1
00:00:06,043 --> 00:00:10,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,043 --> 00:00:16,293
Вибачте, пан Лавлі затримується.
3
00:00:16,376 --> 00:00:19,501
Любить з'явитися зненацька,
мені мало серце не стає.
4
00:00:19,584 --> 00:00:22,959
Він такий загадковий!
Розкажіть більше про Чарльза Лавлі.
5
00:00:23,043 --> 00:00:26,043
Познайомилися минулого року
на ярмарку вакансій.
6
00:00:26,126 --> 00:00:28,543
Але мені здається, що я знаю його довше,
7
00:00:28,626 --> 00:00:31,959
бо він з'являється
у моїх кошмарах з трьох років.
8
00:00:32,043 --> 00:00:33,084
Що ще?
9
00:00:33,168 --> 00:00:37,626
Коли він заходить у кімнату,
завжди стає холодніше на п'ять градусів.
10
00:00:37,709 --> 00:00:41,543
Ніколи не бачив, щоб він їв.
Гадаю, живиться негативними емоціями.
11
00:00:41,626 --> 00:00:43,668
Ой! Кумедний факт.
12
00:00:43,751 --> 00:00:47,459
Якщо ви будете дивитися
йому в очі більше ніж п'ять секунд,
13
00:00:47,543 --> 00:00:49,501
ви збожеволієте на тиждень,
14
00:00:49,584 --> 00:00:52,959
але не обов'язково цього тижня.
15
00:00:54,209 --> 00:00:55,126
Він…
16
00:00:55,709 --> 00:00:56,584
Тут.
17
00:00:57,834 --> 00:01:01,626
Радий вас бачити,
Карен Кроуфорд з Парадайзу.
18
00:01:01,709 --> 00:01:05,584
Група крові: перша негативна,
народилася 2 квітня 1969 року,
19
00:01:05,668 --> 00:01:08,793
помре 24 червня 2042 року.
20
00:01:09,293 --> 00:01:10,626
Чекайте, що?
21
00:01:10,709 --> 00:01:15,001
Я хочу негайно перевести
компанію в Парадайз!
22
00:01:15,626 --> 00:01:20,668
Тут я будуватиму
штаб-квартиру «Лавлі Корп».
23
00:01:22,626 --> 00:01:25,293
На тій землі знаходиться
дім Роббі й Делберта.
24
00:01:25,376 --> 00:01:27,459
Попереджаю, з ними складно.
25
00:01:27,543 --> 00:01:29,584
Як з людьми з Північної Флориди.
26
00:01:29,668 --> 00:01:33,793
Це не буде проблемою. Тоді все вирішено.
27
00:01:33,876 --> 00:01:36,793
Парадайз — новий дім «Лавлі Корп».
28
00:01:36,876 --> 00:01:40,918
Треба лише підписати стандартний контракт.
29
00:01:43,626 --> 00:01:46,376
На прочитання піде місяць.
30
00:01:46,459 --> 00:01:49,043
На щастя, я люблю сюрпризи! Де підписати?
31
00:01:49,126 --> 00:01:53,376
Чекайте! Пан Лавлі вимагає,
щоб усі його контракти
32
00:01:53,459 --> 00:01:55,459
підписували кров'ю незайманих.
33
00:01:58,001 --> 00:02:01,084
Свіжа рана, це ще від угоди
про членство в ХАЮ.
34
00:02:05,876 --> 00:02:07,793
Не хвилюйтеся, не нашкодить вам…
35
00:02:15,584 --> 00:02:18,418
Ось як треба справлятися
з паперовою роботою.
36
00:02:19,001 --> 00:02:22,876
О, тут можна з'єднувати точки на килимку.
37
00:02:33,959 --> 00:02:35,876
ВІТАЄМО В ПАРАДАЙЗ
38
00:02:35,959 --> 00:02:39,543
Що ти сказав тому мужику,
що хотів викупити наш будинок?
39
00:02:39,626 --> 00:02:43,626
Я сказав цьому сучому сину
почистити зуби моїм худим членом.
40
00:02:43,709 --> 00:02:45,876
Було смішно, якби ж хтось побачив.
41
00:02:45,959 --> 00:02:47,709
Я не можу продати це місце.
42
00:02:47,793 --> 00:02:50,668
Моя сім'я жила в цьому домі поколіннями.
43
00:02:50,751 --> 00:02:52,876
-Два роки?
-Так, ми недовго живемо.
44
00:02:52,959 --> 00:02:54,709
Що ти хочеш на сніданок?
45
00:02:54,793 --> 00:02:57,709
Як і щоранку, крек і йогурт.
46
00:02:57,793 --> 00:02:59,418
Крек закінчився, Роббі.
47
00:02:59,501 --> 00:03:02,209
Чорт, як мені знати,
що в нас закінчився крек,
48
00:03:02,293 --> 00:03:04,834
якщо ти кладеш порожню коробку в шафу?
49
00:03:05,876 --> 00:03:07,834
-Куди ти?
-Іду купувати крек.
50
00:03:07,918 --> 00:03:10,709
Бо хтось не додав його до списку покупок.
51
00:03:13,001 --> 00:03:14,959
ЗЕ ЛАВЛІ КОРП
52
00:03:16,168 --> 00:03:17,959
Що ти тут робиш?
53
00:03:18,043 --> 00:03:20,543
Я просто вийшов купити крек на сніданок.
54
00:03:20,626 --> 00:03:24,501
Лише працівники можуть бути у вестибюлі.
55
00:03:26,543 --> 00:03:27,876
Що нам робити?
56
00:03:27,959 --> 00:03:31,293
Не зможемо пройти через лобі,
як не працюємо на компанію.
57
00:03:31,376 --> 00:03:34,376
Ми зробимо немислиме, Делберте.
58
00:03:34,459 --> 00:03:35,751
Станемо до роботи.
59
00:03:35,834 --> 00:03:38,084
Це буде якась дурна пригода?
60
00:03:38,168 --> 00:03:39,001
Сумніваюся.
61
00:03:41,709 --> 00:03:43,626
Вітаємо в «Лавлі Корп»!
62
00:03:43,709 --> 00:03:46,126
Наша компанія має сотні підрозділів
63
00:03:46,209 --> 00:03:48,751
і виробляє широкий вибір продуктів,
64
00:03:48,834 --> 00:03:51,376
наприклад Лавліфони.
65
00:03:51,459 --> 00:03:53,918
Які я віддам вам безкоштовно!
66
00:03:54,918 --> 00:03:57,918
Безкоштовні зразки? Як у «Костко»!
67
00:03:58,001 --> 00:03:59,709
Шкода, що вигнали з «Костко»,
68
00:03:59,793 --> 00:04:02,168
бо я надто зрадів і виїв тацю дочиста.
69
00:04:02,251 --> 00:04:03,793
Здається, це вже занадто.
70
00:04:03,876 --> 00:04:07,251
Скажи це дружині Таці,
бо вона тепер мати-одиначка.
71
00:04:07,834 --> 00:04:12,209
Просто прокрутіть донизу
й натисніть «так» на угоді.
72
00:04:14,001 --> 00:04:15,043
Він мене порізав!
73
00:04:15,126 --> 00:04:17,209
Просто збирає трохи ДНК.
74
00:04:17,293 --> 00:04:20,751
Знаєш, я роблю те саме
у ванній, у «Лосів».
75
00:04:20,834 --> 00:04:22,918
Я думала, тут буде Чарльз Лавлі.
76
00:04:23,001 --> 00:04:25,959
Він тут. Дивиться на нас з тієї картини.
77
00:04:27,334 --> 00:04:31,459
Пані Лавлі — фанат жартів Скубі-Ду.
78
00:04:31,543 --> 00:04:33,501
Тому він змушує мене це носити.
79
00:04:34,876 --> 00:04:37,959
Він також запросив вас сьогодні на вечерю,
80
00:04:38,043 --> 00:04:42,418
щоб познайомитися з вашою родиною,
і він міг представити свою наречену.
81
00:04:42,501 --> 00:04:43,418
Сьогодні?
82
00:04:43,918 --> 00:04:47,251
Трохи пізно зібрати родину,
якої я зовсім не соромлюся.
83
00:04:47,334 --> 00:04:48,626
Ти про що?
84
00:04:48,709 --> 00:04:52,043
Я був душею компанії,
коли в тебе був важливий захід.
85
00:04:52,126 --> 00:04:54,959
Пішла ти, Карен.
Твоєму татові сподобалося б.
86
00:04:56,043 --> 00:05:00,501
Гей, хлопці, здається,
ця картина стежить за мною.
87
00:05:02,751 --> 00:05:04,418
Це наш відділ доставлення.
88
00:05:04,501 --> 00:05:07,918
Ми доставляємо товар
будь-якого розміру того ж дня.
89
00:05:08,001 --> 00:05:09,584
Будь-якого розміру?
90
00:05:09,668 --> 00:05:12,251
Схоже, хтось не йтиме пішки два квартали
91
00:05:12,334 --> 00:05:13,793
до свого будинку.
92
00:05:13,876 --> 00:05:19,834
ПІНОПЛАСТ
93
00:05:19,918 --> 00:05:23,876
Круть! Вони навіть підготували смаколики,
щоб я не був голодним.
94
00:05:29,251 --> 00:05:30,876
Чомусь гіркі на смак.
95
00:05:32,709 --> 00:05:36,376
Це наш відділ «Лавлі»
віртуальної реальності.
96
00:05:36,459 --> 00:05:39,084
Круто! Хочу поглянути.
97
00:05:40,084 --> 00:05:42,043
Це VR-окуляри від «Лавлі»,
98
00:05:42,126 --> 00:05:44,959
отримаєте найреалістичніший досвід.
99
00:05:45,043 --> 00:05:47,626
Сканують ваші спогади й відтворюють світ…
100
00:05:47,709 --> 00:05:48,751
Віддайте!
101
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
ЗАВАНТАЖЕННЯ
102
00:05:53,834 --> 00:05:56,751
Це може бути небезпечно! Це ж експеримент!
103
00:05:57,251 --> 00:06:00,126
Ох, я вчора запхнув член
у теплу банку равіолі.
104
00:06:00,209 --> 00:06:01,751
Не боюся експериментувати.
105
00:06:01,834 --> 00:06:03,501
Можеш піти звідси?
106
00:06:03,584 --> 00:06:07,251
Ось ваші клони з ДНК, зібраного телефоном.
107
00:06:07,751 --> 00:06:10,918
Мій має маленькі вуса, зовсім як мої.
108
00:06:11,001 --> 00:06:13,376
І пісюн маленький, як твій.
109
00:06:13,459 --> 00:06:15,001
Вдуй собі в дупу, Гопсоне!
110
00:06:15,084 --> 00:06:16,584
Гаразд, якщо ви не проти.
111
00:06:21,959 --> 00:06:23,626
Чому такий сумний, АФКАК?
112
00:06:23,709 --> 00:06:25,876
Хотів спробувати VR-окуляри «Лавлі»
113
00:06:25,959 --> 00:06:28,793
і втекти від гівняного життя,
але не дозволили.
114
00:06:28,876 --> 00:06:31,584
Я вкрав одну з тих чудових гарнітур VR,
115
00:06:31,668 --> 00:06:34,334
віддам тобі, як допоможеш
заповнити резюме.
116
00:06:34,418 --> 00:06:35,793
Застрягли на цьому питанні.
117
00:06:35,876 --> 00:06:39,334
Ім'я? Ви не знаєте,
як писати власні імена?
118
00:06:39,418 --> 00:06:42,376
Ну, я знаю пісню про алфавіт,
бабця навчила.
119
00:06:42,459 --> 00:06:44,751
«Р» — це член на пів шостої
120
00:06:44,834 --> 00:06:46,918
«Б» схожа на вагітну жінку
121
00:06:47,001 --> 00:06:48,834
«Н» — наче двоє мужиків труться
122
00:06:48,918 --> 00:06:51,043
А якщо я просто куплю VR-гарнітуру?
123
00:06:51,126 --> 00:06:52,959
Гаразд, 300 доларів, влаштовує?
124
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Ого. Це так реалістично!
125
00:06:58,876 --> 00:07:01,709
Так. Тепер ти в грі.
126
00:07:01,793 --> 00:07:06,168
Я навіть не справжній.
Називай мене ВР, бо я Віртуальний Роббі.
127
00:07:06,251 --> 00:07:09,084
Називай мене ВД,
бо ходжу у Венеричний Диспансер.
128
00:07:09,168 --> 00:07:13,084
Сьогодні я вечеряю з мільярдером,
тож маю виглядати якнайкраще.
129
00:07:13,168 --> 00:07:16,959
Поверніться, будь ласка. Стоп! А де він?
130
00:07:17,043 --> 00:07:18,501
-Де що?
-Ваш зад.
131
00:07:18,584 --> 00:07:20,501
Я думав, там усе гаразд.
132
00:07:21,543 --> 00:07:23,793
Ваш зад схожий на глухий ведмежий кут.
133
00:07:23,876 --> 00:07:28,251
Плаский, бідний, де не хочеться бути.
Забирайтеся з магазину, бездупнику!
134
00:07:29,709 --> 00:07:32,501
Що ви за кравець?
135
00:07:34,834 --> 00:07:37,418
Злий, бо тато не любив мого одягу.
136
00:07:37,501 --> 00:07:39,668
Ні, у нас немає розміру XL,
137
00:07:39,751 --> 00:07:42,376
бо ми одягаємо людей, а не китів.
138
00:07:42,459 --> 00:07:43,334
Відваліть!
139
00:07:43,876 --> 00:07:45,793
ЗЕ ЛАВЛІ КОРП
140
00:07:45,876 --> 00:07:48,668
То що ви двоє пропонуєте?
141
00:07:48,751 --> 00:07:53,126
Подивимося. Пігулки, половинка
чилі-дога, трохи нігтів.
142
00:07:53,209 --> 00:07:54,876
У мене дохлий монстр Джила.
143
00:07:54,959 --> 00:07:58,543
Розглянемо ваше сумне резюме.
144
00:07:58,626 --> 00:08:03,001
Тут написано, що ви закінчили
магістратуру в Каліфорнії.
145
00:08:03,084 --> 00:08:06,584
Ні! У нас є майстер,
на ім'я Кал Фуллертон.
146
00:08:06,668 --> 00:08:09,959
Він домінатрикс, який приходить
до нас і змушує займатися садомазохізмом.
147
00:08:10,043 --> 00:08:11,501
Так, Кал страшний.
148
00:08:11,584 --> 00:08:15,043
Змушує напихати
в голівку кукурудзяні зерна Реденбахера,
149
00:08:15,126 --> 00:08:17,793
нагріває мішечок,
поки не будуть вистрілювати.
150
00:08:17,876 --> 00:08:21,876
Потім бігаю, еякулюючи попкорн,
а Делберт пробує зловити його ротом.
151
00:08:21,959 --> 00:08:23,293
Кал називає це «вечір кіно».
152
00:08:23,376 --> 00:08:25,376
Не знаю, чому ми його запрошуємо.
153
00:08:25,459 --> 00:08:29,251
Якщо чесно, я ще не бачив
двох гірших кандидатів.
154
00:08:29,334 --> 00:08:32,418
У вас немає досвіду, немає освіти,
155
00:08:32,501 --> 00:08:35,543
а на обличчі кілька відкритих язв.
156
00:08:35,626 --> 00:08:40,168
Але ви обоє білі чоловіки,
тому я вас наймаю.
157
00:08:40,251 --> 00:08:42,334
Ага! Коментарі.
158
00:08:43,084 --> 00:08:45,001
МОРГ ПАРАДАЙЗУ
159
00:08:45,084 --> 00:08:48,876
Дякую, що погодилися прийти
й опізнати тіло вашого сина.
160
00:08:48,959 --> 00:08:50,668
Знаю, це нелегко.
161
00:08:53,751 --> 00:08:56,793
Я казав Калу Фуллертону,
що він почав переборщувати!
162
00:08:59,668 --> 00:09:03,793
Морте, мені потрібне вбрання для вечірки.
У тебе є сорочка розміру XL?
163
00:09:03,876 --> 00:09:05,709
Глянь у нижню ліву шухляду.
164
00:09:09,126 --> 00:09:11,209
Супер! Ще й безкоштовний пояс!
165
00:09:11,293 --> 00:09:14,043
Ось ваш син. Вибачте за плутанину.
166
00:09:14,126 --> 00:09:15,126
Це він.
167
00:09:15,668 --> 00:09:18,209
Гадаю, мої онуки виростуть без батька.
168
00:09:18,293 --> 00:09:20,084
Овва, гарні джинси!
169
00:09:22,376 --> 00:09:24,501
Гляньте, який гарний в нього зад.
170
00:09:24,584 --> 00:09:27,626
Знаєте що? Ці джинси — важливий доказ.
171
00:09:27,709 --> 00:09:28,751
Я працював копом.
172
00:09:29,293 --> 00:09:32,001
Це божевілля! Я не дам вам осквернити…
173
00:09:33,168 --> 00:09:36,793
Ого! Ваш зад такий гарний у цих штанях.
174
00:09:36,876 --> 00:09:39,334
Тепер не тільки мій син стає твердішим.
175
00:09:39,418 --> 00:09:42,626
Це дренаж лише для крові,
чи можу віджати там трусики?
176
00:09:42,709 --> 00:09:44,293
Глянь на цей задок
177
00:09:44,376 --> 00:09:45,751
Великий задок у Джерсі
178
00:09:45,834 --> 00:09:49,001
Ти знаєш, що хочеш такий задок, задок
179
00:09:49,084 --> 00:09:51,251
Кравець сказав за плаский задок?
180
00:09:51,334 --> 00:09:54,376
Тоді спалю його магазин, задок
181
00:09:54,459 --> 00:09:56,251
Чекайте, він досі всередині?
182
00:09:56,751 --> 00:09:58,209
До біса кравця
183
00:09:58,293 --> 00:10:01,459
Просто тряси цим задком, задком
184
00:10:01,543 --> 00:10:03,001
Ці VR-окуляри — неймовірні.
185
00:10:03,084 --> 00:10:06,126
Я можу робити все що захочу,
без наслідків.
186
00:10:06,209 --> 00:10:09,626
Одинадцять предметів на швидкій касі.
Я такий поганий.
187
00:10:09,709 --> 00:10:10,834
Пане, так не можна.
188
00:10:10,918 --> 00:10:12,543
А отак можна?
189
00:10:16,751 --> 00:10:18,084
Ця гра така весела!
190
00:10:23,418 --> 00:10:25,334
ЗЕ ЛАВЛІ КОРП
191
00:10:29,126 --> 00:10:30,168
Це маячня.
192
00:10:30,251 --> 00:10:34,459
Як це може бути поштарнею,
якщо тут немає гарячих поштарів?
193
00:10:34,543 --> 00:10:36,751
Чорт забирай. Телевізор на 90 дюймів.
194
00:10:36,834 --> 00:10:38,543
ТЕЛЕВІЗОР 90 ДЮЙМІВ
195
00:10:39,709 --> 00:10:40,959
Гей, позбудься цього.
196
00:10:42,001 --> 00:10:45,751
«Відправити Роббі
197
00:10:45,834 --> 00:10:48,418
у лобі».
198
00:10:51,834 --> 00:10:53,959
Чуваче, я втомився. Важкий був день.
199
00:10:54,668 --> 00:10:58,209
-Гей, Роббі. Цікаво, для чого це.
-Я знаю, для чого воно.
200
00:11:02,668 --> 00:11:04,251
Вимкни!
201
00:11:08,751 --> 00:11:12,418
Це ти встромив свій шланг
у пневматичний пилосос?
202
00:11:13,543 --> 00:11:14,584
Ні.
203
00:11:14,668 --> 00:11:16,376
Не будь таким скромним!
204
00:11:16,459 --> 00:11:18,959
Ось що я називаю хід конем.
205
00:11:19,043 --> 00:11:22,043
Річард Бренсон починає з цього кожен день.
206
00:11:22,126 --> 00:11:24,876
Вас двох значно підвищено!
207
00:11:24,959 --> 00:11:27,001
Ти підвищуєш їх за це?
208
00:11:27,084 --> 00:11:29,418
Я працюю на цю компанію десять років!
209
00:11:29,501 --> 00:11:32,543
І жодного разу за ці десять років
210
00:11:32,626 --> 00:11:34,834
ти не подумала запхати члена в трубу.
211
00:11:36,918 --> 00:11:38,376
Гляньте на цю дупу. Пау!
212
00:11:38,918 --> 00:11:40,918
Це велика соковита дупа. Пау!
213
00:11:41,001 --> 00:11:43,376
Кравець казав, що дупа пласка. Пау!
214
00:11:43,459 --> 00:11:45,543
Я спалю його дім. Овва!
215
00:11:45,626 --> 00:11:46,834
Відшпекаю його сім'ю
216
00:11:46,918 --> 00:11:49,334
Рендалле, допоможеш погодувати дитину?
217
00:11:49,418 --> 00:11:50,626
Ну ні, Карен!
218
00:11:50,709 --> 00:11:53,168
Не псуватиму нові джинси від «Джордаш».
219
00:11:53,251 --> 00:11:56,751
Що означає «ну ні»?
Мені варто набити твій…
220
00:12:00,918 --> 00:12:04,709
Зад! Великий, соковитий зад!
221
00:12:04,793 --> 00:12:08,501
Не чіпай мене, Карен.
Ці джинси ідеальні та облягають член.
222
00:12:08,584 --> 00:12:11,126
Якщо буде стояк,
вони розтягнуться спереду.
223
00:12:11,209 --> 00:12:15,668
Мені байдуже, звідки в тебе ця дупа,
але зараз ти благатимеш пощади.
224
00:12:15,751 --> 00:12:18,709
ВСТАВ У ДІР
225
00:12:18,793 --> 00:12:22,334
Ви все зіпсували. Буду дивитися телевізор.
226
00:12:23,543 --> 00:12:27,334
Ні! Ще з дитинства в мене
був стояк від графа Шокула.
227
00:12:27,418 --> 00:12:30,209
Як нам слідкувати за тим,
від чого в тебе стояк?
228
00:12:30,293 --> 00:12:31,709
Я склав для тебе список.
229
00:12:33,001 --> 00:12:35,209
По-перше, усі талісмани з пластівців.
230
00:12:35,293 --> 00:12:37,626
Мексиканська піца з «Тако Белл».
231
00:12:37,709 --> 00:12:39,459
Далі собаки в костюмах риб.
232
00:12:39,543 --> 00:12:42,668
Лу Ферріньйо з макіяжем Халка.
233
00:12:42,751 --> 00:12:44,001
Боже, яка це маячня.
234
00:12:46,126 --> 00:12:49,001
Рижа каже, що це маячня.
А це ж під номером 72!
235
00:12:56,709 --> 00:12:58,709
БАНК ПАРАДАЙЗУ
236
00:13:05,168 --> 00:13:07,459
ВУДЧАК 3000
237
00:13:07,543 --> 00:13:10,251
Який хороший чистий кидок! Оп!
238
00:13:10,334 --> 00:13:12,209
Кевіне, це ти зробив?
239
00:13:12,293 --> 00:13:15,084
Думав, Дон молодший
знову привертав увагу тата.
240
00:13:15,168 --> 00:13:17,709
Усе це неправда, навіть ви.
241
00:13:17,793 --> 00:13:20,793
Байдуже, чи я вб'ю вас, чи зроблю ось це.
242
00:13:23,668 --> 00:13:26,793
Якого біса?
Чому на нього нічого не потрапило?
243
00:13:27,668 --> 00:13:29,126
Це все гра, бачиш?
244
00:13:33,251 --> 00:13:35,084
Чудова віртуальна реальність.
245
00:13:35,168 --> 00:13:37,876
-Навіть біль справжній.
-Це не гра, маніяку!
246
00:13:37,959 --> 00:13:40,251
На тобі клята маска для пірнання!
247
00:13:40,334 --> 00:13:43,293
Що? Тобто я справді вбив усіх тих людей?
248
00:13:43,376 --> 00:13:44,793
І розрубав дитину?
249
00:13:44,876 --> 00:13:47,626
І витягнув цицьки тієї бідної старухи?
250
00:13:47,709 --> 00:13:50,918
І дрочив моєму кузену П'єру. Вибач, П'єре.
251
00:13:51,001 --> 00:13:53,459
Усе добре. Я європеєць.
252
00:13:53,543 --> 00:13:56,293
Ми так вітаємося.
253
00:14:00,126 --> 00:14:05,043
Рон Перлман нарешті отримав
свій 90-дюймовий телевізор.
254
00:14:05,126 --> 00:14:10,376
Якби мені помилково відправили товстуна,
я б залупив його до смерті.
255
00:14:14,584 --> 00:14:18,834
Гей, це точно справжній телевізор.
256
00:14:20,793 --> 00:14:23,293
Ця штука важка.
257
00:14:26,543 --> 00:14:29,126
Подивимося, що в новинах.
258
00:14:29,209 --> 00:14:31,751
Привіт, це «СіЕнЕнЕн» з сенсаціями.
259
00:14:31,834 --> 00:14:33,168
Я Конні Чун.
260
00:14:33,251 --> 00:14:36,543
Знаєш, що перегляд телевізора
може бути смертельним
261
00:14:36,626 --> 00:14:39,334
для потворних придурків,
у яких стирчать брови,
262
00:14:39,418 --> 00:14:42,334
неправильний прикус
та близько посаджені очі.
263
00:14:42,418 --> 00:14:47,043
Якщо відповідаєте опису, йдіть до іншої
кімнати, щоб телевізор міг втекти.
264
00:14:47,126 --> 00:14:51,376
Добре, що Рон Перлман
гарний голлівудський актор.
265
00:14:51,459 --> 00:14:55,376
Тож Рон сидітиме тут
і буде дивитися телевізор цілий день.
266
00:14:57,959 --> 00:15:00,876
Погляньмо, що показують на «ЕнБіСі».
267
00:15:00,959 --> 00:15:04,084
Гей, це я, Білл Косбі.
268
00:15:04,168 --> 00:15:05,959
Сьогодні в ефірі «Косбі шоу».
269
00:15:07,459 --> 00:15:10,876
Я ґвалтівник, але розумієш,
ти цього ще не знаєш.
270
00:15:10,959 --> 00:15:13,001
Бо це повтор.
271
00:15:14,459 --> 00:15:16,918
Ой, щось з телевізором сталося.
272
00:15:17,001 --> 00:15:20,418
Перлману краще налаштувати контраст.
273
00:15:24,709 --> 00:15:26,626
АМІЧІ
274
00:15:31,043 --> 00:15:32,668
Що таке з босом?
275
00:15:32,751 --> 00:15:35,459
Він такий, відколи хтось
вкрав його джинси від «Джордаш»,
276
00:15:35,543 --> 00:15:36,918
які підкреслювали зад.
277
00:15:37,001 --> 00:15:39,043
Він дуже невпевнений у своїй дупі.
278
00:15:39,626 --> 00:15:40,793
Босе, не сумуйте.
279
00:15:40,876 --> 00:15:41,959
Не сумувати?
280
00:15:42,043 --> 00:15:45,793
Мене поважали п'ять сімей
281
00:15:45,876 --> 00:15:48,793
лише через мою товсту дупу.
282
00:15:48,876 --> 00:15:53,793
Але без моїх джинсів від «Джордаш»
у мене дупа, як у худої білої дівки!
283
00:15:53,876 --> 00:15:55,501
Знаєш, що вони зроблять,
284
00:15:55,584 --> 00:15:58,376
коли побачать,
що задок не такий вже й великий?
285
00:15:58,459 --> 00:16:00,418
Що він не такий апетитний.
286
00:16:00,501 --> 00:16:02,543
Не такий соковитий.
287
00:16:03,168 --> 00:16:04,543
Вони мене дражнитимуть.
288
00:16:05,126 --> 00:16:07,418
Пане, у нас дрес-код.
289
00:16:08,543 --> 00:16:10,959
Можу запропонувати домашні штани?
290
00:16:11,043 --> 00:16:15,168
Слухай, козел, я не одягну штанів,
поки не знайду джинси від «Джордаш»!
291
00:16:16,709 --> 00:16:17,793
Босе, дивіться!
292
00:16:19,293 --> 00:16:22,293
Мої джинси від «Джордаш»! Хапайте його!
293
00:16:22,376 --> 00:16:23,251
Гей!
294
00:16:25,126 --> 00:16:27,834
У тебе є один шанс вибратися звідси живим.
295
00:16:27,918 --> 00:16:29,793
Віддай мені негайно ці штани.
296
00:16:29,876 --> 00:16:33,168
Стривай, дозволь мені подумати. Відвали!
297
00:16:33,251 --> 00:16:34,918
Можна застрелити його, босе?
298
00:16:35,001 --> 00:16:36,501
Ні, раптом зачепиш штани.
299
00:16:36,584 --> 00:16:37,876
Я переріжу горлянку.
300
00:16:37,959 --> 00:16:42,334
І його кров стікатиме по моїх штанях?
Думай своєю довбаною головою.
301
00:16:42,418 --> 00:16:43,543
Задушимо його!
302
00:16:43,626 --> 00:16:47,043
Я не знаю, босе, щоразу,
як мене душать, накладаю в штані.
303
00:16:47,126 --> 00:16:48,626
Може, отруїти його газом?
304
00:16:49,418 --> 00:16:52,626
Не знаю. Я щоразу від цього
накладаю в штані.
305
00:16:52,709 --> 00:16:54,334
Стоматолог ненавидить мене.
306
00:16:54,418 --> 00:16:56,293
Схоже, я недоторканний!
307
00:16:56,376 --> 00:17:00,209
Навіть якщо я скажу,
що у вашого боса плоска дупа.
308
00:17:01,418 --> 00:17:05,459
Настільки плоска,
що Кайрі Ірвінг думає, що це Земля.
309
00:17:07,293 --> 00:17:11,126
Настільки плоска,
що Метт Гетц міг попросити голі фото.
310
00:17:12,959 --> 00:17:14,876
ЗЕ ЛАВЛІ КОРП
311
00:17:20,376 --> 00:17:23,001
Усі дивляться
312
00:17:23,084 --> 00:17:25,709
Щоб побачити, що ти зробиш
313
00:17:27,043 --> 00:17:30,376
Усі дивляться на тебе
314
00:17:31,168 --> 00:17:32,001
Ой
315
00:17:33,418 --> 00:17:37,126
І всі працюють на вихідних
316
00:17:37,209 --> 00:17:40,084
З днем народження!
317
00:17:40,668 --> 00:17:43,626
Так, це маєток «Мачо» Ренді Севіджа?
318
00:17:43,709 --> 00:17:47,293
Гаразд. Я керівник відділу
закупівель у «Лавлі Корп».
319
00:17:47,376 --> 00:17:51,043
Я хочу придбати кістки
пана «Мачо» Ренді Севіджа.
320
00:17:51,126 --> 00:17:55,293
Чому? Бо влаштуємо невеличку
нечестиву церемонію, щоб оживити тіло.
321
00:17:56,293 --> 00:17:58,209
Так, я під кокаїном. А що?
322
00:17:58,293 --> 00:18:00,918
Можна з вами?
Я теж відчуваю себе невдахою.
323
00:18:01,001 --> 00:18:02,751
Делберте, з ким ти балакаєш?
324
00:18:02,834 --> 00:18:07,001
З Рудольфом, стоматологом Гермі та…
Дідько, вони ж щойно були тут.
325
00:18:09,084 --> 00:18:11,876
Погляньмо, що в програмі.
326
00:18:12,918 --> 00:18:14,001
ТЕЛЕПРОГРАМА
327
00:18:14,084 --> 00:18:17,418
Перевіряти канал «Хісторі».
328
00:18:17,501 --> 00:18:21,709
О, чорт. Гей, я історична особа,
на ім’я Адольф Гітлер.
329
00:18:21,793 --> 00:18:26,084
Я винайшов макарони й сир,
побував на Місяці й написав Біблію.
330
00:18:26,168 --> 00:18:30,418
Мій син Авраам Лінкольн був японським
далекобійником по крижаній дорозі,
331
00:18:30,501 --> 00:18:33,001
навіть створив фільм «Помста Поркі»!
332
00:18:33,084 --> 00:18:36,251
Хто сказав, що телебачення не навчає?
333
00:18:38,751 --> 00:18:40,293
Умикаю «Сини анархії»!
334
00:18:44,209 --> 00:18:48,584
Я Рон Перлман, придурок,
схожий на великого печерного чоловіка!
335
00:18:49,751 --> 00:18:51,209
Я люблю мотоцикли!
336
00:18:51,293 --> 00:18:53,293
Чудовий сценарій.
337
00:18:58,043 --> 00:19:01,418
Карен, ти не повіриш.
Бандити хотіли забрати мої штани.
338
00:19:01,501 --> 00:19:05,751
Я сказав: «Я готовий померти за ці штани,
як і моя сім'я».
339
00:19:06,668 --> 00:19:09,626
Карен? Не біси, виходь.
340
00:19:09,709 --> 00:19:13,043
Ти знаєш, хованки —
на п'ятому місці в моєму списку.
341
00:19:14,459 --> 00:19:16,459
«У нас твоя дружина й дитина.
342
00:19:16,543 --> 00:19:19,918
Принеси джинси від "Джордаш",
інакше твоя сім'я помре.
343
00:19:20,001 --> 00:19:22,918
Щиро твій, Боббі Баблбатт».
344
00:19:26,751 --> 00:19:29,543
Дозволиш мені тут сховатися
від Кала Фуллертона?
345
00:19:29,626 --> 00:19:33,751
Якщо я помру ще раз цього тижня,
вони скасують мою медичну страховку.
346
00:19:37,418 --> 00:19:40,709
Ми вважаємо підсудного АФКАКа Кроуфорда
347
00:19:40,793 --> 00:19:42,668
винним у підпалах,
348
00:19:42,751 --> 00:19:44,834
пограбуванні, серійному геноциді,
349
00:19:44,918 --> 00:19:49,043
насильстві над літніми за допомогою
фалоімітатора й цілуванні 25 собак.
350
00:19:49,126 --> 00:19:50,751
І у викраденні серця.
351
00:19:50,834 --> 00:19:53,668
Це не моя провина. Я думав, це гра!
352
00:19:53,751 --> 00:19:54,626
Тиша!
353
00:19:54,709 --> 00:19:58,126
Засуджую до смерті
електричним струмом, смертельним газом,
354
00:19:58,209 --> 00:20:01,751
ін’єкцією та розстрілом під час повішення.
355
00:20:21,626 --> 00:20:24,293
Ось така гра. Досить весело, так?
356
00:20:24,376 --> 00:20:26,293
ЗЕ ЛАВЛІ КОРП
357
00:20:26,376 --> 00:20:28,334
Як вам, у біса, вдалося
358
00:20:28,418 --> 00:20:31,334
витратити 50 мільйонів за три години?
359
00:20:31,418 --> 00:20:32,834
Кокаїн дорогий.
360
00:20:32,918 --> 00:20:35,793
Ми не витратили
жодного долара без групи факапів.
361
00:20:35,876 --> 00:20:37,793
Це фокус-група!
362
00:20:37,876 --> 00:20:39,751
Упевнений, що це група факапів,
363
00:20:39,834 --> 00:20:42,001
бо ми створили групу й мали факапи.
364
00:20:42,084 --> 00:20:45,834
Я починаю думати, що підвищити вас
та надати вам акції,
365
00:20:45,918 --> 00:20:48,959
тому що засунули член у трубу,
було поганою ідеєю.
366
00:20:49,043 --> 00:20:51,751
Жодна з ваших інвестицій
не принесла прибутку.
367
00:20:51,834 --> 00:20:54,168
Чому ж, маємо навіть воскресіння.
368
00:20:55,376 --> 00:21:00,001
О, так, це «Мачо»
Скеле-Чоловік Ренді Севідж.
369
00:21:00,084 --> 00:21:04,834
Цей атомний лікоть майже такий же сильний,
як і темна магія,
370
00:21:04,918 --> 00:21:07,543
що повернула мене до життя.
371
00:21:07,626 --> 00:21:08,876
О так.
372
00:21:10,959 --> 00:21:14,709
Не віриться, що Перлман
дивиться «Скінмакс»
373
00:21:14,793 --> 00:21:17,376
чотири години поспіль.
374
00:21:17,459 --> 00:21:20,126
Перлман любить телебачення.
375
00:21:20,709 --> 00:21:24,251
Усе, крім фільмів жахів.
376
00:21:27,793 --> 00:21:29,584
Що сталося з телебаченням?
377
00:21:31,001 --> 00:21:34,084
Перлман не може перемикнути канал!
378
00:21:34,168 --> 00:21:36,293
Глянь на мене!
379
00:21:36,376 --> 00:21:39,418
Я той страшний паскудник із «Дзвінка».
380
00:21:40,834 --> 00:21:44,043
Я тебе схоплю. Зараз я тебе як схоплю!
381
00:21:46,126 --> 00:21:49,043
Будь ласка, не вбивай Перлмана!
382
00:21:49,543 --> 00:21:52,751
Я все зроблю!
383
00:21:52,834 --> 00:21:56,251
Тягни свою дупу в рамку для телевізора
й розважай мене.
384
00:21:56,334 --> 00:21:58,626
Тепер я хочу подивитися «Хеллбой»!
385
00:21:58,709 --> 00:22:00,501
Я, Рон Перлман.
386
00:22:01,459 --> 00:22:05,209
Придурок, схожий на великого
печерного чоловіка!
387
00:22:06,376 --> 00:22:08,584
Я люблю мотоцикли.
388
00:22:10,543 --> 00:22:12,751
Рон Перлман багато чого вміє.
389
00:22:16,168 --> 00:22:17,918
Я тут заради сім'ї.
390
00:22:18,001 --> 00:22:19,501
Ти приніс мої джинси?
391
00:22:20,251 --> 00:22:22,626
Приведи їх, а я тобі передам джинси.
392
00:22:26,709 --> 00:22:28,293
Ідіть до татка!
393
00:22:29,168 --> 00:22:30,876
Гей, як там моя дупа?
394
00:22:35,668 --> 00:22:37,293
Неприємно це казати, босе,
395
00:22:37,376 --> 00:22:40,584
але вона плоскіша за лобову частку
Рона Перлмана.
396
00:22:42,959 --> 00:22:45,126
Ти чекаєш на кадр Рона Перлмана,
397
00:22:45,209 --> 00:22:47,626
де каже: «Унга бунга» й починає злитися?
398
00:22:47,709 --> 00:22:50,793
Він не дивиться. З його телевізором
сталася кумедна плутанина.
399
00:22:50,876 --> 00:22:53,584
Чудово! Це була найкраща частина сценарію!
400
00:22:54,668 --> 00:22:57,626
-Байдуже. Босе, у вас пласка дупа.
-Що?
401
00:22:58,751 --> 00:23:00,709
Це джинси з «Долар Трі»!
402
00:23:02,043 --> 00:23:04,126
Ти ніколи не отримаєш мої штани.
403
00:23:05,168 --> 00:23:08,376
Як у мене не буде цих джинсів,
то ні в кого не буде,
404
00:23:08,459 --> 00:23:09,668
сракатий дурню!
405
00:23:12,959 --> 00:23:14,543
Біжіть! Уперед!
406
00:23:18,126 --> 00:23:20,209
Я повернув сім'ю і втік,
407
00:23:20,293 --> 00:23:22,959
не пошкодивши свої чарівні джинси.
408
00:23:23,043 --> 00:23:24,043
Це так чудово…
409
00:23:24,543 --> 00:23:25,626
ГРАФ ШОКУЛА
410
00:23:26,793 --> 00:23:29,168
МИ ПОВЕРНУЛИСЯ!
МЕКСИКАНСЬКА ПІЦА
411
00:23:34,709 --> 00:23:37,376
Я щойно кінчив у штані.
412
00:23:38,334 --> 00:23:40,543
Це остання крапля, виродку.
413
00:23:40,626 --> 00:23:44,876
Десять місяців під прикриттям, щоб викрити
дона мафії, Боббі Баблбатта,
414
00:23:44,959 --> 00:23:48,293
ти не тільки зіпсував усе,
ще й кінчив мені на потилицю!
415
00:23:48,376 --> 00:23:51,668
Клепперс? Тобі дозволили
повернутися до ФБР?
416
00:23:51,751 --> 00:23:55,251
Це справді твоє перше питання?
А не: «Як ти став штанями»?
417
00:23:55,334 --> 00:23:57,251
ЗЕ ЛАВЛІ КОРП
418
00:23:57,334 --> 00:24:00,084
Коли вилупок Тестер
скоротив бюджет на кокаїн,
419
00:24:00,168 --> 00:24:02,876
я більше не маю ніяких гарних бізнес-ідей.
420
00:24:02,959 --> 00:24:06,668
У період спаду корисно купувати те,
421
00:24:06,751 --> 00:24:09,418
що не піддається рецесії, о так.
422
00:24:09,501 --> 00:24:12,626
Ти просто скелет.
Нічого не знаєш про бізнес.
423
00:24:12,709 --> 00:24:14,334
Чому ти так нервуєш, Роббі?
424
00:24:14,418 --> 00:24:17,126
Знаєш що? Я знаю, чому так нервую.
425
00:24:17,209 --> 00:24:20,918
Бо ми забули,
чому взагалі взялися за цю роботу:
426
00:24:21,001 --> 00:24:21,959
щоб купити крек.
427
00:24:22,043 --> 00:24:23,251
Маєш рацію, Роббі.
428
00:24:23,334 --> 00:24:26,168
Ужили стільки кокаїну,
що майже забули, хто ми.
429
00:24:26,251 --> 00:24:27,501
Ми наркомани.
430
00:24:27,584 --> 00:24:29,251
Виправимо це, Делберте.
431
00:24:30,584 --> 00:24:31,751
Ми звільняємося!
432
00:24:34,918 --> 00:24:38,084
Доброго ранку. Пане наркодилере,
хочемо купити крек.
433
00:24:38,168 --> 00:24:40,418
Вибачте, я все продав тому чоловіку.
434
00:24:40,501 --> 00:24:42,751
Гора креку не підпадає під рецесію.
435
00:24:42,834 --> 00:24:47,334
О так. Думаю, таки знаю
щось про бізнес, ага.
436
00:24:47,418 --> 00:24:52,001
Бо я новий віцепрезидент
по закупівлям. О так.
437
00:24:52,626 --> 00:24:56,084
Ви, двоє дурнів, готуєтеся до кіносеансу?
438
00:24:56,168 --> 00:24:58,084
Чорт, це Кал Фуллертон!
439
00:24:58,918 --> 00:25:00,209
Впусти нас!
440
00:25:00,293 --> 00:25:01,626
ЗЕ ЛАВЛІ КОРП
441
00:25:01,709 --> 00:25:05,834
Я такий радий, що вся ваша родина
змогла прийти на вечерю.
442
00:25:05,918 --> 00:25:10,334
Такий щасливий, що ви взяли
свого крихітного смертного.
443
00:25:10,418 --> 00:25:12,376
Він дуже привабливий.
444
00:25:12,459 --> 00:25:15,001
Та він справжній МІЛФ, ось хто він.
445
00:25:15,084 --> 00:25:20,418
Я чув, що заведено дарувати
цим дивним істотам подарунки.
446
00:25:20,501 --> 00:25:24,793
Представляю тобі цю чарівну ляльку Наґумі.
447
00:25:27,126 --> 00:25:30,168
Я люблю тебе, ти любиш мене.
448
00:25:30,251 --> 00:25:33,043
Час — безглузда конструкція.
449
00:25:33,126 --> 00:25:34,918
Ми вже мертві.
450
00:25:35,001 --> 00:25:39,584
А тепер познайомтеся з моєю нареченою.
451
00:25:42,334 --> 00:25:43,209
Джино?
452
00:25:43,293 --> 00:25:45,751
Сподіваюся, я не запізнилася, коханий.
453
00:25:48,126 --> 00:25:51,209
Овва, найбільший сюрприз цієї серії.
454
00:25:51,751 --> 00:25:55,626
Справді? Ти що, забув,
що я штани, виродку?
455
00:26:39,209 --> 00:26:43,126
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв