22:20,251 --> 00:22:22,626 Liberte-os, e eu passo a calça. 398 00:22:26,626 --> 00:22:28,293 Venha pro papai! 399 00:22:29,168 --> 00:22:30,876 Ei, como está a minha bunda? 400 00:22:35,668 --> 00:22:37,293 Odeio dizer isso, chefe, 401 00:22:37,376 --> 00:22:40,584 mas está mais reta que o córtex frontal de Ron Perlman. 402 00:22:42,876 --> 00:22:45,209 Estão esperando cortar para Ron Perlman 403 00:22:45,293 --> 00:22:47,584 dizendo "uga buga" e ficando furioso? 404 00:22:47,668 --> 00:22:50,793 Ele não está vendo. Houve uma confusão com a TV dele. 405 00:22:50,876 --> 00:22:53,584 Ótimo! Era a melhor parte do roteiro! 406 00:22:54,293 --> 00:22:57,626 - Tanto faz. Chefe, sua bunda é reta. - O quê? 407 00:22:58,793 --> 00:23:00,709 É jeans de um dólar! 408 00:23:02,084 --> 00:23:04,126 Nunca vai pegar minha calça! 409 00:23:05,168 --> 00:23:07,751 Se não vou ficar com a calça, ninguém vai, 410 00:23:07,834 --> 00:23:09,668 seu idiota de bunda redondinha! 411 00:23:12,959 --> 00:23:14,543 Corram! Vão! 412 00:23:18,084 --> 00:23:19,293 Salvei minha família 413 00:23:19,376 --> 00:23:22,959 e fugi sem nenhum arranhão no meu jeans mágico. 414 00:23:23,043 --> 00:23:24,459 Foi uma ótima… Essa não. 415 00:23:26,793 --> 00:23:28,251 A PIZZA MEXICANA VOLTOU! 416 00:23:34,709 --> 00:23:37,376 Acabei de gozar na calça. 417 00:23:38,293 --> 00:23:40,543 Essa foi a gota d'água, filho da puta. 418 00:23:40,626 --> 00:23:44,834 Dez meses disfarçado como calça pra pegar o mafioso Bobby Bunda Redonda, 419 00:23:44,918 --> 00:23:48,293 e você não só estragou tudo como gozou na minha nuca. 420 00:23:48,376 --> 00:23:51,668 Clappers, te deixaram voltar pro FBI? 421 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Essa é sua primeira pergunta? E não como virei uma calça? 422 00:23:55,334 --> 00:23:57,251 ADORÁVEL CORP. 423 00:23:57,334 --> 00:24:00,084 Desde que Thesther cortou a verba para cocaína, 424 00:24:00,168 --> 00:24:02,876 não consigo mais ter boas ideias de negócios. 425 00:24:02,959 --> 00:24:06,668 Durante uma crise, é recomendável comprar algo 426 00:24:06,751 --> 00:24:09,376 que resista a crises. Isso aí. 427 00:24:09,459 --> 00:24:12,626 Você é um esqueleto morto-vivo. Não sabe nada de negócios. 428 00:24:12,709 --> 00:24:14,334 Por que se estressou tanto? 429 00:24:14,418 --> 00:24:17,084 Quer saber? Sei por que estou estressado. 430 00:24:17,168 --> 00:24:20,959 Porque esquecemos o motivo pelo qual começamos a trabalhar: 431 00:24:21,043 --> 00:24:21,959 pra comprar crack. 432 00:24:22,043 --> 00:24:23,251 Tem razão, Robby. 433 00:24:23,334 --> 00:24:26,126 Cheiramos tanta cocaína que esquecemos quem somos. 434 00:24:26,209 --> 00:24:29,251 - Somos cracudos. - Vamos consertar isso, Delbert. 435 00:24:30,584 --> 00:24:31,751 Pedimos demissão! 436 00:24:35,001 --> 00:24:38,084 Bom dia, Sr. Traficante. Queremos comprar crack. 437 00:24:38,168 --> 00:24:40,418 Desculpe, vendi tudo para aquele cara. 438 00:24:40,501 --> 00:24:42,751 O crack resiste a crises. 439 00:24:42,834 --> 00:24:46,168 Isso aí! Acho que entendo de negócios. 440 00:24:47,418 --> 00:24:52,001 Sou o novo vice-presidente de aquisições. Isso aí. 441 00:24:52,626 --> 00:24:56,084 Vocês estão prontos para a Noite de Cinema? 442 00:24:56,168 --> 00:24:58,084 Caralho! É Cal Fullerton! 443 00:24:58,918 --> 00:25:00,209 Queremos entrar! 444 00:25:00,293 --> 00:25:01,626 ADORÁVEL CORP. 445 00:25:01,709 --> 00:25:05,834 Fico feliz que toda a família tenha vindo para o jantar. 446 00:25:05,918 --> 00:25:10,293 Fico feliz que tenham trazido seu pequeno mortal. 447 00:25:10,376 --> 00:25:12,334 Ele é muito atraente. 448 00:25:12,418 --> 00:25:15,001 É um tremendo bebê gostosão, isso sim! 449 00:25:15,084 --> 00:25:20,376 Ouvi dizer que é comum dar presentes a esses seres estranhos. 450 00:25:20,459 --> 00:25:24,793 Eu quero te dar o Boneco Adorável Para Abraçar. 451 00:25:27,084 --> 00:25:30,168 Eu amo você. Você me ama. 452 00:25:30,251 --> 00:25:33,043 Tempo é uma construção social sem sentido. 453 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 Já estamos mortos. 454 00:25:35,001 --> 00:25:39,584 Agora quero que conheçam a minha noiva. 455 00:25:42,334 --> 00:25:43,209 Gina? 456 00:25:43,293 --> 00:25:45,751 Espero não estar atrasada, querido. 457 00:25:48,126 --> 00:25:51,209 Nossa! É a maior surpresa deste episódio. 458 00:25:51,751 --> 00:25:52,709 É mesmo? 459 00:25:52,793 --> 00:25:55,626 Esqueceu que virei uma calça, filho da puta? 460 00:26:39,209 --> 00:26:43,126 Legendas: Caio Brito