1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
LAGOSTA VERMELHA
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,293
Lamento, o Sr. Adorável está atrasado.
4
00:00:16,376 --> 00:00:19,501
Gosta de aparecer de repente
e causar-me um míni ataque cardíaco.
5
00:00:19,584 --> 00:00:22,959
Ele é tão misterioso!
Conte-me mais do Charles Adorável.
6
00:00:23,043 --> 00:00:26,001
Conheci-o no ano passado,
numa feira de empregos,
7
00:00:26,084 --> 00:00:28,501
mas sinto que o conheço há mais tempo,
8
00:00:28,584 --> 00:00:31,959
pois aparece-me em pesadelos
desde que eu tinha três anos.
9
00:00:32,043 --> 00:00:33,043
Que mais?
10
00:00:33,126 --> 00:00:37,668
A temperatura desce sempre uns cinco graus
quando ele entra na sala.
11
00:00:37,751 --> 00:00:38,959
Nunca o vi comer.
12
00:00:39,043 --> 00:00:41,543
Acho que se alimenta de emoções negativas.
13
00:00:42,043 --> 00:00:43,626
Esta parte é engraçada.
14
00:00:43,709 --> 00:00:47,459
Se mantiver mais de cinco segundos
de contacto visual com ele,
15
00:00:47,543 --> 00:00:49,501
fica louca durante uma semana,
16
00:00:49,584 --> 00:00:52,876
mas não necessariamente esta semana.
17
00:00:54,209 --> 00:00:55,043
Ele…
18
00:00:55,709 --> 00:00:56,543
Cheguei.
19
00:00:57,834 --> 00:01:01,543
Prazer em vê-la,
Karen Crawford, de Paradise.
20
00:01:01,626 --> 00:01:03,084
Tipo sanguíneo: O negativo.
21
00:01:03,168 --> 00:01:05,584
Nascida a 2 de abril de 1969.
22
00:01:05,668 --> 00:01:10,043
- Morte a 24 de junho de 2042.
- Espere, o quê?
23
00:01:10,626 --> 00:01:15,084
Desejo mudar a minha empresa
para Paradise imediatamente.
24
00:01:15,584 --> 00:01:20,668
É neste local que tenho de construir
a sede da Corporação Adorável.
25
00:01:22,501 --> 00:01:25,293
A casa do Robby e do Delbert
fica neste terreno.
26
00:01:25,376 --> 00:01:27,459
Só um aviso: podem ser difíceis.
27
00:01:27,543 --> 00:01:29,584
Difíceis como o Norte da Florida.
28
00:01:29,668 --> 00:01:32,043
Isso não será problema.
29
00:01:32,126 --> 00:01:33,793
Então, está decidido.
30
00:01:33,876 --> 00:01:36,793
Paradise é a nova sede
da Corporação Adorável.
31
00:01:36,876 --> 00:01:40,793
Só tem de assinar
um contrato básico padrão.
32
00:01:43,626 --> 00:01:46,251
Iria demorar um mês a ler isto.
33
00:01:46,334 --> 00:01:49,043
Felizmente para si,
adoro surpresas. Onde assino?
34
00:01:49,126 --> 00:01:53,334
Espere! O Sr. Adorável exige
que todos os contratos sejam assinados
35
00:01:53,418 --> 00:01:55,418
com o sangue de uma pessoa virgem.
36
00:01:57,918 --> 00:02:01,084
Este ainda está fresco,
do acordo de membro da YMCA.
37
00:02:05,751 --> 00:02:07,209
Não se rale. Não lhe fará mal.
38
00:02:15,584 --> 00:02:18,501
E é assim que se trata da papelada.
39
00:02:19,668 --> 00:02:22,959
Há um jogo de união de pontos
no individual de mesa.
40
00:02:33,959 --> 00:02:35,876
BEM-VINDOS A PARADISE
41
00:02:35,959 --> 00:02:39,543
O que disseste ao tipo Adorável
que veio para nos comprar a casa?
42
00:02:39,626 --> 00:02:43,584
Disse ao cabrão que usasse
o meu piço magricela como fio dental.
43
00:02:43,668 --> 00:02:44,543
Teve piada.
44
00:02:44,626 --> 00:02:45,876
Oxalá tivessem visto.
45
00:02:45,959 --> 00:02:47,709
Mas eu não posso vender isto.
46
00:02:47,793 --> 00:02:50,584
Esta casa de crack
está na família há gerações.
47
00:02:50,668 --> 00:02:52,876
- Dois anos?
- Sim, não vivemos muito.
48
00:02:52,959 --> 00:02:54,668
O que queres para o pequeno-almoço?
49
00:02:54,751 --> 00:02:57,709
O mesmo de sempre:
uma pedra de crack e um Go-Gurt.
50
00:02:57,793 --> 00:02:59,293
O crack acabou, Robby.
51
00:02:59,376 --> 00:03:00,293
Raios, Delbert!
52
00:03:00,376 --> 00:03:04,876
Como queres que eu saiba,
se voltas a pôr a caixa vazia no armário?
53
00:03:05,376 --> 00:03:06,501
Aonde vais?
54
00:03:06,584 --> 00:03:07,751
Vou comprar crack.
55
00:03:07,834 --> 00:03:10,293
Alguém não o pôs na lista de compras.
56
00:03:13,001 --> 00:03:14,959
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
57
00:03:16,168 --> 00:03:17,959
O que faz aqui fora?
58
00:03:18,043 --> 00:03:20,543
Vou só comprar crack
para o pequeno-almoço.
59
00:03:20,626 --> 00:03:24,334
Só os empregados
é que podem entrar no átrio.
60
00:03:26,543 --> 00:03:27,918
O que vamos fazer?
61
00:03:28,001 --> 00:03:31,293
Não podemos atravessar o átrio
a menos que trabalhemos na empresa.
62
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Estamos prestes
a fazer o impensável, Delbert.
63
00:03:34,459 --> 00:03:35,751
Arranjar empregos.
64
00:03:35,834 --> 00:03:38,001
Vai ser alguma aventura animada?
65
00:03:38,084 --> 00:03:39,001
Duvido.
66
00:03:39,084 --> 00:03:41,626
ROBBY E DELBERT
ARRANJAM EMPREGO PARA COMPRAR CRACK
67
00:03:41,709 --> 00:03:43,668
Bem-vindos à Corporação Adorável.
68
00:03:43,751 --> 00:03:46,126
A nossa empresa tem centenas de divisões
69
00:03:46,209 --> 00:03:48,751
e produz uma grande variedade de produtos,
70
00:03:48,834 --> 00:03:51,376
como os telemóveis Adorável.
71
00:03:51,459 --> 00:03:52,834
Que são vossos.
72
00:03:52,918 --> 00:03:54,209
De graça!
73
00:03:54,918 --> 00:03:56,126
Amostras grátis?
74
00:03:56,209 --> 00:03:57,876
É como a Costco!
75
00:03:57,959 --> 00:03:59,709
É uma pena eu ter sido banido
76
00:03:59,793 --> 00:04:02,168
por me entusiasmar
e comer uma Travessa inteira.
77
00:04:02,251 --> 00:04:03,793
Que reação exagerada.
78
00:04:03,876 --> 00:04:07,251
Diz isso à mulher do Travessa,
que agora é mãe solteira.
79
00:04:07,334 --> 00:04:12,209
Naveguem até ao fim do telemóvel
e cliquem "Sim" no acordo de utilização.
80
00:04:13,959 --> 00:04:15,043
Cortou-me!
81
00:04:15,126 --> 00:04:17,209
Está só a recolher um pouco de ADN.
82
00:04:17,293 --> 00:04:20,751
Eu faço o mesmo
na casa de banho do Elks Lodge.
83
00:04:20,834 --> 00:04:22,918
Pensei que o Charles estaria aqui.
84
00:04:23,001 --> 00:04:23,876
E está.
85
00:04:23,959 --> 00:04:25,751
A observar-nos daquele quadro.
86
00:04:27,334 --> 00:04:31,459
O Sr. Adorável é um grande fã
de piadas do Scooby-Doo.
87
00:04:31,543 --> 00:04:33,376
Daí obrigar-me a usar isto.
88
00:04:34,834 --> 00:04:37,959
Também pediu
que jantasse com ele esta noite,
89
00:04:38,043 --> 00:04:42,418
para conhecer a sua família
e você conhecer a noiva dele.
90
00:04:42,501 --> 00:04:43,334
Esta noite?
91
00:04:43,834 --> 00:04:47,251
É tarde para arranjar uma família
de que não me envergonhe.
92
00:04:47,334 --> 00:04:48,543
Que conversa é essa?
93
00:04:48,626 --> 00:04:52,043
Eu fui a alma da festa,
no teu último evento importante.
94
00:04:52,126 --> 00:04:54,959
Vai-te foder, Karen!
O teu pai iria adorar isto.
95
00:04:56,043 --> 00:04:57,043
Malta…
96
00:04:57,126 --> 00:05:00,501
Sinto que este quadro
me persegue pela sala.
97
00:05:02,751 --> 00:05:04,459
Eis o Departamento de Envios.
98
00:05:04,543 --> 00:05:07,918
Entregamos produtos
de qualquer tamanho no próprio dia.
99
00:05:08,001 --> 00:05:09,501
De qualquer tamanho?
100
00:05:09,584 --> 00:05:13,793
Pelos vistos, alguém já se safou
de andar dois quarteirões até casa.
101
00:05:13,876 --> 00:05:19,834
BOLAS DE ESFEROVITE
102
00:05:19,918 --> 00:05:23,876
Gosma! Até têm pipocas grátis,
para o caso de eu ter fome.
103
00:05:29,168 --> 00:05:30,959
Por alguma razão, são amargas.
104
00:05:32,709 --> 00:05:36,376
Eis o Departamento
de Realidade Virtual da Adorável.
105
00:05:36,459 --> 00:05:37,293
Fixe!
106
00:05:37,376 --> 00:05:38,668
Quero ver isso.
107
00:05:40,001 --> 00:05:41,959
Eis a RV Adorável.
108
00:05:42,043 --> 00:05:44,959
A experiência mais realista
que se possa imaginar.
109
00:05:45,043 --> 00:05:47,668
Analisa-lhe as memórias
e recria o seu mundo…
110
00:05:47,751 --> 00:05:48,751
Dê cá!
111
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
A CARREGAR
112
00:05:54,501 --> 00:05:55,584
Pode ser perigoso!
113
00:05:55,668 --> 00:05:56,751
É experimental!
114
00:05:57,251 --> 00:06:00,084
Ontem enfiei a pila
numa lata de ravióli quente.
115
00:06:00,168 --> 00:06:01,751
Não receio experimentar.
116
00:06:01,834 --> 00:06:03,501
Importa-se de sair já?
117
00:06:03,584 --> 00:06:07,668
Eis os clones que fizemos
com o ADN recolhido pelos telemóveis.
118
00:06:08,626 --> 00:06:10,918
O meu tem o meu bigodinho.
119
00:06:11,543 --> 00:06:13,376
E a sua pilinha também.
120
00:06:13,459 --> 00:06:14,918
Vai-te foder, Hopson!
121
00:06:15,001 --> 00:06:16,293
E é que vou mesmo.
122
00:06:21,918 --> 00:06:23,626
Porquê a cara triste, CAKA?
123
00:06:23,709 --> 00:06:26,209
Estava ansioso
por experimentar a RV Adorável
124
00:06:26,293 --> 00:06:28,793
e fugir desta vida de merda,
mas não me deixam.
125
00:06:28,876 --> 00:06:31,584
Por acaso,
roubei uns óculos de RV Adorável.
126
00:06:31,668 --> 00:06:34,209
Se nos ajudares
a preencher o currículo, dou-tos.
127
00:06:34,293 --> 00:06:35,793
Empancámos nesta questão.
128
00:06:35,876 --> 00:06:36,918
"Nome"?
129
00:06:37,001 --> 00:06:39,334
Não sabem soletrar os próprios nomes?
130
00:06:39,418 --> 00:06:42,293
Sei a canção do alfabeto
que a minha avó me ensinou.
131
00:06:42,376 --> 00:06:44,626
O R é um P com tesão
132
00:06:44,709 --> 00:06:48,834
O Q, um olho do cu com cauda
O H, dois tipos a tocar a ponta do caralho
133
00:06:48,918 --> 00:06:51,043
E se eu comprar os óculos de RV?
134
00:06:51,126 --> 00:06:53,376
Está bem. 300 dólares parece-te justo?
135
00:06:57,584 --> 00:06:58,793
É tão realista.
136
00:06:58,876 --> 00:07:00,209
Pois é.
137
00:07:00,293 --> 00:07:01,668
Agora estás no jogo.
138
00:07:01,751 --> 00:07:03,126
Eu nem sequer sou real.
139
00:07:03,209 --> 00:07:06,168
Chama-me RV, pois sou o Robby Virtual.
140
00:07:06,251 --> 00:07:08,668
Chama-me DV, pois tenho doenças venéreas.
141
00:07:09,168 --> 00:07:13,084
Vou jantar com um bilionário.
Preciso de estar no meu melhor.
142
00:07:13,168 --> 00:07:15,043
Vire-se, por favor.
143
00:07:15,126 --> 00:07:15,959
Pare.
144
00:07:16,043 --> 00:07:16,876
Onde está?
145
00:07:16,959 --> 00:07:18,501
- O quê?
- O seu cu.
146
00:07:18,584 --> 00:07:20,418
Achei que estava bem.
147
00:07:21,543 --> 00:07:23,668
O seu cu parece um Estado sem voos.
148
00:07:23,751 --> 00:07:26,376
Plano, pobre e aonde não quero ir.
149
00:07:26,459 --> 00:07:28,251
Saia daqui, seu tarado sem cu!
150
00:07:29,626 --> 00:07:32,251
Mas que espécie de alfaiate é você?
151
00:07:34,751 --> 00:07:37,334
Alfaiate Mau por Falta de Amor Paterno.
152
00:07:37,418 --> 00:07:39,626
Não, não temos tamanhos XL.
153
00:07:39,709 --> 00:07:41,084
Vestimos seres humanos.
154
00:07:41,168 --> 00:07:42,293
E não baleias.
155
00:07:42,376 --> 00:07:43,209
Vá-se lixar!
156
00:07:43,876 --> 00:07:45,793
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
157
00:07:45,876 --> 00:07:49,376
- Então, o que têm os dois para oferecer?
- Vejamos…
158
00:07:49,959 --> 00:07:53,168
Comprimidos,
metade de um cachorro, unhas dos pés…
159
00:07:53,251 --> 00:07:54,876
E um monstro-de-gila morto.
160
00:07:54,959 --> 00:07:58,501
Vejamos o vosso triste currículo.
161
00:07:59,001 --> 00:08:03,001
Diz aqui que têm ambos
um mestrado de Cal Fullerton.
162
00:08:03,084 --> 00:08:06,501
Não! Temos um mestre
cujo nome é Cal Fullerton.
163
00:08:06,584 --> 00:08:09,918
Um dominador que vai lá a casa
e nos obriga a fazer cenas de S&M.
164
00:08:10,001 --> 00:08:11,418
Sim, o Cal é assustador.
165
00:08:11,501 --> 00:08:15,043
Obriga-me a encher o buraco do mijo
com milho para pipocas
166
00:08:15,126 --> 00:08:17,793
e aquece-me os tomates
com um maçarico até rebentarem.
167
00:08:17,876 --> 00:08:21,793
Depois eu corro, ejaculando pipocas,
e o Delbert tenta apanhá-las com a boca.
168
00:08:21,876 --> 00:08:25,376
- O Cal chama a isso Noite de Cinema.
- Não sei porque o convidamos.
169
00:08:25,459 --> 00:08:29,251
Para ser franco,
nunca vi dois candidatos tão maus.
170
00:08:29,334 --> 00:08:31,043
Não têm experiência,
171
00:08:31,126 --> 00:08:32,418
não têm educação
172
00:08:32,501 --> 00:08:35,459
e têm várias feridas abertas na cara.
173
00:08:35,543 --> 00:08:37,543
Mas são ambos homens brancos.
174
00:08:37,626 --> 00:08:40,126
Por isso, estão obviamente contratados.
175
00:08:41,251 --> 00:08:42,584
Comentário.
176
00:08:43,084 --> 00:08:45,001
MORGUE DE PARADISE
177
00:08:45,084 --> 00:08:48,793
Obrigado por acederem
em vir identificar o corpo do vosso filho.
178
00:08:48,876 --> 00:08:50,543
Sei que não é fácil.
179
00:08:53,709 --> 00:08:56,793
Eu bem disse ao Cal Fullerton
que estava muito bruto.
180
00:08:59,626 --> 00:09:02,168
Mort, preciso de uma farpela
para uma festa.
181
00:09:02,251 --> 00:09:03,793
Tem esta camisa em XL?
182
00:09:03,876 --> 00:09:05,709
Veja na gaveta inferior esquerda.
183
00:09:09,043 --> 00:09:09,918
Bingo!
184
00:09:10,001 --> 00:09:11,209
Vem com um cinto.
185
00:09:11,293 --> 00:09:12,418
Eis o vosso filho.
186
00:09:12,501 --> 00:09:14,043
Desculpem a confusão.
187
00:09:14,126 --> 00:09:15,126
É ele.
188
00:09:15,626 --> 00:09:18,168
Pelos vistos,
os meus netos vão crescer sem pai.
189
00:09:18,834 --> 00:09:20,376
Que belas calças de ganga!
190
00:09:22,376 --> 00:09:24,501
Olhem só que cu tão bonito.
191
00:09:24,584 --> 00:09:27,168
Sabem?
Estas calças são provas importantes.
192
00:09:27,668 --> 00:09:28,793
Eu era polícia.
193
00:09:29,293 --> 00:09:30,376
Isto é de loucos!
194
00:09:30,459 --> 00:09:32,001
Não o vou deixar profanar…
195
00:09:34,376 --> 00:09:36,709
O seu cu fica ótimo com essas calças.
196
00:09:36,793 --> 00:09:39,334
O meu filho já não é o único a estar duro.
197
00:09:39,418 --> 00:09:42,626
O ralo é só para sangue
ou posso torcer as cuecas?
198
00:09:42,709 --> 00:09:44,293
Olha para esse cu
199
00:09:44,376 --> 00:09:45,751
É de Jersey, grande cu
200
00:09:45,834 --> 00:09:49,001
Sabes que queres esse cu
Cu
201
00:09:49,584 --> 00:09:51,209
O alfaiate disse que não tenho cu?
202
00:09:51,293 --> 00:09:53,043
Vou pegar-lhe fogo à loja
203
00:09:53,543 --> 00:09:54,376
Cu
204
00:09:54,459 --> 00:09:56,209
Ele ainda está lá dentro?
205
00:09:56,709 --> 00:09:58,126
Que se foda o alfaiate!
206
00:09:58,209 --> 00:10:00,543
Continua só a abanar esse cu
207
00:10:00,626 --> 00:10:01,459
Cu
208
00:10:01,543 --> 00:10:03,084
Esta RV é incrível.
209
00:10:03,168 --> 00:10:06,126
Posso fazer o que quiser
e sem consequências.
210
00:10:06,209 --> 00:10:08,584
Onze artigos na caixa rápida!
211
00:10:08,668 --> 00:10:09,543
Sou tão mau.
212
00:10:09,626 --> 00:10:10,834
Não pode fazer isso.
213
00:10:10,918 --> 00:10:12,501
Posso fazer isto?
214
00:10:12,584 --> 00:10:13,501
EXPRESSO
ATÉ 10 ITENS
215
00:10:16,668 --> 00:10:18,084
Este jogo é divertido.
216
00:10:23,418 --> 00:10:25,334
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
217
00:10:29,043 --> 00:10:30,168
Isto é uma treta.
218
00:10:30,251 --> 00:10:34,459
Porque chamam a isto Sala do Curreio
se não há aqui cus?
219
00:10:34,543 --> 00:10:36,751
Cum caraças!
Uma televisão de 90 polegadas.
220
00:10:39,709 --> 00:10:40,709
Livra-te disto.
221
00:10:41,918 --> 00:10:48,584
"Enviar para o Robby do átrio."
222
00:10:51,793 --> 00:10:52,668
Estou exausto.
223
00:10:52,751 --> 00:10:53,959
Tive de dar no duro.
224
00:10:54,626 --> 00:10:56,293
Robby, para que será isto?
225
00:10:56,376 --> 00:10:58,209
Eu sei exatamente para o que é.
226
00:11:02,668 --> 00:11:04,084
Desliga isso!
227
00:11:07,168 --> 00:11:08,168
PARAR - INICIAR
228
00:11:08,751 --> 00:11:12,418
Foi você que meteu o berimbau
no aspirador pneumático?
229
00:11:13,459 --> 00:11:14,501
Não.
230
00:11:14,584 --> 00:11:16,293
Não seja modesto!
231
00:11:16,376 --> 00:11:18,876
É a isso que eu chamo uma mostra de poder.
232
00:11:18,959 --> 00:11:22,001
O Richard Branson
começa todos os dias assim.
233
00:11:22,084 --> 00:11:24,793
Vão ter os dois uma grande promoção.
234
00:11:24,876 --> 00:11:26,959
Vai dar-lhes uma promoção por isto?
235
00:11:27,043 --> 00:11:29,418
Estou nesta empresa há dez anos!
236
00:11:29,501 --> 00:11:31,584
E nem uma vez, nesses dez anos,
237
00:11:31,668 --> 00:11:34,834
lhe passou pela cabeça
enfiar a pila no tubo.
238
00:11:36,918 --> 00:11:38,084
Olha para esse cu
239
00:11:38,834 --> 00:11:40,251
É um grande cu gostoso
240
00:11:40,959 --> 00:11:42,751
O alfaiate disse que tenho o cu plano
241
00:11:43,376 --> 00:11:44,876
Vou pegar-lhe fogo à casa
242
00:11:45,584 --> 00:11:46,751
Foder-lhe a família
243
00:11:46,834 --> 00:11:49,251
Randall! Podes ajudar e dar papa ao bebé?
244
00:11:49,334 --> 00:11:50,584
Claro que não, Karen.
245
00:11:50,668 --> 00:11:53,168
Não vou estragar
as minhas calças Jordache novas.
246
00:11:53,251 --> 00:11:55,001
Como assim, "claro que não"?
247
00:11:55,084 --> 00:11:56,334
Levas um pontapé no…
248
00:12:00,918 --> 00:12:01,918
Cu!
249
00:12:02,001 --> 00:12:04,626
Um cu grande e gostoso!
250
00:12:05,126 --> 00:12:08,501
Não me toques, Karen.
As calças são perfeitas e apertadas.
251
00:12:08,584 --> 00:12:11,126
Se ficar com tesão,
estico-as e estrago-as.
252
00:12:11,209 --> 00:12:15,668
Não me rala como arranjaste esse cu,
mas está mesmo a pedir uma martelada.
253
00:12:15,751 --> 00:12:18,709
MARTELA-A-CAVILHA
254
00:12:18,793 --> 00:12:20,584
Bem, já me estragaste isto.
255
00:12:20,668 --> 00:12:22,209
Vou só ver televisão.
256
00:12:23,459 --> 00:12:27,334
Não! Desde miúdo
que o Conde Chocula me dá tesão!
257
00:12:27,418 --> 00:12:30,209
Como queres que saibamos
tudo o que te dá tesão?
258
00:12:30,293 --> 00:12:31,834
Bem, eu fiz-vos uma lista.
259
00:12:32,918 --> 00:12:35,126
1. Todas as mascotes de cereais.
260
00:12:35,209 --> 00:12:37,543
2. Piza mexicana da Taco Bell.
261
00:12:37,626 --> 00:12:39,418
3. Cães vestidos de peixes.
262
00:12:39,501 --> 00:12:42,584
4. O Lou Ferrigno todo maquilhado à Hulk.
263
00:12:42,668 --> 00:12:44,001
Foda-se, que estúpido!
264
00:12:46,043 --> 00:12:49,001
Ruivas a chamarem-me estúpido.
É o número 72!
265
00:12:56,751 --> 00:12:58,709
BANCO DE PARADISE
266
00:13:05,168 --> 00:13:07,459
LASCA-MADEIRA 3000
267
00:13:07,543 --> 00:13:09,334
O remate é bom!
268
00:13:09,418 --> 00:13:10,251
Pimba!
269
00:13:10,334 --> 00:13:12,209
Kevin, tu é que fizeste isto?
270
00:13:12,293 --> 00:13:15,084
Pensei que era o Don Jr.
a chamar de novo a atenção do pai.
271
00:13:15,168 --> 00:13:16,584
Nada disto é real.
272
00:13:16,668 --> 00:13:17,626
Nem mesmo vocês.
273
00:13:17,709 --> 00:13:20,584
Não importa que vos mate ou faça isto.
274
00:13:23,584 --> 00:13:24,959
Mas que merda é esta?
275
00:13:25,043 --> 00:13:26,918
Como não lhe atiraste a ele?
276
00:13:27,668 --> 00:13:29,251
É tudo um jogo. Veem?
277
00:13:33,168 --> 00:13:35,001
Esta RV é boa.
278
00:13:35,084 --> 00:13:36,293
Até a dor é real.
279
00:13:36,376 --> 00:13:37,876
Não é um jogo, maníaco!
280
00:13:37,959 --> 00:13:40,251
Estás a usar uma máscara de mergulho!
281
00:13:40,334 --> 00:13:43,251
O quê? Quer dizer
que matei mesmo aquelas pessoas?
282
00:13:43,334 --> 00:13:44,751
E fiz o bebé às lascas?
283
00:13:44,834 --> 00:13:47,626
E tirei cá para fora
as mamas da pobre velhinha?
284
00:13:47,709 --> 00:13:49,834
E bateste uma ao meu primo Pierre.
285
00:13:49,918 --> 00:13:50,876
Lamento, Pierre.
286
00:13:50,959 --> 00:13:52,043
Tudo bem.
287
00:13:52,126 --> 00:13:53,376
Eu sou europeu.
288
00:13:53,459 --> 00:13:56,293
Para nós, fazer uma punheta
é como dizer bonjour.
289
00:14:00,043 --> 00:14:05,001
O Ron Perlman vai ter finalmente
uma televisão de 90 polegadas.
290
00:14:05,084 --> 00:14:08,418
Se me enviaram um gordo por engano,
291
00:14:08,501 --> 00:14:10,376
mato-o à mocada.
292
00:14:16,084 --> 00:14:19,001
É mesmo uma televisão a sério.
293
00:14:20,751 --> 00:14:23,293
Esta coisa é pesada.
294
00:14:26,543 --> 00:14:29,126
Vejamos o que está a dar nas notícias.
295
00:14:29,209 --> 00:14:31,751
Olá. Eis a CNN,
com notícias de última hora.
296
00:14:31,834 --> 00:14:33,084
Sou a Connie Chung.
297
00:14:33,168 --> 00:14:36,543
Acabámos de saber
que ver televisão pode ser fatal
298
00:14:36,626 --> 00:14:39,334
para cabrões feiosos
com grandes sobrancelhas,
299
00:14:39,418 --> 00:14:42,334
mandíbulas significativas
e olhos muito juntos.
300
00:14:42,418 --> 00:14:44,293
Se corresponderem à descrição,
301
00:14:44,376 --> 00:14:47,043
vão para outra sala
para a televisão fugir.
302
00:14:47,626 --> 00:14:51,376
Ainda bem que o Ron Perlman
é um ator bonitão de Hollywood.
303
00:14:51,459 --> 00:14:55,376
Por isso, o Ron vai ficar aqui
a ver televisão o dia todo.
304
00:14:55,459 --> 00:14:56,709
Foda-se!
305
00:14:57,876 --> 00:15:00,876
Vejamos o que está a dar na NBC.
306
00:15:00,959 --> 00:15:01,793
Olá!
307
00:15:01,876 --> 00:15:04,084
Sou eu, o Bill Cosby,
308
00:15:04,168 --> 00:15:05,959
com The Cosby Show.
309
00:15:07,376 --> 00:15:10,876
Sou um violador,
mas vocês ainda não sabem disso,
310
00:15:10,959 --> 00:15:12,834
pois isto é uma reposição.
311
00:15:14,959 --> 00:15:16,918
A televisão parece algo estranha.
312
00:15:17,001 --> 00:15:20,251
É melhor o Perlman ajustar o contraste.
313
00:15:24,709 --> 00:15:26,626
ABERTO
314
00:15:31,043 --> 00:15:32,501
O que deu ao patrão?
315
00:15:32,584 --> 00:15:36,751
Está assim desde que lhe roubaram
as calças Jordache que alçavam o traseiro.
316
00:15:36,834 --> 00:15:39,043
É muito inseguro em relação ao cu.
317
00:15:39,126 --> 00:15:40,709
Patrão, anime-se.
318
00:15:40,793 --> 00:15:41,876
Animar-me?
319
00:15:41,959 --> 00:15:45,751
A única razão por que consegui
o respeito das cinco famílias
320
00:15:45,834 --> 00:15:48,793
foi o meu cu vigoroso como uma padaria.
321
00:15:48,876 --> 00:15:51,043
Mas, sem as minhas calças Jordache,
322
00:15:51,126 --> 00:15:53,793
tenho o rabo
de uma miúda branca magricela.
323
00:15:53,876 --> 00:15:58,293
Sabes o que vão fazer
quando virem que não tenho pão na padaria?
324
00:15:58,376 --> 00:16:00,418
Que não tenho altos de gordura?
325
00:16:00,501 --> 00:16:02,584
Que não tenho glúteos de Gabba?
326
00:16:03,084 --> 00:16:04,501
Vão gozar comigo.
327
00:16:05,001 --> 00:16:07,418
Senhor, temos um código de indumentária.
328
00:16:08,459 --> 00:16:10,876
Posso oferecer-lhe umas calças da casa?
329
00:16:10,959 --> 00:16:12,084
Ouve, seu palonço!
330
00:16:12,168 --> 00:16:15,168
Não uso mais calças
até achar as minhas Jordache!
331
00:16:16,668 --> 00:16:17,793
Patrão, olhe.
332
00:16:19,209 --> 00:16:20,418
As minhas Jordache!
333
00:16:20,501 --> 00:16:21,334
Agarrem-no!
334
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
Tem uma hipótese de sair daqui com vida.
335
00:16:27,834 --> 00:16:29,793
Dê-me já essas calças.
336
00:16:29,876 --> 00:16:31,751
Espere! Deixe-me pensar.
337
00:16:32,334 --> 00:16:33,168
Vá-se lixar!
338
00:16:33,251 --> 00:16:34,834
Deixe-me matá-lo, patrão.
339
00:16:34,918 --> 00:16:36,376
Não! Ainda atinges as calças.
340
00:16:36,459 --> 00:16:37,876
Então, corto-lhe o pescoço.
341
00:16:37,959 --> 00:16:40,918
E ter o sangue dele
a escorrer-me pelas calças?
342
00:16:41,001 --> 00:16:42,334
Usa a merda da cabeça!
343
00:16:42,418 --> 00:16:43,418
Esganemo-lo!
344
00:16:43,501 --> 00:16:44,543
Não sei, patrão.
345
00:16:44,626 --> 00:16:46,959
Sempre que me esganam, cago as calças.
346
00:16:47,043 --> 00:16:48,543
E se o gaseássemos?
347
00:16:49,334 --> 00:16:50,376
Não sei, não.
348
00:16:50,459 --> 00:16:52,709
Sempre que me gaseiam, cago as calças.
349
00:16:52,793 --> 00:16:54,209
O meu dentista odeia-me.
350
00:16:54,293 --> 00:16:56,251
Pelos vistos, não me podem tocar.
351
00:16:56,334 --> 00:17:00,001
Mesmo que eu dissesse algo como:
o vosso patrão tem o cu plano.
352
00:17:01,334 --> 00:17:05,459
O cu dele é tão plano
que o Kyrie Irving pensa que é a Terra.
353
00:17:07,209 --> 00:17:11,084
O cu dele é tão plano
que o Matt Gaetz lhe pode pedir fotos nu.
354
00:17:12,959 --> 00:17:14,876
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
355
00:17:20,251 --> 00:17:23,001
Estão todos a observar
356
00:17:23,084 --> 00:17:25,668
Para verem o que farão vocês
357
00:17:27,043 --> 00:17:29,043
Estão todos a olhar
358
00:17:29,126 --> 00:17:30,376
Para vocês
359
00:17:33,376 --> 00:17:37,126
E vão todos trabalhar no fim de semana
360
00:17:37,209 --> 00:17:40,084
Feliz aniversário!
361
00:17:40,668 --> 00:17:43,584
Sim, é da propriedade
do Macho Man Randy Savage?
362
00:17:43,668 --> 00:17:44,584
Boa. Muito bem.
363
00:17:44,668 --> 00:17:47,209
Sou o Diretor de Compras
da Corporação Adorável.
364
00:17:47,293 --> 00:17:51,001
Quero comprar os ossos
do Sr. Macho Man Randy Savage.
365
00:17:51,084 --> 00:17:55,084
Porquê? Porque vamos fazer
uma cerimónia profana para o ressuscitar.
366
00:17:56,251 --> 00:17:58,209
Sim, estou pedrado. Porquê?
367
00:17:58,293 --> 00:18:00,918
Posso ir convosco?
Também me sinto desajustado.
368
00:18:01,001 --> 00:18:02,751
Delbert, com quem falas?
369
00:18:02,834 --> 00:18:05,168
Com o Rudolph, o dentista Hermey e…
370
00:18:05,251 --> 00:18:07,001
Merda! Estavam mesmo aqui.
371
00:18:09,084 --> 00:18:11,918
Vejamos o que diz o guia.
372
00:18:12,751 --> 00:18:14,001
GUIA DE TELEVISÃO
373
00:18:14,084 --> 00:18:17,418
Vou ver o canal História.
374
00:18:17,501 --> 00:18:21,709
Merda! Olá, sou uma figura histórica
chamada Adolf Hitler.
375
00:18:21,793 --> 00:18:26,084
Inventei o macarrão com queijo,
fui à Lua e escrevi a Bíblia.
376
00:18:26,168 --> 00:18:30,418
O meu filho Abraham Lincoln
era um camionista de gelo japonês
377
00:18:30,501 --> 00:18:33,001
que escreveu o filme
A Vingança de Porky's.
378
00:18:33,084 --> 00:18:36,418
Quem disse que a televisão
não é educativa?
379
00:18:38,751 --> 00:18:40,376
Está a dar Sons of Anarchy.
380
00:18:44,168 --> 00:18:45,751
Sou o Ron Perlman.
381
00:18:45,834 --> 00:18:48,626
Um cabrão enorme, tipo homem das cavernas.
382
00:18:49,668 --> 00:18:51,209
Gosto de motas.
383
00:18:51,293 --> 00:18:53,584
O texto era tão bom.
384
00:18:58,001 --> 00:19:01,418
Karen, nem vais acreditar.
Uns mafiosos queriam as minhas calças.
385
00:19:01,501 --> 00:19:05,876
Eu disse: "Estou pronto a morrer por elas
e a minha família também."
386
00:19:06,584 --> 00:19:07,668
Karen?
387
00:19:07,751 --> 00:19:08,626
Não brinques.
388
00:19:08,709 --> 00:19:09,626
Aparece.
389
00:19:09,709 --> 00:19:13,168
Sabes que as escondidas
são o número 5 da minha lista.
390
00:19:14,459 --> 00:19:16,376
Temos a sua mulher e o seu bebé.
391
00:19:16,459 --> 00:19:18,251
Traga as calças Jordache.
392
00:19:18,334 --> 00:19:20,001
Senão, a sua família morre.
393
00:19:20,084 --> 00:19:22,918
Atenciosamente, Bobby Rabo Rabudo.
394
00:19:26,709 --> 00:19:29,459
Deixa-me esconder aqui do Cal Fullerton?
395
00:19:29,543 --> 00:19:33,751
Se eu morrer outra vez esta semana,
cancelam-me o Medicaid.
396
00:19:37,418 --> 00:19:40,709
Consideramos o réu, CAKA,
antes chamado Kevin Crawford,
397
00:19:40,793 --> 00:19:44,834
culpado das acusações de fogo posto,
furto, genocídio em série,
398
00:19:44,918 --> 00:19:49,001
abuso de idosos com recurso a dildos
e beijos forçados a 25 cães.
399
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
E roubo de um coração.
400
00:19:50,834 --> 00:19:52,209
A culpa não é minha.
401
00:19:52,293 --> 00:19:53,668
Pensei que era um jogo.
402
00:19:53,751 --> 00:19:54,626
Silêncio!
403
00:19:54,709 --> 00:20:00,209
Condeno-o à morte por eletrocussão,
gás letal, injeção e fuzilamento,
404
00:20:00,293 --> 00:20:01,584
enquanto é enforcado.
405
00:20:21,543 --> 00:20:23,168
E o jogo é este.
406
00:20:23,251 --> 00:20:24,293
Bem giro, certo?
407
00:20:24,376 --> 00:20:26,293
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
408
00:20:26,376 --> 00:20:31,334
Como conseguiram os dois gastar
50 milhões de dólares em três horas?
409
00:20:31,418 --> 00:20:32,709
A cocaína é cara.
410
00:20:32,793 --> 00:20:35,793
Não gastámos um só dólar
sem fazer um grupo de foda.
411
00:20:35,876 --> 00:20:37,793
Um grupo de foco!
412
00:20:37,876 --> 00:20:42,001
Não, é mesmo um grupo de foda,
pois trouxemos cá um grupo e fodeu-nos.
413
00:20:42,084 --> 00:20:45,876
Começo a achar que serem vice-presidentes
e poderem comprar ações
414
00:20:45,959 --> 00:20:48,959
por terem enfiado a pila num tubo
não foi boa ideia.
415
00:20:49,043 --> 00:20:51,668
Nenhum dos vossos investimentos
teve retorno.
416
00:20:51,751 --> 00:20:53,084
Um deles retornou.
417
00:20:53,168 --> 00:20:54,126
Dos mortos.
418
00:20:55,334 --> 00:20:59,918
Pois é!
É o Macho Esquelo-Man Randy Savage.
419
00:21:00,001 --> 00:21:02,876
Aquele cotovelo atómico
era quase tão forte
420
00:21:02,959 --> 00:21:07,501
como a magia negra
que me trouxe de volta à vida.
421
00:21:07,584 --> 00:21:08,876
Pois é!
422
00:21:10,959 --> 00:21:14,709
Nem acredito que o Perlman
está a ver o Skinemax
423
00:21:14,793 --> 00:21:17,251
há quatro horas seguidas.
424
00:21:17,334 --> 00:21:20,209
O Perlman adora televisão.
425
00:21:20,709 --> 00:21:24,126
Tudo menos filmes de terror.
426
00:21:28,293 --> 00:21:29,751
O que deu à televisão?
427
00:21:30,918 --> 00:21:34,084
O Perlman não consegue mudar de canal!
428
00:21:35,126 --> 00:21:36,251
Olhe para mim!
429
00:21:36,334 --> 00:21:39,543
Sou aquele cabrão assustador
de The Ring - O aviso.
430
00:21:40,751 --> 00:21:42,751
Vou apanhá-lo.
431
00:21:42,834 --> 00:21:44,043
Vou apanhá-lo e bem!
432
00:21:46,084 --> 00:21:49,043
Por favor! Não mate o Perlman!
433
00:21:49,543 --> 00:21:52,626
Eu faço qualquer coisa.
434
00:21:52,709 --> 00:21:56,168
Meta o cu ali na televisão
e entretenha-me, para variar.
435
00:21:56,251 --> 00:21:58,626
Agora quero ver o Hellboy.
436
00:21:58,709 --> 00:22:00,543
Sou o Ron Perlman.
437
00:22:01,376 --> 00:22:05,168
Um cabrão enorme, tipo homem das cavernas.
438
00:22:06,376 --> 00:22:08,418
Gosto de motas.
439
00:22:10,418 --> 00:22:12,751
Este Ron Perlman é muito diversificado.
440
00:22:16,168 --> 00:22:17,918
Vim buscar a minha família.
441
00:22:18,001 --> 00:22:19,501
Trouxe as minhas calças?
442
00:22:20,084 --> 00:22:22,626
Mande-os para cá e eu atiro-lhe as calças.
443
00:22:26,626 --> 00:22:28,251
Venham cá ao papá!
444
00:22:29,709 --> 00:22:30,834
Como está o meu cu?
445
00:22:35,584 --> 00:22:37,209
Detesto dizer-lhe, patrão,
446
00:22:37,293 --> 00:22:40,918
mas está mais plano
do que o córtex frontal do Ron Perlman.
447
00:22:42,918 --> 00:22:47,501
Estão à espera de uma cena do Ron Perlman
a dizer "unga bunga" todo chateado?
448
00:22:47,584 --> 00:22:50,793
Ele não está a ver.
Houve um erro com a televisão dele.
449
00:22:51,376 --> 00:22:53,668
Boa! Era a melhor parte do guião!
450
00:22:54,543 --> 00:22:55,376
Adiante.
451
00:22:55,459 --> 00:22:57,626
- Patrão, tem o cu plano.
- O quê?
452
00:22:58,751 --> 00:23:00,834
São calças da Loja dos 300!
453
00:23:02,001 --> 00:23:04,126
Nunca terá as minhas calças.
454
00:23:05,168 --> 00:23:07,709
Se não posso ter essas calças,
ninguém pode,
455
00:23:07,793 --> 00:23:09,751
seu paspalho de peidola rebolona!
456
00:23:12,959 --> 00:23:14,584
Foge! Vá!
457
00:23:18,043 --> 00:23:20,209
Recuperei a minha família e fugi
458
00:23:20,293 --> 00:23:22,959
sem um arranhão nas minhas calças mágicas.
459
00:23:23,043 --> 00:23:24,043
É uma ótima…
460
00:23:24,543 --> 00:23:25,626
CONDE CHOCULA
461
00:23:26,793 --> 00:23:28,251
VOLTOU!
PIZA MEXICANA
462
00:23:35,251 --> 00:23:37,376
Vim-me nas calças.
463
00:23:38,293 --> 00:23:40,459
É a última gota, cabrão.
464
00:23:40,543 --> 00:23:43,793
Dez meses disfarçado de calças
para acabar com o patrão da máfia,
465
00:23:43,876 --> 00:23:44,876
o Bobby Rabo Rabudo,
466
00:23:44,959 --> 00:23:48,293
e você não só estraga tudo
como se vem na minha nuca.
467
00:23:48,376 --> 00:23:49,376
Clappers?
468
00:23:49,459 --> 00:23:51,501
Deixaram-no voltar para o FBI?
469
00:23:51,584 --> 00:23:55,251
É o que lhe ocorre perguntar?
E não: "Como raio é umas calças?"
470
00:23:55,334 --> 00:23:57,251
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
471
00:23:57,334 --> 00:24:00,084
Desde que o cabrão do Thester
cortou a verba da coca,
472
00:24:00,168 --> 00:24:02,876
não consigo pensar
em boas ideias de negócio.
473
00:24:02,959 --> 00:24:04,084
Numa recessão,
474
00:24:04,168 --> 00:24:08,126
é benéfico comprar algo
que seja à prova de recessão.
475
00:24:08,209 --> 00:24:09,293
Pois é!
476
00:24:09,376 --> 00:24:12,626
É um esqueleto mal morto!
Não percebe puto de negócios.
477
00:24:12,709 --> 00:24:14,334
Porquê tanto stress, Robby?
478
00:24:14,418 --> 00:24:17,043
Sabes que mais?
Sei o porquê de tanto stress.
479
00:24:17,126 --> 00:24:20,918
Porque perdemos a noção
do motivo por que aceitámos este emprego:
480
00:24:21,001 --> 00:24:21,959
para comprar crack.
481
00:24:22,043 --> 00:24:23,168
Tens razão, Robby.
482
00:24:23,251 --> 00:24:26,084
Foi tanta a cocaína
que quase nos esquecemos de quem somos.
483
00:24:26,168 --> 00:24:27,459
Somos viciados em crack.
484
00:24:27,543 --> 00:24:29,251
Vamos corrigir isso, Delbert.
485
00:24:30,584 --> 00:24:31,751
Despedimo-nos!
486
00:24:34,918 --> 00:24:36,543
Bom dia, Sr. Traficante de Crack.
487
00:24:36,626 --> 00:24:38,043
Queríamos comprar crack.
488
00:24:38,126 --> 00:24:40,418
Desculpem, mas vendi tudo àquele tipo.
489
00:24:40,501 --> 00:24:42,834
A pedra de crack é à prova de recessão.
490
00:24:42,918 --> 00:24:43,876
Pois é!
491
00:24:43,959 --> 00:24:46,251
Afinal, acho que percebo de negócios.
492
00:24:47,418 --> 00:24:50,418
Pois sou o novo VP de Compras.
493
00:24:50,501 --> 00:24:52,043
Pois é!
494
00:24:52,543 --> 00:24:56,084
Estão prontos
para uma Noite de Cinema, cabrões?
495
00:24:56,168 --> 00:24:57,918
Merda! É o Cal Fullerton!
496
00:24:58,001 --> 00:24:58,834
PIPOCAS
497
00:24:58,918 --> 00:25:00,209
Deixem-nos entrar!
498
00:25:00,293 --> 00:25:01,626
CORPORAÇÃO ADORÁVEL
499
00:25:01,709 --> 00:25:05,834
Estou tão feliz por a sua família toda
ter podido vir ao jantar.
500
00:25:05,918 --> 00:25:10,251
Estou tão feliz por ter trazido
o seu mortal minúsculo.
501
00:25:10,334 --> 00:25:12,293
É muito atraente.
502
00:25:12,376 --> 00:25:15,001
É uma brasa de um bebé,
é o que o sacana é.
503
00:25:15,084 --> 00:25:20,334
Ouvi dizer que é costume
dar uma prenda a estes seres estranhos.
504
00:25:20,418 --> 00:25:24,793
Apresento-vos
este adorável boneco Nagoomy.
505
00:25:27,084 --> 00:25:28,334
Eu amo-te.
506
00:25:28,418 --> 00:25:30,126
Tu amas-me.
507
00:25:30,209 --> 00:25:33,043
O tempo é uma construção sem sentido.
508
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
Já estamos mortos.
509
00:25:35,001 --> 00:25:39,584
Agora quero apresentar-vos a minha noiva.
510
00:25:42,334 --> 00:25:43,209
Gina?
511
00:25:43,293 --> 00:25:45,459
Espero não estar atrasada, querido.
512
00:25:48,918 --> 00:25:51,209
É a maior surpresa deste episódio.
513
00:25:51,709 --> 00:25:52,668
A sério?
514
00:25:52,751 --> 00:25:55,626
Esqueceu-se
de que eu fui umas calças, cabrão?
515
00:26:41,209 --> 00:26:43,126
Legendas: Paula Amaral