1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,043 --> 00:00:13,959 ‎(เรดล็อบสเตอร์ ล็อบสเตอร์เฟสต์ เร็วๆ นี้) 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,251 ‎ขอโทษนะครับ คุณเลิฟลี่มาช้า 4 00:00:16,334 --> 00:00:19,459 ‎เขาชอบอยู่ๆ ก็โผล่มาให้ผมหัวใจจะวาย 5 00:00:19,543 --> 00:00:22,959 ‎ลึกลับจังเลยค่ะ เล่าเรื่องชาร์ลส์ เลิฟลี่อีกสิคะ 6 00:00:23,043 --> 00:00:26,043 ‎ผมเจอเขาที่งานจ็อบแฟร์เมื่อปีที่แล้ว 7 00:00:26,126 --> 00:00:28,543 ‎แต่ผมรู้สึกว่ารู้จักเขามานานกว่านั้น 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,876 ‎เพราะเขาอยู่ในฝันร้ายของผมมาตั้งแต่สามขวบ 9 00:00:31,959 --> 00:00:33,043 ‎มีอะไรอีกนะ 10 00:00:33,126 --> 00:00:37,626 ‎เวลาเขาเข้ามาในห้อง ‎อากาศจะเย็นลงห้าองศาเสมอ 11 00:00:37,709 --> 00:00:41,501 ‎ผมไม่เคยเห็นเขากินข้าว ‎ผมคิดว่าเขากินอารมณ์ด้านลบเป็นอาหาร 12 00:00:41,584 --> 00:00:43,626 ‎อ้อ นี่เรื่องตลกเล็กๆ 13 00:00:43,709 --> 00:00:47,418 ‎ถ้าคุณสบตากับเขานานกว่าห้าวินาที 14 00:00:47,501 --> 00:00:49,459 ‎คุณจะเป็นบ้าไปหนึ่งสัปดาห์ 15 00:00:49,543 --> 00:00:52,709 ‎แต่ไม่จำเป็นต้องสัปดาห์นี้เลย 16 00:00:54,209 --> 00:00:55,043 ‎เขา… 17 00:00:55,709 --> 00:00:56,543 ‎มาแล้ว 18 00:00:57,834 --> 00:01:01,543 ‎ยินดีที่ได้พบนะครับ ‎แคเรน ครอว์เฟิร์ดแห่งพาราไดซ์ 19 00:01:01,626 --> 00:01:05,584 ‎กรุ๊ปเลือด โอลบ วันเกิด 2 เมษายน ปี 1969 20 00:01:05,668 --> 00:01:08,709 ‎วันตาย 24 มิถุนายน 2042 21 00:01:09,293 --> 00:01:10,626 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 22 00:01:10,709 --> 00:01:14,959 ‎ผมต้องการย้ายบริษัทมาที่พาราไดซ์ทันทีเลย 23 00:01:15,543 --> 00:01:20,668 ‎นี่คือทำเลที่ผมต้องก่อสร้าง ‎สำนักงานใหญ่เลิฟลี่คอร์ป 24 00:01:22,543 --> 00:01:25,209 ‎บ้านร็อบบี้กับเดลเบิร์ตอยู่บนที่ดินนั้นค่ะ 25 00:01:25,293 --> 00:01:27,376 ‎บอกไว้ก่อนนะคะ สองคนนี้รับมือยาก 26 00:01:27,459 --> 00:01:29,584 ‎ยากแบบฟลอริดาเหนือเลย 27 00:01:29,668 --> 00:01:33,709 ‎ไม่เป็นปัญหาหรอกครับ งั้นก็ตกลงตามนี้ 28 00:01:33,793 --> 00:01:36,709 ‎พาราไดซ์คือบ้านหลังใหม่ของเลิฟลี่คอร์ป 29 00:01:36,793 --> 00:01:40,584 ‎คุณแค่ต้องเซ็นสัญญาพื้นฐานธรรมดา 30 00:01:43,626 --> 00:01:46,293 ‎กว่าจะอ่านจบคงเป็นเดือนเลยค่ะ 31 00:01:46,376 --> 00:01:49,043 ‎คุณโชคดีนะ ฉันชอบเซอร์ไพรส์ ให้เซ็นตรงไหน 32 00:01:49,126 --> 00:01:53,376 ‎เดี๋ยว คุณเลิฟลี่ต้องการให้เซ็นสัญญาทุกฉบับ 33 00:01:53,459 --> 00:01:55,126 ‎ด้วยเลือดของผู้ถือพรหมจรรย์ 34 00:01:57,918 --> 00:02:01,084 ‎แผลนี้ยังสด จากข้อตกลงสมาชิกวายเอ็มซีเอ 35 00:02:05,876 --> 00:02:07,709 ‎ไม่ต้องห่วง มันไม่ทำร้าย… 36 00:02:15,584 --> 00:02:18,376 ‎นี่แหละครับวิธีจัดการเอกสาร 37 00:02:18,918 --> 00:02:22,668 ‎กระดาษรองจานมีเกมลากจุดด้วย 38 00:02:33,959 --> 00:02:35,876 ‎(ขอต้อนรับสู่พาราไดซ์) 39 00:02:35,959 --> 00:02:39,543 ‎นายพูดอะไรกับคนชื่อเลิฟลี่ ‎ที่จะมาซื้อบ้านเรานอกกล้อง 40 00:02:39,626 --> 00:02:43,584 ‎ฉันบอกให้ไอ้ลูกหมานั่น ‎เอาจุ๊ดจู๋ฉันไปขัดฟันซะเถอะ 41 00:02:43,668 --> 00:02:45,834 ‎ตลกดีนะ ฉันอยากให้มีคนเห็นฉากนั้น 42 00:02:45,918 --> 00:02:47,626 ‎แต่ก็นะ ฉันขายบ้านนี้ไม่ได้ 43 00:02:47,709 --> 00:02:50,584 ‎บ้านห่วยๆ นี่เป็นของตระกูลฉันมาหลายรุ่น 44 00:02:50,668 --> 00:02:52,876 ‎- สองปีเนี่ยนะ ‎- ใช่ บ้านเราอายุไม่ยืน 45 00:02:52,959 --> 00:02:54,709 ‎มื้อเช้าอยากกินอะไร 46 00:02:54,793 --> 00:02:57,709 ‎เหมือนทุกเช้าแหละ โคเคนบนโกเกิร์ต 47 00:02:57,793 --> 00:02:59,334 ‎โคเคนหมดแล้ว ร็อบบี้ 48 00:02:59,418 --> 00:03:02,084 ‎ให้ตายสิ เดลเบิร์ต ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าโคเคนหมด 49 00:03:02,168 --> 00:03:04,376 ‎ถ้านายเอากล่องโคเคนเปล่าเก็บในตู้ 50 00:03:05,376 --> 00:03:07,668 ‎- จะไปไหน ‎- ออกไปซื้อโคเคน 51 00:03:07,751 --> 00:03:10,209 ‎เพราะมีคนไม่เขียนลงในของที่ต้องซื้อ 52 00:03:13,001 --> 00:03:14,959 ‎(เลิฟลี่คอร์ป) 53 00:03:16,126 --> 00:03:17,959 ‎คุณออกมาทำอะไรที่นี่ 54 00:03:18,043 --> 00:03:20,459 ‎ผมแค่จะไปข้างนอก ไปซื้อโคเคนมื้อเช้า 55 00:03:20,543 --> 00:03:24,043 ‎ล็อบบี้นี้เข้าได้เฉพาะพนักงาน 56 00:03:26,543 --> 00:03:27,918 ‎เราจะทำยังไงดี ร็อบบี้ 57 00:03:28,001 --> 00:03:31,293 ‎เราข้ามล็อบบี้ไปไม่ได้ ‎ถ้าเราไม่ได้ทำงานบริษัทนี้ 58 00:03:31,376 --> 00:03:33,876 ‎เราจะทำสิ่งที่คนคิดไม่ถึง เดลเบิร์ต 59 00:03:34,376 --> 00:03:35,751 ‎หางานทำ 60 00:03:35,834 --> 00:03:38,001 ‎นี่จะเป็นการผจญภัยบ้าๆ อีกหรือเปล่า 61 00:03:38,084 --> 00:03:39,001 ‎คงไม่หรอก 62 00:03:39,084 --> 00:03:41,626 ‎(ร็อบบี้กับเดลเบิร์ต ‎หางานทำซื้อโคเคน) 63 00:03:41,709 --> 00:03:43,543 ‎ขอต้อนรับสู่เลิฟลี่คอร์ป 64 00:03:43,626 --> 00:03:46,126 ‎บริษัทเรามีหลายร้อยแผนก 65 00:03:46,209 --> 00:03:48,709 ‎และผลิตสินค้าหลายประเภท 66 00:03:48,793 --> 00:03:51,293 ‎เช่นเลิฟลี่โฟน 67 00:03:51,376 --> 00:03:53,876 ‎ซึ่งคุณเป็นเจ้าของได้ฟรี 68 00:03:54,918 --> 00:03:57,834 ‎ของลองใช้ฟรีเหรอ เหมือนคอสต์โก้เลย 69 00:03:57,918 --> 00:03:59,709 ‎เสียดายนะที่ฉันโดนห้ามเข้าคอสต์โก้ 70 00:03:59,793 --> 00:04:02,126 ‎เพราะฉันตื่นเต้นเกินไป แล้วกินทั้งถาดเลย 71 00:04:02,209 --> 00:04:03,709 ‎ดูจะลงโทษแรงไปนะ 72 00:04:03,793 --> 00:04:07,251 ‎ลองไปบอกเมียถาดสิ ‎เพราะเธอเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวไปแล้ว 73 00:04:07,334 --> 00:04:12,001 ‎ไถลงไปด้านล่าง ‎แล้วคลิก "ยอมรับ" ข้อตกลงในการใช้งาน 74 00:04:13,959 --> 00:04:14,959 ‎บาดมือเลย 75 00:04:15,043 --> 00:04:17,168 ‎มันแค่เก็บดีเอ็นเอเล็กๆ น่ะ 76 00:04:17,251 --> 00:04:20,751 ‎ผมก็ทำเหมือนกันนะ ในห้องน้ำ ที่เอลก์สล็อดจ์ 77 00:04:20,834 --> 00:04:22,918 ‎ฉันนึกว่าชาร์ลส์ เลิฟลี่จะมาด้วย 78 00:04:23,001 --> 00:04:25,626 ‎เขามาครับ เขาดูอยู่จากภาพวาด 79 00:04:27,334 --> 00:04:31,459 ‎คุณเลิฟลี่ชอบมุก "สกูบี้ดู" มากๆ 80 00:04:31,543 --> 00:04:33,418 ‎เขาถึงให้ผมใส่สิ่งนี้ 81 00:04:34,834 --> 00:04:37,959 ‎เขาขอให้คุณไปร่วมมื้อค่ำคืนนี้ด้วย 82 00:04:38,043 --> 00:04:42,334 ‎เขาจะได้รู้จักครอบครัวคุณ ‎คุณก็จะได้รู้จักคู่หมั้นเขา 83 00:04:42,418 --> 00:04:43,251 ‎คืนนี้เหรอ 84 00:04:43,834 --> 00:04:47,168 ‎ฉันนัดครอบครัวที่ไม่ขายหน้าไม่ทันหรอก ก็… 85 00:04:47,251 --> 00:04:48,543 ‎พูดอะไรของคุณน่ะ 86 00:04:48,626 --> 00:04:52,043 ‎ผมคือชีวิตชีวาของปาร์ตี้ ‎ในงานสำคัญครั้งก่อนของคุณนะ 87 00:04:52,126 --> 00:04:54,584 ‎ไปตายซะ แคเรน พ่อคุณต้องชอบแน่ 88 00:04:56,043 --> 00:05:00,209 ‎นี่ ทุกคน ฉันรู้สึกเหมือน ‎ภาพวาดมันตามฉันไปทั่วห้องเลย 89 00:05:02,251 --> 00:05:04,334 ‎นี่คือแผนกขนส่งของเรา 90 00:05:04,418 --> 00:05:07,918 ‎เราขนส่งสินค้าทุกขนาดถึงในวันเดียวกัน 91 00:05:08,001 --> 00:05:09,501 ‎ส่งได้ทุกขนาดเหรอครับ 92 00:05:09,584 --> 00:05:12,209 ‎ดูเหมือนผมจะไม่ต้องเดินไกลสองช่วงตึก 93 00:05:12,293 --> 00:05:13,793 ‎กลับอพาร์ตเมนต์แล้วสิ 94 00:05:13,876 --> 00:05:19,834 ‎(โฟมเม็ดถั่ว) 95 00:05:19,918 --> 00:05:23,626 ‎กู๊ป มีสมบัติโจรสลัดให้กินเผื่อหิวด้วย 96 00:05:29,209 --> 00:05:30,709 ‎ทำไมขมแปลกๆ ก็ไม่รู้ 97 00:05:32,709 --> 00:05:36,293 ‎นี่คือแผนกเลิฟลี่เวอร์ชวลเรียลลิตี้ 98 00:05:36,376 --> 00:05:39,084 ‎แจ๋ว อยากเข้าไปดูเลย 99 00:05:39,959 --> 00:05:41,959 ‎นี่คือเลิฟลี่วีอาร์ 100 00:05:42,043 --> 00:05:44,918 ‎ประสบการณ์ที่สมจริงที่สุดในจินตนาการ 101 00:05:45,001 --> 00:05:47,626 ‎มันสแกนความทรงจำ แล้วสร้างโลกของคุณ… 102 00:05:47,709 --> 00:05:48,751 ‎เอามาๆ 103 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 ‎(กำลังโหลด) 104 00:05:53,251 --> 00:05:57,084 ‎นี่ มันอันตรายนะ นี่รุ่นทดลอง 105 00:05:57,168 --> 00:06:00,043 ‎ผมเอาดุ้นเสียบกระป๋องราวิโอลีอุ่นๆ เมื่อคืน 106 00:06:00,126 --> 00:06:01,751 ‎ผมไม่กลัวการทดลองหรอก 107 00:06:01,834 --> 00:06:03,501 ‎คุณช่วยออกไปทีเถอะ 108 00:06:03,584 --> 00:06:07,126 ‎นี่คือร่างโคลนนิ่งของคุณ ‎จากดีเอ็นเอที่โทรศัพท์เก็บมาได้ 109 00:06:07,751 --> 00:06:10,834 ‎ร่างผมมีหนวดจิ๋มด้วย 110 00:06:10,918 --> 00:06:13,376 ‎แหม มีหำน้อยด้วย 111 00:06:13,459 --> 00:06:14,918 ‎ไปแหย่ตัวเองไป ฮ็อปสัน 112 00:06:15,001 --> 00:06:16,251 ‎ขอจัดเลยละกัน 113 00:06:21,918 --> 00:06:23,626 ‎ทำไมทำหน้าซึมๆ ล่ะ แอฟแค็ก 114 00:06:24,209 --> 00:06:26,209 ‎ฉันตื่นเต้นอยากลองเลิฟลี่วีอาร์ 115 00:06:26,293 --> 00:06:28,793 ‎จะได้หนีจากชีวิตห่วยๆ แต่เขาไม่ให้เล่น 116 00:06:28,876 --> 00:06:31,626 ‎ฉันขโมยแว่นเลิฟลี่วีอาร์มาอันนึงนะ 117 00:06:31,709 --> 00:06:34,334 ‎ฉันให้นายก็ได้ ถ้านายช่วยเรากรอกใบสมัครงาน 118 00:06:34,418 --> 00:06:35,793 ‎เราติดคำถามข้อนี้ 119 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 ‎ชื่อเหรอ พวกนายสะกดชื่อตัวเองไม่เป็นเหรอ 120 00:06:39,418 --> 00:06:42,293 ‎ฉันรู้จักเพลงตัวอักษรที่ยายสอนให้ 121 00:06:42,376 --> 00:06:44,668 ‎"อาร์" คือตัวพีจู๋โด่ 122 00:06:44,751 --> 00:06:46,959 ‎"คิว" คือรูทวารมีหาง 123 00:06:47,043 --> 00:06:48,834 ‎"เอช" คือสองหนุ่มชนช้างกัน 124 00:06:48,918 --> 00:06:51,043 ‎ฉันขอซื้อแว่นวีอาร์เลยดีกว่า 125 00:06:51,126 --> 00:06:52,876 ‎โอเค 300 ดอลลาร์ดีไหม 126 00:06:56,043 --> 00:06:58,793 ‎ว้าว สมจริงมากเลย 127 00:06:58,876 --> 00:07:01,668 ‎ใช่เลย นายเข้าเกมแล้ว 128 00:07:01,751 --> 00:07:06,168 ‎ฉันไม่ใช่ตัวจริงด้วยซ้ำ ‎เรียก "วีอาร์" ได้เลย ฉันคือเวอร์ชวลร็อบบี้ 129 00:07:06,251 --> 00:07:08,584 ‎ส่วนฉัน "วีดี" เพราะฉันเป็นกามโรค 130 00:07:09,168 --> 00:07:13,084 ‎คืนนี้ผมมีดินเนอร์กับเศรษฐีพันล้าน ‎ผมต้องแต่งหล่อที่สุด 131 00:07:13,168 --> 00:07:16,876 ‎หันหลังไปครับ หยุด มันอยู่ไหน 132 00:07:16,959 --> 00:07:18,501 ‎- อะไรอยู่ไหน ‎- ก้นคุณไง 133 00:07:18,584 --> 00:07:20,376 ‎ผมว่ามันก็ดูปกตินะ 134 00:07:21,543 --> 00:07:23,668 ‎ก้นคุณเหมือนสะพานลอยเลย 135 00:07:23,751 --> 00:07:28,251 ‎แบน จน แล้วผมก็ไม่อยากขึ้น ‎ออกไปจากร้านเลย ไอ้เพี้ยนไร้ก้น 136 00:07:29,626 --> 00:07:32,209 ‎คุณเป็นช่างตัดเสื้อภาษาอะไรเนี่ย 137 00:07:34,709 --> 00:07:37,376 ‎ร้านตัดเสื้อ "ร้ายเพราะพ่อไม่รัก" ครับ 138 00:07:37,459 --> 00:07:39,626 ‎ไม่ครับ ร้านเราไม่มีไซส์เอ็กซ์แอล 139 00:07:39,709 --> 00:07:42,334 ‎เพราะเราตัดเสื้อให้มนุษย์ ไม่ใช่วาฬ 140 00:07:42,418 --> 00:07:43,251 ‎ไปตายซะ 141 00:07:43,876 --> 00:07:45,793 ‎(เลิฟลี่คอร์ป) 142 00:07:45,876 --> 00:07:48,626 ‎คุณสองคนมีอะไรบ้าง 143 00:07:48,709 --> 00:07:53,209 ‎ดูก่อนนะ ยา ชิลลี่ด็อกครึ่งชิ้น เล็บเท้า 144 00:07:53,293 --> 00:07:54,876 ‎ผมมีซากสัตว์ประหลาดจีล่า 145 00:07:54,959 --> 00:07:58,501 ‎มาดูเรซูเม่ห่วยๆ ของคุณกันก่อน 146 00:07:58,584 --> 00:08:03,001 ‎โอ้ นี่บอกว่าคุณจบปริญญาโท ‎จากแคล ฟูลเลอร์ตัน 147 00:08:03,084 --> 00:08:06,501 ‎ไม่ เรามีเจ้านายชื่อแคล ฟูลเลอร์ตัน 148 00:08:06,584 --> 00:08:09,876 ‎เขาเป็นเจ้านายสายข่มเหง ‎ที่มาบ้านเรา แล้วให้เราเล่นเซ็กซ์โหดๆ 149 00:08:09,959 --> 00:08:11,418 ‎ใช่ แคลเป็นผู้ชายน่ากลัว 150 00:08:11,501 --> 00:08:15,001 ‎เขาให้ผมเอา ‎เม็ดข้าวโพดป็อปคอร์นสวนรูปัสสาวะ 151 00:08:15,084 --> 00:08:17,751 ‎แล้วก็ใช้เครื่องพ่นไฟจี้ไข่ผมจนระเบิด 152 00:08:17,834 --> 00:08:19,668 ‎แล้วผมก็วิ่งน้ำแตกเป็นเม็ดข้าวโพด 153 00:08:19,751 --> 00:08:21,876 ‎ให้เดลเบิร์ตรับด้วยปาก 154 00:08:21,959 --> 00:08:23,251 ‎แคลเรียกว่า "คืนดูหนัง" 155 00:08:23,334 --> 00:08:25,376 ‎ผมไม่รู้ว่าทำไมเรายังชวนเขามาบ้าน 156 00:08:25,459 --> 00:08:29,209 ‎บอกตรงๆ นะ ผมไม่เคยเห็น ‎ใบสมัครงานที่ห่วยกว่านี้เลย 157 00:08:29,293 --> 00:08:32,376 ‎คุณไม่มีประสบการณ์ ไม่มีการศึกษา 158 00:08:32,459 --> 00:08:35,501 ‎แล้วคุณก็มีแผลเปิดบนใบหน้าหลายแผล 159 00:08:35,584 --> 00:08:40,209 ‎แต่ทั้งคู่เป็นผู้ชายผิวขาว ‎เพราะงั้นคุณได้งานแน่นอน 160 00:08:40,293 --> 00:08:42,418 ‎เอาสิ คอมเมนต์มาเลย 161 00:08:43,084 --> 00:08:45,001 ‎(ห้องดับจิตพาราไดซ์) 162 00:08:45,084 --> 00:08:48,793 ‎ขอบคุณที่ยอมมาระบุตัวศพลูกชายนะครับ 163 00:08:48,876 --> 00:08:50,501 ‎ผมรู้ว่ามันไม่ง่ายเลย 164 00:08:53,709 --> 00:08:56,459 ‎ผมบอกแคล ฟูลเลอร์ตันแล้วว่าเขาเล่นแรงไป 165 00:08:59,626 --> 00:09:03,793 ‎นี่ มอร์ต ผมอยากได้ชุดใส่ไปงานเลี้ยง ‎คุณมีเสื้อแบบนี้ไซส์เอ็กซ์แอลไหม 166 00:09:03,876 --> 00:09:05,709 ‎ลองดูลิ้นชักซ้ายล่าง 167 00:09:09,043 --> 00:09:11,209 ‎ได้ของดีเลย เข็มขัดฟรีด้วย 168 00:09:11,293 --> 00:09:14,043 ‎นี่ลูกชายคุณครับ ขอโทษที่ผิดตัว 169 00:09:14,126 --> 00:09:14,959 ‎ใช่ครับ 170 00:09:15,584 --> 00:09:18,126 ‎หลานผมคงต้องโตโดยไม่มีพ่อแล้ว 171 00:09:18,209 --> 00:09:20,001 ‎กางเกงยีนส์สวยนี่ 172 00:09:21,876 --> 00:09:24,501 ‎ดูก้นเขาสิ สวยชะมัด 173 00:09:24,584 --> 00:09:27,584 ‎รู้อะไรไหม กางเกงยีนส์คือหลักฐานสำคัญ 174 00:09:27,668 --> 00:09:28,584 ‎ผมเคยเป็นตำรวจน่ะ 175 00:09:29,251 --> 00:09:32,001 ‎นี่มันบ้าชัดๆ เราไม่ยอมให้คุณมาทำลาย… 176 00:09:33,168 --> 00:09:36,709 ‎ว้าว คุณใส่แล้วก้นสวยมากเลย 177 00:09:36,793 --> 00:09:39,334 ‎ลูกชายผมคงไม่ใช่คนเดียวที่แข็งแล้วล่ะ 178 00:09:39,418 --> 00:09:42,626 ‎ท่อนี้ไว้ระบายเลือดเหรอ ‎ฉันบิดกางเกงในลงในนี้ได้ไหม 179 00:09:42,709 --> 00:09:44,293 ‎ดูที่ก้นนั่นไง 180 00:09:44,376 --> 00:09:45,751 ‎ก้นเจอร์ซีย์ใหญ่ๆ 181 00:09:45,834 --> 00:09:49,001 ‎อยากมีก้นแบบนี้ใช่ไหม ก้น 182 00:09:49,084 --> 00:09:51,209 ‎ช่างตัดเสื้อบอกเราก้นแบน 183 00:09:51,293 --> 00:09:54,376 ‎เราก็เผาร้านแม่ม ก้น 184 00:09:54,459 --> 00:09:55,876 ‎เดี๋ยวนะ เขายังอยู่ในร้าน 185 00:09:56,668 --> 00:09:58,126 ‎ช่างหัวไอ้ช่างเสื้อ 186 00:09:58,209 --> 00:10:01,459 ‎ส่ายก้นต่อไป ก้น 187 00:10:01,543 --> 00:10:03,209 ‎วีอาร์นี่สุดยอดเลย 188 00:10:03,293 --> 00:10:06,126 ‎เราทำได้ทุกอย่าง ไม่มีผลกระทบด้วย 189 00:10:06,209 --> 00:10:09,584 ‎ซื้อของ 11 ชิ้น จ่ายเงินช่องด่วน ‎เรานี่เลวจริงๆ 190 00:10:09,668 --> 00:10:10,751 ‎คุณลูกค้า แบบนี้ไม่ได้นะครับ 191 00:10:10,834 --> 00:10:12,334 ‎แล้วแบบนี้ล่ะได้ไหม 192 00:10:16,709 --> 00:10:17,918 ‎เกมนี้สนุกจริงๆ 193 00:10:23,418 --> 00:10:25,334 ‎(เลิฟลี่คอร์ป) 194 00:10:29,084 --> 00:10:30,168 ‎นี่มันเหลวไหลสิ้นดี 195 00:10:30,251 --> 00:10:34,501 ‎เขาเรียกที่นี่ว่าห้องพัสดุได้ยังไง ‎ไม่เห็นจะมีพัสดุผู้ชายหล่อเซ็กซี่เลย 196 00:10:34,584 --> 00:10:36,751 ‎แม่เจ้า ทีวี 90 นิ้ว 197 00:10:36,834 --> 00:10:37,918 ‎(ทีวี 90 นิ้ว) 198 00:10:39,709 --> 00:10:40,543 ‎นี่ เอาไปทิ้งซิ 199 00:10:41,959 --> 00:10:45,709 ‎"ส่งถึงร็อบบี้ 200 00:10:45,793 --> 00:10:48,418 ‎ที่ล็อบบี้" 201 00:10:51,793 --> 00:10:53,959 ‎เหนื่อยว่ะ วันนี้งานหนักเป็นบ้า 202 00:10:54,626 --> 00:10:58,209 ‎- นี่ ร็อบบี้ ท่อนี้ไว้ทำไม ‎- ฉันรู้ว่ามีไว้ทำไม 203 00:11:02,668 --> 00:11:04,001 ‎ปิดเครื่องเร็วๆ 204 00:11:08,251 --> 00:11:12,418 ‎คุณใช่ไหมที่เอาจุ๊ดจู๋ใส่ท่อดูดสุญญากาศ 205 00:11:13,459 --> 00:11:14,501 ‎เปล่า 206 00:11:14,584 --> 00:11:16,334 ‎อย่ามาถ่อมตัว 207 00:11:16,418 --> 00:11:18,876 ‎แบบนี้แหละที่ผมเรียกว่า "โชว์พาว" 208 00:11:18,959 --> 00:11:21,959 ‎ริชาร์ด แบรนสันทำแบบนี้ทุกเช้าวันใหม่ 209 00:11:22,043 --> 00:11:24,793 ‎คุณสองคนจะได้เลื่อนขั้นไปไกลเลย 210 00:11:24,876 --> 00:11:26,918 ‎คุณจะให้เขาเลื่อนขั้นเพราะทำแบบนั้นเนี่ยนะ 211 00:11:27,001 --> 00:11:29,376 ‎ฉันอยู่กับบริษัทนี้มาสิบปี 212 00:11:29,459 --> 00:11:32,584 ‎อยู่มาสิบปีไม่เคยคิดสักครั้งเลยเหรอ 213 00:11:32,668 --> 00:11:34,834 ‎ว่าให้เอาดุ้นเสียบท่อน่ะ 214 00:11:36,918 --> 00:11:38,751 ‎ดูก้นนั่นไง ป้าบ 215 00:11:38,834 --> 00:11:40,876 ‎ดึ๋งดั๋งก้นใหญ่ ป้าบ 216 00:11:40,959 --> 00:11:43,293 ‎ช่างตัดเสื้อบอกเราก้นแบน ป้าบ 217 00:11:43,376 --> 00:11:45,543 ‎เราก็เผาบ้านแม่ม ว้าว 218 00:11:45,626 --> 00:11:46,751 ‎เล่นแม่มทั้งบ้าน 219 00:11:46,834 --> 00:11:49,251 ‎แรนดัล มาช่วยป้อนข้าวลูกหน่อย 220 00:11:49,334 --> 00:11:50,543 ‎ไม่เด็ดขาด แคเรน 221 00:11:50,626 --> 00:11:53,168 ‎ผมไม่ยอมให้กางเกงยีนส์จอร์แดช ‎ตัวใหม่เสียของหรอก 222 00:11:53,251 --> 00:11:56,751 ‎"ไม่เด็ดขาด" ฉันจะเตะ… 223 00:12:00,418 --> 00:12:04,626 ‎ก้น ก้นใหญ่ดึ๋งดั๋ง 224 00:12:04,709 --> 00:12:08,501 ‎เฮ้ย อย่าจับนะ แคเรน ‎กางเกงตัวนี้พอดีตัวรัดเป้าเลย 225 00:12:08,584 --> 00:12:11,126 ‎ถ้าโด่ขึ้นมา เป้ากางเกงจะยืดย้วยเสียหมด 226 00:12:11,209 --> 00:12:15,668 ‎ฉันไม่สนว่าคุณได้ก้นมายังไง ‎แต่มันน่าเสียบเป็นบ้าเลย 227 00:12:15,751 --> 00:12:18,709 ‎(ตีและเสียบ) 228 00:12:18,751 --> 00:12:22,126 ‎โอ๊ย เล่นแล้วคิดดีไม่ได้เลย ดูทีวีดีกว่า 229 00:12:23,459 --> 00:12:27,334 ‎ไม่นะ เคาต์ช็อกกูล่าทำพ่อโด่ตั้งแต่เด็กแล้ว 230 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่าอะไรทำคุณโด่บ้าง 231 00:12:30,293 --> 00:12:31,459 ‎ผมจดรายชื่อไว้ให้ 232 00:12:32,918 --> 00:12:35,168 ‎หนึ่ง แมสคอตอาหารเช้าซีเรียลทุกยี่ห้อ 233 00:12:35,251 --> 00:12:37,543 ‎สอง พิซซ่าเม็กซิกันของทาโก้เบล 234 00:12:37,626 --> 00:12:39,376 ‎สาม หมาแต่งชุดปลา 235 00:12:39,459 --> 00:12:42,293 ‎สี่ ลู เฟอร์ริกโนแต่งชุดเดอะฮัลก์ 236 00:12:42,376 --> 00:12:44,001 ‎นี่มันงี่เง่าสิ้นดีเลย 237 00:12:46,084 --> 00:12:49,001 ‎สาวผมแดงด่าว่าโง่ นั่นข้อ 72 238 00:12:56,709 --> 00:12:58,709 ‎(ธนาคารพาราไดซ์) 239 00:13:05,168 --> 00:13:07,459 ‎(วู้ดชัค 3000) 240 00:13:07,543 --> 00:13:10,251 ‎เตะได้สวยมาก ซวบ 241 00:13:10,334 --> 00:13:12,251 ‎เควิน นายทำเหรอ 242 00:13:12,334 --> 00:13:15,084 ‎ฉันนึกว่าดอน จูเนียร์ ‎เรียกร้องความสนใจจากพ่ออีกแล้ว 243 00:13:15,168 --> 00:13:17,626 ‎ทั้งหมดนี่ไม่ใช่เรื่องจริง แม้แต่นายด้วย 244 00:13:17,709 --> 00:13:20,418 ‎ถึงจะฉันฆ่านายด้วยก็ไม่เป็นไร ‎หรือแม้แต่ทำแบบนี้ 245 00:13:23,584 --> 00:13:26,668 ‎อะไรเนี่ย ทำไมไม่โดนเขาเลย 246 00:13:27,668 --> 00:13:29,084 ‎ก็มันเป็นเกมไง เห็นไหม 247 00:13:33,168 --> 00:13:34,834 ‎วีอาร์นี่ของดีเลย 248 00:13:34,918 --> 00:13:37,876 ‎- ขนาดเจ็บยังเจ็บจริง ‎- นี่ไม่ใช่เกม ไอ้โรคจิต 249 00:13:37,959 --> 00:13:40,251 ‎นายใส่แว่นดำน้ำอยู่ต่างหาก 250 00:13:40,334 --> 00:13:43,209 ‎อะไรนะ แปลว่าฉันฆ่าคนจริงๆ เหรอ 251 00:13:43,293 --> 00:13:44,751 ‎ทั้งโยนเด็กใส่เครื่องบด 252 00:13:44,834 --> 00:13:47,626 ‎แล้วก็แหวกนมยายแก่ด้วย 253 00:13:47,709 --> 00:13:50,834 ‎แล้วก็นวดกระปู๋ให้ปิแอร์ ญาติฉันด้วย ‎ขอโทษนะ ปิแอร์ 254 00:13:50,918 --> 00:13:53,376 ‎ไม่เป็นไร ฉันมาจากยุโรป 255 00:13:53,459 --> 00:13:56,293 ‎นวดกระปู๋คือ "บองฌูร์" ของเรา 256 00:14:00,043 --> 00:14:04,959 ‎ทีวี 90 นิ้วของรอน เพิร์ลแมนมาแล้ว 257 00:14:05,043 --> 00:14:10,376 ‎ถ้าส่งผิดเป็นผู้ชายตัวอ้วนๆ มา ‎ฉันจะตีให้ตายเลย 258 00:14:14,501 --> 00:14:18,751 ‎เฮ้ย นี่ทีวีของจริงนี่หว่า 259 00:14:20,751 --> 00:14:23,293 ‎หนักชะมัดเลย 260 00:14:26,543 --> 00:14:29,126 ‎ดูซิข่าวมีอะไรบ้าง 261 00:14:29,209 --> 00:14:31,751 ‎"สวัสดีค่ะ พบกับซีเอ็นเอ็นเอ็น ในช่วงข่าวด่วน 262 00:14:31,834 --> 00:14:33,084 ‎ฉันคอนนี่ ชัง 263 00:14:33,168 --> 00:14:36,543 ‎เราเพิ่งทราบมาว่า ‎การดูโทรทัศน์มีอันตรายถึงชีวิต 264 00:14:36,626 --> 00:14:39,334 ‎สำหรับคนนิสัยหมาๆ คิ้วยื่น 265 00:14:39,418 --> 00:14:42,334 ‎ฟันล่างอยู่นอกฟันบน ตาชิดกัน 266 00:14:42,418 --> 00:14:47,043 ‎ถ้าคุณตรงตามลักษณะนี้ ‎ขอให้ย้ายไปห้องอื่น ทีวีจะได้หนีไป" 267 00:14:47,126 --> 00:14:51,251 ‎ดีนะที่รอน เพิร์ลแมนเป็นดาราฮอลลีวูดรูปหล่อ 268 00:14:51,334 --> 00:14:55,376 ‎รอนจะดูทีวีอยู่นี่ทั้งวัน 269 00:14:57,876 --> 00:15:00,876 ‎ลองดูช่องเอ็นบีซีซิ 270 00:15:00,959 --> 00:15:04,084 ‎"สวัสดีครับ ผมเอง บิล คอสต์บี้ 271 00:15:04,168 --> 00:15:05,876 ‎พบกับ 'เดอะคอสบี้โชว์' 272 00:15:07,376 --> 00:15:10,876 ‎ผมเป็นโจรข่มขืน แต่คุณคงยังไม่รู้ 273 00:15:10,959 --> 00:15:12,751 ‎เพราะนี่คือฉายรอบรีรัน" 274 00:15:14,459 --> 00:15:16,834 ‎อ้าว ทีวีดูแปลกๆ นะ 275 00:15:16,918 --> 00:15:20,084 ‎เพิร์ลแมนต้องปรับคอนทราสต์ 276 00:15:24,709 --> 00:15:26,626 ‎(อามิชี่) 277 00:15:31,043 --> 00:15:32,459 ‎ลูกพี่เป็นอะไรไปน่ะ 278 00:15:32,543 --> 00:15:35,459 ‎เขาซึมแบบนั้นตั้งแต่ ‎โดนขโมยกางเกงยีนส์จอร์แดชไป 279 00:15:35,543 --> 00:15:36,918 ‎เขาใส่แล้วก้นดูเด่น 280 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 ‎ลูกพี่ไม่มั่นใจเรื่องก้นมากๆ เลยน่ะ 281 00:15:39,126 --> 00:15:40,709 ‎ลูกพี่ ร่าเริงหน่อย 282 00:15:40,793 --> 00:15:41,876 ‎ร่าเริงเหรอ 283 00:15:41,959 --> 00:15:45,751 ‎เหตุผลเดียวที่มาเฟียห้าตระกูลยำเกรงฉัน 284 00:15:45,834 --> 00:15:48,751 ‎ก็เพราะก้นหนาๆ อย่างกับรถบรรทุก 285 00:15:48,834 --> 00:15:53,751 ‎แต่ถ้าไม่มีกางเกงจอร์แดช ‎ก้นฉันก็เหมือนสาวผิวขาวผอมแห้ง 286 00:15:53,834 --> 00:15:55,501 ‎รู้ไหมว่าพวกนั้นจะทำยังไง 287 00:15:55,584 --> 00:15:58,209 ‎ตอนที่เห็นว่าบั้นท้ายฉันไม่มีเนื้อ 288 00:15:58,293 --> 00:16:00,334 ‎เห็นว่าก้นฉันไม่ดึ๋งดั๋ง 289 00:16:00,418 --> 00:16:02,418 ‎เห็นว่าก้นฉันไม่มีเนื้อ 290 00:16:03,084 --> 00:16:04,418 ‎เขาจะล้อเลียนฉัน 291 00:16:04,959 --> 00:16:07,334 ‎คุณลูกค้าครับ ร้านเรามีระเบียบการแต่งกาย 292 00:16:08,543 --> 00:16:10,918 ‎รับกางเกงของร้านไหมครับ 293 00:16:11,001 --> 00:16:15,168 ‎ฟังนะ ไอ้กระจอก ฉันจะไม่ใส่กางเกงตัวไหน ‎จนกว่าจะเจอกางเกงจอร์แดชของฉัน 294 00:16:16,668 --> 00:16:17,793 ‎ลูกพี่ ดูสิครับ 295 00:16:19,209 --> 00:16:21,334 ‎กางเกงจอร์แดชของฉัน จับมัน 296 00:16:22,376 --> 00:16:23,251 ‎เฮ้ย 297 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 ‎นายมีโอกาสเดียวที่จะรอดกลับออกไปเป็นๆ 298 00:16:27,834 --> 00:16:29,793 ‎ส่งกางเกงมาเดี๋ยวนี้ 299 00:16:29,876 --> 00:16:33,168 ‎เดี๋ยวนะๆ ขอคิดก่อน ไปตายซะ 300 00:16:33,251 --> 00:16:34,876 ‎ผมขอยิงมันนะ ลูกพี่ 301 00:16:34,959 --> 00:16:36,376 ‎ไม่ เดี๋ยวโดนกางเกง 302 00:16:36,459 --> 00:16:37,876 ‎งั้นผมจะปาดคอมัน 303 00:16:37,959 --> 00:16:42,334 ‎ให้เลือดมันไหลย้อยเลอะกางเกงฉันเหรอ ‎ใช้หัวคิดหน่อยสิวะ 304 00:16:42,418 --> 00:16:43,459 ‎งั้นบีบคอมัน 305 00:16:43,543 --> 00:16:46,959 ‎ก็ไม่รู้สินะ ลูกพี่ ผมโดนบีบคอทีไรขี้ราดทุกที 306 00:16:47,043 --> 00:16:48,334 ‎ถ้ารมแก๊สมันล่ะ 307 00:16:49,293 --> 00:16:52,709 ‎อันนั้นก็ไม่รู้สิ ฉันโดนรมแก๊สทีไรก็ขี้ราดทุกที 308 00:16:52,793 --> 00:16:54,251 ‎หมอฟันเกลียดฉัน 309 00:16:54,334 --> 00:16:56,251 ‎ดูเหมือนพวกนายจะทำอะไรฉันไม่ได้สินะ 310 00:16:56,334 --> 00:16:59,918 ‎ต่อให้ฉันจะล้อว่าลูกพี่นายตูดแบน 311 00:17:01,334 --> 00:17:05,209 ‎ตูดมันแบนจนไครี เออร์วิงนึกว่าเป็นโลก 312 00:17:07,209 --> 00:17:11,043 ‎ตูดมันแบนจนแมตต์ เกตซ์อาจจะชวนไปถ่ายนู้ด 313 00:17:12,959 --> 00:17:14,876 ‎(เลิฟลี่คอร์ป) 314 00:17:20,376 --> 00:17:23,001 ‎ทุกคนต่างเฝ้ามอง 315 00:17:23,084 --> 00:17:25,709 ‎ว่าเธอจะทำอะไร 316 00:17:27,043 --> 00:17:30,376 ‎ทุกคนเฝ้ามองเธอ 317 00:17:31,168 --> 00:17:32,001 ‎โอ 318 00:17:33,418 --> 00:17:37,126 ‎ทุกคนต้องทำงานยันสุดสัปดาห์ 319 00:17:37,209 --> 00:17:40,084 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ 320 00:17:40,168 --> 00:17:43,584 ‎สวัสดีครับ ตัวแทนมาโชแมน ‎แรนดี้ ซาเวจใช่ไหมครับ 321 00:17:43,668 --> 00:17:47,209 ‎ดีเลย โอเค ‎ผมเป็นหัวหน้าฝ่ายจัดหาที่เลิฟลี่คอร์ป 322 00:17:47,293 --> 00:17:50,959 ‎ผมอยากได้กระดูกของ ‎คุณมาโชแมน แรนดี้ ซาเวจ 323 00:17:51,043 --> 00:17:54,959 ‎ทำไมน่ะเหรอ ‎เราจะทำพิธีศาสตร์มืดชุบชีวิตศพเขาขึ้นมา 324 00:17:56,251 --> 00:17:58,209 ‎ใช่ครับ ผมเมาโคเคน ทำไมเหรอ 325 00:17:58,293 --> 00:18:00,918 ‎ฉันไปกับพวกนายได้ไหม ‎ฉันก็รู้สึกไม่เข้าพวกเหมือนกัน 326 00:18:01,001 --> 00:18:02,751 ‎เดลเบิร์ต นายคุยกับใครน่ะ 327 00:18:02,834 --> 00:18:07,001 ‎รูดอล์ฟ หมอฟันเฮอร์มีย์ แล้วก็… ‎ให้ตายสิ เมื่อกี้ยังอยู่เลย 328 00:18:09,084 --> 00:18:11,751 ‎ผังรายการมีอะไรบ้างนะ 329 00:18:12,918 --> 00:18:14,001 ‎(ผังรายการ) 330 00:18:14,084 --> 00:18:17,418 ‎ลองดูฮิสตอรีแชนเนลดีกว่า 331 00:18:17,501 --> 00:18:21,668 ‎เวรล่ะ "สวัสดี ผมบุคคลในประวัติศาสตร์ ‎ชื่ออดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 332 00:18:21,751 --> 00:18:26,043 ‎ผมคิดค้นมักกะโรนีอบชีส ‎แล้วผมก็ไปดวงจันทร์ ผมเขียนพระคัมภีร์ 333 00:18:26,126 --> 00:18:30,418 ‎ซึ่งลูกชายผมอับราฮัม ลินคอล์น ‎เขาเป็นคนขับรถบรรทุกลุยหิมะ 334 00:18:30,501 --> 00:18:33,001 ‎ที่เขียนบทหนัง 'พอร์กกี้ส์รีเวนจ์'" 335 00:18:33,084 --> 00:18:36,251 ‎ไหนใครบอกทีวีไม่มีความรู้ 336 00:18:38,668 --> 00:18:40,126 ‎เปิด "ซันส์ออฟอะนาร์คี" 337 00:18:44,168 --> 00:18:48,418 ‎"ฉันรอน เพิร์ลแมน ‎ฉันคือไอ้ลูกหมาหน้าเหมือนมนุษย์ถ้ำ 338 00:18:49,668 --> 00:18:51,209 ‎ฉันชอบมอเตอร์ไซค์" 339 00:18:51,293 --> 00:18:53,293 ‎เขียนบทได้ดีจริงๆ 340 00:18:58,001 --> 00:19:01,376 ‎แคเรน คุณไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ ‎พวกแก๊งมาเฟียอยากได้กางเกงผม 341 00:19:01,459 --> 00:19:05,626 ‎ผมบอก "นี่ ฉันยอมตายเพื่อกางเกงตัวนี้ ‎ครอบครัวฉันก็เหมือนกัน" 342 00:19:06,584 --> 00:19:09,543 ‎แคเรน อย่าล้อเล่นนะ ออกมาเถอะ 343 00:19:09,626 --> 00:19:12,834 ‎คุณก็รู้ว่าเล่นซ่อนหาคือข้อห้าที่ทำให้ผมโด่ 344 00:19:14,459 --> 00:19:16,376 ‎"ลูกเมียนายอยู่กับเรา 345 00:19:16,459 --> 00:19:19,959 ‎เอากางเกงจอร์แดชมา ‎ไม่งั้นครอบครัวนายตาย 346 00:19:20,043 --> 00:19:22,918 ‎จากฉันเอง บ็อบบี้ บับเบิลบัตต์" 347 00:19:26,668 --> 00:19:29,459 ‎ฉันขอหลบแคล ฟูลเลอร์ตันที่นี่ได้ไหม 348 00:19:29,543 --> 00:19:33,293 ‎ถ้าอาทิตย์นี้ฉันตายอีกรอบ ‎ฉันจะโดนยกเลิกประกันสุขภาพ 349 00:19:37,418 --> 00:19:40,668 ‎เราตัดสินว่าจำเลยแอฟแค็ก ‎จากทวารครอว์เฟิร์ด 350 00:19:40,751 --> 00:19:42,584 ‎มีความผิดข้อหาวางเพลิง 351 00:19:42,668 --> 00:19:44,793 ‎โจรกรรม ฆาตกรรมหมู่ 352 00:19:44,876 --> 00:19:49,001 ‎ทารุณกรรมคนชราด้วยดิลโด้ ‎และใช้กำลังบังคับจูบสุนัข 25 ตัว 353 00:19:49,084 --> 00:19:50,751 ‎และขโมยหัวใจอีกหนึ่งดวง 354 00:19:50,834 --> 00:19:53,668 ‎ผมไม่ผิดนะ ผมคิดว่ามันเป็นเกม 355 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 ‎เงียบ 356 00:19:54,709 --> 00:19:58,126 ‎ศาลตัดสินให้ประหารด้วยเก้าอี้ไฟฟ้า รมแก๊ส 357 00:19:58,209 --> 00:20:01,501 ‎ฉีดยา ยิงเป้า พร้อมแขวนคอ 358 00:20:21,543 --> 00:20:24,293 ‎จบเกมแล้ว สนุกใช่ไหมล่ะ 359 00:20:24,376 --> 00:20:26,293 ‎(เลิฟลี่คอร์ป) 360 00:20:26,376 --> 00:20:28,251 ‎พวกคุณใช้งบประมาณ 361 00:20:28,334 --> 00:20:31,334 ‎ตั้ง 50 ล้านในสามชั่วโมงได้ยังไง 362 00:20:31,418 --> 00:20:32,751 ‎โคเคนมันแพงน่ะครับ 363 00:20:32,834 --> 00:20:35,793 ‎งบที่เราใช้ไปทุกดอลลาร์ ‎มี "กลุ่มกินตับ" ด้วยทุกครั้ง 364 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 ‎"กลุ่มบำบัด" ต่างหาก 365 00:20:37,876 --> 00:20:39,751 ‎ผมมั่นใจว่า "กลุ่มกินตับ" นะ 366 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 ‎เพราะเราพาคนมาเป็นกลุ่ม แล้วก็กินตับกัน 367 00:20:42,084 --> 00:20:45,834 ‎ผมเริ่มจะคิดแล้วว่าให้พวกคุณเป็นรองประธาน ‎แถมให้ถือหุ้นออปชันอีก 368 00:20:45,918 --> 00:20:48,918 ‎เพราะคุณเอาดุ้นไปเสียบท่อ ‎เป็นความคิดที่ไม่ดีเลย 369 00:20:49,001 --> 00:20:51,668 ‎การลงทุนของพวกคุณ ‎ไม่ได้อะไรกลับคืนมาเลยสักครั้ง 370 00:20:51,751 --> 00:20:53,876 ‎มีครั้งนึงกลับคืนมานะ จากปรโลก 371 00:20:55,293 --> 00:20:59,918 ‎โอ้เย่ ฉันคือมาโชแมนโครงกระดูก ‎แรนดี้ ซาเวจ 372 00:21:00,001 --> 00:21:04,793 ‎ท่าทิ้งศอกอะตอมมิกแรงไม่แพ้ศาสตร์มืด 373 00:21:04,876 --> 00:21:07,501 ‎ที่คืนชีพให้ฉันเลย 374 00:21:07,584 --> 00:21:08,876 ‎โอ้เย่ 375 00:21:10,959 --> 00:21:14,709 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเพิร์ลแมนจะได้ดู "สกินนีแม็กซ์" 376 00:21:14,793 --> 00:21:17,293 ‎สี่ชั่วโมงซ้อน 377 00:21:17,376 --> 00:21:20,084 ‎เพิร์ลแมนชอบทีวี 378 00:21:20,668 --> 00:21:23,959 ‎ดูทุกอย่างยกเว้นหนังผี 379 00:21:27,793 --> 00:21:29,501 ‎ทีวีเป็นอะไร 380 00:21:30,918 --> 00:21:34,084 ‎เพิร์ลแมนเปลี่ยนช่องไม่ได้ 381 00:21:34,168 --> 00:21:36,209 ‎"ดูฉันสิ 382 00:21:36,293 --> 00:21:39,209 ‎ฉันคือผีโหดน่ากลัวจาก 'เดอะริง' 383 00:21:40,751 --> 00:21:44,043 ‎ฉันจะฆ่าแก" 384 00:21:46,043 --> 00:21:48,918 ‎อย่าฆ่าเพิร์ลแมนเลย 385 00:21:49,501 --> 00:21:52,709 ‎ฉันยอมทำทุกอย่าง 386 00:21:52,793 --> 00:21:56,168 ‎คลานเข้าไปอยู่ในทีวี แสดงให้ฉันดูบ้าง 387 00:21:56,251 --> 00:21:58,626 ‎ฉันอยากดู "เฮลบอย" 388 00:21:58,709 --> 00:22:00,376 ‎"ฉันรอน เพิร์ลแมน 389 00:22:01,376 --> 00:22:05,209 ‎ฉันคือไอ้ลูกหมาหน้าเหมือนมนุษย์ถ้ำ 390 00:22:06,376 --> 00:22:08,376 ‎ฉันชอบมอเตอร์ไซค์" 391 00:22:10,501 --> 00:22:12,751 ‎รอน เพิร์ลแมนแสดงได้หลากหลายดีนะ 392 00:22:16,084 --> 00:22:17,918 ‎ฉันมาหาครอบครัว 393 00:22:18,001 --> 00:22:19,501 ‎เอากางเกงฉันมาไหม 394 00:22:20,168 --> 00:22:22,626 ‎ส่งลูกเมียฉันมา แล้วฉันจะโยนกางเกงให้ 395 00:22:26,626 --> 00:22:28,209 ‎มาหาพ่อมา 396 00:22:29,126 --> 00:22:30,751 ‎นี่ ก้นฉันเป็นไง 397 00:22:35,584 --> 00:22:37,209 ‎ไม่อยากบอกเลยนะ ลูกพี่ 398 00:22:37,293 --> 00:22:40,376 ‎แต่มันแบนยิ่งกว่าสมองส่วนหน้า ‎ของรอน เพิร์ลแมนอีก 399 00:22:42,918 --> 00:22:45,043 ‎นี่รอให้ตัดฉากไปหารอน เพิร์ลแมน 400 00:22:45,126 --> 00:22:47,543 ‎ให้เขาร้อง "อุงก้าบุงก้า" ‎โมโหอาละวาดหรือไง 401 00:22:47,626 --> 00:22:50,793 ‎เขาไม่ได้ดูหรอก เขาโดนสลับทีวีตลกมาก 402 00:22:50,876 --> 00:22:53,376 ‎เยี่ยมเลย นั่นมันมุกฮาที่สุดในสคริปต์นะ 403 00:22:54,584 --> 00:22:57,626 ‎- เอาเถอะ ลูกพี่ ก้นลูกพี่แบนเลย ‎- ว่าไงนะ 404 00:22:58,751 --> 00:23:00,626 ‎นั่นมันกางเกงดอลลาร์ทรี 405 00:23:02,001 --> 00:23:04,126 ‎นายไม่มีวันได้กางเกงของฉันหรอก 406 00:23:05,168 --> 00:23:07,793 ‎ถ้าฉันไม่ได้กางเกงตัวนั้น ก็ห้ามใครได้ไป 407 00:23:07,876 --> 00:23:09,459 ‎ไอ้หัวขวดตูดเด้ง 408 00:23:12,918 --> 00:23:14,334 ‎หนีไป ไปๆ 409 00:23:18,043 --> 00:23:20,168 ‎ฉันช่วยครอบครัวได้ แล้วหนีพ้นด้วย 410 00:23:20,251 --> 00:23:22,876 ‎โดยที่กางเกงยีนส์วิเศษไม่เป็นรอยเลย 411 00:23:22,959 --> 00:23:23,834 ‎นี่มันเยี่ยม… 412 00:23:24,543 --> 00:23:25,626 ‎(เคาต์ช็อกกูล่า) 413 00:23:26,793 --> 00:23:28,251 ‎(กลับมาแล้ว เม็กซิกันพิซซ่า) 414 00:23:34,626 --> 00:23:37,209 ‎โอ๊ย แตกคากางเกงเลย 415 00:23:38,293 --> 00:23:40,459 ‎ฉันเหลือทนแล้ว ไอ้สารเลว 416 00:23:40,543 --> 00:23:44,793 ‎ปลอมตัวเป็นกางเกงตั้งสิบเดือน ‎เพื่อโค่นเจ้าพ่อมาเฟีย บ็อบบี้ บับเบิลบัตต์ 417 00:23:44,876 --> 00:23:48,293 ‎นายไม่ใช่แค่ทำแผนเสีย ‎แถมยังน้ำแตกใส่ท้ายทอยฉันด้วย 418 00:23:48,376 --> 00:23:51,584 ‎แคลปเปอร์ส นายได้กลับไปเอฟบีไอแล้วเหรอ 419 00:23:51,668 --> 00:23:55,251 ‎นี่เหรอคำถามแรกของนาย ‎ไม่ถามเลยว่ากางเกงเป็นไงบ้าง 420 00:23:55,334 --> 00:23:57,251 ‎(เลิฟลี่คอร์ป) 421 00:23:57,334 --> 00:24:00,043 ‎ในเมื่อไอ้เวรเทสเทอร์หั่นงบโคเคนของเรา 422 00:24:00,126 --> 00:24:02,876 ‎ฉันก็คิดไอเดียธุรกิจดีๆ ไม่ออกแล้ว 423 00:24:02,959 --> 00:24:06,668 ‎ในช่วงเศรษฐกิจตกต่ำ ควรซื้อของที่… 424 00:24:06,751 --> 00:24:09,334 ‎ทนต่อเศรษฐกิจตกต่ำได้ แล้วจะได้กำไร 425 00:24:09,418 --> 00:24:12,626 ‎นายมันโครงกระดูกผีดิบ ‎นายไม่รู้เรื่องธุรกิจหรอก 426 00:24:12,709 --> 00:24:14,334 ‎ทำไมนายเครียดนักล่ะ ร็อบบี้ 427 00:24:14,418 --> 00:24:17,043 ‎รู้อะไรไหม ฉันรู้แล้วว่าทำไมฉันถึงเครียด 428 00:24:17,126 --> 00:24:20,918 ‎เพราะเราลืมไปว่าเรามาทำงานนี้แต่แรกทำไม 429 00:24:21,001 --> 00:24:21,959 ‎หาเงินซื้อโคเคน 430 00:24:22,043 --> 00:24:23,209 ‎จริงของนาย ร็อบบี้ 431 00:24:23,293 --> 00:24:26,084 ‎เราเสพโคเคนเยอะ ‎จนเกือบลืมว่าตัวเองเป็นใคร 432 00:24:26,168 --> 00:24:27,418 ‎เราคือนักเลงโคเคน 433 00:24:27,501 --> 00:24:29,251 ‎แก้ไขความผิดพลาดกันเถอะ เดลเบิร์ต 434 00:24:30,584 --> 00:24:31,459 ‎เราลาออก 435 00:24:34,918 --> 00:24:38,043 ‎อรุณสวัสดิ์ คุณพ่อค้าโคเคน ‎เราอยากจะซื้อโคเคนหน่อย 436 00:24:38,126 --> 00:24:40,001 ‎ขอโทษนะ ผมขายให้คนนั้นไปหมดแล้ว 437 00:24:40,501 --> 00:24:42,668 ‎โคเคนทนต่อพิษเศรษฐกิจตกต่ำได้ 438 00:24:42,751 --> 00:24:47,334 ‎โอ้เย่ ฉันคงรู้จักธุรกิจบ้างแหละ อาฮะ 439 00:24:47,418 --> 00:24:51,918 ‎เพราะฉันคือรองประธานฝ่ายจัดหาคนใหม่ โอ้เย่ 440 00:24:52,584 --> 00:24:56,043 ‎พร้อมสำหรับ "คืนดูหนัง" หรือยังจ๊ะ น้องๆ 441 00:24:56,126 --> 00:24:58,001 ‎ซวยแล้ว นั่นแคล ฟูลเลอร์ตัน 442 00:24:58,918 --> 00:25:00,209 ‎ให้เรากลับเข้าไปนะ 443 00:25:00,293 --> 00:25:01,626 ‎(เลิฟลี่คอร์ป) 444 00:25:01,709 --> 00:25:05,834 ‎ผมดีใจจริงๆ ที่คุณมาดินเนอร์กันทั้งครอบครัว 445 00:25:05,918 --> 00:25:10,251 ‎ผมดีใจจริงๆ ที่คุณพามนุษย์จิ๋วมาด้วย 446 00:25:10,334 --> 00:25:12,293 ‎เขาดูน่าหลงใหลมาก 447 00:25:12,376 --> 00:25:15,001 ‎นี่แหละเด็กน้อยน่ากิน 448 00:25:15,084 --> 00:25:20,334 ‎ผมได้ยินว่าเป็นธรรมเนียม ‎ที่ต้องมอบของขวัญให้คนแปลกๆ 449 00:25:20,418 --> 00:25:24,793 ‎ผมขอมอบตุ๊กตานากูมี่น่ารัก 450 00:25:27,043 --> 00:25:30,126 ‎ฉันรักเธอ เธอรักฉัน 451 00:25:30,209 --> 00:25:33,001 ‎เวลาเป็นของไร้ความหมาย 452 00:25:33,084 --> 00:25:34,918 ‎เราได้ตายไปแล้ว 453 00:25:35,001 --> 00:25:39,459 ‎ต่อไป ขอเชิญพบคู่หมั้นของผม 454 00:25:42,334 --> 00:25:43,209 ‎จีน่า 455 00:25:43,293 --> 00:25:45,418 ‎ฉันคงไม่ได้มาช้าเกินไปนะ ที่รัก 456 00:25:48,126 --> 00:25:51,084 ‎ว้าว นี่คือเซอร์ไพรส์ที่สุดของตอนนี้เลย 457 00:25:51,709 --> 00:25:55,626 ‎ถามจริง ลืมไปแล้วหรือไง ‎ว่าฉันเป็นกางเกงน่ะ ไอ้สันดาน 458 00:26:39,209 --> 00:26:43,126 ‎คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา