1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,043 --> 00:00:13,959
ФЕСТИВАЛЬ ЛОБСТЕРОВ
3
00:00:14,043 --> 00:00:16,251
Простите, мистер Лавли задерживается.
4
00:00:16,334 --> 00:00:19,501
Он любит появляться неожиданно,
пугая меня до смерти.
5
00:00:19,584 --> 00:00:21,084
Он такой загадочный!
6
00:00:21,168 --> 00:00:22,959
Расскажите о нём поподробнее.
7
00:00:23,043 --> 00:00:26,043
Мы познакомились
в прошлом году на ярмарке вакансий.
8
00:00:26,126 --> 00:00:28,626
Но мне кажется,
я знаю его гораздо дольше.
9
00:00:28,709 --> 00:00:31,918
Я с трех лет вижу его в кошмарах.
10
00:00:32,001 --> 00:00:33,084
Что еще?
11
00:00:33,168 --> 00:00:37,668
Когда он появляется,
температура падает на пять градусов.
12
00:00:37,751 --> 00:00:41,501
Он ни разу при мне не ел.
Похоже, питается негативными эмоциями.
13
00:00:41,584 --> 00:00:43,626
Да, интересная деталь!
14
00:00:43,709 --> 00:00:47,418
Если смотреть ему в глаза
дольше пяти секунд,
15
00:00:47,501 --> 00:00:49,501
слетишь с катушек на неделю.
16
00:00:49,584 --> 00:00:52,959
Но необязательно на той же неделе.
17
00:00:54,209 --> 00:00:55,126
Он…
18
00:00:55,709 --> 00:00:56,584
Здесь.
19
00:00:57,834 --> 00:01:01,584
Рад видеть вас,
Карен Кроуфорд из Парадайса.
20
00:01:01,668 --> 00:01:04,168
Первая группа крови,
резус отрицательный,
21
00:01:04,251 --> 00:01:08,793
родилась 2 апреля 1969 года,
умрет 24 июня 2042 года.
22
00:01:09,293 --> 00:01:10,626
Чего?!
23
00:01:10,709 --> 00:01:15,001
Я хочу перевести свой бизнес
в Парадайс немедленно!
24
00:01:15,626 --> 00:01:20,668
Вот место, где я должен построить
штаб-квартиру корпорации «Лавли».
25
00:01:22,543 --> 00:01:25,251
На этом участке стоит
дом Робби и Делберта.
26
00:01:25,334 --> 00:01:27,418
Сразу предупрежу — с ними непросто.
27
00:01:27,501 --> 00:01:29,584
Упрямы, словно из Северной Флориды.
28
00:01:29,668 --> 00:01:32,043
Это не проблема.
29
00:01:32,126 --> 00:01:33,793
Значит, решено.
30
00:01:33,876 --> 00:01:36,751
Парадайс — новый дом
корпорации «Лавли».
31
00:01:36,834 --> 00:01:40,918
Просто подпишите
стандартный базовый контракт.
32
00:01:43,626 --> 00:01:46,251
На прочтение этого уйдет месяц.
33
00:01:46,334 --> 00:01:49,043
Ну да ладно.
Я люблю сюрпризы. Где подписывать?
34
00:01:49,126 --> 00:01:53,376
Стойте! Мистер Лавли требует,
чтобы все контракты подписывались
35
00:01:53,459 --> 00:01:55,334
кровью девственника.
36
00:01:57,834 --> 00:02:01,084
Осталось с его вступления
в Ассоциацию молодых христиан.
37
00:02:05,876 --> 00:02:07,709
Не волнуйтесь, вам ничего не…
38
00:02:15,584 --> 00:02:18,376
Вот как нужно вести делопроизводство.
39
00:02:18,959 --> 00:02:22,876
Ого, тут на салфетке
игра «Соедини точки».
40
00:02:33,959 --> 00:02:35,876
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАРАДАЙС
41
00:02:35,959 --> 00:02:39,543
Что ты сказал перцу,
который пришел купить наш дом?
42
00:02:39,626 --> 00:02:43,584
Я велел козлу закусить моим сморчком.
43
00:02:43,668 --> 00:02:45,876
Было весело, жаль в серию не вошло.
44
00:02:45,959 --> 00:02:47,709
Я не могу продать этот дом.
45
00:02:47,793 --> 00:02:50,626
В этой халупе
жили многие поколения моей семьи.
46
00:02:50,709 --> 00:02:52,876
- Два года?
- Да, мы не долгожители.
47
00:02:52,959 --> 00:02:54,709
Что будешь на завтрак?
48
00:02:54,793 --> 00:02:57,709
Всё как обычно. Крэк с йогуртом.
49
00:02:57,793 --> 00:02:59,418
Робби, крэк закончился.
50
00:02:59,501 --> 00:03:02,209
Чёрт, откуда мне знать,
что он закончился,
51
00:03:02,293 --> 00:03:04,626
если ты убираешь пустую коробку в шкаф?
52
00:03:05,376 --> 00:03:07,709
- Ты куда?
- За крэком.
53
00:03:07,793 --> 00:03:10,709
Раз кое-кто не вписал его
в список покупок.
54
00:03:13,001 --> 00:03:14,959
КОРПОРАЦИЯ «ЛАВЛИ»
55
00:03:16,126 --> 00:03:17,959
Что вы здесь делаете?
56
00:03:18,043 --> 00:03:20,459
Вышел купить крэка на завтрак.
57
00:03:20,543 --> 00:03:24,418
Здесь могут находиться
только сотрудники.
58
00:03:26,543 --> 00:03:27,918
И что нам делать?
59
00:03:28,001 --> 00:03:31,293
Нельзя выйти за крэком,
ведь мы на них не работаем.
60
00:03:31,376 --> 00:03:33,959
Придется пойти на крайние меры.
61
00:03:34,459 --> 00:03:35,751
Устроиться на работу.
62
00:03:35,834 --> 00:03:38,043
Настоящее безумное приключение?
63
00:03:38,126 --> 00:03:39,001
Сомневаюсь.
64
00:03:39,084 --> 00:03:41,626
УСТРОЙСТВО НА РАБОТУ РАДИ ПОКУПКИ КРЭКА
65
00:03:41,709 --> 00:03:43,668
Приветствую в корпорации «Лавли»!
66
00:03:43,751 --> 00:03:46,084
У нас сотни филиалов,
67
00:03:46,168 --> 00:03:48,751
мы производим
широкий ассортимент товаров.
68
00:03:48,834 --> 00:03:51,334
Например, «Лавлифон».
69
00:03:51,418 --> 00:03:54,043
Каждый из вас получит его бесплатно!
70
00:03:54,918 --> 00:03:57,918
Бесплатные образцы?
Прям как в кондитерской!
71
00:03:58,001 --> 00:03:59,709
Правда, меня оттуда выгнали.
72
00:03:59,793 --> 00:04:02,168
На дегустации конфет
я менажницу вылизал.
73
00:04:02,251 --> 00:04:03,751
Неадекватно среагировали.
74
00:04:03,834 --> 00:04:07,251
Жена мистера Менажницы,
ставшая разведенкой, так не думает.
75
00:04:07,334 --> 00:04:12,209
Прокрутите страницу до конца
и примите пользовательское соглашение.
76
00:04:14,001 --> 00:04:15,043
Я порезался!
77
00:04:15,126 --> 00:04:17,209
Это просто забор образца ДНК.
78
00:04:17,293 --> 00:04:20,751
Я тоже так делаю
в уборной мужского братства.
79
00:04:20,834 --> 00:04:22,918
Я думала, мистер Лавли будет здесь.
80
00:04:23,001 --> 00:04:23,876
Так и есть.
81
00:04:23,959 --> 00:04:25,668
Он смотрит на нас с портрета.
82
00:04:27,334 --> 00:04:31,459
Мистер Лавли обожает
шуточки в духе Скуби-Ду.
83
00:04:31,543 --> 00:04:33,501
Поэтому приходится ходить в этом.
84
00:04:34,876 --> 00:04:37,959
Сегодня вы должны явиться на ужин,
85
00:04:38,043 --> 00:04:42,334
где он познакомится с вашей семьей
и представит вам свою невесту.
86
00:04:42,418 --> 00:04:43,334
Сегодня?
87
00:04:43,834 --> 00:04:47,209
Я так быстро не успею
создать семью, за которую не стыдно.
88
00:04:47,293 --> 00:04:48,501
Ты о чём это?
89
00:04:48,584 --> 00:04:52,043
На прошлом важном событии
я был звездой вечера.
90
00:04:52,126 --> 00:04:54,751
Брось, Карен,
твоему отцу бы понравилось.
91
00:04:56,043 --> 00:05:00,501
Слушайте, мне кажется,
что этот портрет меня преследует.
92
00:05:02,251 --> 00:05:04,376
Это транспортный отдел.
93
00:05:04,459 --> 00:05:07,918
Мы доставляем продукцию
любого размера в день заказа.
94
00:05:08,001 --> 00:05:09,584
Любого размера?
95
00:05:09,668 --> 00:05:13,793
Пожалуй, мне лень
тащится домой целых два квартала.
96
00:05:13,876 --> 00:05:19,834
УПАКОВОЧНЫЙ ПОПКОРН
97
00:05:19,918 --> 00:05:23,876
Ого! Тут даже есть чем подкрепиться,
если в дороге проголодаюсь.
98
00:05:29,209 --> 00:05:30,834
Даже вкуснее обычного.
99
00:05:32,709 --> 00:05:36,334
Это отдел Виртуальной реальности.
100
00:05:36,418 --> 00:05:38,501
Круто! Я хочу всё осмотреть.
101
00:05:40,001 --> 00:05:41,959
Это VR-очки от «Лавли» —
102
00:05:42,043 --> 00:05:44,959
непередаваемая реалистичность ощущений.
103
00:05:45,043 --> 00:05:47,626
Они сканируют вашу память
и воссоздают мир…
104
00:05:47,709 --> 00:05:48,751
Давай сюда!
105
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
ЗАГРУЗКА…
106
00:05:53,751 --> 00:05:56,751
Это экспериментальная модель!
Она может быть опасна.
107
00:05:57,251 --> 00:06:00,084
Вчера я засунул член
в банку с горячими равиоли.
108
00:06:00,168 --> 00:06:01,751
Обожаю эксперименты.
109
00:06:01,834 --> 00:06:03,501
Покиньте помещение.
110
00:06:03,584 --> 00:06:07,251
Эти клоны были созданы из ДНК,
собранной вашими телефонами.
111
00:06:07,751 --> 00:06:10,918
У моего такие смешные усики.
112
00:06:11,001 --> 00:06:13,376
И маленький членик.
113
00:06:13,459 --> 00:06:14,876
Хопсон, иди в задницу!
114
00:06:14,959 --> 00:06:16,293
В свою собственную!
115
00:06:21,959 --> 00:06:23,626
Чего рожа такая постная?
116
00:06:24,209 --> 00:06:28,793
Я хотел сбежать из этой отстойной жизни
с помощью VR-очков, но мне не дали.
117
00:06:28,876 --> 00:06:31,584
Я стащил у них один комплект.
118
00:06:31,668 --> 00:06:34,334
Отдам тебе, если поможешь
составить резюме.
119
00:06:34,418 --> 00:06:35,793
Застряли вот на этом.
120
00:06:35,876 --> 00:06:39,334
Имя? Вы не знаете,
как пишутся ваши имена?
121
00:06:39,418 --> 00:06:42,334
Я помню песенку про алфавит.
Меня бабуля научила.
122
00:06:42,418 --> 00:06:44,709
«Я» это «Р» со стояком
123
00:06:44,793 --> 00:06:46,959
«О» это просто очко
124
00:06:47,043 --> 00:06:48,834
«Ф» это палка с яйцами
125
00:06:48,918 --> 00:06:51,043
Может, просто продадите мне их?
126
00:06:51,126 --> 00:06:53,334
Ладно. Три сотни. Идет?
127
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Ого! Всё такое реалистичное!
128
00:06:58,876 --> 00:07:01,626
Ну да. Ты теперь в игре.
129
00:07:01,709 --> 00:07:06,168
Я и сам ненастоящий.
Зови меня ВР — Виртуальный Робби.
130
00:07:06,251 --> 00:07:08,626
Не зови меня ВД. Ассоциируется с КВД.
131
00:07:09,168 --> 00:07:13,084
Я сегодня ужинаю с миллиардером.
Нужен соответствующий прикид.
132
00:07:13,168 --> 00:07:15,001
Повернитесь.
133
00:07:15,084 --> 00:07:16,876
Стоп! Что с ним?
134
00:07:16,959 --> 00:07:18,501
- С кем?
- С вашим задом.
135
00:07:18,584 --> 00:07:20,501
Я думал, он в порядке.
136
00:07:21,543 --> 00:07:23,751
Такой зад даже взгляда недостоин.
137
00:07:23,834 --> 00:07:28,251
Плоский, страшный,
в него калачом не заманишь. Вон отсюда!
138
00:07:29,626 --> 00:07:32,251
Как не стыдно! Портной называется!
139
00:07:34,834 --> 00:07:37,376
Ателье «Я злой,
ведь отец меня не любил».
140
00:07:37,459 --> 00:07:39,626
Нет, здесь нет размера XL.
141
00:07:39,709 --> 00:07:42,334
Я одеваю людей, а не китов.
142
00:07:42,418 --> 00:07:43,334
Сгинь!
143
00:07:45,876 --> 00:07:48,668
Что вы можете нам предложить?
144
00:07:48,751 --> 00:07:53,209
Посмотрим. Колеса,
половина хот-дога, обрезки ногтей.
145
00:07:53,293 --> 00:07:54,876
Дохлый ядозуб.
146
00:07:54,959 --> 00:07:58,459
Посмотрим на ваши
жалкие потуги на резюме.
147
00:07:58,543 --> 00:08:03,001
Вижу, вы учились в Фуллертоне.
Это же университет в Калифорнии?
148
00:08:03,084 --> 00:08:06,543
Нет, мы учились у Фуллертона.
Мастер Кэл Фуллертон.
149
00:08:06,626 --> 00:08:09,918
Доминант. Он приходит к нам,
чтобы заниматься садо-мазо.
150
00:08:10,001 --> 00:08:11,418
Ужасный человек.
151
00:08:11,501 --> 00:08:15,001
Засовывает мне в уретру зерна кукурузы,
152
00:08:15,084 --> 00:08:17,751
а потом поджаривает мошонку горелкой.
153
00:08:17,834 --> 00:08:19,668
Я бегаю, эякулируя попкорном,
154
00:08:19,751 --> 00:08:21,876
который Делберт ловит ртом.
155
00:08:21,959 --> 00:08:23,293
Называется «киношка».
156
00:08:23,376 --> 00:08:25,376
Чего мы его до сих пор не послали?
157
00:08:25,459 --> 00:08:29,209
В жизни не видел
худших претендентов на работу.
158
00:08:29,293 --> 00:08:32,418
У вас ни опыта, ни образования,
159
00:08:32,501 --> 00:08:35,501
а рожи просто кирпича просят.
160
00:08:35,584 --> 00:08:40,251
Но вы белые, так что,
естественно, мы вас берем.
161
00:08:40,334 --> 00:08:42,418
Всё как в реальной жизни.
162
00:08:43,084 --> 00:08:45,001
МОРГ ПАРАДАЙСА
163
00:08:45,084 --> 00:08:48,834
Спасибо, что согласились
опознать тело вашего сына.
164
00:08:48,918 --> 00:08:50,626
Знаю, это тяжело.
165
00:08:53,751 --> 00:08:56,668
Я же сказал Кэлу Фуллертону,
что это уже перебор!
166
00:08:59,668 --> 00:09:03,793
Слышь, Морт, у тебя такой же,
но размера XL, не найдется?
167
00:09:03,876 --> 00:09:05,709
Глянь в нижнем левом отсеке.
168
00:09:09,126 --> 00:09:11,209
В яблочко! Еще и ремень в придачу!
169
00:09:11,293 --> 00:09:14,043
Вот ваш сын. Простите за путаницу.
170
00:09:14,126 --> 00:09:15,126
Это он.
171
00:09:15,668 --> 00:09:18,209
Выходит, мои внуки остались сиротами.
172
00:09:18,293 --> 00:09:20,084
Ого, классные джинсы!
173
00:09:22,376 --> 00:09:24,501
Задница — прям картинка!
174
00:09:24,584 --> 00:09:27,584
Видите ли, эти джинсы — важный вещдок.
175
00:09:27,668 --> 00:09:28,709
Я бывший коп.
176
00:09:29,293 --> 00:09:32,001
Какая наглость! Я не позволю глумиться…
177
00:09:33,168 --> 00:09:36,751
Ого, в этих джинсах у вас зад что надо.
178
00:09:36,834 --> 00:09:39,334
Теперь у меня стояк,
как у хозяина рубашки.
179
00:09:39,418 --> 00:09:42,626
Дренаж только для крови?
Можно туда трусики отжать?
180
00:09:42,709 --> 00:09:44,293
Вот это задница
181
00:09:44,376 --> 00:09:45,751
Зачетная задница
182
00:09:45,834 --> 00:09:49,001
Перед такой задницей не устоять
Задница!
183
00:09:49,584 --> 00:09:51,293
Говоришь, у меня плоский зад?
184
00:09:51,376 --> 00:09:54,376
Спалю дотла чертово ателье
Задница!
185
00:09:54,459 --> 00:09:56,251
Портной внутри?
186
00:09:56,751 --> 00:09:58,209
В задницу его!
187
00:09:58,293 --> 00:10:01,459
Зацените мой новый зад
Задница!
188
00:10:01,543 --> 00:10:03,209
Это просто невероятно.
189
00:10:03,293 --> 00:10:06,126
Делай что хочешь
без каких-либо последствий.
190
00:10:06,209 --> 00:10:09,626
Одиннадцать товаров на экспресс-кассе.
Я плохой мальчик.
191
00:10:09,709 --> 00:10:10,834
Сэр, так нельзя.
192
00:10:10,918 --> 00:10:12,543
Да что ты говоришь!
193
00:10:16,751 --> 00:10:18,084
Красота!
194
00:10:29,084 --> 00:10:30,168
Отстой.
195
00:10:30,251 --> 00:10:34,543
Нас взяли работать на склад.
Где же горячие мускулистые грузчики?
196
00:10:34,626 --> 00:10:36,793
Ого, огромная плазма.
197
00:10:39,709 --> 00:10:40,834
Убери.
198
00:10:42,001 --> 00:10:45,751
«Доставить Робби,
199
00:10:45,834 --> 00:10:48,751
живущему по соседству в лобби».
200
00:10:51,876 --> 00:10:53,959
Я вымотался. Славно потрудились.
201
00:10:54,668 --> 00:10:58,209
- Эй, Робби, а это для чего?
- О, я знаю, что это!
202
00:11:02,668 --> 00:11:04,126
Вырубай!
203
00:11:08,751 --> 00:11:12,418
Это ты идиот, засунувший свой стручок
в пневматическую почту?
204
00:11:13,459 --> 00:11:14,501
Нет.
205
00:11:14,584 --> 00:11:16,334
Да ты не стесняйся!
206
00:11:16,418 --> 00:11:18,918
Слабаку такое не под силу!
207
00:11:19,001 --> 00:11:22,043
Ты вышел на уровень Ричарда Брэнсона!
208
00:11:22,126 --> 00:11:24,876
Вы оба получаете продвижение по службе!
209
00:11:24,959 --> 00:11:26,918
Повышаете их за это?!
210
00:11:27,001 --> 00:11:29,418
Я работаю на компанию целых десять лет!
211
00:11:29,501 --> 00:11:32,626
И тебе ни разу не пришло в голову
212
00:11:32,709 --> 00:11:34,834
сунуть член в трубу!
213
00:11:36,918 --> 00:11:38,376
Зацените эту задницу
214
00:11:38,918 --> 00:11:40,918
Крутую аппетитную задницу
215
00:11:41,001 --> 00:11:43,376
Портной говорит, что она плоская?
216
00:11:43,459 --> 00:11:45,543
Сгорит дотла вместе с ателье
217
00:11:45,626 --> 00:11:46,834
Чёрт с ним!
218
00:11:46,918 --> 00:11:49,293
Рэндалл, поможешь покормить малыша?
219
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
Ну нет, Карен!
220
00:11:50,668 --> 00:11:53,168
Я никак не налюбуюсь на свой зад.
221
00:11:53,251 --> 00:11:56,751
Что значит «ну нет»?
Сейчас ты у меня получишь по…
222
00:12:00,918 --> 00:12:01,959
…заднице!
223
00:12:02,043 --> 00:12:04,709
Какая крутая аппетитная задница!
224
00:12:04,793 --> 00:12:08,501
Карен, не трогай меня.
У джинсов идеальная посадка.
225
00:12:08,584 --> 00:12:11,126
Стояк испортит материал.
226
00:12:11,209 --> 00:12:15,668
Не знаю, как ты этого добился,
но так и хочется тебе задвинуть.
227
00:12:15,751 --> 00:12:18,668
«ЗАДВИГАЙ И СТУЧИ»
228
00:12:18,751 --> 00:12:22,334
Ну вот, теперь видеть ее не могу.
Лучше телик посмотрю.
229
00:12:23,543 --> 00:12:27,334
Нет, у меня с детства стоит
на графа Чокодракулу.
230
00:12:27,418 --> 00:12:30,209
Мы должны помнить всё,
что дает такую реакцию?
231
00:12:30,293 --> 00:12:31,709
Список вам в помощь.
232
00:12:33,001 --> 00:12:35,209
Все маскоты хлопьев для завтрака.
233
00:12:35,293 --> 00:12:37,626
Мексиканская пицца из Taco Bell.
234
00:12:37,709 --> 00:12:39,459
Псы в костюме рыбы.
235
00:12:39,543 --> 00:12:42,251
Лу Ферриньо в образе Халка.
236
00:12:42,751 --> 00:12:44,001
Какая глупость.
237
00:12:46,126 --> 00:12:49,001
Когда рыжие обзывают меня глупым.
Это номер 72!
238
00:12:56,709 --> 00:12:58,709
БАНК ПАРАДАЙСА
239
00:13:05,168 --> 00:13:07,459
ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ МУСОРА
240
00:13:07,543 --> 00:13:10,251
Отличный удар! Гол!
241
00:13:10,334 --> 00:13:12,209
Кевин, это ты сделал?
242
00:13:12,293 --> 00:13:15,084
Я решил, Трамп-младший
привлекает внимание отца.
243
00:13:15,168 --> 00:13:17,709
Всё это ненастоящее. Даже ты.
244
00:13:17,793 --> 00:13:20,626
Могу убить тебя. Или вот так сделать.
245
00:13:23,584 --> 00:13:26,709
Как так! А он почему в стороне остался?
246
00:13:27,668 --> 00:13:29,293
Это же игра, видишь?
247
00:13:33,168 --> 00:13:35,084
Отличная виртуальная реальность.
248
00:13:35,168 --> 00:13:37,876
- Даже болит по-настоящему.
- Это не игра!
249
00:13:37,959 --> 00:13:40,251
На тебе маска для ныряния!
250
00:13:40,334 --> 00:13:43,251
Что? Выходит,
я реально убил всех этих людей?
251
00:13:43,334 --> 00:13:44,751
И смолол младенца?
252
00:13:44,834 --> 00:13:47,626
И оголил старушкины титьки?
253
00:13:47,709 --> 00:13:50,876
И отымел моего кузена Пьера.
Прости, Пьер.
254
00:13:50,959 --> 00:13:53,418
Никаких претензий. Я же европеец.
255
00:13:53,501 --> 00:13:56,293
Минет у нас вместо бонжура.
256
00:14:00,084 --> 00:14:05,043
Рон Перлман наконец-то получил
огромную плазму!
257
00:14:05,126 --> 00:14:10,376
Если по ошибке прислали жиртреста,
забью его до смерти.
258
00:14:14,584 --> 00:14:18,834
Ого, да это настоящий телик.
259
00:14:20,793 --> 00:14:23,293
Тяжеленная штуковина.
260
00:14:26,376 --> 00:14:29,126
Посмотрим, что в новостях.
261
00:14:29,209 --> 00:14:31,751
В эфире экстренный выпуск новостей.
262
00:14:31,834 --> 00:14:33,168
Я Конни Чанг.
263
00:14:33,251 --> 00:14:36,543
Выяснилось, что просмотр телевизора
смертельно опасен
264
00:14:36,626 --> 00:14:39,293
для уродливых горилл
с лохматыми бровями,
265
00:14:39,376 --> 00:14:42,334
неправильным прикусом
и близко посаженными глазами.
266
00:14:42,418 --> 00:14:44,334
Если это про вас,
267
00:14:44,418 --> 00:14:47,043
покиньте комнату.
Телевизор самоэвакуируется.
268
00:14:47,126 --> 00:14:51,376
Слава богу, Рон Перлман —
красивый голливудский актер.
269
00:14:51,459 --> 00:14:55,376
Он останется
и будет весь день смотреть телик.
270
00:14:55,459 --> 00:14:56,293
Чёрт.
271
00:14:57,959 --> 00:15:00,876
Посмотрим, что на NBC.
272
00:15:00,959 --> 00:15:04,084
Привет, это я, Билл Косби.
273
00:15:04,168 --> 00:15:05,959
В эфире «Шоу Косби».
274
00:15:07,418 --> 00:15:10,876
Я насильник, но вы еще не в курсе.
275
00:15:10,959 --> 00:15:13,001
Это повтор старого выпуска.
276
00:15:14,459 --> 00:15:16,918
Картинка какая-то странная.
277
00:15:17,001 --> 00:15:20,209
Перлман отрегулирует контрастность.
278
00:15:31,043 --> 00:15:32,668
Что это с боссом?
279
00:15:32,751 --> 00:15:35,459
В расстройстве.
У него сперли любимые джинсы,
280
00:15:35,543 --> 00:15:36,918
подтягивавшие зад.
281
00:15:37,001 --> 00:15:39,043
Он комплексует из-за пятой точки.
282
00:15:39,126 --> 00:15:40,793
Босс, не вешайте нос.
283
00:15:40,876 --> 00:15:41,918
Не вешать нос?
284
00:15:42,001 --> 00:15:45,793
Единственное, что обеспечило мне
уважение пяти кланов, —
285
00:15:45,876 --> 00:15:48,793
это мой монументальный зад.
286
00:15:48,876 --> 00:15:53,793
Но без этих джинсов Jordache
у меня гузка, как у тощей белой девицы!
287
00:15:53,876 --> 00:15:55,501
Что со мной сделают,
288
00:15:55,584 --> 00:15:58,251
когда увидят этот худосочный блин?
289
00:15:58,334 --> 00:16:00,376
Без приятной округлости?
290
00:16:00,459 --> 00:16:02,501
Поймут, что курдюк исчез?
291
00:16:03,043 --> 00:16:04,668
Надо мной будут потешаться.
292
00:16:05,168 --> 00:16:07,459
Сэр, у нас дресс-код.
293
00:16:08,543 --> 00:16:10,918
Позвольте предложить вам брюки.
294
00:16:11,001 --> 00:16:15,168
Слушай сюда, я буду ходить в трусах,
пока не найду свои Jordache!
295
00:16:16,668 --> 00:16:17,793
Босс, смотрите!
296
00:16:19,209 --> 00:16:21,334
Мои джинсы Jordache! Хватайте его.
297
00:16:25,126 --> 00:16:27,834
Даю тебе шанс уйти отсюда живым.
298
00:16:27,918 --> 00:16:29,793
Немедленно верни портки.
299
00:16:29,876 --> 00:16:33,168
Дай-ка подумать… Да пошел ты!
300
00:16:33,251 --> 00:16:34,876
Босс, пристрелить его?
301
00:16:34,959 --> 00:16:36,376
Нет, штаны прострелишь!
302
00:16:36,459 --> 00:16:37,876
Тогда перережу глотку.
303
00:16:37,959 --> 00:16:42,334
И заляпаешь кровищей мои джинсы?
Мозги совсем атрофировались?
304
00:16:42,418 --> 00:16:43,543
Задушим его!
305
00:16:43,626 --> 00:16:46,959
Ну нет, я от удушения
накладываю полные штаны.
306
00:16:47,043 --> 00:16:48,543
Усыпим газом?
307
00:16:49,334 --> 00:16:52,709
Ну не знаю.
Я при этом накладываю полные штаны.
308
00:16:52,793 --> 00:16:54,293
Дантист меня ненавидит.
309
00:16:54,376 --> 00:16:56,251
Выходит, меня трогать нельзя.
310
00:16:56,334 --> 00:16:59,918
Даже если я скажу,
что у вашего босса плоская задница.
311
00:17:01,376 --> 00:17:05,376
Настолько, что Кайри Ирвинг верит,
что это Земля.
312
00:17:07,251 --> 00:17:11,084
А Мэтт Гетц подкатит к нему,
приняв за малолетку.
313
00:17:20,293 --> 00:17:22,501
Все хотят видеть
314
00:17:23,084 --> 00:17:25,543
Что вы замутите
315
00:17:26,543 --> 00:17:30,376
К вам приковано внимание
316
00:17:33,418 --> 00:17:37,126
На работе все мысли только о выходных
317
00:17:37,209 --> 00:17:40,084
С днем рождения!
318
00:17:40,668 --> 00:17:43,626
Это дом Рэнди Сэвиджа, он же Мачо-Мен?
319
00:17:43,709 --> 00:17:47,209
Круто. Я возглавляю
отдел закупок корпорации «Лавли».
320
00:17:47,293 --> 00:17:51,043
Я хочу закупить кости мистера Сэвиджа.
321
00:17:51,126 --> 00:17:55,293
Зачем? Хочу провести
нечестивый обряд его оживления.
322
00:17:56,293 --> 00:17:58,209
Да, я под кайфом. А что?
323
00:17:58,293 --> 00:18:00,918
Можно с вами? Я тоже белая ворона.
324
00:18:01,001 --> 00:18:02,751
Делберт, ты с кем говоришь?
325
00:18:02,834 --> 00:18:07,001
С оленем Рудольфом, дантистом Герми и…
Чёрт, куда они делись?
326
00:18:09,084 --> 00:18:11,876
Посмотрим программу передач.
327
00:18:12,918 --> 00:18:14,001
ПРОГРАММА ТВ
328
00:18:14,084 --> 00:18:17,418
Переключаюсь на Исторический канал.
329
00:18:17,501 --> 00:18:21,709
Чёрт. Привет, я историческая личность
по имени Адольф Гитлер.
330
00:18:21,793 --> 00:18:26,084
Я изобрел макароны с сыром,
летал на Луну и написал Библию.
331
00:18:26,168 --> 00:18:30,418
А мой сын Авраам Линкольн,
бывший японским дальнобойщиком,
332
00:18:30,501 --> 00:18:33,001
написал сценарий
фильма «Порки 3: Месть».
333
00:18:33,084 --> 00:18:36,418
А еще говорят,
что телевидение не просвещает.
334
00:18:38,751 --> 00:18:40,293
Показывают «Дети анархии»!
335
00:18:44,209 --> 00:18:48,584
Я Рон Перлман, здоровяк,
похожий на пещерного человека!
336
00:18:49,709 --> 00:18:51,209
Обожаю мотоциклы!
337
00:18:51,293 --> 00:18:53,459
Классный был сценарий.
338
00:18:58,043 --> 00:19:01,459
Карен, ты не поверишь.
Мафия меня чуть без штанов не оставила.
339
00:19:01,543 --> 00:19:05,751
Я сразу сказал: «Я готов
отдать за них жизнь. Как и моя семья».
340
00:19:06,668 --> 00:19:09,626
Карен? Не дури, выходи давай.
341
00:19:09,709 --> 00:19:13,043
Так и не прочла мой список?
Игра в прятки на пятом месте!
342
00:19:14,459 --> 00:19:16,459
«Твоя жена с ребенком у нас.
343
00:19:16,543 --> 00:19:20,043
Приноси джинсы, или им конец.
344
00:19:20,126 --> 00:19:22,918
С уважением, Крутозадый Бобби».
345
00:19:26,751 --> 00:19:29,543
Можно тут спрятаться
от Кэла Фуллертона?
346
00:19:29,626 --> 00:19:33,751
Если на этой неделе еще раз откинусь,
мне аннулируют страховку.
347
00:19:37,418 --> 00:19:40,793
«Мы признали подсудимого
КИРКа мать его Кроуфорда виновным
348
00:19:40,876 --> 00:19:43,418
в поджогах, грабежах,
массовых убийствах,
349
00:19:43,501 --> 00:19:46,418
насилии над пожилыми людьми
с помощью дилдо
350
00:19:46,501 --> 00:19:49,001
и принудительном целовании 25 собак».
351
00:19:49,084 --> 00:19:50,751
И похищении моего сердца.
352
00:19:50,834 --> 00:19:53,668
Я не виноват! Я думал, это игра!
353
00:19:53,751 --> 00:19:54,626
Тишина!
354
00:19:54,709 --> 00:19:58,126
Приговариваю вас к смерти
через инъекцию смертоносного
355
00:19:58,209 --> 00:20:01,751
электрического газа
путем расстрела в момент повешения.
356
00:20:21,626 --> 00:20:24,293
Такая вот игра. Круто, да?
357
00:20:26,376 --> 00:20:28,251
Как вы умудрились растратить
358
00:20:28,334 --> 00:20:31,334
целых 50 миллионов долларов
за три часа?
359
00:20:31,418 --> 00:20:32,834
Кокаин — вещь дорогая.
360
00:20:32,918 --> 00:20:35,793
Все траты сверялись с трахус-группой.
361
00:20:35,876 --> 00:20:37,793
Это фокус-группа!
362
00:20:37,876 --> 00:20:39,751
Ничего подобного.
363
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
Мы их пригласили, а они нас отымели.
364
00:20:42,084 --> 00:20:45,793
Похоже, назначить вас вице-президентами
и выдать акции компании
365
00:20:45,876 --> 00:20:48,959
за засовывание члена в пневмопочту
было плохой идеей.
366
00:20:49,043 --> 00:20:51,709
Ни одна из ваших инвестиций
не окупилась.
367
00:20:51,793 --> 00:20:54,126
Нельзя думать только о материальном.
368
00:20:55,376 --> 00:20:59,959
О да! Перед вами
Рэнди Сэвидж, он же Мачо-Скелетомен.
369
00:21:00,043 --> 00:21:04,834
Классный приемчик локтем?
Такой же сильный, как черная магия,
370
00:21:04,918 --> 00:21:07,501
которой вы меня воскресили.
371
00:21:07,584 --> 00:21:08,876
О да!
372
00:21:10,959 --> 00:21:14,709
Невероятно, Перлман смотрит порноканал
373
00:21:14,793 --> 00:21:16,918
четыре часа подряд.
374
00:21:17,418 --> 00:21:20,126
Перлман любит ТВ.
375
00:21:20,709 --> 00:21:24,084
Всё, кроме ужастиков.
376
00:21:27,793 --> 00:21:29,584
Что опять не так?
377
00:21:30,959 --> 00:21:34,084
Перлман не может переключить канал!
378
00:21:34,168 --> 00:21:36,293
Гляди!
379
00:21:36,376 --> 00:21:39,418
Я жуткое создание из «Звонка».
380
00:21:40,834 --> 00:21:44,043
Я тебя поймаю! Сейчас я тебя поймаю!
381
00:21:46,084 --> 00:21:49,001
Прошу, не убивай Перлмана!
382
00:21:49,543 --> 00:21:52,751
Я сделаю всё, что пожелаешь.
383
00:21:52,834 --> 00:21:56,209
Твоя очередь сидеть в шкафу
и развлекать меня.
384
00:21:56,293 --> 00:21:58,626
Хочу посмотреть «Хеллбоя»!
385
00:21:58,709 --> 00:22:00,501
Я Рон Перлман.
386
00:22:01,459 --> 00:22:05,209
Здоровяк, похожий
на пещерного человека!
387
00:22:06,376 --> 00:22:08,584
Я люблю мотоциклы.
388
00:22:10,501 --> 00:22:12,751
А этот Рон Перлман очень даже ничего.
389
00:22:16,168 --> 00:22:17,918
Я пришел за своей семьей.
390
00:22:18,001 --> 00:22:19,501
Мои джинсы принес?
391
00:22:20,251 --> 00:22:22,626
Отпусти их, и я отдам джинсы.
392
00:22:26,626 --> 00:22:28,209
Идите к папочке!
393
00:22:29,126 --> 00:22:30,834
Ну, как выглядит мой зад?
394
00:22:35,626 --> 00:22:37,251
Простите, босс,
395
00:22:37,334 --> 00:22:40,543
но он такой же плоский,
как извилины Рона Перлмана.
396
00:22:42,959 --> 00:22:45,084
Ждешь коронную фразу Рона Перлмана
397
00:22:45,168 --> 00:22:47,584
«Унга-бунга», когда он в ярости?
398
00:22:47,668 --> 00:22:50,793
Не дождешься.
У него вышла накладка с теликом.
399
00:22:50,876 --> 00:22:53,584
Круто! Это лучший момент в сценарии.
400
00:22:54,668 --> 00:22:57,626
- Плевать. Босс, зад плоский.
- Что?
401
00:22:58,793 --> 00:23:00,668
Это портки из дисконта!
402
00:23:02,084 --> 00:23:04,126
Мои джинсы тебе не видать!
403
00:23:05,168 --> 00:23:07,793
Не достанутся мне —
не достанутся никому!
404
00:23:07,876 --> 00:23:09,668
Тебе конец, жопа с яйцами!
405
00:23:12,959 --> 00:23:14,543
Бегите! Уходим!
406
00:23:18,126 --> 00:23:20,209
Я спас семью и унес ноги,
407
00:23:20,293 --> 00:23:22,959
сохранив свои чудесные джинсы.
408
00:23:23,043 --> 00:23:24,043
Гениально…
409
00:23:24,543 --> 00:23:25,626
ГРАФ ЧОКОДРАКУЛА
410
00:23:26,793 --> 00:23:28,251
МЕКСИКАНСКАЯ ПИЦЦА
411
00:23:34,709 --> 00:23:37,376
Я только что спустил в штаны.
412
00:23:38,334 --> 00:23:40,543
Ну всё, это была последняя капля.
413
00:23:40,626 --> 00:23:44,876
Я десять месяцев под прикрытием,
чтобы взять главаря мафии,
414
00:23:44,959 --> 00:23:48,293
а ты не только сорвал операцию,
но еще и кончил на меня!
415
00:23:48,376 --> 00:23:51,584
Клапперс? Тебя снова взяли в ФБР?
416
00:23:51,668 --> 00:23:55,251
Это всё, что тебя интересует?
Не то, как я стал портками?
417
00:23:57,334 --> 00:24:00,084
Тестер урезал наш бюджет на кокаин.
418
00:24:00,168 --> 00:24:02,876
А у меня ни одной стоящей бизнес-идеи.
419
00:24:02,959 --> 00:24:06,668
Во время рецессии стоит вложиться в то,
420
00:24:06,751 --> 00:24:09,334
чему не страшна рецессия. О да.
421
00:24:09,418 --> 00:24:12,626
Ты воскресший скелет,
что ты смыслишь в бизнесе?
422
00:24:12,709 --> 00:24:14,334
Робби, ты чего стрессуешь?
423
00:24:14,418 --> 00:24:17,043
Сейчас я тебе объясню, чего я стрессую.
424
00:24:17,126 --> 00:24:20,793
Мы же напрочь забыли,
зачем вообще поперлись работать.
425
00:24:20,876 --> 00:24:21,959
Чтобы купить крэк.
426
00:24:22,043 --> 00:24:23,209
Верно, Робби.
427
00:24:23,293 --> 00:24:26,126
Мы так прококаинились,
что забыли, кто мы.
428
00:24:26,209 --> 00:24:27,501
Мы сидим на крэке.
429
00:24:27,584 --> 00:24:29,251
Пора всё исправить, Делберт.
430
00:24:30,584 --> 00:24:31,751
Мы увольняемся!
431
00:24:35,001 --> 00:24:38,043
Доброе утро, мистер Наркодилер,
нам бы крэку.
432
00:24:38,126 --> 00:24:40,418
Простите, он забрал весь товар.
433
00:24:40,501 --> 00:24:42,668
Крэку рецессия не страшна.
434
00:24:42,751 --> 00:24:43,793
О да!
435
00:24:43,876 --> 00:24:47,334
Похоже, я всё-таки смыслю в бизнесе.
436
00:24:47,418 --> 00:24:52,001
Ведь теперь я
вице-президент по закупкам. О да!
437
00:24:52,626 --> 00:24:56,084
Ну что, засранцы, готовы к «киношке»?
438
00:24:56,168 --> 00:24:58,084
Чёрт, это же Кэл Фуллертон!
439
00:24:58,918 --> 00:25:00,209
Пустите нас!
440
00:25:01,709 --> 00:25:05,834
Я очень рад,
что вы пришли на ужин всей семьей.
441
00:25:05,918 --> 00:25:10,251
Я так рад, что вы принесли сюда
этого смертного крошку.
442
00:25:10,334 --> 00:25:12,293
Он такой аппетитный.
443
00:25:12,376 --> 00:25:15,001
Прям билфа. Бэбик плюс милфа.
444
00:25:15,084 --> 00:25:20,334
Я слышал про обычай
преподносить этим существам подарки.
445
00:25:20,418 --> 00:25:24,793
Дарю тебе эту милую игрушку, Нагуми.
446
00:25:27,043 --> 00:25:30,084
Я люблю тебя, ты любишь меня.
447
00:25:30,168 --> 00:25:33,043
Время — бессмысленная концепция.
448
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
Мы все уже мертвы.
449
00:25:35,001 --> 00:25:39,584
Представляю вам мою невесту.
450
00:25:42,334 --> 00:25:43,209
Джина?!
451
00:25:43,293 --> 00:25:45,751
Милый, надеюсь, я не опоздала.
452
00:25:48,126 --> 00:25:51,209
Ого, это главная сенсация этой серии.
453
00:25:51,751 --> 00:25:55,626
Да что ты? Круче чем то,
что я теперь штаны?
454
00:26:40,668 --> 00:26:43,126
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова