1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 LAGOSTA VERMELHA 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,293 Lamento, o Sr. Adorável está atrasado. 4 00:00:16,376 --> 00:00:19,501 Gosta de aparecer de repente e causar-me um míni ataque cardíaco. 5 00:00:19,584 --> 00:00:22,959 Ele é tão misterioso! Conte-me mais do Charles Adorável. 6 00:00:23,043 --> 00:00:26,001 Conheci-o no ano passado, numa feira de empregos, 7 00:00:26,084 --> 00:00:28,501 mas sinto que o conheço há mais tempo, 8 00:00:28,584 --> 00:00:31,959 pois aparece-me em pesadelos desde que eu tinha três anos. 9 00:00:32,043 --> 00:00:33,043 Que mais? 10 00:00:33,126 --> 00:00:37,668 A temperatura desce sempre uns cinco graus quando ele entra na sala. 11 00:00:37,751 --> 00:00:38,959 Nunca o vi comer. 12 00:00:39,043 --> 00:00:41,543 Acho que se alimenta de emoções negativas. 13 00:00:42,043 --> 00:00:43,626 Esta parte é engraçada. 14 00:00:43,709 --> 00:00:47,459 Se mantiver mais de cinco segundos de contacto visual com ele, 15 00:00:47,543 --> 00:00:49,501 fica louca durante uma semana, 16 00:00:49,584 --> 00:00:52,876 mas não necessariamente esta semana. 17 00:00:54,209 --> 00:00:55,043 Ele… 18 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 Cheguei. 19 00:00:57,834 --> 00:01:01,543 Prazer em vê-la, Karen Crawford, de Paradise. 20 00:01:01,626 --> 00:01:03,084 Tipo sanguíneo: O negativo. 21 00:01:03,168 --> 00:01:05,584 Nascida a 2 de abril de 1969. 22 00:01:05,668 --> 00:01:10,043 - Morte a 24 de junho de 2042. - Espere, o quê? 23 00:01:10,626 --> 00:01:15,084 Desejo mudar a minha empresa para Paradise imediatamente. 24 00:01:15,584 --> 00:01:20,668 É neste local que tenho de construir a sede da Corporação Adorável. 25 00:01:22,501 --> 00:01:25,293 A casa do Robby e do Delbert fica neste terreno. 26 00:01:25,376 --> 00:01:27,459 Só um aviso: podem ser difíceis. 27 00:01:27,543 --> 00:01:29,584 Difíceis como o Norte da Florida. 28 00:01:29,668 --> 00:01:32,043 Isso não será problema. 29 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 Então, está decidido. 30 00:01:33,876 --> 00:01:36,793 Paradise é a nova sede da Corporação Adorável. 31 00:01:36,876 --> 00:01:40,793 Só tem de assinar um contrato básico padrão. 32 00:01:43,626 --> 00:01:46,251 Iria demorar um mês a ler isto. 33 00:01:46,334 --> 00:01:49,043 Felizmente para si, adoro surpresas. Onde assino? 34 00:01:49,126 --> 00:01:53,334 Espere! O Sr. Adorável exige que todos os contratos sejam assinados 35 00:01:53,418 --> 00:01:55,418 com o sangue de uma pessoa virgem. 36 00:01:57,918 --> 00:02:01,084 Este ainda está fresco, do acordo de membro da YMCA. 37 00:02:05,751 --> 00:02:07,209 Não se rale. Não lhe fará mal. 38 00:02:15,584 --> 00:02:18,501 E é assim que se trata da papelada. 39 00:02:19,668 --> 00:02:22,959 Há um jogo de união de pontos no individual de mesa. 40 00:02:33,959 --> 00:02:35,876 BEM-VINDOS A PARADISE 41 00:02:35,959 --> 00:02:39,543 O que disseste ao tipo Adorável que veio para nos comprar a casa? 42 00:02:39,626 --> 00:02:43,584 Disse ao cabrão que usasse o meu piço magricela como fio dental. 43 00:02:43,668 --> 00:02:44,543 Teve piada. 44 00:02:44,626 --> 00:02:45,876 Oxalá tivessem visto. 45 00:02:45,959 --> 00:02:47,709 Mas eu não posso vender isto. 46 00:02:47,793 --> 00:02:50,584 Esta casa de crack está na família há gerações. 47 00:02:50,668 --> 00:02:52,876 - Dois anos? - Sim, não vivemos muito. 48 00:02:52,959 --> 00:02:54,668 O que queres para o pequeno-almoço? 49 00:02:54,751 --> 00:02:57,709 O mesmo de sempre: uma pedra de crack e um Go-Gurt. 50 00:02:57,793 --> 00:02:59,293 O crack acabou, Robby. 51 00:02:59,376 --> 00:03:00,293 Raios, Delbert! 52 00:03:00,376 --> 00:03:04,876 Como queres que eu saiba, se voltas a pôr a caixa vazia no armário? 53 00:03:05,376 --> 00:03:06,501 Aonde vais? 54 00:03:06,584 --> 00:03:07,751 Vou comprar crack. 55 00:03:07,834 --> 00:03:10,293 Alguém não o pôs na lista de compras. 56 00:03:13,001 --> 00:03:14,959 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 57 00:03:16,168 --> 00:03:17,959 O que faz aqui fora? 58 00:03:18,043 --> 00:03:20,543 Vou só comprar crack para o pequeno-almoço. 59 00:03:20,626 --> 00:03:24,334 Só os empregados é que podem entrar no átrio. 60 00:03:26,543 --> 00:03:27,918 O que vamos fazer? 61 00:03:28,001 --> 00:03:31,293 Não podemos atravessar o átrio a menos que trabalhemos na empresa. 62 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Estamos prestes a fazer o impensável, Delbert. 63 00:03:34,459 --> 00:03:35,751 Arranjar empregos. 64 00:03:35,834 --> 00:03:38,001 Vai ser alguma aventura animada? 65 00:03:38,084 --> 00:03:39,001 Duvido. 66 00:03:39,084 --> 00:03:41,626 ROBBY E DELBERT ARRANJAM EMPREGO PARA COMPRAR CRACK 67 00:03:41,709 --> 00:03:43,668 Bem-vindos à Corporação Adorável. 68 00:03:43,751 --> 00:03:46,126 A nossa empresa tem centenas de divisões 69 00:03:46,209 --> 00:03:48,751 e produz uma grande variedade de produtos, 70 00:03:48,834 --> 00:03:51,376 como os telemóveis Adorável. 71 00:03:51,459 --> 00:03:52,834 Que são vossos. 72 00:03:52,918 --> 00:03:54,209 De graça! 73 00:03:54,918 --> 00:03:56,126 Amostras grátis? 74 00:03:56,209 --> 00:03:57,876 É como a Costco! 75 00:03:57,959 --> 00:03:59,709 É uma pena eu ter sido banido 76 00:03:59,793 --> 00:04:02,168 por me entusiasmar e comer uma Travessa inteira. 77 00:04:02,251 --> 00:04:03,793 Que reação exagerada. 78 00:04:03,876 --> 00:04:07,251 Diz isso à mulher do Travessa, que agora é mãe solteira. 79 00:04:07,334 --> 00:04:12,209 Naveguem até ao fim do telemóvel e cliquem "Sim" no acordo de utilização. 80 00:04:13,959 --> 00:04:15,043 Cortou-me! 81 00:04:15,126 --> 00:04:17,209 Está só a recolher um pouco de ADN. 82 00:04:17,293 --> 00:04:20,751 Eu faço o mesmo na casa de banho do Elks Lodge. 83 00:04:20,834 --> 00:04:22,918 Pensei que o Charles estaria aqui. 84 00:04:23,001 --> 00:04:23,876 E está. 85 00:04:23,959 --> 00:04:25,751 A observar-nos daquele quadro. 86 00:04:27,334 --> 00:04:31,459 O Sr. Adorável é um grande fã de piadas do Scooby-Doo. 87 00:04:31,543 --> 00:04:33,376 Daí obrigar-me a usar isto. 88 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 Também pediu que jantasse com ele esta noite, 89 00:04:38,043 --> 00:04:42,418 para conhecer a sua família e você conhecer a noiva dele. 90 00:04:42,501 --> 00:04:43,334 Esta noite? 91 00:04:43,834 --> 00:04:47,251 É tarde para arranjar uma família de que não me envergonhe. 92 00:04:47,334 --> 00:04:48,543 Que conversa é essa? 93 00:04:48,626 --> 00:04:52,043 Eu fui a alma da festa, no teu último evento importante. 94 00:04:52,126 --> 00:04:54,959 Vai-te foder, Karen! O teu pai iria adorar isto. 95 00:04:56,043 --> 00:04:57,043 Malta… 96 00:04:57,126 --> 00:05:00,501 Sinto que este quadro me persegue pela sala. 97 00:05:02,751 --> 00:05:04,459 Eis o Departamento de Envios. 98 00:05:04,543 --> 00:05:07,918 Entregamos produtos de qualquer tamanho no próprio dia. 99 00:05:08,001 --> 00:05:09,501 De qualquer tamanho? 100 00:05:09,584 --> 00:05:13,793 Pelos vistos, alguém já se safou de andar dois quarteirões até casa. 101 00:05:13,876 --> 00:05:19,834 BOLAS DE ESFEROVITE 102 00:05:19,918 --> 00:05:23,876 Gosma! Até têm pipocas grátis, para o caso de eu ter fome. 103 00:05:29,168 --> 00:05:30,959 Por alguma razão, são amargas. 104 00:05:32,709 --> 00:05:36,376 Eis o Departamento de Realidade Virtual da Adorável. 105 00:05:36,459 --> 00:05:37,293 Fixe! 106 00:05:37,376 --> 00:05:38,668 Quero ver isso. 107 00:05:40,001 --> 00:05:41,959 Eis a RV Adorável. 108 00:05:42,043 --> 00:05:44,959 A experiência mais realista que se possa imaginar. 109 00:05:45,043 --> 00:05:47,668 Analisa-lhe as memórias e recria o seu mundo… 110 00:05:47,751 --> 00:05:48,751 Dê cá! 111 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 A CARREGAR 112 00:05:54,501 --> 00:05:55,584 Pode ser perigoso! 113 00:05:55,668 --> 00:05:56,751 É experimental! 114 00:05:57,251 --> 00:06:00,084 Ontem enfiei a pila numa lata de ravióli quente. 115 00:06:00,168 --> 00:06:01,751 Não receio experimentar. 116 00:06:01,834 --> 00:06:03,501 Importa-se de sair já? 117 00:06:03,584 --> 00:06:07,668 Eis os clones que fizemos com o ADN recolhido pelos telemóveis. 118 00:06:08,626 --> 00:06:10,918 O meu tem o meu bigodinho. 119 00:06:11,543 --> 00:06:13,376 E a sua pilinha também. 120 00:06:13,459 --> 00:06:14,918 Vai-te foder, Hopson! 121 00:06:15,001 --> 00:06:16,293 E é que vou mesmo. 122 00:06:21,918 --> 00:06:23,626 Porquê a cara triste, CAKA? 123 00:06:23,709 --> 00:06:26,209 Estava ansioso por experimentar a RV Adorável 124 00:06:26,293 --> 00:06:28,793 e fugir desta vida de merda, mas não me deixam. 125 00:06:28,876 --> 00:06:31,584 Por acaso, roubei uns óculos de RV Adorável. 126 00:06:31,668 --> 00:06:34,209 Se nos ajudares a preencher o currículo, dou-tos. 127 00:06:34,293 --> 00:06:35,793 Empancámos nesta questão. 128 00:06:35,876 --> 00:06:36,918 "Nome"? 129 00:06:37,001 --> 00:06:39,334 Não sabem soletrar os próprios nomes? 130 00:06:39,418 --> 00:06:42,293 Sei a canção do alfabeto que a minha avó me ensinou. 131 00:06:42,376 --> 00:06:44,626 O R é um P com tesão 132 00:06:44,709 --> 00:06:48,834 O Q, um olho do cu com cauda O H, dois tipos a tocar a ponta do caralho 133 00:06:48,918 --> 00:06:51,043 E se eu comprar os óculos de RV? 134 00:06:51,126 --> 00:06:53,376 Está bem. 300 dólares parece-te justo? 135 00:06:57,584 --> 00:06:58,793 É tão realista. 136 00:06:58,876 --> 00:07:00,209 Pois é. 137 00:07:00,293 --> 00:07:01,668 Agora estás no jogo. 138 00:07:01,751 --> 00:07:03,126 Eu nem sequer sou real. 139 00:07:03,209 --> 00:07:06,168 Chama-me RV, pois sou o Robby Virtual. 140 00:07:06,251 --> 00:07:08,668 Chama-me DV, pois tenho doenças venéreas. 141 00:07:09,168 --> 00:07:13,084 Vou jantar com um bilionário. Preciso de estar no meu melhor. 142 00:07:13,168 --> 00:07:15,043 Vire-se, por favor. 143 00:07:15,126 --> 00:07:15,959 Pare. 144 00:07:16,043 --> 00:07:16,876 Onde está? 145 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 - O quê? - O seu cu. 146 00:07:18,584 --> 00:07:20,418 Achei que estava bem. 147 00:07:21,543 --> 00:07:23,668 O seu cu parece um Estado sem voos. 148 00:07:23,751 --> 00:07:26,376 Plano, pobre e aonde não quero ir. 149 00:07:26,459 --> 00:07:28,251 Saia daqui, seu tarado sem cu! 150 00:07:29,626 --> 00:07:32,251 Mas que espécie de alfaiate é você? 151 00:07:34,751 --> 00:07:37,334 Alfaiate Mau por Falta de Amor Paterno. 152 00:07:37,418 --> 00:07:39,626 Não, não temos tamanhos XL. 153 00:07:39,709 --> 00:07:41,084 Vestimos seres humanos. 154 00:07:41,168 --> 00:07:42,293 E não baleias. 155 00:07:42,376 --> 00:07:43,209 Vá-se lixar! 156 00:07:43,876 --> 00:07:45,793 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 157 00:07:45,876 --> 00:07:49,376 - Então, o que têm os dois para oferecer? - Vejamos… 158 00:07:49,959 --> 00:07:53,168 Comprimidos, metade de um cachorro, unhas dos pés… 159 00:07:53,251 --> 00:07:54,876 E um monstro-de-gila morto. 160 00:07:54,959 --> 00:07:58,501 Vejamos o vosso triste currículo. 161 00:07:59,001 --> 00:08:03,001 Diz aqui que têm ambos um mestrado de Cal Fullerton. 162 00:08:03,084 --> 00:08:06,501 Não! Temos um mestre cujo nome é Cal Fullerton. 163 00:08:06,584 --> 00:08:09,918 Um dominador que vai lá a casa e nos obriga a fazer cenas de S&M. 164 00:08:10,001 --> 00:08:11,418 Sim, o Cal é assustador. 165 00:08:11,501 --> 00:08:15,043 Obriga-me a encher o buraco do mijo com milho para pipocas 166 00:08:15,126 --> 00:08:17,793 e aquece-me os tomates com um maçarico até rebentarem. 167 00:08:17,876 --> 00:08:21,793 Depois eu corro, ejaculando pipocas, e o Delbert tenta apanhá-las com a boca. 168 00:08:21,876 --> 00:08:25,376 - O Cal chama a isso Noite de Cinema. - Não sei porque o convidamos. 169 00:08:25,459 --> 00:08:29,251 Para ser franco, nunca vi dois candidatos tão maus. 170 00:08:29,334 --> 00:08:31,043 Não têm experiência, 171 00:08:31,126 --> 00:08:32,418 não têm educação 172 00:08:32,501 --> 00:08:35,459 e têm várias feridas abertas na cara. 173 00:08:35,543 --> 00:08:37,543 Mas são ambos homens brancos. 174 00:08:37,626 --> 00:08:40,126 Por isso, estão obviamente contratados. 175 00:08:41,251 --> 00:08:42,584 Comentário. 176 00:08:43,084 --> 00:08:45,001 MORGUE DE PARADISE 177 00:08:45,084 --> 00:08:48,793 Obrigado por acederem em vir identificar o corpo do vosso filho. 178 00:08:48,876 --> 00:08:50,543 Sei que não é fácil. 179 00:08:53,709 --> 00:08:56,793 Eu bem disse ao Cal Fullerton que estava muito bruto. 180 00:08:59,626 --> 00:09:02,168 Mort, preciso de uma farpela para uma festa. 181 00:09:02,251 --> 00:09:03,793 Tem esta camisa em XL? 182 00:09:03,876 --> 00:09:05,709 Veja na gaveta inferior esquerda. 183 00:09:09,043 --> 00:09:09,918 Bingo! 184 00:09:10,001 --> 00:09:11,209 Vem com um cinto. 185 00:09:11,293 --> 00:09:12,418 Eis o vosso filho. 186 00:09:12,501 --> 00:09:14,043 Desculpem a confusão. 187 00:09:14,126 --> 00:09:15,126 É ele. 188 00:09:15,626 --> 00:09:18,168 Pelos vistos, os meus netos vão crescer sem pai. 189 00:09:18,834 --> 00:09:20,376 Que belas calças de ganga! 190 00:09:22,376 --> 00:09:24,501 Olhem só que cu tão bonito. 191 00:09:24,584 --> 00:09:27,168 Sabem? Estas calças são provas importantes. 192 00:09:27,668 --> 00:09:28,793 Eu era polícia. 193 00:09:29,293 --> 00:09:30,376 Isto é de loucos! 194 00:09:30,459 --> 00:09:32,001 Não o vou deixar profanar… 195 00:09:34,376 --> 00:09:36,709 O seu cu fica ótimo com essas calças. 196 00:09:36,793 --> 00:09:39,334 O meu filho já não é o único a estar duro. 197 00:09:39,418 --> 00:09:42,626 O ralo é só para sangue ou posso torcer as cuecas? 198 00:09:42,709 --> 00:09:44,293 Olha para esse cu 199 00:09:44,376 --> 00:09:45,751 É de Jersey, grande cu 200 00:09:45,834 --> 00:09:49,001 Sabes que queres esse cu Cu 201 00:09:49,584 --> 00:09:51,209 O alfaiate disse que não tenho cu? 202 00:09:51,293 --> 00:09:53,043 Vou pegar-lhe fogo à loja 203 00:09:53,543 --> 00:09:54,376 Cu 204 00:09:54,459 --> 00:09:56,209 Ele ainda está lá dentro? 205 00:09:56,709 --> 00:09:58,126 Que se foda o alfaiate! 206 00:09:58,209 --> 00:10:00,543 Continua só a abanar esse cu 207 00:10:00,626 --> 00:10:01,459 Cu 208 00:10:01,543 --> 00:10:03,084 Esta RV é incrível. 209 00:10:03,168 --> 00:10:06,126 Posso fazer o que quiser e sem consequências. 210 00:10:06,209 --> 00:10:08,584 Onze artigos na caixa rápida! 211 00:10:08,668 --> 00:10:09,543 Sou tão mau. 212 00:10:09,626 --> 00:10:10,834 Não pode fazer isso. 213 00:10:10,918 --> 00:10:12,501 Posso fazer isto? 214 00:10:12,584 --> 00:10:13,501 EXPRESSO ATÉ 10 ITENS 215 00:10:16,668 --> 00:10:18,084 Este jogo é divertido. 216 00:10:23,418 --> 00:10:25,334 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 217 00:10:29,043 --> 00:10:30,168 Isto é uma treta. 218 00:10:30,251 --> 00:10:34,459 Porque chamam a isto Sala do Curreio se não há aqui cus? 219 00:10:34,543 --> 00:10:36,751 Cum caraças! Uma televisão de 90 polegadas. 220 00:10:39,709 --> 00:10:40,709 Livra-te disto. 221 00:10:41,918 --> 00:10:48,584 "Enviar para o Robby do átrio." 222 00:10:51,793 --> 00:10:52,668 Estou exausto. 223 00:10:52,751 --> 00:10:53,959 Tive de dar no duro. 224 00:10:54,626 --> 00:10:56,293 Robby, para que será isto? 225 00:10:56,376 --> 00:10:58,209 Eu sei exatamente para o que é. 226 00:11:02,668 --> 00:11:04,084 Desliga isso! 227 00:11:07,168 --> 00:11:08,168 PARAR - INICIAR 228 00:11:08,751 --> 00:11:12,418 Foi você que meteu o berimbau no aspirador pneumático? 229 00:11:13,459 --> 00:11:14,501 Não. 230 00:11:14,584 --> 00:11:16,293 Não seja modesto! 231 00:11:16,376 --> 00:11:18,876 É a isso que eu chamo uma mostra de poder. 232 00:11:18,959 --> 00:11:22,001 O Richard Branson começa todos os dias assim. 233 00:11:22,084 --> 00:11:24,793 Vão ter os dois uma grande promoção. 234 00:11:24,876 --> 00:11:26,959 Vai dar-lhes uma promoção por isto? 235 00:11:27,043 --> 00:11:29,418 Estou nesta empresa há dez anos! 236 00:11:29,501 --> 00:11:31,584 E nem uma vez, nesses dez anos, 237 00:11:31,668 --> 00:11:34,834 lhe passou pela cabeça enfiar a pila no tubo. 238 00:11:36,918 --> 00:11:38,084 Olha para esse cu 239 00:11:38,834 --> 00:11:40,251 É um grande cu gostoso 240 00:11:40,959 --> 00:11:42,751 O alfaiate disse que tenho o cu plano 241 00:11:43,376 --> 00:11:44,876 Vou pegar-lhe fogo à casa 242 00:11:45,584 --> 00:11:46,751 Foder-lhe a família 243 00:11:46,834 --> 00:11:49,251 Randall! Podes ajudar e dar papa ao bebé? 244 00:11:49,334 --> 00:11:50,584 Claro que não, Karen. 245 00:11:50,668 --> 00:11:53,168 Não vou estragar as minhas calças Jordache novas. 246 00:11:53,251 --> 00:11:55,001 Como assim, "claro que não"? 247 00:11:55,084 --> 00:11:56,334 Levas um pontapé no… 248 00:12:00,918 --> 00:12:01,918 Cu! 249 00:12:02,001 --> 00:12:04,626 Um cu grande e gostoso! 250 00:12:05,126 --> 00:12:08,501 Não me toques, Karen. As calças são perfeitas e apertadas. 251 00:12:08,584 --> 00:12:11,126 Se ficar com tesão, estico-as e estrago-as. 252 00:12:11,209 --> 00:12:15,668 Não me rala como arranjaste esse cu, mas está mesmo a pedir uma martelada. 253 00:12:15,751 --> 00:12:18,709 MARTELA-A-CAVILHA 254 00:12:18,793 --> 00:12:20,584 Bem, já me estragaste isto. 255 00:12:20,668 --> 00:12:22,209 Vou só ver televisão. 256 00:12:23,459 --> 00:12:27,334 Não! Desde miúdo que o Conde Chocula me dá tesão! 257 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 Como queres que saibamos tudo o que te dá tesão? 258 00:12:30,293 --> 00:12:31,834 Bem, eu fiz-vos uma lista. 259 00:12:32,918 --> 00:12:35,126 1. Todas as mascotes de cereais. 260 00:12:35,209 --> 00:12:37,543 2. Piza mexicana da Taco Bell. 261 00:12:37,626 --> 00:12:39,418 3. Cães vestidos de peixes. 262 00:12:39,501 --> 00:12:42,584 4. O Lou Ferrigno todo maquilhado à Hulk. 263 00:12:42,668 --> 00:12:44,001 Foda-se, que estúpido! 264 00:12:46,043 --> 00:12:49,001 Ruivas a chamarem-me estúpido. É o número 72! 265 00:12:56,751 --> 00:12:58,709 BANCO DE PARADISE 266 00:13:05,168 --> 00:13:07,459 LASCA-MADEIRA 3000 267 00:13:07,543 --> 00:13:09,334 O remate é bom! 268 00:13:09,418 --> 00:13:10,251 Pimba! 269 00:13:10,334 --> 00:13:12,209 Kevin, tu é que fizeste isto? 270 00:13:12,293 --> 00:13:15,084 Pensei que era o Don Jr. a chamar de novo a atenção do pai. 271 00:13:15,168 --> 00:13:16,584 Nada disto é real. 272 00:13:16,668 --> 00:13:17,626 Nem mesmo vocês. 273 00:13:17,709 --> 00:13:20,584 Não importa que vos mate ou faça isto. 274 00:13:23,584 --> 00:13:24,959 Mas que merda é esta? 275 00:13:25,043 --> 00:13:26,918 Como não lhe atiraste a ele? 276 00:13:27,668 --> 00:13:29,251 É tudo um jogo. Veem? 277 00:13:33,168 --> 00:13:35,001 Esta RV é boa. 278 00:13:35,084 --> 00:13:36,293 Até a dor é real. 279 00:13:36,376 --> 00:13:37,876 Não é um jogo, maníaco! 280 00:13:37,959 --> 00:13:40,251 Estás a usar uma máscara de mergulho! 281 00:13:40,334 --> 00:13:43,251 O quê? Quer dizer que matei mesmo aquelas pessoas? 282 00:13:43,334 --> 00:13:44,751 E fiz o bebé às lascas? 283 00:13:44,834 --> 00:13:47,626 E tirei cá para fora as mamas da pobre velhinha? 284 00:13:47,709 --> 00:13:49,834 E bateste uma ao meu primo Pierre. 285 00:13:49,918 --> 00:13:50,876 Lamento, Pierre. 286 00:13:50,959 --> 00:13:52,043 Tudo bem. 287 00:13:52,126 --> 00:13:53,376 Eu sou europeu. 288 00:13:53,459 --> 00:13:56,293 Para nós, fazer uma punheta é como dizer bonjour. 289 00:14:00,043 --> 00:14:05,001 O Ron Perlman vai ter finalmente uma televisão de 90 polegadas. 290 00:14:05,084 --> 00:14:08,418 Se me enviaram um gordo por engano, 291 00:14:08,501 --> 00:14:10,376 mato-o à mocada. 292 00:14:16,084 --> 00:14:19,001 É mesmo uma televisão a sério. 293 00:14:20,751 --> 00:14:23,293 Esta coisa é pesada. 294 00:14:26,543 --> 00:14:29,126 Vejamos o que está a dar nas notícias. 295 00:14:29,209 --> 00:14:31,751 Olá. Eis a CNN, com notícias de última hora. 296 00:14:31,834 --> 00:14:33,084 Sou a Connie Chung. 297 00:14:33,168 --> 00:14:36,543 Acabámos de saber que ver televisão pode ser fatal 298 00:14:36,626 --> 00:14:39,334 para cabrões feiosos com grandes sobrancelhas, 299 00:14:39,418 --> 00:14:42,334 mandíbulas significativas e olhos muito juntos. 300 00:14:42,418 --> 00:14:44,293 Se corresponderem à descrição, 301 00:14:44,376 --> 00:14:47,043 vão para outra sala para a televisão fugir. 302 00:14:47,626 --> 00:14:51,376 Ainda bem que o Ron Perlman é um ator bonitão de Hollywood. 303 00:14:51,459 --> 00:14:55,376 Por isso, o Ron vai ficar aqui a ver televisão o dia todo. 304 00:14:55,459 --> 00:14:56,709 Foda-se! 305 00:14:57,876 --> 00:15:00,876 Vejamos o que está a dar na NBC. 306 00:15:00,959 --> 00:15:01,793 Olá! 307 00:15:01,876 --> 00:15:04,084 Sou eu, o Bill Cosby, 308 00:15:04,168 --> 00:15:05,959 com The Cosby Show. 309 00:15:07,376 --> 00:15:10,876 Sou um violador, mas vocês ainda não sabem disso, 310 00:15:10,959 --> 00:15:12,834 pois isto é uma reposição. 311 00:15:14,959 --> 00:15:16,918 A televisão parece algo estranha. 312 00:15:17,001 --> 00:15:20,251 É melhor o Perlman ajustar o contraste. 313 00:15:24,709 --> 00:15:26,626 ABERTO 314 00:15:31,043 --> 00:15:32,501 O que deu ao patrão? 315 00:15:32,584 --> 00:15:36,751 Está assim desde que lhe roubaram as calças Jordache que alçavam o traseiro. 316 00:15:36,834 --> 00:15:39,043 É muito inseguro em relação ao cu. 317 00:15:39,126 --> 00:15:40,709 Patrão, anime-se. 318 00:15:40,793 --> 00:15:41,876 Animar-me? 319 00:15:41,959 --> 00:15:45,751 A única razão por que consegui o respeito das cinco famílias 320 00:15:45,834 --> 00:15:48,793 foi o meu cu vigoroso como uma padaria. 321 00:15:48,876 --> 00:15:51,043 Mas, sem as minhas calças Jordache, 322 00:15:51,126 --> 00:15:53,793 tenho o rabo de uma miúda branca magricela. 323 00:15:53,876 --> 00:15:58,293 Sabes o que vão fazer quando virem que não tenho pão na padaria? 324 00:15:58,376 --> 00:16:00,418 Que não tenho altos de gordura? 325 00:16:00,501 --> 00:16:02,584 Que não tenho glúteos de Gabba? 326 00:16:03,084 --> 00:16:04,501 Vão gozar comigo. 327 00:16:05,001 --> 00:16:07,418 Senhor, temos um código de indumentária. 328 00:16:08,459 --> 00:16:10,876 Posso oferecer-lhe umas calças da casa? 329 00:16:10,959 --> 00:16:12,084 Ouve, seu palonço! 330 00:16:12,168 --> 00:16:15,168 Não uso mais calças até achar as minhas Jordache! 331 00:16:16,668 --> 00:16:17,793 Patrão, olhe. 332 00:16:19,209 --> 00:16:20,418 As minhas Jordache! 333 00:16:20,501 --> 00:16:21,334 Agarrem-no! 334 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 Tem uma hipótese de sair daqui com vida. 335 00:16:27,834 --> 00:16:29,793 Dê-me já essas calças. 336 00:16:29,876 --> 00:16:31,751 Espere! Deixe-me pensar. 337 00:16:32,334 --> 00:16:33,168 Vá-se lixar! 338 00:16:33,251 --> 00:16:34,834 Deixe-me matá-lo, patrão. 339 00:16:34,918 --> 00:16:36,376 Não! Ainda atinges as calças. 340 00:16:36,459 --> 00:16:37,876 Então, corto-lhe o pescoço. 341 00:16:37,959 --> 00:16:40,918 E ter o sangue dele a escorrer-me pelas calças? 342 00:16:41,001 --> 00:16:42,334 Usa a merda da cabeça! 343 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 Esganemo-lo! 344 00:16:43,501 --> 00:16:44,543 Não sei, patrão. 345 00:16:44,626 --> 00:16:46,959 Sempre que me esganam, cago as calças. 346 00:16:47,043 --> 00:16:48,543 E se o gaseássemos? 347 00:16:49,334 --> 00:16:50,376 Não sei, não. 348 00:16:50,459 --> 00:16:52,709 Sempre que me gaseiam, cago as calças. 349 00:16:52,793 --> 00:16:54,209 O meu dentista odeia-me. 350 00:16:54,293 --> 00:16:56,251 Pelos vistos, não me podem tocar. 351 00:16:56,334 --> 00:17:00,001 Mesmo que eu dissesse algo como: o vosso patrão tem o cu plano. 352 00:17:01,334 --> 00:17:05,459 O cu dele é tão plano que o Kyrie Irving pensa que é a Terra. 353 00:17:07,209 --> 00:17:11,084 O cu dele é tão plano que o Matt Gaetz lhe pode pedir fotos nu. 354 00:17:12,959 --> 00:17:14,876 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 355 00:17:20,251 --> 00:17:23,001 Estão todos a observar 356 00:17:23,084 --> 00:17:25,668 Para verem o que farão vocês 357 00:17:27,043 --> 00:17:29,043 Estão todos a olhar 358 00:17:29,126 --> 00:17:30,376 Para vocês 359 00:17:33,376 --> 00:17:37,126 E vão todos trabalhar no fim de semana 360 00:17:37,209 --> 00:17:40,084 Feliz aniversário! 361 00:17:40,668 --> 00:17:43,584 Sim, é da propriedade do Macho Man Randy Savage? 362 00:17:43,668 --> 00:17:44,584 Boa. Muito bem. 363 00:17:44,668 --> 00:17:47,209 Sou o Diretor de Compras da Corporação Adorável. 364 00:17:47,293 --> 00:17:51,001 Quero comprar os ossos do Sr. Macho Man Randy Savage. 365 00:17:51,084 --> 00:17:55,084 Porquê? Porque vamos fazer uma cerimónia profana para o ressuscitar. 366 00:17:56,251 --> 00:17:58,209 Sim, estou pedrado. Porquê? 367 00:17:58,293 --> 00:18:00,918 Posso ir convosco? Também me sinto desajustado. 368 00:18:01,001 --> 00:18:02,751 Delbert, com quem falas? 369 00:18:02,834 --> 00:18:05,168 Com o Rudolph, o dentista Hermey e… 370 00:18:05,251 --> 00:18:07,001 Merda! Estavam mesmo aqui. 371 00:18:09,084 --> 00:18:11,918 Vejamos o que diz o guia. 372 00:18:12,751 --> 00:18:14,001 GUIA DE TELEVISÃO 373 00:18:14,084 --> 00:18:17,418 Vou ver o canal História. 374 00:18:17,501 --> 00:18:21,709 Merda! Olá, sou uma figura histórica chamada Adolf Hitler. 375 00:18:21,793 --> 00:18:26,084 Inventei o macarrão com queijo, fui à Lua e escrevi a Bíblia. 376 00:18:26,168 --> 00:18:30,418 O meu filho Abraham Lincoln era um camionista de gelo japonês 377 00:18:30,501 --> 00:18:33,001 que escreveu o filme A Vingança de Porky's. 378 00:18:33,084 --> 00:18:36,418 Quem disse que a televisão não é educativa? 379 00:18:38,751 --> 00:18:40,376 Está a dar Sons of Anarchy. 380 00:18:44,168 --> 00:18:45,751 Sou o Ron Perlman. 381 00:18:45,834 --> 00:18:48,626 Um cabrão enorme, tipo homem das cavernas. 382 00:18:49,668 --> 00:18:51,209 Gosto de motas. 383 00:18:51,293 --> 00:18:53,584 O texto era tão bom. 384 00:18:58,001 --> 00:19:01,418 Karen, nem vais acreditar. Uns mafiosos queriam as minhas calças. 385 00:19:01,501 --> 00:19:05,876 Eu disse: "Estou pronto a morrer por elas e a minha família também." 386 00:19:06,584 --> 00:19:07,668 Karen? 387 00:19:07,751 --> 00:19:08,626 Não brinques. 388 00:19:08,709 --> 00:19:09,626 Aparece. 389 00:19:09,709 --> 00:19:13,168 Sabes que as escondidas são o número 5 da minha lista. 390 00:19:14,459 --> 00:19:16,376 Temos a sua mulher e o seu bebé. 391 00:19:16,459 --> 00:19:18,251 Traga as calças Jordache. 392 00:19:18,334 --> 00:19:20,001 Senão, a sua família morre. 393 00:19:20,084 --> 00:19:22,918 Atenciosamente, Bobby Rabo Rabudo. 394 00:19:26,709 --> 00:19:29,459 Deixa-me esconder aqui do Cal Fullerton? 395 00:19:29,543 --> 00:19:33,751 Se eu morrer outra vez esta semana, cancelam-me o Medicaid. 396 00:19:37,418 --> 00:19:40,709 Consideramos o réu, CAKA, antes chamado Kevin Crawford, 397 00:19:40,793 --> 00:19:44,834 culpado das acusações de fogo posto, furto, genocídio em série, 398 00:19:44,918 --> 00:19:49,001 abuso de idosos com recurso a dildos e beijos forçados a 25 cães. 399 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 E roubo de um coração. 400 00:19:50,834 --> 00:19:52,209 A culpa não é minha. 401 00:19:52,293 --> 00:19:53,668 Pensei que era um jogo. 402 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 Silêncio! 403 00:19:54,709 --> 00:20:00,209 Condeno-o à morte por eletrocussão, gás letal, injeção e fuzilamento, 404 00:20:00,293 --> 00:20:01,584 enquanto é enforcado. 405 00:20:21,543 --> 00:20:23,168 E o jogo é este. 406 00:20:23,251 --> 00:20:24,293 Bem giro, certo? 407 00:20:24,376 --> 00:20:26,293 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 408 00:20:26,376 --> 00:20:31,334 Como conseguiram os dois gastar 50 milhões de dólares em três horas? 409 00:20:31,418 --> 00:20:32,709 A cocaína é cara. 410 00:20:32,793 --> 00:20:35,793 Não gastámos um só dólar sem fazer um grupo de foda. 411 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 Um grupo de foco! 412 00:20:37,876 --> 00:20:42,001 Não, é mesmo um grupo de foda, pois trouxemos cá um grupo e fodeu-nos. 413 00:20:42,084 --> 00:20:45,876 Começo a achar que serem vice-presidentes e poderem comprar ações 414 00:20:45,959 --> 00:20:48,959 por terem enfiado a pila num tubo não foi boa ideia. 415 00:20:49,043 --> 00:20:51,668 Nenhum dos vossos investimentos teve retorno. 416 00:20:51,751 --> 00:20:53,084 Um deles retornou. 417 00:20:53,168 --> 00:20:54,126 Dos mortos. 418 00:20:55,334 --> 00:20:59,918 Pois é! É o Macho Esquelo-Man Randy Savage. 419 00:21:00,001 --> 00:21:02,876 Aquele cotovelo atómico era quase tão forte 420 00:21:02,959 --> 00:21:07,501 como a magia negra que me trouxe de volta à vida. 421 00:21:07,584 --> 00:21:08,876 Pois é! 422 00:21:10,959 --> 00:21:14,709 Nem acredito que o Perlman está a ver o Skinemax 423 00:21:14,793 --> 00:21:17,251 há quatro horas seguidas. 424 00:21:17,334 --> 00:21:20,209 O Perlman adora televisão. 425 00:21:20,709 --> 00:21:24,126 Tudo menos filmes de terror. 426 00:21:28,293 --> 00:21:29,751 O que deu à televisão? 427 00:21:30,918 --> 00:21:34,084 O Perlman não consegue mudar de canal! 428 00:21:35,126 --> 00:21:36,251 Olhe para mim! 429 00:21:36,334 --> 00:21:39,543 Sou aquele cabrão assustador de The Ring - O aviso. 430 00:21:40,751 --> 00:21:42,751 Vou apanhá-lo. 431 00:21:42,834 --> 00:21:44,043 Vou apanhá-lo e bem! 432 00:21:46,084 --> 00:21:49,043 Por favor! Não mate o Perlman! 433 00:21:49,543 --> 00:21:52,626 Eu faço qualquer coisa. 434 00:21:52,709 --> 00:21:56,168 Meta o cu ali na televisão e entretenha-me, para variar. 435 00:21:56,251 --> 00:21:58,626 Agora quero ver o Hellboy. 436 00:21:58,709 --> 00:22:00,543 Sou o Ron Perlman. 437 00:22:01,376 --> 00:22:05,168 Um cabrão enorme, tipo homem das cavernas. 438 00:22:06,376 --> 00:22:08,418 Gosto de motas. 439 00:22:10,418 --> 00:22:12,751 Este Ron Perlman é muito diversificado. 440 00:22:16,168 --> 00:22:17,918 Vim buscar a minha família. 441 00:22:18,001 --> 00:22:19,501 Trouxe as minhas calças? 442 00:22:20,084 --> 00:22:22,626 Mande-os para cá e eu atiro-lhe as calças. 443 00:22:26,626 --> 00:22:28,251 Venham cá ao papá! 444 00:22:29,709 --> 00:22:30,834 Como está o meu cu? 445 00:22:35,584 --> 00:22:37,209 Detesto dizer-lhe, patrão, 446 00:22:37,293 --> 00:22:40,918 mas está mais plano do que o córtex frontal do Ron Perlman. 447 00:22:42,918 --> 00:22:47,501 Estão à espera de uma cena do Ron Perlman a dizer "unga bunga" todo chateado? 448 00:22:47,584 --> 00:22:50,793 Ele não está a ver. Houve um erro com a televisão dele. 449 00:22:51,376 --> 00:22:53,668 Boa! Era a melhor parte do guião! 450 00:22:54,543 --> 00:22:55,376 Adiante. 451 00:22:55,459 --> 00:22:57,626 - Patrão, tem o cu plano. - O quê? 452 00:22:58,751 --> 00:23:00,834 São calças da Loja dos 300! 453 00:23:02,001 --> 00:23:04,126 Nunca terá as minhas calças. 454 00:23:05,168 --> 00:23:07,709 Se não posso ter essas calças, ninguém pode, 455 00:23:07,793 --> 00:23:09,751 seu paspalho de peidola rebolona! 456 00:23:12,959 --> 00:23:14,584 Foge! Vá! 457 00:23:18,043 --> 00:23:20,209 Recuperei a minha família e fugi 458 00:23:20,293 --> 00:23:22,959 sem um arranhão nas minhas calças mágicas. 459 00:23:23,043 --> 00:23:24,043 É uma ótima… 460 00:23:24,543 --> 00:23:25,626 CONDE CHOCULA 461 00:23:26,793 --> 00:23:28,251 VOLTOU! PIZA MEXICANA 462 00:23:35,251 --> 00:23:37,376 Vim-me nas calças. 463 00:23:38,293 --> 00:23:40,459 É a última gota, cabrão. 464 00:23:40,543 --> 00:23:43,793 Dez meses disfarçado de calças para acabar com o patrão da máfia, 465 00:23:43,876 --> 00:23:44,876 o Bobby Rabo Rabudo, 466 00:23:44,959 --> 00:23:48,293 e você não só estraga tudo como se vem na minha nuca. 467 00:23:48,376 --> 00:23:49,376 Clappers? 468 00:23:49,459 --> 00:23:51,501 Deixaram-no voltar para o FBI? 469 00:23:51,584 --> 00:23:55,251 É o que lhe ocorre perguntar? E não: "Como raio é umas calças?" 470 00:23:55,334 --> 00:23:57,251 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 471 00:23:57,334 --> 00:24:00,084 Desde que o cabrão do Thester cortou a verba da coca, 472 00:24:00,168 --> 00:24:02,876 não consigo pensar em boas ideias de negócio. 473 00:24:02,959 --> 00:24:04,084 Numa recessão, 474 00:24:04,168 --> 00:24:08,126 é benéfico comprar algo que seja à prova de recessão. 475 00:24:08,209 --> 00:24:09,293 Pois é! 476 00:24:09,376 --> 00:24:12,626 É um esqueleto mal morto! Não percebe puto de negócios. 477 00:24:12,709 --> 00:24:14,334 Porquê tanto stress, Robby? 478 00:24:14,418 --> 00:24:17,043 Sabes que mais? Sei o porquê de tanto stress. 479 00:24:17,126 --> 00:24:20,918 Porque perdemos a noção do motivo por que aceitámos este emprego: 480 00:24:21,001 --> 00:24:21,959 para comprar crack. 481 00:24:22,043 --> 00:24:23,168 Tens razão, Robby. 482 00:24:23,251 --> 00:24:26,084 Foi tanta a cocaína que quase nos esquecemos de quem somos. 483 00:24:26,168 --> 00:24:27,459 Somos viciados em crack. 484 00:24:27,543 --> 00:24:29,251 Vamos corrigir isso, Delbert. 485 00:24:30,584 --> 00:24:31,751 Despedimo-nos! 486 00:24:34,918 --> 00:24:36,543 Bom dia, Sr. Traficante de Crack. 487 00:24:36,626 --> 00:24:38,043 Queríamos comprar crack. 488 00:24:38,126 --> 00:24:40,418 Desculpem, mas vendi tudo àquele tipo. 489 00:24:40,501 --> 00:24:42,834 A pedra de crack é à prova de recessão. 490 00:24:42,918 --> 00:24:43,876 Pois é! 491 00:24:43,959 --> 00:24:46,251 Afinal, acho que percebo de negócios. 492 00:24:47,418 --> 00:24:50,418 Pois sou o novo VP de Compras. 493 00:24:50,501 --> 00:24:52,043 Pois é! 494 00:24:52,543 --> 00:24:56,084 Estão prontos para uma Noite de Cinema, cabrões? 495 00:24:56,168 --> 00:24:57,918 Merda! É o Cal Fullerton! 496 00:24:58,001 --> 00:24:58,834 PIPOCAS 497 00:24:58,918 --> 00:25:00,209 Deixem-nos entrar! 498 00:25:00,293 --> 00:25:01,626 CORPORAÇÃO ADORÁVEL 499 00:25:01,709 --> 00:25:05,834 Estou tão feliz por a sua família toda ter podido vir ao jantar. 500 00:25:05,918 --> 00:25:10,251 Estou tão feliz por ter trazido o seu mortal minúsculo. 501 00:25:10,334 --> 00:25:12,293 É muito atraente. 502 00:25:12,376 --> 00:25:15,001 É uma brasa de um bebé, é o que o sacana é. 503 00:25:15,084 --> 00:25:20,334 Ouvi dizer que é costume dar uma prenda a estes seres estranhos. 504 00:25:20,418 --> 00:25:24,793 Apresento-vos este adorável boneco Nagoomy. 505 00:25:27,084 --> 00:25:28,334 Eu amo-te. 506 00:25:28,418 --> 00:25:30,126 Tu amas-me. 507 00:25:30,209 --> 00:25:33,043 O tempo é uma construção sem sentido. 508 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 Já estamos mortos. 509 00:25:35,001 --> 00:25:39,584 Agora quero apresentar-vos a minha noiva. 510 00:25:42,334 --> 00:25:43,209 Gina? 511 00:25:43,293 --> 00:25:45,459 Espero não estar atrasada, querido. 512 00:25:48,918 --> 00:25:51,209 É a maior surpresa deste episódio. 513 00:25:51,709 --> 00:25:52,668 A sério? 514 00:25:52,751 --> 00:25:55,626 Esqueceu-se de que eu fui umas calças, cabrão? 515 00:26:41,209 --> 00:26:43,126 Legendas: Paula Amaral