1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 ФЕСТИВАЛЬ ЛОБСТЕРОВ 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,251 Простите, мистер Лавли задерживается. 4 00:00:16,334 --> 00:00:19,501 Он любит появляться неожиданно, пугая меня до смерти. 5 00:00:19,584 --> 00:00:21,084 Он такой загадочный! 6 00:00:21,168 --> 00:00:22,959 Расскажите о нём поподробнее. 7 00:00:23,043 --> 00:00:26,043 Мы познакомились в прошлом году на ярмарке вакансий. 8 00:00:26,126 --> 00:00:28,626 Но мне кажется, я знаю его гораздо дольше. 9 00:00:28,709 --> 00:00:31,918 Я с трех лет вижу его в кошмарах. 10 00:00:32,001 --> 00:00:33,084 Что еще? 11 00:00:33,168 --> 00:00:37,668 Когда он появляется, температура падает на пять градусов. 12 00:00:37,751 --> 00:00:41,501 Он ни разу при мне не ел. Похоже, питается негативными эмоциями. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,626 Да, интересная деталь! 14 00:00:43,709 --> 00:00:47,418 Если смотреть ему в глаза дольше пяти секунд, 15 00:00:47,501 --> 00:00:49,501 слетишь с катушек на неделю. 16 00:00:49,584 --> 00:00:52,959 Но необязательно на той же неделе. 17 00:00:54,209 --> 00:00:55,126 Он… 18 00:00:55,709 --> 00:00:56,584 Здесь. 19 00:00:57,834 --> 00:01:01,584 Рад видеть вас, Карен Кроуфорд из Парадайса. 20 00:01:01,668 --> 00:01:04,168 Первая группа крови, резус отрицательный, 21 00:01:04,251 --> 00:01:08,793 родилась 2 апреля 1969 года, умрет 24 июня 2042 года. 22 00:01:09,293 --> 00:01:10,626 Чего?! 23 00:01:10,709 --> 00:01:15,001 Я хочу перевести свой бизнес в Парадайс немедленно! 24 00:01:15,626 --> 00:01:20,668 Вот место, где я должен построить штаб-квартиру корпорации «Лавли». 25 00:01:22,543 --> 00:01:25,251 На этом участке стоит дом Робби и Делберта. 26 00:01:25,334 --> 00:01:27,418 Сразу предупрежу — с ними непросто. 27 00:01:27,501 --> 00:01:29,584 Упрямы, словно из Северной Флориды. 28 00:01:29,668 --> 00:01:32,043 Это не проблема. 29 00:01:32,126 --> 00:01:33,793 Значит, решено. 30 00:01:33,876 --> 00:01:36,751 Парадайс — новый дом корпорации «Лавли». 31 00:01:36,834 --> 00:01:40,918 Просто подпишите стандартный базовый контракт. 32 00:01:43,626 --> 00:01:46,251 На прочтение этого уйдет месяц. 33 00:01:46,334 --> 00:01:49,043 Ну да ладно. Я люблю сюрпризы. Где подписывать? 34 00:01:49,126 --> 00:01:53,376 Стойте! Мистер Лавли требует, чтобы все контракты подписывались 35 00:01:53,459 --> 00:01:55,334 кровью девственника. 36 00:01:57,834 --> 00:02:01,084 Осталось с его вступления в Ассоциацию молодых христиан. 37 00:02:05,876 --> 00:02:07,709 Не волнуйтесь, вам ничего не… 38 00:02:15,584 --> 00:02:18,376 Вот как нужно вести делопроизводство. 39 00:02:18,959 --> 00:02:22,876 Ого, тут на салфетке игра «Соедини точки». 40 00:02:33,959 --> 00:02:35,876 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРАДАЙС 41 00:02:35,959 --> 00:02:39,543 Что ты сказал перцу, который пришел купить наш дом? 42 00:02:39,626 --> 00:02:43,584 Я велел козлу закусить моим сморчком. 43 00:02:43,668 --> 00:02:45,876 Было весело, жаль в серию не вошло. 44 00:02:45,959 --> 00:02:47,709 Я не могу продать этот дом. 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,626 В этой халупе жили многие поколения моей семьи. 46 00:02:50,709 --> 00:02:52,876 - Два года? - Да, мы не долгожители. 47 00:02:52,959 --> 00:02:54,709 Что будешь на завтрак? 48 00:02:54,793 --> 00:02:57,709 Всё как обычно. Крэк с йогуртом. 49 00:02:57,793 --> 00:02:59,418 Робби, крэк закончился. 50 00:02:59,501 --> 00:03:02,209 Чёрт, откуда мне знать, что он закончился, 51 00:03:02,293 --> 00:03:04,626 если ты убираешь пустую коробку в шкаф? 52 00:03:05,376 --> 00:03:07,709 - Ты куда? - За крэком. 53 00:03:07,793 --> 00:03:10,709 Раз кое-кто не вписал его в список покупок. 54 00:03:13,001 --> 00:03:14,959 КОРПОРАЦИЯ «ЛАВЛИ» 55 00:03:16,126 --> 00:03:17,959 Что вы здесь делаете? 56 00:03:18,043 --> 00:03:20,459 Вышел купить крэка на завтрак. 57 00:03:20,543 --> 00:03:24,418 Здесь могут находиться только сотрудники. 58 00:03:26,543 --> 00:03:27,918 И что нам делать? 59 00:03:28,001 --> 00:03:31,293 Нельзя выйти за крэком, ведь мы на них не работаем. 60 00:03:31,376 --> 00:03:33,959 Придется пойти на крайние меры. 61 00:03:34,459 --> 00:03:35,751 Устроиться на работу. 62 00:03:35,834 --> 00:03:38,043 Настоящее безумное приключение? 63 00:03:38,126 --> 00:03:39,001 Сомневаюсь. 64 00:03:39,084 --> 00:03:41,626 УСТРОЙСТВО НА РАБОТУ РАДИ ПОКУПКИ КРЭКА 65 00:03:41,709 --> 00:03:43,668 Приветствую в корпорации «Лавли»! 66 00:03:43,751 --> 00:03:46,084 У нас сотни филиалов, 67 00:03:46,168 --> 00:03:48,751 мы производим широкий ассортимент товаров. 68 00:03:48,834 --> 00:03:51,334 Например, «Лавлифон». 69 00:03:51,418 --> 00:03:54,043 Каждый из вас получит его бесплатно! 70 00:03:54,918 --> 00:03:57,918 Бесплатные образцы? Прям как в кондитерской! 71 00:03:58,001 --> 00:03:59,709 Правда, меня оттуда выгнали. 72 00:03:59,793 --> 00:04:02,168 На дегустации конфет я менажницу вылизал. 73 00:04:02,251 --> 00:04:03,751 Неадекватно среагировали. 74 00:04:03,834 --> 00:04:07,251 Жена мистера Менажницы, ставшая разведенкой, так не думает. 75 00:04:07,334 --> 00:04:12,209 Прокрутите страницу до конца и примите пользовательское соглашение. 76 00:04:14,001 --> 00:04:15,043 Я порезался! 77 00:04:15,126 --> 00:04:17,209 Это просто забор образца ДНК. 78 00:04:17,293 --> 00:04:20,751 Я тоже так делаю в уборной мужского братства. 79 00:04:20,834 --> 00:04:22,918 Я думала, мистер Лавли будет здесь. 80 00:04:23,001 --> 00:04:23,876 Так и есть. 81 00:04:23,959 --> 00:04:25,668 Он смотрит на нас с портрета. 82 00:04:27,334 --> 00:04:31,459 Мистер Лавли обожает шуточки в духе Скуби-Ду. 83 00:04:31,543 --> 00:04:33,501 Поэтому приходится ходить в этом. 84 00:04:34,876 --> 00:04:37,959 Сегодня вы должны явиться на ужин, 85 00:04:38,043 --> 00:04:42,334 где он познакомится с вашей семьей и представит вам свою невесту. 86 00:04:42,418 --> 00:04:43,334 Сегодня? 87 00:04:43,834 --> 00:04:47,209 Я так быстро не успею создать семью, за которую не стыдно. 88 00:04:47,293 --> 00:04:48,501 Ты о чём это? 89 00:04:48,584 --> 00:04:52,043 На прошлом важном событии я был звездой вечера. 90 00:04:52,126 --> 00:04:54,751 Брось, Карен, твоему отцу бы понравилось. 91 00:04:56,043 --> 00:05:00,501 Слушайте, мне кажется, что этот портрет меня преследует. 92 00:05:02,251 --> 00:05:04,376 Это транспортный отдел. 93 00:05:04,459 --> 00:05:07,918 Мы доставляем продукцию любого размера в день заказа. 94 00:05:08,001 --> 00:05:09,584 Любого размера? 95 00:05:09,668 --> 00:05:13,793 Пожалуй, мне лень тащится домой целых два квартала. 96 00:05:13,876 --> 00:05:19,834 УПАКОВОЧНЫЙ ПОПКОРН 97 00:05:19,918 --> 00:05:23,876 Ого! Тут даже есть чем подкрепиться, если в дороге проголодаюсь. 98 00:05:29,209 --> 00:05:30,834 Даже вкуснее обычного. 99 00:05:32,709 --> 00:05:36,334 Это отдел Виртуальной реальности. 100 00:05:36,418 --> 00:05:38,501 Круто! Я хочу всё осмотреть. 101 00:05:40,001 --> 00:05:41,959 Это VR-очки от «Лавли» — 102 00:05:42,043 --> 00:05:44,959 непередаваемая реалистичность ощущений. 103 00:05:45,043 --> 00:05:47,626 Они сканируют вашу память и воссоздают мир… 104 00:05:47,709 --> 00:05:48,751 Давай сюда! 105 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 ЗАГРУЗКА… 106 00:05:53,751 --> 00:05:56,751 Это экспериментальная модель! Она может быть опасна. 107 00:05:57,251 --> 00:06:00,084 Вчера я засунул член в банку с горячими равиоли. 108 00:06:00,168 --> 00:06:01,751 Обожаю эксперименты. 109 00:06:01,834 --> 00:06:03,501 Покиньте помещение. 110 00:06:03,584 --> 00:06:07,251 Эти клоны были созданы из ДНК, собранной вашими телефонами. 111 00:06:07,751 --> 00:06:10,918 У моего такие смешные усики. 112 00:06:11,001 --> 00:06:13,376 И маленький членик. 113 00:06:13,459 --> 00:06:14,876 Хопсон, иди в задницу! 114 00:06:14,959 --> 00:06:16,293 В свою собственную! 115 00:06:21,959 --> 00:06:23,626 Чего рожа такая постная? 116 00:06:24,209 --> 00:06:28,793 Я хотел сбежать из этой отстойной жизни с помощью VR-очков, но мне не дали. 117 00:06:28,876 --> 00:06:31,584 Я стащил у них один комплект. 118 00:06:31,668 --> 00:06:34,334 Отдам тебе, если поможешь составить резюме. 119 00:06:34,418 --> 00:06:35,793 Застряли вот на этом. 120 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 Имя? Вы не знаете, как пишутся ваши имена? 121 00:06:39,418 --> 00:06:42,334 Я помню песенку про алфавит. Меня бабуля научила. 122 00:06:42,418 --> 00:06:44,709 «Я» это «Р» со стояком 123 00:06:44,793 --> 00:06:46,959 «О» это просто очко 124 00:06:47,043 --> 00:06:48,834 «Ф» это палка с яйцами 125 00:06:48,918 --> 00:06:51,043 Может, просто продадите мне их? 126 00:06:51,126 --> 00:06:53,334 Ладно. Три сотни. Идет? 127 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Ого! Всё такое реалистичное! 128 00:06:58,876 --> 00:07:01,626 Ну да. Ты теперь в игре. 129 00:07:01,709 --> 00:07:06,168 Я и сам ненастоящий. Зови меня ВР — Виртуальный Робби. 130 00:07:06,251 --> 00:07:08,626 Не зови меня ВД. Ассоциируется с КВД. 131 00:07:09,168 --> 00:07:13,084 Я сегодня ужинаю с миллиардером. Нужен соответствующий прикид. 132 00:07:13,168 --> 00:07:15,001 Повернитесь. 133 00:07:15,084 --> 00:07:16,876 Стоп! Что с ним? 134 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 - С кем? - С вашим задом. 135 00:07:18,584 --> 00:07:20,501 Я думал, он в порядке. 136 00:07:21,543 --> 00:07:23,751 Такой зад даже взгляда недостоин. 137 00:07:23,834 --> 00:07:28,251 Плоский, страшный, в него калачом не заманишь. Вон отсюда! 138 00:07:29,626 --> 00:07:32,251 Как не стыдно! Портной называется! 139 00:07:34,834 --> 00:07:37,376 Ателье «Я злой, ведь отец меня не любил». 140 00:07:37,459 --> 00:07:39,626 Нет, здесь нет размера XL. 141 00:07:39,709 --> 00:07:42,334 Я одеваю людей, а не китов. 142 00:07:42,418 --> 00:07:43,334 Сгинь! 143 00:07:45,876 --> 00:07:48,668 Что вы можете нам предложить? 144 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 Посмотрим. Колеса, половина хот-дога, обрезки ногтей. 145 00:07:53,293 --> 00:07:54,876 Дохлый ядозуб. 146 00:07:54,959 --> 00:07:58,459 Посмотрим на ваши жалкие потуги на резюме. 147 00:07:58,543 --> 00:08:03,001 Вижу, вы учились в Фуллертоне. Это же университет в Калифорнии? 148 00:08:03,084 --> 00:08:06,543 Нет, мы учились у Фуллертона. Мастер Кэл Фуллертон. 149 00:08:06,626 --> 00:08:09,918 Доминант. Он приходит к нам, чтобы заниматься садо-мазо. 150 00:08:10,001 --> 00:08:11,418 Ужасный человек. 151 00:08:11,501 --> 00:08:15,001 Засовывает мне в уретру зерна кукурузы, 152 00:08:15,084 --> 00:08:17,751 а потом поджаривает мошонку горелкой. 153 00:08:17,834 --> 00:08:19,668 Я бегаю, эякулируя попкорном, 154 00:08:19,751 --> 00:08:21,876 который Делберт ловит ртом. 155 00:08:21,959 --> 00:08:23,293 Называется «киношка». 156 00:08:23,376 --> 00:08:25,376 Чего мы его до сих пор не послали? 157 00:08:25,459 --> 00:08:29,209 В жизни не видел худших претендентов на работу. 158 00:08:29,293 --> 00:08:32,418 У вас ни опыта, ни образования, 159 00:08:32,501 --> 00:08:35,501 а рожи просто кирпича просят. 160 00:08:35,584 --> 00:08:40,251 Но вы белые, так что, естественно, мы вас берем. 161 00:08:40,334 --> 00:08:42,418 Всё как в реальной жизни. 162 00:08:43,084 --> 00:08:45,001 МОРГ ПАРАДАЙСА 163 00:08:45,084 --> 00:08:48,834 Спасибо, что согласились опознать тело вашего сына. 164 00:08:48,918 --> 00:08:50,626 Знаю, это тяжело. 165 00:08:53,751 --> 00:08:56,668 Я же сказал Кэлу Фуллертону, что это уже перебор! 166 00:08:59,668 --> 00:09:03,793 Слышь, Морт, у тебя такой же, но размера XL, не найдется? 167 00:09:03,876 --> 00:09:05,709 Глянь в нижнем левом отсеке. 168 00:09:09,126 --> 00:09:11,209 В яблочко! Еще и ремень в придачу! 169 00:09:11,293 --> 00:09:14,043 Вот ваш сын. Простите за путаницу. 170 00:09:14,126 --> 00:09:15,126 Это он. 171 00:09:15,668 --> 00:09:18,209 Выходит, мои внуки остались сиротами. 172 00:09:18,293 --> 00:09:20,084 Ого, классные джинсы! 173 00:09:22,376 --> 00:09:24,501 Задница — прям картинка! 174 00:09:24,584 --> 00:09:27,584 Видите ли, эти джинсы — важный вещдок. 175 00:09:27,668 --> 00:09:28,709 Я бывший коп. 176 00:09:29,293 --> 00:09:32,001 Какая наглость! Я не позволю глумиться… 177 00:09:33,168 --> 00:09:36,751 Ого, в этих джинсах у вас зад что надо. 178 00:09:36,834 --> 00:09:39,334 Теперь у меня стояк, как у хозяина рубашки. 179 00:09:39,418 --> 00:09:42,626 Дренаж только для крови? Можно туда трусики отжать? 180 00:09:42,709 --> 00:09:44,293 Вот это задница 181 00:09:44,376 --> 00:09:45,751 Зачетная задница 182 00:09:45,834 --> 00:09:49,001 Перед такой задницей не устоять Задница! 183 00:09:49,584 --> 00:09:51,293 Говоришь, у меня плоский зад? 184 00:09:51,376 --> 00:09:54,376 Спалю дотла чертово ателье Задница! 185 00:09:54,459 --> 00:09:56,251 Портной внутри? 186 00:09:56,751 --> 00:09:58,209 В задницу его! 187 00:09:58,293 --> 00:10:01,459 Зацените мой новый зад Задница! 188 00:10:01,543 --> 00:10:03,209 Это просто невероятно. 189 00:10:03,293 --> 00:10:06,126 Делай что хочешь без каких-либо последствий. 190 00:10:06,209 --> 00:10:09,626 Одиннадцать товаров на экспресс-кассе. Я плохой мальчик. 191 00:10:09,709 --> 00:10:10,834 Сэр, так нельзя. 192 00:10:10,918 --> 00:10:12,543 Да что ты говоришь! 193 00:10:16,751 --> 00:10:18,084 Красота! 194 00:10:29,084 --> 00:10:30,168 Отстой. 195 00:10:30,251 --> 00:10:34,543 Нас взяли работать на склад. Где же горячие мускулистые грузчики? 196 00:10:34,626 --> 00:10:36,793 Ого, огромная плазма. 197 00:10:39,709 --> 00:10:40,834 Убери. 198 00:10:42,001 --> 00:10:45,751 «Доставить Робби, 199 00:10:45,834 --> 00:10:48,751 живущему по соседству в лобби». 200 00:10:51,876 --> 00:10:53,959 Я вымотался. Славно потрудились. 201 00:10:54,668 --> 00:10:58,209 - Эй, Робби, а это для чего? - О, я знаю, что это! 202 00:11:02,668 --> 00:11:04,126 Вырубай! 203 00:11:08,751 --> 00:11:12,418 Это ты идиот, засунувший свой стручок в пневматическую почту? 204 00:11:13,459 --> 00:11:14,501 Нет. 205 00:11:14,584 --> 00:11:16,334 Да ты не стесняйся! 206 00:11:16,418 --> 00:11:18,918 Слабаку такое не под силу! 207 00:11:19,001 --> 00:11:22,043 Ты вышел на уровень Ричарда Брэнсона! 208 00:11:22,126 --> 00:11:24,876 Вы оба получаете продвижение по службе! 209 00:11:24,959 --> 00:11:26,918 Повышаете их за это?! 210 00:11:27,001 --> 00:11:29,418 Я работаю на компанию целых десять лет! 211 00:11:29,501 --> 00:11:32,626 И тебе ни разу не пришло в голову 212 00:11:32,709 --> 00:11:34,834 сунуть член в трубу! 213 00:11:36,918 --> 00:11:38,376 Зацените эту задницу 214 00:11:38,918 --> 00:11:40,918 Крутую аппетитную задницу 215 00:11:41,001 --> 00:11:43,376 Портной говорит, что она плоская? 216 00:11:43,459 --> 00:11:45,543 Сгорит дотла вместе с ателье 217 00:11:45,626 --> 00:11:46,834 Чёрт с ним! 218 00:11:46,918 --> 00:11:49,293 Рэндалл, поможешь покормить малыша? 219 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 Ну нет, Карен! 220 00:11:50,668 --> 00:11:53,168 Я никак не налюбуюсь на свой зад. 221 00:11:53,251 --> 00:11:56,751 Что значит «ну нет»? Сейчас ты у меня получишь по… 222 00:12:00,918 --> 00:12:01,959 …заднице! 223 00:12:02,043 --> 00:12:04,709 Какая крутая аппетитная задница! 224 00:12:04,793 --> 00:12:08,501 Карен, не трогай меня. У джинсов идеальная посадка. 225 00:12:08,584 --> 00:12:11,126 Стояк испортит материал. 226 00:12:11,209 --> 00:12:15,668 Не знаю, как ты этого добился, но так и хочется тебе задвинуть. 227 00:12:15,751 --> 00:12:18,668 «ЗАДВИГАЙ И СТУЧИ» 228 00:12:18,751 --> 00:12:22,334 Ну вот, теперь видеть ее не могу. Лучше телик посмотрю. 229 00:12:23,543 --> 00:12:27,334 Нет, у меня с детства стоит на графа Чокодракулу. 230 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 Мы должны помнить всё, что дает такую реакцию? 231 00:12:30,293 --> 00:12:31,709 Список вам в помощь. 232 00:12:33,001 --> 00:12:35,209 Все маскоты хлопьев для завтрака. 233 00:12:35,293 --> 00:12:37,626 Мексиканская пицца из Taco Bell. 234 00:12:37,709 --> 00:12:39,459 Псы в костюме рыбы. 235 00:12:39,543 --> 00:12:42,251 Лу Ферриньо в образе Халка. 236 00:12:42,751 --> 00:12:44,001 Какая глупость. 237 00:12:46,126 --> 00:12:49,001 Когда рыжие обзывают меня глупым. Это номер 72! 238 00:12:56,709 --> 00:12:58,709 БАНК ПАРАДАЙСА 239 00:13:05,168 --> 00:13:07,459 ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ МУСОРА 240 00:13:07,543 --> 00:13:10,251 Отличный удар! Гол! 241 00:13:10,334 --> 00:13:12,209 Кевин, это ты сделал? 242 00:13:12,293 --> 00:13:15,084 Я решил, Трамп-младший привлекает внимание отца. 243 00:13:15,168 --> 00:13:17,709 Всё это ненастоящее. Даже ты. 244 00:13:17,793 --> 00:13:20,626 Могу убить тебя. Или вот так сделать. 245 00:13:23,584 --> 00:13:26,709 Как так! А он почему в стороне остался? 246 00:13:27,668 --> 00:13:29,293 Это же игра, видишь? 247 00:13:33,168 --> 00:13:35,084 Отличная виртуальная реальность. 248 00:13:35,168 --> 00:13:37,876 - Даже болит по-настоящему. - Это не игра! 249 00:13:37,959 --> 00:13:40,251 На тебе маска для ныряния! 250 00:13:40,334 --> 00:13:43,251 Что? Выходит, я реально убил всех этих людей? 251 00:13:43,334 --> 00:13:44,751 И смолол младенца? 252 00:13:44,834 --> 00:13:47,626 И оголил старушкины титьки? 253 00:13:47,709 --> 00:13:50,876 И отымел моего кузена Пьера. Прости, Пьер. 254 00:13:50,959 --> 00:13:53,418 Никаких претензий. Я же европеец. 255 00:13:53,501 --> 00:13:56,293 Минет у нас вместо бонжура. 256 00:14:00,084 --> 00:14:05,043 Рон Перлман наконец-то получил огромную плазму! 257 00:14:05,126 --> 00:14:10,376 Если по ошибке прислали жиртреста, забью его до смерти. 258 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 Ого, да это настоящий телик. 259 00:14:20,793 --> 00:14:23,293 Тяжеленная штуковина. 260 00:14:26,376 --> 00:14:29,126 Посмотрим, что в новостях. 261 00:14:29,209 --> 00:14:31,751 В эфире экстренный выпуск новостей. 262 00:14:31,834 --> 00:14:33,168 Я Конни Чанг. 263 00:14:33,251 --> 00:14:36,543 Выяснилось, что просмотр телевизора смертельно опасен 264 00:14:36,626 --> 00:14:39,293 для уродливых горилл с лохматыми бровями, 265 00:14:39,376 --> 00:14:42,334 неправильным прикусом и близко посаженными глазами. 266 00:14:42,418 --> 00:14:44,334 Если это про вас, 267 00:14:44,418 --> 00:14:47,043 покиньте комнату. Телевизор самоэвакуируется. 268 00:14:47,126 --> 00:14:51,376 Слава богу, Рон Перлман — красивый голливудский актер. 269 00:14:51,459 --> 00:14:55,376 Он останется и будет весь день смотреть телик. 270 00:14:55,459 --> 00:14:56,293 Чёрт. 271 00:14:57,959 --> 00:15:00,876 Посмотрим, что на NBC. 272 00:15:00,959 --> 00:15:04,084 Привет, это я, Билл Косби. 273 00:15:04,168 --> 00:15:05,959 В эфире «Шоу Косби». 274 00:15:07,418 --> 00:15:10,876 Я насильник, но вы еще не в курсе. 275 00:15:10,959 --> 00:15:13,001 Это повтор старого выпуска. 276 00:15:14,459 --> 00:15:16,918 Картинка какая-то странная. 277 00:15:17,001 --> 00:15:20,209 Перлман отрегулирует контрастность. 278 00:15:31,043 --> 00:15:32,668 Что это с боссом? 279 00:15:32,751 --> 00:15:35,459 В расстройстве. У него сперли любимые джинсы, 280 00:15:35,543 --> 00:15:36,918 подтягивавшие зад. 281 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 Он комплексует из-за пятой точки. 282 00:15:39,126 --> 00:15:40,793 Босс, не вешайте нос. 283 00:15:40,876 --> 00:15:41,918 Не вешать нос? 284 00:15:42,001 --> 00:15:45,793 Единственное, что обеспечило мне уважение пяти кланов, — 285 00:15:45,876 --> 00:15:48,793 это мой монументальный зад. 286 00:15:48,876 --> 00:15:53,793 Но без этих джинсов Jordache у меня гузка, как у тощей белой девицы! 287 00:15:53,876 --> 00:15:55,501 Что со мной сделают, 288 00:15:55,584 --> 00:15:58,251 когда увидят этот худосочный блин? 289 00:15:58,334 --> 00:16:00,376 Без приятной округлости? 290 00:16:00,459 --> 00:16:02,501 Поймут, что курдюк исчез? 291 00:16:03,043 --> 00:16:04,668 Надо мной будут потешаться. 292 00:16:05,168 --> 00:16:07,459 Сэр, у нас дресс-код. 293 00:16:08,543 --> 00:16:10,918 Позвольте предложить вам брюки. 294 00:16:11,001 --> 00:16:15,168 Слушай сюда, я буду ходить в трусах, пока не найду свои Jordache! 295 00:16:16,668 --> 00:16:17,793 Босс, смотрите! 296 00:16:19,209 --> 00:16:21,334 Мои джинсы Jordache! Хватайте его. 297 00:16:25,126 --> 00:16:27,834 Даю тебе шанс уйти отсюда живым. 298 00:16:27,918 --> 00:16:29,793 Немедленно верни портки. 299 00:16:29,876 --> 00:16:33,168 Дай-ка подумать… Да пошел ты! 300 00:16:33,251 --> 00:16:34,876 Босс, пристрелить его? 301 00:16:34,959 --> 00:16:36,376 Нет, штаны прострелишь! 302 00:16:36,459 --> 00:16:37,876 Тогда перережу глотку. 303 00:16:37,959 --> 00:16:42,334 И заляпаешь кровищей мои джинсы? Мозги совсем атрофировались? 304 00:16:42,418 --> 00:16:43,543 Задушим его! 305 00:16:43,626 --> 00:16:46,959 Ну нет, я от удушения накладываю полные штаны. 306 00:16:47,043 --> 00:16:48,543 Усыпим газом? 307 00:16:49,334 --> 00:16:52,709 Ну не знаю. Я при этом накладываю полные штаны. 308 00:16:52,793 --> 00:16:54,293 Дантист меня ненавидит. 309 00:16:54,376 --> 00:16:56,251 Выходит, меня трогать нельзя. 310 00:16:56,334 --> 00:16:59,918 Даже если я скажу, что у вашего босса плоская задница. 311 00:17:01,376 --> 00:17:05,376 Настолько, что Кайри Ирвинг верит, что это Земля. 312 00:17:07,251 --> 00:17:11,084 А Мэтт Гетц подкатит к нему, приняв за малолетку. 313 00:17:20,293 --> 00:17:22,501 Все хотят видеть 314 00:17:23,084 --> 00:17:25,543 Что вы замутите 315 00:17:26,543 --> 00:17:30,376 К вам приковано внимание 316 00:17:33,418 --> 00:17:37,126 На работе все мысли только о выходных 317 00:17:37,209 --> 00:17:40,084 С днем рождения! 318 00:17:40,668 --> 00:17:43,626 Это дом Рэнди Сэвиджа, он же Мачо-Мен? 319 00:17:43,709 --> 00:17:47,209 Круто. Я возглавляю отдел закупок корпорации «Лавли». 320 00:17:47,293 --> 00:17:51,043 Я хочу закупить кости мистера Сэвиджа. 321 00:17:51,126 --> 00:17:55,293 Зачем? Хочу провести нечестивый обряд его оживления. 322 00:17:56,293 --> 00:17:58,209 Да, я под кайфом. А что? 323 00:17:58,293 --> 00:18:00,918 Можно с вами? Я тоже белая ворона. 324 00:18:01,001 --> 00:18:02,751 Делберт, ты с кем говоришь? 325 00:18:02,834 --> 00:18:07,001 С оленем Рудольфом, дантистом Герми и… Чёрт, куда они делись? 326 00:18:09,084 --> 00:18:11,876 Посмотрим программу передач. 327 00:18:12,918 --> 00:18:14,001 ПРОГРАММА ТВ 328 00:18:14,084 --> 00:18:17,418 Переключаюсь на Исторический канал. 329 00:18:17,501 --> 00:18:21,709 Чёрт. Привет, я историческая личность по имени Адольф Гитлер. 330 00:18:21,793 --> 00:18:26,084 Я изобрел макароны с сыром, летал на Луну и написал Библию. 331 00:18:26,168 --> 00:18:30,418 А мой сын Авраам Линкольн, бывший японским дальнобойщиком, 332 00:18:30,501 --> 00:18:33,001 написал сценарий фильма «Порки 3: Месть». 333 00:18:33,084 --> 00:18:36,418 А еще говорят, что телевидение не просвещает. 334 00:18:38,751 --> 00:18:40,293 Показывают «Дети анархии»! 335 00:18:44,209 --> 00:18:48,584 Я Рон Перлман, здоровяк, похожий на пещерного человека! 336 00:18:49,709 --> 00:18:51,209 Обожаю мотоциклы! 337 00:18:51,293 --> 00:18:53,459 Классный был сценарий. 338 00:18:58,043 --> 00:19:01,459 Карен, ты не поверишь. Мафия меня чуть без штанов не оставила. 339 00:19:01,543 --> 00:19:05,751 Я сразу сказал: «Я готов отдать за них жизнь. Как и моя семья». 340 00:19:06,668 --> 00:19:09,626 Карен? Не дури, выходи давай. 341 00:19:09,709 --> 00:19:13,043 Так и не прочла мой список? Игра в прятки на пятом месте! 342 00:19:14,459 --> 00:19:16,459 «Твоя жена с ребенком у нас. 343 00:19:16,543 --> 00:19:20,043 Приноси джинсы, или им конец. 344 00:19:20,126 --> 00:19:22,918 С уважением, Крутозадый Бобби». 345 00:19:26,751 --> 00:19:29,543 Можно тут спрятаться от Кэла Фуллертона? 346 00:19:29,626 --> 00:19:33,751 Если на этой неделе еще раз откинусь, мне аннулируют страховку. 347 00:19:37,418 --> 00:19:40,793 «Мы признали подсудимого КИРКа мать его Кроуфорда виновным 348 00:19:40,876 --> 00:19:43,418 в поджогах, грабежах, массовых убийствах, 349 00:19:43,501 --> 00:19:46,418 насилии над пожилыми людьми с помощью дилдо 350 00:19:46,501 --> 00:19:49,001 и принудительном целовании 25 собак». 351 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 И похищении моего сердца. 352 00:19:50,834 --> 00:19:53,668 Я не виноват! Я думал, это игра! 353 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 Тишина! 354 00:19:54,709 --> 00:19:58,126 Приговариваю вас к смерти через инъекцию смертоносного 355 00:19:58,209 --> 00:20:01,751 электрического газа путем расстрела в момент повешения. 356 00:20:21,626 --> 00:20:24,293 Такая вот игра. Круто, да? 357 00:20:26,376 --> 00:20:28,251 Как вы умудрились растратить 358 00:20:28,334 --> 00:20:31,334 целых 50 миллионов долларов за три часа? 359 00:20:31,418 --> 00:20:32,834 Кокаин — вещь дорогая. 360 00:20:32,918 --> 00:20:35,793 Все траты сверялись с трахус-группой. 361 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 Это фокус-группа! 362 00:20:37,876 --> 00:20:39,751 Ничего подобного. 363 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 Мы их пригласили, а они нас отымели. 364 00:20:42,084 --> 00:20:45,793 Похоже, назначить вас вице-президентами и выдать акции компании 365 00:20:45,876 --> 00:20:48,959 за засовывание члена в пневмопочту было плохой идеей. 366 00:20:49,043 --> 00:20:51,709 Ни одна из ваших инвестиций не окупилась. 367 00:20:51,793 --> 00:20:54,126 Нельзя думать только о материальном. 368 00:20:55,376 --> 00:20:59,959 О да! Перед вами Рэнди Сэвидж, он же Мачо-Скелетомен. 369 00:21:00,043 --> 00:21:04,834 Классный приемчик локтем? Такой же сильный, как черная магия, 370 00:21:04,918 --> 00:21:07,501 которой вы меня воскресили. 371 00:21:07,584 --> 00:21:08,876 О да! 372 00:21:10,959 --> 00:21:14,709 Невероятно, Перлман смотрит порноканал 373 00:21:14,793 --> 00:21:16,918 четыре часа подряд. 374 00:21:17,418 --> 00:21:20,126 Перлман любит ТВ. 375 00:21:20,709 --> 00:21:24,084 Всё, кроме ужастиков. 376 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 Что опять не так? 377 00:21:30,959 --> 00:21:34,084 Перлман не может переключить канал! 378 00:21:34,168 --> 00:21:36,293 Гляди! 379 00:21:36,376 --> 00:21:39,418 Я жуткое создание из «Звонка». 380 00:21:40,834 --> 00:21:44,043 Я тебя поймаю! Сейчас я тебя поймаю! 381 00:21:46,084 --> 00:21:49,001 Прошу, не убивай Перлмана! 382 00:21:49,543 --> 00:21:52,751 Я сделаю всё, что пожелаешь. 383 00:21:52,834 --> 00:21:56,209 Твоя очередь сидеть в шкафу и развлекать меня. 384 00:21:56,293 --> 00:21:58,626 Хочу посмотреть «Хеллбоя»! 385 00:21:58,709 --> 00:22:00,501 Я Рон Перлман. 386 00:22:01,459 --> 00:22:05,209 Здоровяк, похожий на пещерного человека! 387 00:22:06,376 --> 00:22:08,584 Я люблю мотоциклы. 388 00:22:10,501 --> 00:22:12,751 А этот Рон Перлман очень даже ничего. 389 00:22:16,168 --> 00:22:17,918 Я пришел за своей семьей. 390 00:22:18,001 --> 00:22:19,501 Мои джинсы принес? 391 00:22:20,251 --> 00:22:22,626 Отпусти их, и я отдам джинсы. 392 00:22:26,626 --> 00:22:28,209 Идите к папочке! 393 00:22:29,126 --> 00:22:30,834 Ну, как выглядит мой зад? 394 00:22:35,626 --> 00:22:37,251 Простите, босс, 395 00:22:37,334 --> 00:22:40,543 но он такой же плоский, как извилины Рона Перлмана. 396 00:22:42,959 --> 00:22:45,084 Ждешь коронную фразу Рона Перлмана 397 00:22:45,168 --> 00:22:47,584 «Унга-бунга», когда он в ярости? 398 00:22:47,668 --> 00:22:50,793 Не дождешься. У него вышла накладка с теликом. 399 00:22:50,876 --> 00:22:53,584 Круто! Это лучший момент в сценарии. 400 00:22:54,668 --> 00:22:57,626 - Плевать. Босс, зад плоский. - Что? 401 00:22:58,793 --> 00:23:00,668 Это портки из дисконта! 402 00:23:02,084 --> 00:23:04,126 Мои джинсы тебе не видать! 403 00:23:05,168 --> 00:23:07,793 Не достанутся мне — не достанутся никому! 404 00:23:07,876 --> 00:23:09,668 Тебе конец, жопа с яйцами! 405 00:23:12,959 --> 00:23:14,543 Бегите! Уходим! 406 00:23:18,126 --> 00:23:20,209 Я спас семью и унес ноги, 407 00:23:20,293 --> 00:23:22,959 сохранив свои чудесные джинсы. 408 00:23:23,043 --> 00:23:24,043 Гениально… 409 00:23:24,543 --> 00:23:25,626 ГРАФ ЧОКОДРАКУЛА 410 00:23:26,793 --> 00:23:28,251 МЕКСИКАНСКАЯ ПИЦЦА 411 00:23:34,709 --> 00:23:37,376 Я только что спустил в штаны. 412 00:23:38,334 --> 00:23:40,543 Ну всё, это была последняя капля. 413 00:23:40,626 --> 00:23:44,876 Я десять месяцев под прикрытием, чтобы взять главаря мафии, 414 00:23:44,959 --> 00:23:48,293 а ты не только сорвал операцию, но еще и кончил на меня! 415 00:23:48,376 --> 00:23:51,584 Клапперс? Тебя снова взяли в ФБР? 416 00:23:51,668 --> 00:23:55,251 Это всё, что тебя интересует? Не то, как я стал портками? 417 00:23:57,334 --> 00:24:00,084 Тестер урезал наш бюджет на кокаин. 418 00:24:00,168 --> 00:24:02,876 А у меня ни одной стоящей бизнес-идеи. 419 00:24:02,959 --> 00:24:06,668 Во время рецессии стоит вложиться в то, 420 00:24:06,751 --> 00:24:09,334 чему не страшна рецессия. О да. 421 00:24:09,418 --> 00:24:12,626 Ты воскресший скелет, что ты смыслишь в бизнесе? 422 00:24:12,709 --> 00:24:14,334 Робби, ты чего стрессуешь? 423 00:24:14,418 --> 00:24:17,043 Сейчас я тебе объясню, чего я стрессую. 424 00:24:17,126 --> 00:24:20,793 Мы же напрочь забыли, зачем вообще поперлись работать. 425 00:24:20,876 --> 00:24:21,959 Чтобы купить крэк. 426 00:24:22,043 --> 00:24:23,209 Верно, Робби. 427 00:24:23,293 --> 00:24:26,126 Мы так прококаинились, что забыли, кто мы. 428 00:24:26,209 --> 00:24:27,501 Мы сидим на крэке. 429 00:24:27,584 --> 00:24:29,251 Пора всё исправить, Делберт. 430 00:24:30,584 --> 00:24:31,751 Мы увольняемся! 431 00:24:35,001 --> 00:24:38,043 Доброе утро, мистер Наркодилер, нам бы крэку. 432 00:24:38,126 --> 00:24:40,418 Простите, он забрал весь товар. 433 00:24:40,501 --> 00:24:42,668 Крэку рецессия не страшна. 434 00:24:42,751 --> 00:24:43,793 О да! 435 00:24:43,876 --> 00:24:47,334 Похоже, я всё-таки смыслю в бизнесе. 436 00:24:47,418 --> 00:24:52,001 Ведь теперь я вице-президент по закупкам. О да! 437 00:24:52,626 --> 00:24:56,084 Ну что, засранцы, готовы к «киношке»? 438 00:24:56,168 --> 00:24:58,084 Чёрт, это же Кэл Фуллертон! 439 00:24:58,918 --> 00:25:00,209 Пустите нас! 440 00:25:01,709 --> 00:25:05,834 Я очень рад, что вы пришли на ужин всей семьей. 441 00:25:05,918 --> 00:25:10,251 Я так рад, что вы принесли сюда этого смертного крошку. 442 00:25:10,334 --> 00:25:12,293 Он такой аппетитный. 443 00:25:12,376 --> 00:25:15,001 Прям билфа. Бэбик плюс милфа. 444 00:25:15,084 --> 00:25:20,334 Я слышал про обычай преподносить этим существам подарки. 445 00:25:20,418 --> 00:25:24,793 Дарю тебе эту милую игрушку, Нагуми. 446 00:25:27,043 --> 00:25:30,084 Я люблю тебя, ты любишь меня. 447 00:25:30,168 --> 00:25:33,043 Время — бессмысленная концепция. 448 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 Мы все уже мертвы. 449 00:25:35,001 --> 00:25:39,584 Представляю вам мою невесту. 450 00:25:42,334 --> 00:25:43,209 Джина?! 451 00:25:43,293 --> 00:25:45,751 Милый, надеюсь, я не опоздала. 452 00:25:48,126 --> 00:25:51,209 Ого, это главная сенсация этой серии. 453 00:25:51,751 --> 00:25:55,626 Да что ты? Круче чем то, что я теперь штаны? 454 00:26:40,668 --> 00:26:43,126 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова