1 00:00:06,043 --> 00:00:10,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:16,293 Вибачте, пан Лавлі затримується. 3 00:00:16,376 --> 00:00:19,501 Любить з'явитися зненацька, мені мало серце не стає. 4 00:00:19,584 --> 00:00:22,959 Він такий загадковий! Розкажіть більше про Чарльза Лавлі. 5 00:00:23,043 --> 00:00:26,043 Познайомилися минулого року на ярмарку вакансій. 6 00:00:26,126 --> 00:00:28,543 Але мені здається, що я знаю його довше, 7 00:00:28,626 --> 00:00:31,959 бо він з'являється у моїх кошмарах з трьох років. 8 00:00:32,043 --> 00:00:33,084 Що ще? 9 00:00:33,168 --> 00:00:37,626 Коли він заходить у кімнату, завжди стає холодніше на п'ять градусів. 10 00:00:37,709 --> 00:00:41,543 Ніколи не бачив, щоб він їв. Гадаю, живиться негативними емоціями. 11 00:00:41,626 --> 00:00:43,668 Ой! Кумедний факт. 12 00:00:43,751 --> 00:00:47,459 Якщо ви будете дивитися йому в очі більше ніж п'ять секунд, 13 00:00:47,543 --> 00:00:49,501 ви збожеволієте на тиждень, 14 00:00:49,584 --> 00:00:52,959 але не обов'язково цього тижня. 15 00:00:54,209 --> 00:00:55,126 Він… 16 00:00:55,709 --> 00:00:56,584 Тут. 17 00:00:57,834 --> 00:01:01,626 Радий вас бачити, Карен Кроуфорд з Парадайзу. 18 00:01:01,709 --> 00:01:05,584 Група крові: перша негативна, народилася 2 квітня 1969 року, 19 00:01:05,668 --> 00:01:08,793 помре 24 червня 2042 року. 20 00:01:09,293 --> 00:01:10,626 Чекайте, що? 21 00:01:10,709 --> 00:01:15,001 Я хочу негайно перевести компанію в Парадайз! 22 00:01:15,626 --> 00:01:20,668 Тут я будуватиму штаб-квартиру «Лавлі Корп». 23 00:01:22,626 --> 00:01:25,293 На тій землі знаходиться дім Роббі й Делберта. 24 00:01:25,376 --> 00:01:27,459 Попереджаю, з ними складно. 25 00:01:27,543 --> 00:01:29,584 Як з людьми з Північної Флориди. 26 00:01:29,668 --> 00:01:33,793 Це не буде проблемою. Тоді все вирішено. 27 00:01:33,876 --> 00:01:36,793 Парадайз — новий дім «Лавлі Корп». 28 00:01:36,876 --> 00:01:40,918 Треба лише підписати стандартний контракт. 29 00:01:43,626 --> 00:01:46,376 На прочитання піде місяць. 30 00:01:46,459 --> 00:01:49,043 На щастя, я люблю сюрпризи! Де підписати? 31 00:01:49,126 --> 00:01:53,376 Чекайте! Пан Лавлі вимагає, щоб усі його контракти 32 00:01:53,459 --> 00:01:55,459 підписували кров'ю незайманих. 33 00:01:58,001 --> 00:02:01,084 Свіжа рана, це ще від угоди про членство в ХАЮ. 34 00:02:05,876 --> 00:02:07,793 Не хвилюйтеся, не нашкодить вам… 35 00:02:15,584 --> 00:02:18,418 Ось як треба справлятися з паперовою роботою. 36 00:02:19,001 --> 00:02:22,876 О, тут можна з'єднувати точки на килимку. 37 00:02:33,959 --> 00:02:35,876 ВІТАЄМО В ПАРАДАЙЗ 38 00:02:35,959 --> 00:02:39,543 Що ти сказав тому мужику, що хотів викупити наш будинок? 39 00:02:39,626 --> 00:02:43,626 Я сказав цьому сучому сину почистити зуби моїм худим членом. 40 00:02:43,709 --> 00:02:45,876 Було смішно, якби ж хтось побачив. 41 00:02:45,959 --> 00:02:47,709 Я не можу продати це місце. 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,668 Моя сім'я жила в цьому домі поколіннями. 43 00:02:50,751 --> 00:02:52,876 -Два роки? -Так, ми недовго живемо. 44 00:02:52,959 --> 00:02:54,709 Що ти хочеш на сніданок? 45 00:02:54,793 --> 00:02:57,709 Як і щоранку, крек і йогурт. 46 00:02:57,793 --> 00:02:59,418 Крек закінчився, Роббі. 47 00:02:59,501 --> 00:03:02,209 Чорт, як мені знати, що в нас закінчився крек, 48 00:03:02,293 --> 00:03:04,834 якщо ти кладеш порожню коробку в шафу? 49 00:03:05,876 --> 00:03:07,834 -Куди ти? -Іду купувати крек. 50 00:03:07,918 --> 00:03:10,709 Бо хтось не додав його до списку покупок. 51 00:03:13,001 --> 00:03:14,959 ЗЕ ЛАВЛІ КОРП 52 00:03:16,168 --> 00:03:17,959 Що ти тут робиш? 53 00:03:18,043 --> 00:03:20,543 Я просто вийшов купити крек на сніданок. 54 00:03:20,626 --> 00:03:24,501 Лише працівники можуть бути у вестибюлі. 55 00:03:26,543 --> 00:03:27,876 Що нам робити? 56 00:03:27,959 --> 00:03:31,293 Не зможемо пройти через лобі, як не працюємо на компанію. 57 00:03:31,376 --> 00:03:34,376 Ми зробимо немислиме, Делберте. 58 00:03:34,459 --> 00:03:35,751 Станемо до роботи. 59 00:03:35,834 --> 00:03:38,084 Це буде якась дурна пригода? 60 00:03:38,168 --> 00:03:39,001 Сумніваюся. 61 00:03:41,709 --> 00:03:43,626 Вітаємо в «Лавлі Корп»! 62 00:03:43,709 --> 00:03:46,126 Наша компанія має сотні підрозділів 63 00:03:46,209 --> 00:03:48,751 і виробляє широкий вибір продуктів, 64 00:03:48,834 --> 00:03:51,376 наприклад Лавліфони. 65 00:03:51,459 --> 00:03:53,918 Які я віддам вам безкоштовно! 66 00:03:54,918 --> 00:03:57,918 Безкоштовні зразки? Як у «Костко»! 67 00:03:58,001 --> 00:03:59,709 Шкода, що вигнали з «Костко», 68 00:03:59,793 --> 00:04:02,168 бо я надто зрадів і виїв тацю дочиста. 69 00:04:02,251 --> 00:04:03,793 Здається, це вже занадто. 70 00:04:03,876 --> 00:04:07,251 Скажи це дружині Таці, бо вона тепер мати-одиначка. 71 00:04:07,834 --> 00:04:12,209 Просто прокрутіть донизу й натисніть «так» на угоді. 72 00:04:14,001 --> 00:04:15,043 Він мене порізав! 73 00:04:15,126 --> 00:04:17,209 Просто збирає трохи ДНК. 74 00:04:17,293 --> 00:04:20,751 Знаєш, я роблю те саме у ванній, у «Лосів». 75 00:04:20,834 --> 00:04:22,918 Я думала, тут буде Чарльз Лавлі. 76 00:04:23,001 --> 00:04:25,959 Він тут. Дивиться на нас з тієї картини. 77 00:04:27,334 --> 00:04:31,459 Пані Лавлі — фанат жартів Скубі-Ду. 78 00:04:31,543 --> 00:04:33,501 Тому він змушує мене це носити. 79 00:04:34,876 --> 00:04:37,959 Він також запросив вас сьогодні на вечерю, 80 00:04:38,043 --> 00:04:42,418 щоб познайомитися з вашою родиною, і він міг представити свою наречену. 81 00:04:42,501 --> 00:04:43,418 Сьогодні? 82 00:04:43,918 --> 00:04:47,251 Трохи пізно зібрати родину, якої я зовсім не соромлюся. 83 00:04:47,334 --> 00:04:48,626 Ти про що? 84 00:04:48,709 --> 00:04:52,043 Я був душею компанії, коли в тебе був важливий захід. 85 00:04:52,126 --> 00:04:54,959 Пішла ти, Карен. Твоєму татові сподобалося б. 86 00:04:56,043 --> 00:05:00,501 Гей, хлопці, здається, ця картина стежить за мною. 87 00:05:02,751 --> 00:05:04,418 Це наш відділ доставлення. 88 00:05:04,501 --> 00:05:07,918 Ми доставляємо товар будь-якого розміру того ж дня. 89 00:05:08,001 --> 00:05:09,584 Будь-якого розміру? 90 00:05:09,668 --> 00:05:12,251 Схоже, хтось не йтиме пішки два квартали 91 00:05:12,334 --> 00:05:13,793 до свого будинку. 92 00:05:13,876 --> 00:05:19,834 ПІНОПЛАСТ 93 00:05:19,918 --> 00:05:23,876 Круть! Вони навіть підготували смаколики, щоб я не був голодним. 94 00:05:29,251 --> 00:05:30,876 Чомусь гіркі на смак. 95 00:05:32,709 --> 00:05:36,376 Це наш відділ «Лавлі» віртуальної реальності. 96 00:05:36,459 --> 00:05:39,084 Круто! Хочу поглянути. 97 00:05:40,084 --> 00:05:42,043 Це VR-окуляри від «Лавлі», 98 00:05:42,126 --> 00:05:44,959 отримаєте найреалістичніший досвід. 99 00:05:45,043 --> 00:05:47,626 Сканують ваші спогади й відтворюють світ… 100 00:05:47,709 --> 00:05:48,751 Віддайте! 101 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 ЗАВАНТАЖЕННЯ 102 00:05:53,834 --> 00:05:56,751 Це може бути небезпечно! Це ж експеримент! 103 00:05:57,251 --> 00:06:00,126 Ох, я вчора запхнув член у теплу банку равіолі. 104 00:06:00,209 --> 00:06:01,751 Не боюся експериментувати. 105 00:06:01,834 --> 00:06:03,501 Можеш піти звідси? 106 00:06:03,584 --> 00:06:07,251 Ось ваші клони з ДНК, зібраного телефоном. 107 00:06:07,751 --> 00:06:10,918 Мій має маленькі вуса, зовсім як мої. 108 00:06:11,001 --> 00:06:13,376 І пісюн маленький, як твій. 109 00:06:13,459 --> 00:06:15,001 Вдуй собі в дупу, Гопсоне! 110 00:06:15,084 --> 00:06:16,584 Гаразд, якщо ви не проти. 111 00:06:21,959 --> 00:06:23,626 Чому такий сумний, АФКАК? 112 00:06:23,709 --> 00:06:25,876 Хотів спробувати VR-окуляри «Лавлі» 113 00:06:25,959 --> 00:06:28,793 і втекти від гівняного життя, але не дозволили. 114 00:06:28,876 --> 00:06:31,584 Я вкрав одну з тих чудових гарнітур VR, 115 00:06:31,668 --> 00:06:34,334 віддам тобі, як допоможеш заповнити резюме. 116 00:06:34,418 --> 00:06:35,793 Застрягли на цьому питанні. 117 00:06:35,876 --> 00:06:39,334 Ім'я? Ви не знаєте, як писати власні імена? 118 00:06:39,418 --> 00:06:42,376 Ну, я знаю пісню про алфавіт, бабця навчила. 119 00:06:42,459 --> 00:06:44,751 «Р» — це член на пів шостої 120 00:06:44,834 --> 00:06:46,918 «Б» схожа на вагітну жінку 121 00:06:47,001 --> 00:06:48,834 «Н» — наче двоє мужиків труться 122 00:06:48,918 --> 00:06:51,043 А якщо я просто куплю VR-гарнітуру? 123 00:06:51,126 --> 00:06:52,959 Гаразд, 300 доларів, влаштовує? 124 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Ого. Це так реалістично! 125 00:06:58,876 --> 00:07:01,709 Так. Тепер ти в грі. 126 00:07:01,793 --> 00:07:06,168 Я навіть не справжній. Називай мене ВР, бо я Віртуальний Роббі. 127 00:07:06,251 --> 00:07:09,084 Називай мене ВД, бо ходжу у Венеричний Диспансер. 128 00:07:09,168 --> 00:07:13,084 Сьогодні я вечеряю з мільярдером, тож маю виглядати якнайкраще. 129 00:07:13,168 --> 00:07:16,959 Поверніться, будь ласка. Стоп! А де він? 130 00:07:17,043 --> 00:07:18,501 -Де що? -Ваш зад. 131 00:07:18,584 --> 00:07:20,501 Я думав, там усе гаразд. 132 00:07:21,543 --> 00:07:23,793 Ваш зад схожий на глухий ведмежий кут. 133 00:07:23,876 --> 00:07:28,251 Плаский, бідний, де не хочеться бути. Забирайтеся з магазину, бездупнику! 134 00:07:29,709 --> 00:07:32,501 Що ви за кравець? 135 00:07:34,834 --> 00:07:37,418 Злий, бо тато не любив мого одягу. 136 00:07:37,501 --> 00:07:39,668 Ні, у нас немає розміру XL, 137 00:07:39,751 --> 00:07:42,376 бо ми одягаємо людей, а не китів. 138 00:07:42,459 --> 00:07:43,334 Відваліть! 139 00:07:43,876 --> 00:07:45,793 ЗЕ ЛАВЛІ КОРП 140 00:07:45,876 --> 00:07:48,668 То що ви двоє пропонуєте? 141 00:07:48,751 --> 00:07:53,126 Подивимося. Пігулки, половинка чилі-дога, трохи нігтів. 142 00:07:53,209 --> 00:07:54,876 У мене дохлий монстр Джила. 143 00:07:54,959 --> 00:07:58,543 Розглянемо ваше сумне резюме. 144 00:07:58,626 --> 00:08:03,001 Тут написано, що ви закінчили магістратуру в Каліфорнії. 145 00:08:03,084 --> 00:08:06,584 Ні! У нас є майстер, на ім'я Кал Фуллертон. 146 00:08:06,668 --> 00:08:09,959 Він домінатрикс, який приходить до нас і змушує займатися садомазохізмом. 147 00:08:10,043 --> 00:08:11,501 Так, Кал страшний. 148 00:08:11,584 --> 00:08:15,043 Змушує напихати в голівку кукурудзяні зерна Реденбахера, 149 00:08:15,126 --> 00:08:17,793 нагріває мішечок, поки не будуть вистрілювати. 150 00:08:17,876 --> 00:08:21,876 Потім бігаю, еякулюючи попкорн, а Делберт пробує зловити його ротом. 151 00:08:21,959 --> 00:08:23,293 Кал називає це «вечір кіно». 152 00:08:23,376 --> 00:08:25,376 Не знаю, чому ми його запрошуємо. 153 00:08:25,459 --> 00:08:29,251 Якщо чесно, я ще не бачив двох гірших кандидатів. 154 00:08:29,334 --> 00:08:32,418 У вас немає досвіду, немає освіти, 155 00:08:32,501 --> 00:08:35,543 а на обличчі кілька відкритих язв. 156 00:08:35,626 --> 00:08:40,168 Але ви обоє білі чоловіки, тому я вас наймаю. 157 00:08:40,251 --> 00:08:42,334 Ага! Коментарі. 158 00:08:43,084 --> 00:08:45,001 МОРГ ПАРАДАЙЗУ 159 00:08:45,084 --> 00:08:48,876 Дякую, що погодилися прийти й опізнати тіло вашого сина. 160 00:08:48,959 --> 00:08:50,668 Знаю, це нелегко. 161 00:08:53,751 --> 00:08:56,793 Я казав Калу Фуллертону, що він почав переборщувати! 162 00:08:59,668 --> 00:09:03,793 Морте, мені потрібне вбрання для вечірки. У тебе є сорочка розміру XL? 163 00:09:03,876 --> 00:09:05,709 Глянь у нижню ліву шухляду. 164 00:09:09,126 --> 00:09:11,209 Супер! Ще й безкоштовний пояс! 165 00:09:11,293 --> 00:09:14,043 Ось ваш син. Вибачте за плутанину. 166 00:09:14,126 --> 00:09:15,126 Це він. 167 00:09:15,668 --> 00:09:18,209 Гадаю, мої онуки виростуть без батька. 168 00:09:18,293 --> 00:09:20,084 Овва, гарні джинси! 169 00:09:22,376 --> 00:09:24,501 Гляньте, який гарний в нього зад. 170 00:09:24,584 --> 00:09:27,626 Знаєте що? Ці джинси — важливий доказ. 171 00:09:27,709 --> 00:09:28,751 Я працював копом. 172 00:09:29,293 --> 00:09:32,001 Це божевілля! Я не дам вам осквернити… 173 00:09:33,168 --> 00:09:36,793 Ого! Ваш зад такий гарний у цих штанях. 174 00:09:36,876 --> 00:09:39,334 Тепер не тільки мій син стає твердішим. 175 00:09:39,418 --> 00:09:42,626 Це дренаж лише для крові, чи можу віджати там трусики? 176 00:09:42,709 --> 00:09:44,293 Глянь на цей задок 177 00:09:44,376 --> 00:09:45,751 Великий задок у Джерсі 178 00:09:45,834 --> 00:09:49,001 Ти знаєш, що хочеш такий задок, задок 179 00:09:49,084 --> 00:09:51,251 Кравець сказав за плаский задок? 180 00:09:51,334 --> 00:09:54,376 Тоді спалю його магазин, задок 181 00:09:54,459 --> 00:09:56,251 Чекайте, він досі всередині? 182 00:09:56,751 --> 00:09:58,209 До біса кравця 183 00:09:58,293 --> 00:10:01,459 Просто тряси цим задком, задком 184 00:10:01,543 --> 00:10:03,001 Ці VR-окуляри — неймовірні. 185 00:10:03,084 --> 00:10:06,126 Я можу робити все що захочу, без наслідків. 186 00:10:06,209 --> 00:10:09,626 Одинадцять предметів на швидкій касі. Я такий поганий. 187 00:10:09,709 --> 00:10:10,834 Пане, так не можна. 188 00:10:10,918 --> 00:10:12,543 А отак можна? 189 00:10:16,751 --> 00:10:18,084 Ця гра така весела! 190 00:10:23,418 --> 00:10:25,334 ЗЕ ЛАВЛІ КОРП 191 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 Це маячня. 192 00:10:30,251 --> 00:10:34,459 Як це може бути поштарнею, якщо тут немає гарячих поштарів? 193 00:10:34,543 --> 00:10:36,751 Чорт забирай. Телевізор на 90 дюймів. 194 00:10:36,834 --> 00:10:38,543 ТЕЛЕВІЗОР 90 ДЮЙМІВ 195 00:10:39,709 --> 00:10:40,959 Гей, позбудься цього. 196 00:10:42,001 --> 00:10:45,751 «Відправити Роббі 197 00:10:45,834 --> 00:10:48,418 у лобі». 198 00:10:51,834 --> 00:10:53,959 Чуваче, я втомився. Важкий був день. 199 00:10:54,668 --> 00:10:58,209 -Гей, Роббі. Цікаво, для чого це. -Я знаю, для чого воно. 200 00:11:02,668 --> 00:11:04,251 Вимкни! 201 00:11:08,751 --> 00:11:12,418 Це ти встромив свій шланг у пневматичний пилосос? 202 00:11:13,543 --> 00:11:14,584 Ні. 203 00:11:14,668 --> 00:11:16,376 Не будь таким скромним! 204 00:11:16,459 --> 00:11:18,959 Ось що я називаю хід конем. 205 00:11:19,043 --> 00:11:22,043 Річард Бренсон починає з цього кожен день. 206 00:11:22,126 --> 00:11:24,876 Вас двох значно підвищено! 207 00:11:24,959 --> 00:11:27,001 Ти підвищуєш їх за це? 208 00:11:27,084 --> 00:11:29,418 Я працюю на цю компанію десять років! 209 00:11:29,501 --> 00:11:32,543 І жодного разу за ці десять років 210 00:11:32,626 --> 00:11:34,834 ти не подумала запхати члена в трубу. 211 00:11:36,918 --> 00:11:38,376 Гляньте на цю дупу. Пау! 212 00:11:38,918 --> 00:11:40,918 Це велика соковита дупа. Пау! 213 00:11:41,001 --> 00:11:43,376 Кравець казав, що дупа пласка. Пау! 214 00:11:43,459 --> 00:11:45,543 Я спалю його дім. Овва! 215 00:11:45,626 --> 00:11:46,834 Відшпекаю його сім'ю 216 00:11:46,918 --> 00:11:49,334 Рендалле, допоможеш погодувати дитину? 217 00:11:49,418 --> 00:11:50,626 Ну ні, Карен! 218 00:11:50,709 --> 00:11:53,168 Не псуватиму нові джинси від «Джордаш». 219 00:11:53,251 --> 00:11:56,751 Що означає «ну ні»? Мені варто набити твій… 220 00:12:00,918 --> 00:12:04,709 Зад! Великий, соковитий зад! 221 00:12:04,793 --> 00:12:08,501 Не чіпай мене, Карен. Ці джинси ідеальні та облягають член. 222 00:12:08,584 --> 00:12:11,126 Якщо буде стояк, вони розтягнуться спереду. 223 00:12:11,209 --> 00:12:15,668 Мені байдуже, звідки в тебе ця дупа, але зараз ти благатимеш пощади. 224 00:12:15,751 --> 00:12:18,709 ВСТАВ У ДІР 225 00:12:18,793 --> 00:12:22,334 Ви все зіпсували. Буду дивитися телевізор. 226 00:12:23,543 --> 00:12:27,334 Ні! Ще з дитинства в мене був стояк від графа Шокула. 227 00:12:27,418 --> 00:12:30,209 Як нам слідкувати за тим, від чого в тебе стояк? 228 00:12:30,293 --> 00:12:31,709 Я склав для тебе список. 229 00:12:33,001 --> 00:12:35,209 По-перше, усі талісмани з пластівців. 230 00:12:35,293 --> 00:12:37,626 Мексиканська піца з «Тако Белл». 231 00:12:37,709 --> 00:12:39,459 Далі собаки в костюмах риб. 232 00:12:39,543 --> 00:12:42,668 Лу Ферріньйо з макіяжем Халка. 233 00:12:42,751 --> 00:12:44,001 Боже, яка це маячня. 234 00:12:46,126 --> 00:12:49,001 Рижа каже, що це маячня. А це ж під номером 72! 235 00:12:56,709 --> 00:12:58,709 БАНК ПАРАДАЙЗУ 236 00:13:05,168 --> 00:13:07,459 ВУДЧАК 3000 237 00:13:07,543 --> 00:13:10,251 Який хороший чистий кидок! Оп! 238 00:13:10,334 --> 00:13:12,209 Кевіне, це ти зробив? 239 00:13:12,293 --> 00:13:15,084 Думав, Дон молодший знову привертав увагу тата. 240 00:13:15,168 --> 00:13:17,709 Усе це неправда, навіть ви. 241 00:13:17,793 --> 00:13:20,793 Байдуже, чи я вб'ю вас, чи зроблю ось це. 242 00:13:23,668 --> 00:13:26,793 Якого біса? Чому на нього нічого не потрапило? 243 00:13:27,668 --> 00:13:29,126 Це все гра, бачиш? 244 00:13:33,251 --> 00:13:35,084 Чудова віртуальна реальність. 245 00:13:35,168 --> 00:13:37,876 -Навіть біль справжній. -Це не гра, маніяку! 246 00:13:37,959 --> 00:13:40,251 На тобі клята маска для пірнання! 247 00:13:40,334 --> 00:13:43,293 Що? Тобто я справді вбив усіх тих людей? 248 00:13:43,376 --> 00:13:44,793 І розрубав дитину? 249 00:13:44,876 --> 00:13:47,626 І витягнув цицьки тієї бідної старухи? 250 00:13:47,709 --> 00:13:50,918 І дрочив моєму кузену П'єру. Вибач, П'єре. 251 00:13:51,001 --> 00:13:53,459 Усе добре. Я європеєць. 252 00:13:53,543 --> 00:13:56,293 Ми так вітаємося. 253 00:14:00,126 --> 00:14:05,043 Рон Перлман нарешті отримав свій 90-дюймовий телевізор. 254 00:14:05,126 --> 00:14:10,376 Якби мені помилково відправили товстуна, я б залупив його до смерті. 255 00:14:14,584 --> 00:14:18,834 Гей, це точно справжній телевізор. 256 00:14:20,793 --> 00:14:23,293 Ця штука важка. 257 00:14:26,543 --> 00:14:29,126 Подивимося, що в новинах. 258 00:14:29,209 --> 00:14:31,751 Привіт, це «СіЕнЕнЕн» з сенсаціями. 259 00:14:31,834 --> 00:14:33,168 Я Конні Чун. 260 00:14:33,251 --> 00:14:36,543 Знаєш, що перегляд телевізора може бути смертельним 261 00:14:36,626 --> 00:14:39,334 для потворних придурків, у яких стирчать брови, 262 00:14:39,418 --> 00:14:42,334 неправильний прикус та близько посаджені очі. 263 00:14:42,418 --> 00:14:47,043 Якщо відповідаєте опису, йдіть до іншої кімнати, щоб телевізор міг втекти. 264 00:14:47,126 --> 00:14:51,376 Добре, що Рон Перлман гарний голлівудський актор. 265 00:14:51,459 --> 00:14:55,376 Тож Рон сидітиме тут і буде дивитися телевізор цілий день. 266 00:14:57,959 --> 00:15:00,876 Погляньмо, що показують на «ЕнБіСі». 267 00:15:00,959 --> 00:15:04,084 Гей, це я, Білл Косбі. 268 00:15:04,168 --> 00:15:05,959 Сьогодні в ефірі «Косбі шоу». 269 00:15:07,459 --> 00:15:10,876 Я ґвалтівник, але розумієш, ти цього ще не знаєш. 270 00:15:10,959 --> 00:15:13,001 Бо це повтор. 271 00:15:14,459 --> 00:15:16,918 Ой, щось з телевізором сталося. 272 00:15:17,001 --> 00:15:20,418 Перлману краще налаштувати контраст. 273 00:15:24,709 --> 00:15:26,626 АМІЧІ 274 00:15:31,043 --> 00:15:32,668 Що таке з босом? 275 00:15:32,751 --> 00:15:35,459 Він такий, відколи хтось вкрав його джинси від «Джордаш», 276 00:15:35,543 --> 00:15:36,918 які підкреслювали зад. 277 00:15:37,001 --> 00:15:39,043 Він дуже невпевнений у своїй дупі. 278 00:15:39,626 --> 00:15:40,793 Босе, не сумуйте. 279 00:15:40,876 --> 00:15:41,959 Не сумувати? 280 00:15:42,043 --> 00:15:45,793 Мене поважали п'ять сімей 281 00:15:45,876 --> 00:15:48,793 лише через мою товсту дупу. 282 00:15:48,876 --> 00:15:53,793 Але без моїх джинсів від «Джордаш» у мене дупа, як у худої білої дівки! 283 00:15:53,876 --> 00:15:55,501 Знаєш, що вони зроблять, 284 00:15:55,584 --> 00:15:58,376 коли побачать, що задок не такий вже й великий? 285 00:15:58,459 --> 00:16:00,418 Що він не такий апетитний. 286 00:16:00,501 --> 00:16:02,543 Не такий соковитий. 287 00:16:03,168 --> 00:16:04,543 Вони мене дражнитимуть. 288 00:16:05,126 --> 00:16:07,418 Пане, у нас дрес-код. 289 00:16:08,543 --> 00:16:10,959 Можу запропонувати домашні штани? 290 00:16:11,043 --> 00:16:15,168 Слухай, козел, я не одягну штанів, поки не знайду джинси від «Джордаш»! 291 00:16:16,709 --> 00:16:17,793 Босе, дивіться! 292 00:16:19,293 --> 00:16:22,293 Мої джинси від «Джордаш»! Хапайте його! 293 00:16:22,376 --> 00:16:23,251 Гей! 294 00:16:25,126 --> 00:16:27,834 У тебе є один шанс вибратися звідси живим. 295 00:16:27,918 --> 00:16:29,793 Віддай мені негайно ці штани. 296 00:16:29,876 --> 00:16:33,168 Стривай, дозволь мені подумати. Відвали! 297 00:16:33,251 --> 00:16:34,918 Можна застрелити його, босе? 298 00:16:35,001 --> 00:16:36,501 Ні, раптом зачепиш штани. 299 00:16:36,584 --> 00:16:37,876 Я переріжу горлянку. 300 00:16:37,959 --> 00:16:42,334 І його кров стікатиме по моїх штанях? Думай своєю довбаною головою. 301 00:16:42,418 --> 00:16:43,543 Задушимо його! 302 00:16:43,626 --> 00:16:47,043 Я не знаю, босе, щоразу, як мене душать, накладаю в штані. 303 00:16:47,126 --> 00:16:48,626 Може, отруїти його газом? 304 00:16:49,418 --> 00:16:52,626 Не знаю. Я щоразу від цього накладаю в штані. 305 00:16:52,709 --> 00:16:54,334 Стоматолог ненавидить мене. 306 00:16:54,418 --> 00:16:56,293 Схоже, я недоторканний! 307 00:16:56,376 --> 00:17:00,209 Навіть якщо я скажу, що у вашого боса плоска дупа. 308 00:17:01,418 --> 00:17:05,459 Настільки плоска, що Кайрі Ірвінг думає, що це Земля. 309 00:17:07,293 --> 00:17:11,126 Настільки плоска, що Метт Гетц міг попросити голі фото. 310 00:17:12,959 --> 00:17:14,876 ЗЕ ЛАВЛІ КОРП 311 00:17:20,376 --> 00:17:23,001 Усі дивляться 312 00:17:23,084 --> 00:17:25,709 Щоб побачити, що ти зробиш 313 00:17:27,043 --> 00:17:30,376 Усі дивляться на тебе 314 00:17:31,168 --> 00:17:32,001 Ой 315 00:17:33,418 --> 00:17:37,126 І всі працюють на вихідних 316 00:17:37,209 --> 00:17:40,084 З днем народження! 317 00:17:40,668 --> 00:17:43,626 Так, це маєток «Мачо» Ренді Севіджа? 318 00:17:43,709 --> 00:17:47,293 Гаразд. Я керівник відділу закупівель у «Лавлі Корп». 319 00:17:47,376 --> 00:17:51,043 Я хочу придбати кістки пана «Мачо» Ренді Севіджа. 320 00:17:51,126 --> 00:17:55,293 Чому? Бо влаштуємо невеличку нечестиву церемонію, щоб оживити тіло. 321 00:17:56,293 --> 00:17:58,209 Так, я під кокаїном. А що? 322 00:17:58,293 --> 00:18:00,918 Можна з вами? Я теж відчуваю себе невдахою. 323 00:18:01,001 --> 00:18:02,751 Делберте, з ким ти балакаєш? 324 00:18:02,834 --> 00:18:07,001 З Рудольфом, стоматологом Гермі та… Дідько, вони ж щойно були тут. 325 00:18:09,084 --> 00:18:11,876 Погляньмо, що в програмі. 326 00:18:12,918 --> 00:18:14,001 ТЕЛЕПРОГРАМА 327 00:18:14,084 --> 00:18:17,418 Перевіряти канал «Хісторі». 328 00:18:17,501 --> 00:18:21,709 О, чорт. Гей, я історична особа, на ім’я Адольф Гітлер. 329 00:18:21,793 --> 00:18:26,084 Я винайшов макарони й сир, побував на Місяці й написав Біблію. 330 00:18:26,168 --> 00:18:30,418 Мій син Авраам Лінкольн був японським далекобійником по крижаній дорозі, 331 00:18:30,501 --> 00:18:33,001 навіть створив фільм «Помста Поркі»! 332 00:18:33,084 --> 00:18:36,251 Хто сказав, що телебачення не навчає? 333 00:18:38,751 --> 00:18:40,293 Умикаю «Сини анархії»! 334 00:18:44,209 --> 00:18:48,584 Я Рон Перлман, придурок, схожий на великого печерного чоловіка! 335 00:18:49,751 --> 00:18:51,209 Я люблю мотоцикли! 336 00:18:51,293 --> 00:18:53,293 Чудовий сценарій. 337 00:18:58,043 --> 00:19:01,418 Карен, ти не повіриш. Бандити хотіли забрати мої штани. 338 00:19:01,501 --> 00:19:05,751 Я сказав: «Я готовий померти за ці штани, як і моя сім'я». 339 00:19:06,668 --> 00:19:09,626 Карен? Не біси, виходь. 340 00:19:09,709 --> 00:19:13,043 Ти знаєш, хованки — на п'ятому місці в моєму списку. 341 00:19:14,459 --> 00:19:16,459 «У нас твоя дружина й дитина. 342 00:19:16,543 --> 00:19:19,918 Принеси джинси від "Джордаш", інакше твоя сім'я помре. 343 00:19:20,001 --> 00:19:22,918 Щиро твій, Боббі Баблбатт». 344 00:19:26,751 --> 00:19:29,543 Дозволиш мені тут сховатися від Кала Фуллертона? 345 00:19:29,626 --> 00:19:33,751 Якщо я помру ще раз цього тижня, вони скасують мою медичну страховку. 346 00:19:37,418 --> 00:19:40,709 Ми вважаємо підсудного АФКАКа Кроуфорда 347 00:19:40,793 --> 00:19:42,668 винним у підпалах, 348 00:19:42,751 --> 00:19:44,834 пограбуванні, серійному геноциді, 349 00:19:44,918 --> 00:19:49,043 насильстві над літніми за допомогою фалоімітатора й цілуванні 25 собак. 350 00:19:49,126 --> 00:19:50,751 І у викраденні серця. 351 00:19:50,834 --> 00:19:53,668 Це не моя провина. Я думав, це гра! 352 00:19:53,751 --> 00:19:54,626 Тиша! 353 00:19:54,709 --> 00:19:58,126 Засуджую до смерті електричним струмом, смертельним газом, 354 00:19:58,209 --> 00:20:01,751 ін’єкцією та розстрілом під час повішення. 355 00:20:21,626 --> 00:20:24,293 Ось така гра. Досить весело, так? 356 00:20:24,376 --> 00:20:26,293 ЗЕ ЛАВЛІ КОРП 357 00:20:26,376 --> 00:20:28,334 Як вам, у біса, вдалося 358 00:20:28,418 --> 00:20:31,334 витратити 50 мільйонів за три години? 359 00:20:31,418 --> 00:20:32,834 Кокаїн дорогий. 360 00:20:32,918 --> 00:20:35,793 Ми не витратили жодного долара без групи факапів. 361 00:20:35,876 --> 00:20:37,793 Це фокус-група! 362 00:20:37,876 --> 00:20:39,751 Упевнений, що це група факапів, 363 00:20:39,834 --> 00:20:42,001 бо ми створили групу й мали факапи. 364 00:20:42,084 --> 00:20:45,834 Я починаю думати, що підвищити вас та надати вам акції, 365 00:20:45,918 --> 00:20:48,959 тому що засунули член у трубу, було поганою ідеєю. 366 00:20:49,043 --> 00:20:51,751 Жодна з ваших інвестицій не принесла прибутку. 367 00:20:51,834 --> 00:20:54,168 Чому ж, маємо навіть воскресіння. 368 00:20:55,376 --> 00:21:00,001 О, так, це «Мачо» Скеле-Чоловік Ренді Севідж. 369 00:21:00,084 --> 00:21:04,834 Цей атомний лікоть майже такий же сильний, як і темна магія, 370 00:21:04,918 --> 00:21:07,543 що повернула мене до життя. 371 00:21:07,626 --> 00:21:08,876 О так. 372 00:21:10,959 --> 00:21:14,709 Не віриться, що Перлман дивиться «Скінмакс» 373 00:21:14,793 --> 00:21:17,376 чотири години поспіль. 374 00:21:17,459 --> 00:21:20,126 Перлман любить телебачення. 375 00:21:20,709 --> 00:21:24,251 Усе, крім фільмів жахів. 376 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 Що сталося з телебаченням? 377 00:21:31,001 --> 00:21:34,084 Перлман не може перемикнути канал! 378 00:21:34,168 --> 00:21:36,293 Глянь на мене! 379 00:21:36,376 --> 00:21:39,418 Я той страшний паскудник із «Дзвінка». 380 00:21:40,834 --> 00:21:44,043 Я тебе схоплю. Зараз я тебе як схоплю! 381 00:21:46,126 --> 00:21:49,043 Будь ласка, не вбивай Перлмана! 382 00:21:49,543 --> 00:21:52,751 Я все зроблю! 383 00:21:52,834 --> 00:21:56,251 Тягни свою дупу в рамку для телевізора й розважай мене. 384 00:21:56,334 --> 00:21:58,626 Тепер я хочу подивитися «Хеллбой»! 385 00:21:58,709 --> 00:22:00,501 Я, Рон Перлман. 386 00:22:01,459 --> 00:22:05,209 Придурок, схожий на великого печерного чоловіка! 387 00:22:06,376 --> 00:22:08,584 Я люблю мотоцикли. 388 00:22:10,543 --> 00:22:12,751 Рон Перлман багато чого вміє. 389 00:22:16,168 --> 00:22:17,918 Я тут заради сім'ї. 390 00:22:18,001 --> 00:22:19,501 Ти приніс мої джинси? 391 00:22:20,251 --> 00:22:22,626 Приведи їх, а я тобі передам джинси. 392 00:22:26,709 --> 00:22:28,293 Ідіть до татка! 393 00:22:29,168 --> 00:22:30,876 Гей, як там моя дупа? 394 00:22:35,668 --> 00:22:37,293 Неприємно це казати, босе, 395 00:22:37,376 --> 00:22:40,584 але вона плоскіша за лобову частку Рона Перлмана. 396 00:22:42,959 --> 00:22:45,126 Ти чекаєш на кадр Рона Перлмана, 397 00:22:45,209 --> 00:22:47,626 де каже: «Унга бунга» й починає злитися? 398 00:22:47,709 --> 00:22:50,793 Він не дивиться. З його телевізором сталася кумедна плутанина. 399 00:22:50,876 --> 00:22:53,584 Чудово! Це була найкраща частина сценарію! 400 00:22:54,668 --> 00:22:57,626 -Байдуже. Босе, у вас пласка дупа. -Що? 401 00:22:58,751 --> 00:23:00,709 Це джинси з «Долар Трі»! 402 00:23:02,043 --> 00:23:04,126 Ти ніколи не отримаєш мої штани. 403 00:23:05,168 --> 00:23:08,376 Як у мене не буде цих джинсів, то ні в кого не буде, 404 00:23:08,459 --> 00:23:09,668 сракатий дурню! 405 00:23:12,959 --> 00:23:14,543 Біжіть! Уперед! 406 00:23:18,126 --> 00:23:20,209 Я повернув сім'ю і втік, 407 00:23:20,293 --> 00:23:22,959 не пошкодивши свої чарівні джинси. 408 00:23:23,043 --> 00:23:24,043 Це так чудово… 409 00:23:24,543 --> 00:23:25,626 ГРАФ ШОКУЛА 410 00:23:26,793 --> 00:23:29,168 МИ ПОВЕРНУЛИСЯ! МЕКСИКАНСЬКА ПІЦА 411 00:23:34,709 --> 00:23:37,376 Я щойно кінчив у штані. 412 00:23:38,334 --> 00:23:40,543 Це остання крапля, виродку. 413 00:23:40,626 --> 00:23:44,876 Десять місяців під прикриттям, щоб викрити дона мафії, Боббі Баблбатта, 414 00:23:44,959 --> 00:23:48,293 ти не тільки зіпсував усе, ще й кінчив мені на потилицю! 415 00:23:48,376 --> 00:23:51,668 Клепперс? Тобі дозволили повернутися до ФБР? 416 00:23:51,751 --> 00:23:55,251 Це справді твоє перше питання? А не: «Як ти став штанями»? 417 00:23:55,334 --> 00:23:57,251 ЗЕ ЛАВЛІ КОРП 418 00:23:57,334 --> 00:24:00,084 Коли вилупок Тестер скоротив бюджет на кокаїн, 419 00:24:00,168 --> 00:24:02,876 я більше не маю ніяких гарних бізнес-ідей. 420 00:24:02,959 --> 00:24:06,668 У період спаду корисно купувати те, 421 00:24:06,751 --> 00:24:09,418 що не піддається рецесії, о так. 422 00:24:09,501 --> 00:24:12,626 Ти просто скелет. Нічого не знаєш про бізнес. 423 00:24:12,709 --> 00:24:14,334 Чому ти так нервуєш, Роббі? 424 00:24:14,418 --> 00:24:17,126 Знаєш що? Я знаю, чому так нервую. 425 00:24:17,209 --> 00:24:20,918 Бо ми забули, чому взагалі взялися за цю роботу: 426 00:24:21,001 --> 00:24:21,959 щоб купити крек. 427 00:24:22,043 --> 00:24:23,251 Маєш рацію, Роббі. 428 00:24:23,334 --> 00:24:26,168 Ужили стільки кокаїну, що майже забули, хто ми. 429 00:24:26,251 --> 00:24:27,501 Ми наркомани. 430 00:24:27,584 --> 00:24:29,251 Виправимо це, Делберте. 431 00:24:30,584 --> 00:24:31,751 Ми звільняємося! 432 00:24:34,918 --> 00:24:38,084 Доброго ранку. Пане наркодилере, хочемо купити крек. 433 00:24:38,168 --> 00:24:40,418 Вибачте, я все продав тому чоловіку. 434 00:24:40,501 --> 00:24:42,751 Гора креку не підпадає під рецесію. 435 00:24:42,834 --> 00:24:47,334 О так. Думаю, таки знаю щось про бізнес, ага. 436 00:24:47,418 --> 00:24:52,001 Бо я новий віцепрезидент по закупівлям. О так. 437 00:24:52,626 --> 00:24:56,084 Ви, двоє дурнів, готуєтеся до кіносеансу? 438 00:24:56,168 --> 00:24:58,084 Чорт, це Кал Фуллертон! 439 00:24:58,918 --> 00:25:00,209 Впусти нас! 440 00:25:00,293 --> 00:25:01,626 ЗЕ ЛАВЛІ КОРП 441 00:25:01,709 --> 00:25:05,834 Я такий радий, що вся ваша родина змогла прийти на вечерю. 442 00:25:05,918 --> 00:25:10,334 Такий щасливий, що ви взяли свого крихітного смертного. 443 00:25:10,418 --> 00:25:12,376 Він дуже привабливий. 444 00:25:12,459 --> 00:25:15,001 Та він справжній МІЛФ, ось хто він. 445 00:25:15,084 --> 00:25:20,418 Я чув, що заведено дарувати цим дивним істотам подарунки. 446 00:25:20,501 --> 00:25:24,793 Представляю тобі цю чарівну ляльку Наґумі. 447 00:25:27,126 --> 00:25:30,168 Я люблю тебе, ти любиш мене. 448 00:25:30,251 --> 00:25:33,043 Час — безглузда конструкція. 449 00:25:33,126 --> 00:25:34,918 Ми вже мертві. 450 00:25:35,001 --> 00:25:39,584 А тепер познайомтеся з моєю нареченою. 451 00:25:42,334 --> 00:25:43,209 Джино? 452 00:25:43,293 --> 00:25:45,751 Сподіваюся, я не запізнилася, коханий. 453 00:25:48,126 --> 00:25:51,209 Овва, найбільший сюрприз цієї серії. 454 00:25:51,751 --> 00:25:55,626 Справді? Ти що, забув, що я штани, виродку? 455 00:26:39,209 --> 00:26:43,126 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв